summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorZygimantas Berucka <uid0@tuxfamily.org>2004-01-08 16:19:30 +0000
committerŽygimantas Beručka <zygis@src.gnome.org>2004-01-08 16:19:30 +0000
commit91579317f1d1af7ba73e7831565dc73c0de9db29 (patch)
treecfa2a93308b3828c335dbfd856d98a08149eae44
parent0f7e7cfc8e51a2c5da97c27f8255213bb177f08c (diff)
downloadgdm-91579317f1d1af7ba73e7831565dc73c0de9db29.tar.gz
Updated Lithuanian translation.
2004-01-08 Zygimantas Berucka <uid0@tuxfamily.org> * lt.po: Updated Lithuanian translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/lt.po2752
2 files changed, 1546 insertions, 1210 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 869c787c..fa3e84be 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-01-08 Žygimantas Beručka <uid0@tuxfamily.org>
+
+ * lt.po: Updated Lithuanian translation.
+
2004-01-07 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index e2ebe0c2..73e2f09f 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -1,36 +1,38 @@
# Lithuanian translation of gdm2
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2001.
-# Mantas Kriauciunas <mantelis@centras.lt>, 2002.
+# Mantas Kriaučiūnas <mantelis@centras.lt>, 2002.
# Eglė Girinaitė <eglyte@centras.lt>, 2002.
+# Žygimantas Beručka <uid0@tuxfamily.org>, 2003-2004.
+#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm 2.3.90.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-09-02 12:12-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-06-06 11:39+0200\n"
-"Last-Translator: Mantas Kriauciunas <mantelis@centras.lt>\n"
+"Project-Id-Version: gdm\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-06 14:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-08 18:08+0200\n"
+"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@tuxfamily.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "CDE"
-msgstr ""
+msgstr "CDE"
#: config/CDE.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into CDE"
-msgstr ""
+msgstr "Ši sesija prijungia Jus į CDE"
-#: config/Default.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
+#: config/default.desktop.in.h:1
msgid "Default System Session"
-msgstr "Sukurti naują sesiją"
+msgstr "Įprasta sistemos sesija"
-#: config/Default.desktop.in.h:2
+#: config/default.desktop.in.h:2
msgid "This is the default system session"
-msgstr ""
+msgstr "Tai įprasta sistemos sesija"
#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
@@ -75,12 +77,12 @@ msgid ""
"diagnose the problem?"
msgstr ""
"Negaliu paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos). Atrodo jis nėra "
-"teisingai sukonfigūruotas. Ar norite pamatyti X serverio protokolą ir "
+"teisingai sukonfigūruotas. Ar norite pamatyti X serverio išvestį ir "
"nustatyti problemą ?"
#: config/gettextfoo.h:9
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr ""
+msgstr "Ar norėtumėte matyti detalią X serverio išvestį?"
#: config/gettextfoo.h:10
msgid ""
@@ -89,7 +91,7 @@ msgid ""
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr ""
"Negaliu paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos). Atrodo jūsų pelė yra "
-"neteisingai nurodyta. Ar norite pamatyti X serverio protokolą ir nustatyti "
+"neteisingai nurodyta. Ar norite pamatyti X serverio išvestį ir nustatyti "
"problemą ?"
#: config/gettextfoo.h:11
@@ -106,6 +108,9 @@ msgid ""
"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
"in the upper left corner"
msgstr ""
+"Tai yra failsafe xterm sesija. Langai yra sufokusuoti tik tada kai virš jų "
+"yra kursorius. Norėdami išeiti iš šio rėžimo, lange esančiame viršutiniame "
+"kairiajame kampe parašykite 'exit'"
#: config/gettextfoo.h:13
msgid ""
@@ -113,28 +118,32 @@ msgid ""
"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
msgstr ""
+"Negalėjau paleisti Jūsų sesijos, todėl paleidau failsafe xterm sesiją. "
+"Langai dabar bus sufokusuoti tik jeigu virš jų bus Jūsų kursorius. Kad "
+"išeiti iš šio rėžimo parašykit 'exit' lange esančiame viršutiniame kairiame "
+"kampe."
#: config/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME"
#: config/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Ši sesija prijungia Jus į GNOME"
-#: daemon/auth.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/auth.c:57
+#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: negalėjau gauti serverio hosto vardo: %s!"
