diff options
author | Carles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com> | 2009-08-24 20:19:10 +0200 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2009-08-24 20:19:10 +0200 |
commit | 8dfdd63e3a3224c5a66e32ddc5e065f5d81198e4 (patch) | |
tree | 984c04baa77c44a89f827ac191cf280f2e34fc18 | |
parent | c72af7ff21dd16232d9f92c72c45c41fb9be2742 (diff) | |
download | gdm-8dfdd63e3a3224c5a66e32ddc5e065f5d81198e4.tar.gz |
Added Catalan (Valencian) translation
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca@valencia.po | 1217 |
2 files changed, 1218 insertions, 0 deletions
@@ -14,6 +14,7 @@ bn_IN br bs ca +ca@valencia crh cs cy diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po new file mode 100644 index 00000000..6e902cb5 --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia.po @@ -0,0 +1,1217 @@ +# translation of gdm.gnome-2-26.po to catalan +# gdm2 translation to Catalan. +# Copyright © 2000-2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000, 2001, 2002. +# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2006, 2007. +# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2008. +# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdm.gnome-2-26\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-24 20:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-15 09:22+0200\n" +"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n" +"Language-Team: catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../common/gdm-common.c:437 +#, c-format +msgid "/dev/urandom is not a character device" +msgstr "El /dev/urandom no és un dispositiu de caràcters" + +#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 +#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:179 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Habilita el codi de depuració" + +#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 +msgid "Display ID" +msgstr "Identificador de la pantalla" + +#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 +msgid "id" +msgstr "identificador" + +# FIXME (dpm) +#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192 +msgid "GNOME Display Manager Slave" +msgstr "Esclau del gestor de pantalla del GNOME" + +#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 +#, c-format +msgid "could not find user \"%s\" on system" +msgstr "no s'ha trobat l'usuari «%s» al sistema" + +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220 +msgid "Unable to initialize login system" +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el sistema d'entrada" + +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:256 +msgid "Unable to authenticate user" +msgstr "No s'ha pogut autenticar l'usuari" + +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:310 +msgid "Unable to authorize user" +msgstr "No s'ha pogut autoritzar l'usuari" + +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:432 +msgid "Unable to establish credentials" +msgstr "No s'han pogut establir les credencials" + +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111 +msgid "" +"Could not start the X server (your graphical environment) due to some " +"internal error. Please contact your system administrator or check your " +"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " +"restart GDM when the problem is corrected." +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar el servidor X (l'entorn gràfic) degut a un error " +"intern. Hauríeu de contactar amb l'administrador del sistema o comprovar el " +"fitxer de registre de sistema (syslog) per a poder-ne fer un diagnòstic. " +"Mentrestant s'inhabilitarà esta pantalla. Reinicieu el GDM quan hàgeu " +"solucionat el problema." + +#: ../daemon/gdm-server.c:246 +#, c-format +msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" +msgstr "%s: no s'ha pogut connectar a la pantalla pare «%s»" + +#: ../daemon/gdm-server.c:361 +#, c-format +msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" +msgstr "L'usuari %s havia d'engendrar el servidor però este usuari no existeix" + +#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444 +#, c-format +msgid "Couldn't set groupid to %d" +msgstr "No s'ha pogut definir el groupid com a %d" + +#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450 +#, c-format +msgid "initgroups () failed for %s" +msgstr "ha fallat l'initgroups () per a %s" + +#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456 +#, c-format +msgid "Couldn't set userid to %d" +msgstr "No s'ha pogut definir l'userid com a %d" + +#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 +msgid "Couldn't set groupid to 0" +msgstr "No s'ha pogut definir el groupid com a 0" + +#: ../daemon/gdm-server.c:431 +#, c-format +msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" +msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de registre per a la pantalla %s." + +#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448 +#: ../daemon/gdm-server.c:454 +#, c-format +msgid "%s: Error setting %s to %s" +msgstr "%s: s'ha produït un error en establir %s a %s" + +#: ../daemon/gdm-server.c:469 +#, c-format +msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" +msgstr "%s: no s'ha pogut establir la prioritat del servidor a %d: %s" + +#: ../daemon/gdm-server.c:621 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command for display %s" +msgstr "%s: l'orde del servidor per a la pantalla %s està buida" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 +msgid "Username" +msgstr "Nom d'usuari" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 +msgid "The username" +msgstr "El nom d'usuari" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 +msgid "Hostname" +msgstr "Nom de l'ordinador" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 +msgid "The hostname" +msgstr "El nom de l'ordinador" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 +msgid "Display Device" +msgstr "Dispositiu de pantalla" + +#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 +msgid "The display device" +msgstr "El dispositiu de pantalla" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1085 +#, c-format +msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" +msgstr "" +"s'ha produït un error en iniciar la conversa amb el sistema d'autenticació - " +"%s" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1086 +msgid "general failure" +msgstr "s'ha produït una fallada general" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1087 +msgid "out of memory" +msgstr "s'ha exhaurit la memòria" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1088 +msgid "application programmer error" +msgstr "s'ha produït un error de programació de l'aplicació" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089 +msgid "unknown error" +msgstr "error desconegut" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1096 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'usuari:" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1102 +#, c-format +msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" +msgstr "" +"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de l'indicador " +"de nom d'usuari preferit - %s" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116 +#, c-format +msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" +msgstr "" +"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació del nom de " +"l'ordinador de l'usuari - %s" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1131 +#, c-format +msgid "error informing authentication system of user's console - %s" +msgstr "" +"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de la consola de " +"l'usuari - %s" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1144 +#, c-format +msgid "error informing authentication system of display string - %s" +msgstr "" +"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de la cadena de " +"la pantalla - %s" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1159 +#, c-format +msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" +msgstr "" +"s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de les " +"credencials xauth de la pantalla - %s" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1439 ../daemon/gdm-session-worker.c:1457 +#, c-format +msgid "no user account available" +msgstr "no hi ha tal compte d'usuari disponible" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1484 +msgid "Unable to change to user" +msgstr "No s'ha pogut commutar a este usuari" + +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 +#, c-format +msgid "User %s doesn't exist" +msgstr "No existeix l'usuari %s" + +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433 +#, c-format +msgid "Group %s doesn't exist" +msgstr "No existeix el grup %s" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595 +msgid "Could not create socket!" +msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862 +#, c-format +msgid "Denied XDMCP query from host %s" +msgstr "L'ordinador central %s ha denegat la consulta XDMCP" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240 +msgid "Could not extract authlist from packet" +msgstr "No s'ha pogut extreure la llista d'autenticació del paquet" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 +msgid "Error in checksum" +msgstr "S'ha produït un error en la suma de comprovació" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506 +msgid "Bad address" +msgstr "L'adreça no és vàlida" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587 +#, c-format +msgid "%s: Could not read display address" +msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça de la visualització" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595 +#, c-format +msgid "%s: Could not read display port number" +msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el número de port de la visualització" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604 +#, c-format +msgid "%s: Could not extract authlist from packet" +msgstr "%s: no s'ha pogut extreure la llista d'autenticació del paquet" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 +#, c-format +msgid "%s: Error in checksum" +msgstr "%s: s'ha produït un error en la suma de comprovació" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133 +#, c-format +msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" +msgstr "%s: ha arribat una SOL·LICITUD des d'un ordinador prohibit %s" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Display Number" +msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el número de la visualització" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Connection Type" +msgstr "%s: no s'ha pogut llegir el tipus de connexió" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Client Address" +msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça del client" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Authentication Names" +msgstr "%s: no s'han pogut llegir els noms d'autenticació" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Authentication Data" +msgstr "%s: no s'han pogut llegir les dades