+msgstr "%s: Negaliu įrašyti naujo autorizacijos įrašo: %s"
-#: daemon/auth.c:59
+#: daemon/auth.c:60
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
"%s: Negaliu įrašyti naujo autorizacijos įrašo. Greičiausiai diske nėra "
"laisvos vietos"
-#: daemon/auth.c:64
+#: daemon/auth.c:65
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
@@ -143,36 +152,41 @@ msgstr ""
"GDM negali įrašyti naujo autorizacijos įrašo į diską. Greičiausiai dėl to, "
"kad nėra laisvos vietos. %s%s"
-#: daemon/auth.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/auth.c:195
+#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "gdm_auth_user_add: Negalėjau atidaryti sausainio bylos %s"
+msgstr "%s: Negaliu sukurti naujos slapuko bylos kataloge %s"
-#: daemon/auth.c:217 daemon/auth.c:234 daemon/auth.c:759
+#: daemon/auth.c:219 daemon/auth.c:236 daemon/auth.c:870
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Negaliu saugiai atidaryti %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:572 daemon/auth.c:610
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/auth.c:668 daemon/auth.c:708
+#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr "gdm_auth_user_add: Negalėjau atidaryti sausainio bylos %s"
+msgstr "%s: Negalėjau atidaryti slapuko bylos %s"
-#: daemon/auth.c:591
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/auth.c:689
+#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "gdm_auth_user_add: Negalėjau atidaryti sausainio bylos %s"
+msgstr "%s: Negalėjau užrakinti slapuko bylos %s"
-#: daemon/auth.c:641 daemon/auth.c:662
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/auth.c:739 daemon/auth.c:761
+#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: Negalėjau sukurti lizdo!"
+msgstr "%s: Negaliu įrašyti slapuko"
-#: daemon/auth.c:737
+#: daemon/auth.c:846
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ignoruoju įtartinai atrodančią slapuko bylą %s"
+
+#: daemon/auth.c:889 daemon/gdm.c:2217
+#, c-format
+msgid "Can't write to %s: %s"
+msgstr "Negaliu rašyti į %s: %s"
#. This means we have no clue what's happening,
#. * it's not X server crashing as we would have
@@ -191,226 +205,235 @@ msgid ""
"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes "
"before trying again on display %s."
msgstr ""
+"Ekrano serveris buvo išjungtas maždaug 6 kartus per paskutines 90 sekundžių, "
+"greičiausiai vyksta kažkas negero. Prieš bandydamas vėl ekrane %s aš 2 "
+"minutes palauksiu."
#: daemon/display.c:243
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Negaliu sukurti konvejerio"
#: daemon/display.c:315
#, c-format
msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nepavyko atšakoti gdm vergo proceso skirto %s"
-#: daemon/errorgui.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/errorgui.c:337
+#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
-msgstr "%s: %s nėra paprasta byla."
+msgstr "%s nėra paprasta byla!\n"
-#: daemon/errorgui.c:301
+#: daemon/errorgui.c:354
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
msgstr ""
+"\n"
+"... Byla per ilga, kad parodyti ...\n"
-#: daemon/errorgui.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/errorgui.c:362
+#, c-format
msgid "%s could not be opened"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: Negalėjau sukurti lizdo!"
+msgstr "%s: negalėjo būti atidaryta"
-#: daemon/errorgui.c:402 daemon/errorgui.c:522 daemon/errorgui.c:609
-#: daemon/errorgui.c:706
+#: daemon/errorgui.c:474 daemon/errorgui.c:615 daemon/errorgui.c:723
+#: daemon/errorgui.c:841
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Negaliu atšakoti į ekrano klaidos/info dėžutę"
-#: daemon/filecheck.c:54
+#: daemon/filecheck.c:63
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: Katalogas %s neegzistuoja."
-#: daemon/filecheck.c:61 daemon/filecheck.c:103
+#: daemon/filecheck.c:70 daemon/filecheck.c:112 daemon/filecheck.c:174
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s nepriklauso uid %d."
-#: daemon/filecheck.c:67 daemon/filecheck.c:110
+#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:119
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: į %s gali rašyti grupė."
-#: daemon/filecheck.c:73
+#: daemon/filecheck.c:82
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: į %s gali rašyti bet kas."
-#: daemon/filecheck.c:88
+#: daemon/filecheck.c:97 daemon/filecheck.c:162
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s neegzistuoja, nors privalo egzistuoti."
-#: daemon/filecheck.c:96
+#: daemon/filecheck.c:105 daemon/filecheck.c:168
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s nėra paprasta byla."
-#: daemon/filecheck.c:117
+#: daemon/filecheck.c:126
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: į %s gali rašyti grupė/bet kas."
-#: daemon/filecheck.c:124
+#: daemon/filecheck.c:133 daemon/filecheck.c:186
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr ""
"%s: %s yra didesnė nei administratoriaus nurodytas maksimalus bylos dydis."
-#: daemon/gdm-net.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm-net.c:271
+#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: Negalėjau sukurti lizdo!"
+msgstr "%s: Negalėjau sukurti lizdo"
-#: daemon/gdm-net.c:258
+#: daemon/gdm-net.c:302
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Negaliu prijungti lizdo"
-#: daemon/gdm-net.c:334
+#: daemon/gdm-net.c:388
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Negaliu sukurti FIFO"
-#: daemon/gdm-net.c:342
+#: daemon/gdm-net.c:396
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Negaliu atidaryti FIFO"
-#: daemon/gdm.c:234
+#: daemon/gdm.c:242
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
+"Serverio autorizacijos katalogas (demonas/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet "
+"jis neegzistuoja. Prašau pataisyti gdm konfigūraciją %s ir perkrauti gdm."
-#: daemon/gdm.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:251
+#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "gdm_config_parse: Authdir %s neegzistuoja. Nutraukiu."
+msgstr "%s: Authdir %s neegzistuoja. Nutraukiu."
-#: daemon/gdm.c:248
+#: daemon/gdm.c:256
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
+"Serverio autorizacijos katalogas (demonas/ServAuthDir) yra nurodytas į %s, "
+"bet tai nėra katalogas. Prašau pataisyti gdm konfigūraciją %s ir perkrauti "
+"gdm."
-#: daemon/gdm.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:265
+#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "gdm_config_parse: Authdir %s nėra katalogas. Nutraukiu."
+msgstr "%s: Authdir %s nėra katalogas. Nutraukiu."
-#: daemon/gdm.c:270
+#: daemon/gdm.c:278
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr ""
+"%s: Žurnalo katalogas %s neegzistuoja arba nėra katalogas. Naudoju "
+"ServAuthDir %s."
-#: daemon/gdm.c:304 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95
+#: daemon/gdm.c:307 gui/gdmlogin.c:630 gui/greeter/greeter.c:100
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Nėra konfigūracijos bylos: %s. Naudojam įprastą."
-#: daemon/gdm.c:349
+#: daemon/gdm.c:351
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
-msgstr ""
+msgstr "%s: BaseXsession tuščia, naudoju %s/gdm/Xsession"
-#: daemon/gdm.c:389
+#: daemon/gdm.c:393
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Standartinis X serveris nerastas, bandau alternatyvas"
-#: daemon/gdm.c:417
+#: daemon/gdm.c:425
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
-msgstr ""
+msgstr "%s: XDMCP buvo įjungtas, bet nėra XDMCP palaikymo, išjungiu jį"
-#: daemon/gdm.c:430
+#: daemon/gdm.c:438
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr ""
+"%s: Root negali automatiškai prisijungti, išjungiu automatinį prisijungimą"
-#: daemon/gdm.c:443
+#: daemon/gdm.c:451
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr ""
+"%s: Root negali automatiškai prisijungti, išjungiu uždelstą prisijungimą"
-#: daemon/gdm.c:449
+#: daemon/gdm.c:457
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
-msgstr ""
+msgstr "%s: TimedLoginDelay yra mažiau nei 5, taigi aš naudosiu 5."
-#: daemon/gdm.c:459
+#: daemon/gdm.c:467
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nenurodytas pasveikintojas."
-#: daemon/gdm.c:462
+#: daemon/gdm.c:470
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nenurodytas nuotolinis pasveikintojas."
-#: daemon/gdm.c:466
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:474
+#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "gdm_config_parse: Nenurodytas nei vienas sesijos katalogas."
+msgstr "%s: Nenurodyta sesijų katalogas."
-#: daemon/gdm.c:491
+#: daemon/gdm.c:499
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Tuščia serverio komanda, naudoju standartinę."
-#: daemon/gdm.c:534
+#: daemon/gdm.c:542
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ekranas numeriu %d jau naudojamas! Naudosiu %d"
-#: daemon/gdm.c:553
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:561
+#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr "gdm_config_parse: Bloga serverio eilutė config byloje. Ignoruoju!"
+msgstr "%s: Bloga serverio eilutė konfigūracijos byloje. Ignoruoju!"
-#: daemon/gdm.c:564 daemon/gdm.c:603
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:572 daemon/gdm.c:613
+#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
-msgstr ""
-"gdm_config_parse: Xdmcp uždraustas, joks vietinis serveris neapibrėžtas. "
-"Nutraukiu!"
+msgstr "%s: XDMCP atjungtas ir nenurodytas joks vietinis serveris. Nutraukiu!"
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:580
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:590
+#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
-"gdm_config_parse: Xdmcp uždraustas, joks vietinis serveris neapibrėžtas. "
-"Nutraukiu!"