d'autenticació" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Authorization List" +msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la llista d'autorització" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" +msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID del productor" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230 +#, c-format +msgid "%s: Failed checksum from %s" +msgstr "%s: la suma de comprovació ha fallat des de %s" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482 +#, c-format +msgid "%s: Got Manage from banned host %s" +msgstr "%s: ha arribat una petició de GESTIÓ des d'un ordinador prohibit %s" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Session ID" +msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID de sessió" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Display Class" +msgstr "%s: no s'ha pogut llegir la classe de visualització" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666 +#, c-format +msgid "%s: Could not read address" +msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'adreça" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740 +#, c-format +msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" +msgstr "%s: ha arribat un KEEPALIVE des d'un ordinador prohibit %s" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 +msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" +msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: no s'ha pogut llegir la capçalera de l'XDMCP" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 +msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "XMDCP: versió incorrecta de l'XDMCP" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 +msgid "XMDCP: Unable to parse address" +msgstr "XMDCP: no s'ha pogut analitzar l'adreça" + +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286 +#, c-format +msgid "Could not get server hostname: %s!" +msgstr "No s'ha pogut obtindre el nom d'ordinador del servidor: %s" + +#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" +msgstr "" +"No es pot escriure el fitxer de PID %s: pot ser que no quede espai al disc: %" +"s" + +#: ../daemon/main.c:270 +#, c-format +msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." +msgstr "No existeix el directori de registres %s o no és un directori." + +#: ../daemon/main.c:283 +#, c-format +msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." +msgstr "No existeix el directori d'autenticació %s. S'interromprà.." + +#: ../daemon/main.c:287 +#, c-format +msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." +msgstr "El directori d'autenticació %s no és un directori. S'interromprà." + +#: ../daemon/main.c:361 +#, c-format +msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." +msgstr "" +"El directori d'autenticació %s no és propietat de l'usuari %d ni del grup %" +"d. S'interromprà." + +#: ../daemon/main.c:368 +#, c-format +msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." +msgstr "" +"El directori d'autenticació %s no té els permisos correctes (%o); haurien de " +"ser %o. S'interromprà." + +#: ../daemon/main.c:405 +#, c-format +msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" +msgstr "No es pot trobar l'usuari del GDM «%s». S'interromprà." + +#: ../daemon/main.c:411 +msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "L'usuari del GDM no hauria de ser el superusuari. S'interromprà." + +#: ../daemon/main.c:417 +#, c-format +msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" +msgstr "No s'ha trobat el grup «%s» del GDM. S'interromprà." + +#: ../daemon/main.c:423 +msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "El grup del GDM no hauria de ser el del superusuari. S'interromprà." + +#: ../daemon/main.c:517 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Fes que tots els avisos siguen fatals" + +#: ../daemon/main.c:518 +msgid "Exit after a time - for debugging" +msgstr "Ix al cap d'un temps - utilitzeu-ho per a la depuració" + +#: ../daemon/main.c:519 +msgid "Print GDM version" +msgstr "Mostra la versió del GDM" + +#: ../daemon/main.c:534 +msgid "GNOME Display Manager" +msgstr "Gestor de pantalla del GNOME" + +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: ../daemon/main.c:595 +msgid "Only root wants to run GDM" +msgstr "Només el superusuari hauria d'executar el GDM" + +# FIXME (dpm) +#: ../daemon/session-worker-main.c:149 +msgid "GNOME Display Manager Session Worker" +msgstr "Fil de treball de sessió del gestor de pantalla del GNOME" + +# Ho he escurçat una mica -> Accessibility Technologies Service Provider +# Interface (dpm) +#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 +msgid "AT SPI Registry Wrapper" +msgstr "Embolcall del servei de registre de l'accessibilitat (AT SPI)" + +#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767 +msgid "Login Window" +msgstr "Finestra d'entrada" + +#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 +msgid "Power Manager" +msgstr "Gestor de l'energia" + +#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 +msgid "Power management daemon" +msgstr "Dimoni de la gestió de l'energia" + +#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Settings Daemon" +msgstr "Dimoni dels paràmetres del GNOME" + +#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME Screen Magnifier" +msgstr "Ampliador de pantalla del GNOME" + +#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 +msgid "Magnify parts of the screen" +msgstr "Amplia parts de la pantalla" + +#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME Onscreen Keyboard" +msgstr "Teclat en pantalla del GNOME" + +#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 +msgid "Use an onscreen keyboard" +msgstr "Utilitza un teclat en pantalla" + +#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 +msgid "Metacity" +msgstr "Metacity" + +#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 +msgid "Orca Screen Reader" +msgstr "Lector de pantalla Orca" + +#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 +msgid "Present on-screen information as speech or braille" +msgstr "" +"Presenta la informació en pantalla amb un sintetitzador de veu o en Braille" + +#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "PolicyKit Authentication Agent" +msgstr "Diàleg d'autenticació" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 +msgid "Select System" +msgstr "Seleccioneu el sistema" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 +#, fuzzy +msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XDMCP: no s'ha pogut crear la memòria intermèdia de l'XDMCP" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP: no s'ha pogut llegir la capçalera de l'XDMCP" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 +msgid "percentage of time complete" +msgstr "percentatge de temps completat" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1321 +msgid "Inactive Text" +msgstr "Text inactiu" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1322 +msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" +msgstr "" +"El text a utilitzar a l'etiqueta si l'usuari encara no ha seleccionat cap " +"element" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1330 +msgid "Active Text" +msgstr "Text actiu" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1331 +msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" +msgstr "El text a utilitzar a l'etiqueta si l'usuari ha seleccionat un element" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1340 +msgid "List Visible" +msgstr "" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1341 +#, fuzzy +msgid "Whether or not the chooser list is visible" +msgstr "Si el temporitzador està activat o no" + +# Vegeu http://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Formatting-Calendar- +# Time.html#Formatting-Calendar-Time +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 +msgid "%l:%M:%S %p" +msgstr "%H:%M:%S" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%H:%M" + +#. translators: replace %e with %d if, when the day of the +#. * month as a decimal number is a single digit, it +#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May +#. * 01" instead of "May 1"). +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 +msgid "%a %b %e" +msgstr "%a %d de %b" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the time should come before the +#. * date on a clock in your locale. +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 +#, c-format +msgid "%1$s, %2$s" +msgstr "%1$s, %2$s" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291 +msgid "Automatically logging in..." +msgstr "S'està entrant de manera automàtica..." + +#. need to wait for response from backend +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758 +msgid "Cancelling..." +msgstr "S'està cancel·lant..." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185 +msgid "Select language and click Log In" +msgstr "Seleccioneu la llengua i feu clic a «Entra»" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Diàleg d'autenticació" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 +msgid "Computer Name" +msgstr "Nom de l'ordinador" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 +msgid "Log In" +msgstr "Entra" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 +msgid "Restart" +msgstr "Reinicia" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 +msgid "Shut Down" +msgstr "Atura" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 +msgid "Suspend" +msgstr "Atura temporalment" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 +msgid "Version" +msgstr "Versió" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:554 +msgid "Panel" +msgstr "Quadre" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 +msgid "Languages" +msgstr "Llengües" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272 +msgid "_Languages:" +msgstr "_Llengües:" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262 +msgid "_Language:" +msgstr "_Llengua:" + +#. translators: This brings up a dialog +#. * with a list of languages to choose from +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231 +msgctxt "language" +msgid "Other..." +msgstr "Altres..." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232 +msgid "Choose a language from the full list of available languages." +msgstr "Trieu una llengua de les que hi ha disponibles a la llista." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609 +msgid "Unspecified" +msgstr "No especificat" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 +msgid "Keyboard layouts" +msgstr "Disposicions de teclat" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254 +msgid "_Keyboard:" +msgstr "_Teclat:" + +#. translators: This brings up a dialog of +#. * available keyboard layouts +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223 +msgctxt "keyboard" +msgid "Other..." +msgstr "Altres..." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224 +msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." +msgstr "" +"Trieu una disposició de teclat de les que hi ha disponibles a la llista." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 +msgid "Label Text" +msgstr "Text de l'etiqueta" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:495 +msgid "The text to use as a label" +msgstr "El text a utilitzar com a etiqueta" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 +msgid "Icon name" +msgstr "Nom de la icona" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:503 +msgid "The icon to use with the label" +msgstr "La icona a utilitzar amb l'etiqueta" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 +msgid "Default Item" +msgstr "Element predeterminat" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:512 +msgid "The id of the default item" +msgstr "L'identificador de l'element predeterminat" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 +msgid "Max Item Count" +msgstr "Nombre màxim d'elements" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 +msgid "The maximum number of items to keep around in the list" +msgstr "El nombre màxim d'elements a mantindre per a la llista" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 +#, c-format +msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" +msgstr "Entrada remota (s'està connectant a %s...)" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 +#, c-format +msgid "Remote Login (Connected to %s)" +msgstr "Entrada remota (connectat a %s)" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 +msgid "Remote Login" +msgstr "Entrada remota" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 +msgid "_Sessions:" +msgstr "_Sessions:" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 +msgid "Banner message text" +msgstr "Text del missatge del bàner" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Banner message text when chooser is empty" +msgstr "Text del missatge del bàner" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "Inhabilita la visualització dels botons de reinici" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 +msgid "Do not show known users in the login window" +msgstr "No mostres els usuaris coneguts a la finestra d'entrada" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 +msgid "Enable accessibility keyboard plugin" +msgstr "Habilita el connector d'accessibilitat del teclat" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 +msgid "Enable debugging" +msgstr "Habilita la depuració" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 +msgid "Enable debugging mode for the greeter." +msgstr "Habilita el mode de depuració per al rebedor." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 +msgid "Enable on-screen keyboard" +msgstr "Habilita el teclat en pantalla" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 +msgid "Enable screen magnifier" +msgstr "Habilita l'ampliador de pantalla" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +msgid "Enable screen reader" +msgstr "Habilita el lector de pantalla" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Habilita la visualització del missatge del bàner" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 +msgid "Icon name to use for greeter logo" +msgstr "El nom de la icona a utilitzar com a logotip del rebedor" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 +msgid "Recently selected keyboard layouts" +msgstr "Disposicions de teclat seleccionades recentment" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 +msgid "Recently selected languages" +msgstr "Llengües seleccionades recentment" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 +msgid "" +"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." +msgstr "" +"Establiu-ho a una llista de disposicions de teclat a mostrar de manera " +"predeterminada a la finestra d'entrada." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 +msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." +msgstr "" +"Establiu-ho a una llista de llengües a mostrar de manera predeterminada a la " +"finestra d'entrada." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 +msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." +msgstr "" +"Establiu-ho al nom de la icona de tema a utilitzar per al logotip del " +"rebedor." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 +#, fuzzy +msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." +msgstr "" +"Establiu-ho a cert per a inhabilitar la visualització dels usuaris coneguts " +"a la finestra d'entrada." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 +#, fuzzy +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "" +"Establiu-ho a cert per a inhabilitar la visualització dels botons de reinici " +"a la finestra d'entrada." + +# FIXME: a quin «background» es refereix? (dpm) +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 +#, fuzzy +msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." +msgstr "" +"Establiu-ho a cert per a habilitar el connector de gestió dels paràmetres de " +"fons." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 +#, fuzzy +msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." +msgstr "" +"Establiu-ho a cert per a habilitar el connector de gestió dels paràmetres de " +"les tecles multimèdia." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +#, fuzzy +msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." +msgstr "Establiu-ho a cert per a habilitar el teclat en pantalla." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 +#, fuzzy +msgid "" +"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +"settings." +msgstr "" +"Establiu-ho a cert per a habilitar el connector de gestió dels paràmetres " +"d'accessibilitat del teclat." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 +#, fuzzy +msgid "Set to true to enable the screen magnifier." +msgstr "Establiu-ho a cert per a habilitar l'ampliador de pantalla." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 +#, fuzzy +msgid "Set to true to enable the screen reader." +msgstr "Establiu-ho a cert per a habilitar el lector de pantalla." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 +#, fuzzy +msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." +msgstr "" +"Establiu-ho a cert per a habilitar el connector de gestió dels paràmetres " +"del so." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 +#, fuzzy +msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin." +msgstr "" +"Establiu-ho a cert per a habilitar el connector de gestió dels paràmetres de " +"l'xrandr." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 +#, fuzzy +msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." +msgstr "" +"Establiu-ho a cert per a habilitar el connector de gestió dels paràmetres de " +"l'xsettings." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "Establiu-ho a cert per a mostrar el text del missatge del bàner." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 +msgid "Set to true to use compiz as the window manager." +msgstr "" +"Establiu-ho a cert per a utilitzar el Compiz com a gestor de finestres." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 +#, fuzzy +msgid "" +"Text banner message to show on the login window when the user chooser is " +"empty, instead of banner_message_text." +msgstr "Missatge de text del bàner a mostrar a la finestra d'entrada." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 +msgid "Text banner message to show on the login window." +msgstr "Missatge de text del bàner a mostrar a la finestra d'entrada." + +# FIXME: a quin «background» es refereix? (dpm) +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 +msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." +msgstr "" +"És cert si el connector del gestor de paràmetres de fons està habilitat." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 +msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." +msgstr "" +"És cert si el connector del gestor de paràmetres de les tecles multimèdia " +"està habilitat." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 +msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." +msgstr "" +"És cert si el connector del gestor de paràmetres del so està habilitat." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 +msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." +msgstr "" +"És cert si el connector del gestor de paràmetres de l'xrandr està habilitat." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37 +msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." +msgstr "" +"És cert si el connector del gestor de paràmetres de l'xsettings està " +"habilitat." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38 +msgid "Use compiz as the window manager" +msgstr "Utilitza el Compiz com a gestor de finestres" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 +msgid "Duration" +msgstr "Durada" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 +msgid "Number of seconds until timer stops" +msgstr "Nombre de segons abans d'aturar el temporitzador" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 +msgid "Start time" +msgstr "Hora d'inici" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 +msgid "Time the timer was started" +msgstr "L'hora en què s'ha iniciat el temporitzador" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 +msgid "Is it Running?" +msgstr "S'està executant?" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 +msgid "Whether or not the timer is currently ticking" +msgstr "Si el temporitzador està activat o no" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:247 +msgid "Manager" +msgstr "Gestor" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:248 +msgid "The user manager object this user is controlled by." +msgstr "L'objecte de gestió d'usuaris que controla este usuari." + +#. translators: This option prompts +#. * the user to type in a username +#. * manually instead of choosing from +#. * a list. +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164 +msgctxt "user" +msgid "Other..." +msgstr "Altres..." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165 +msgid "Choose a different account" +msgstr "Seleccioneu un compte diferent" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177 +msgid "Guest" +msgstr "Convidat" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178 +msgid "Login as a temporary guest" +msgstr "Entra com a convidat temporal" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191 +msgid "Automatic Login" +msgstr "Entrada automàtica" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192 +msgid "Automatically login to the system after selecting options" +msgstr "Entra automàticament a la sessió després de seleccionar les opcions" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383 +#, c-format +msgid "Log in as %s" +msgstr "Entra com a %s" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737 +msgid "Currently logged in" +msgstr "Actualment connectat" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162 +msgid "" +"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"La miniaplicació del commutador d'usuaris és programari lliure; podeu " +"redistribuir-la i/o modificar-la d'acord amb els termes de la llicència " +"pública general de GNU tal com la publica la Free Software Foundation, ja " +"siga la versió 2 de la llicència, o bé, si així ho voleu, qualsevol altra " +"versió posterior." + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Este programa es distribueix amb l'esperança que siga útil, però SENSE CAP " +"TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-" +"S'HI, LES GARANTIES IMPLÍCITES DE COMERCIALITZACIÓ I ADEQUACIÓ A UN ÚS " +"CONCRET. Vegeu la llicència pública general de GNU per a obtindre'n més " +"detalls." + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " +msgstr "" +"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la llicència pública general de GNU " +"juntament amb este programa. Si este no és el cas, escriviu a la Free " +"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" +"1301, USA." + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 +msgid "A menu to quickly switch between users." +msgstr "Un menú per a commutar ràpidament d'usuari." + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" +"Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n" +"David Planella Molas <david.planella@gmail.com>" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823 +#, c-format +msgid "Can't lock screen: %s" +msgstr "No es pot blocar la pantalla: %s" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669 +#, c-format +msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" +msgstr "" +"No es pot fer que l'estalvi de pantalla enfosquisca la pantalla de manera " +"transitòria: %s" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882 +#, c-format +msgid "Can't logout: %s" +msgstr "No es pot eixir: %s" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966 +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967 +msgid "Invisible" +msgstr "Invisible" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupat" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969 +msgid "Away" +msgstr "Absent" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129 +msgid "Account Information..." +msgstr "Informació del compte..." + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141 +msgid "System Preferences..." +msgstr "Preferències del sistema..." + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Bloca la pantalla" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168 +msgid "Switch User" +msgstr "Commuta d'usuari" + +#. Only show switch user if there are other users +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179 +msgid "Quit..." +msgstr "Ix..." + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412 +msgid "User Switch Applet" +msgstr "Miniaplicació del commutador d'usuari" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421 +msgid "Change account settings and status" +msgstr "Canvia els paràmetres del compte i l'estat" + +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 +msgid "A menu to quickly switch between users" +msgstr "Un menú per a commutar ràpidament d'usuari" + +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 +msgid "User Switcher" +msgstr "Commutador d'usuari" + +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 +msgid "User Switcher Applet Factory" +msgstr "Fàbrica de la miniaplicació del commutador d'usuari" + +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 +msgid "Edit Personal _Information" +msgstr "Edita la _informació personal" + +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 +msgid "_About" +msgstr "_Quant a" + +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 +msgid "_Edit Users and Groups" +msgstr "_Edita els usuaris i els grups" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 +msgid "Ignored - retained for compatibility" +msgstr "Ignorat - existeix només per compatibilitat" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 +msgid "COMMAND" +msgstr "ORDE" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +msgid "Debugging output" +msgstr "Eixida de depuració" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 +msgid "Version of this application" +msgstr "Versió d'esta aplicació" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:675 +#, c-format +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "No s'ha pogut identificar la sessió actual." + +#. Option parsing +#: ../utils/gdmflexiserver.c:711 +msgid "- New GDM login" +msgstr "- Entrada GDM nova" + +#: ../utils/gdmflexiserver.c:767 +msgid "Unable to start new display" +msgstr "No es pot iniciar la pantalla nova" + +#: ../utils/gdm-screenshot.c:219 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "" + +#. Option parsing +#: ../utils/gdm-screenshot.c:284 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Fes una foto de la pantalla" + +#~ msgid "worker exited with status %d" +#~ msgstr "el fil de treball ha eixit amb l'estat %d" + +#~ msgid "Unable establish credentials" +#~ msgstr "No s'han pogut establir les credencials" + +#~ msgid "Failed to restart computer" +#~ msgstr "No s'ha pogut reiniciar l'ordinador" + +#~ msgid "" +#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are " +#~ "logged in" +#~ msgstr "" +#~ "No podeu reiniciar l'ordinador perquè hi ha diversos usuaris connectats" + +#~ msgid "Failed to stop computer" +#~ msgstr "No s'ha pogut aturar l'ordinador" + +#~ msgid "" +#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are " +#~ "logged in" +#~ msgstr "" +#~ "No podeu aturar l'ordinador perquè hi ha diversos usuaris connectats" + +#~ msgid "page 5" +#~ msgstr "pàgina 5" |