+"%s: XDMCP atjungtas ir nėra nurodytų vietinių serverių. Pridedu %s ant :%d, "
+"kad leisti konfigūraciją!"
-#: daemon/gdm.c:595
+#: daemon/gdm.c:605
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
"Please correct the configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
+"XDMCP atjungtas ir gdm negali rasti jokio vietinio serverio. Nutraukiu! "
+"Prašom pataisyti konfigūraciją %s ir perkrauti gdm."
-#: daemon/gdm.c:616
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
-msgstr "%s: Negaliu rasti gdm vartotojo (%s). Bandau 'nobody'!"
-
-#: daemon/gdm.c:624
+#: daemon/gdm.c:627
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
@@ -419,12 +442,12 @@ msgstr ""
"gdm vartotojas neegzistuoja. Prašau pataisyti gdm nustatymą %s ir paleisti "
"gdm iš naujo."
-#: daemon/gdm.c:631
+#: daemon/gdm.c:634
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Negaliu rasti gdm vartotojo (%s). Nutraukiu!"
-#: daemon/gdm.c:638
+#: daemon/gdm.c:641
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -433,17 +456,12 @@ msgstr ""
"gdm vartotojas yra root, tačiau tai nėra leidžiama dėl saugumo. Prašau "
"pataisyti gdm nustatymą %s ir paleisti gdm iš naujo."
-#: daemon/gdm.c:646
+#: daemon/gdm.c:649
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: gdm vartotojas neturėtų būti root. Nutraukiu!"
-#: daemon/gdm.c:652
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
-msgstr "%s: Negaliu rasti gdm grupės (%s). Bandau 'nobody'!"
-
-#: daemon/gdm.c:660
+#: daemon/gdm.c:656
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
@@ -452,12 +470,12 @@ msgstr ""
"gdm grupė neegzistuoja. Prašau pataisyti gdm nustatymą %s ir paleisti gdm iš "
"naujo."
-#: daemon/gdm.c:667
+#: daemon/gdm.c:663
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Negaliu rasti gdm grupės (%s). Nutraukiu!"
-#: daemon/gdm.c:674
+#: daemon/gdm.c:670
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -466,86 +484,103 @@ msgstr ""
"gdm grupė yra root, tačiau tai nėra leidžiama dėl saugumo. Prašau pataisyti "
"gdm nustatymą %s ir paleisti gdm iš naujo."
-#: daemon/gdm.c:682
+#: daemon/gdm.c:678
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: gdm grupė neturėtų būti root. Nutraukiu!"
-#: daemon/gdm.c:697
+#: daemon/gdm.c:693
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Pasveikintojas nerastas arba negali būti paleistas gdm vartotojo"
-#: daemon/gdm.c:704
+#: daemon/gdm.c:700
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
+"%s: Nuotolinis pasveikintojas nerastas arba negali būti paleistas gdm "
+"vartotojo"
-#: daemon/gdm.c:715
+#: daemon/gdm.c:711
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Parinkiklis nerastas arba negali būti paleistas gdm vartotojo"
-#: daemon/gdm.c:724
+#: daemon/gdm.c:720
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigūracijos byloje nenurodyta demonas/ServAuthDir"
-#: daemon/gdm.c:726
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:722
+#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-msgstr "gdm_config_parse: Nenurodyta authdir"
+msgstr "%s: Nenurodyta demonas/ServAuthDir."
-#: daemon/gdm.c:752
+#: daemon/gdm.c:746
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
"configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
+"Serverio autorizacijos katalogas (demonas/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet "
+"jo savininkas nėra %s ir grupė %s. Prašau pataisyti nuosavybės teises arba "
+"gdm konfigūraciją %s ir perleisti gdm."
-#: daemon/gdm.c:763
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:757
+#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
-msgstr ""
-"gdm_config_parse: Authdir %s nepriklauso vartotojui %s, grupei %s. Nutraukiu."
+msgstr "%s: Authdir %s nepriklauso vartotojui %s, grupei %s. Nutraukiu."
-#: daemon/gdm.c:769
+#: daemon/gdm.c:763
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the "
"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
+"Serverio autorizacijos katalogas (demonas/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet "
+"turi neteisingus leidimus, jis turi turėti %o leidimus. Prašau pataisyti "
+"leidimus arba gdm konfigūraciją %s ir perleisti gdm."
-#: daemon/gdm.c:780
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:774
+#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
-"gdm_config_parse: Authdir %s yra su blogom privilegijom. Turi būti 750. "
-"Nutraukiu."
+"%s: Authdir %s turi neteisingus leidimus %o. Turėtų būti %o. Nutraukiu."
+
+#. FIXME: how to handle this?
+#: daemon/gdm.c:830 daemon/gdm.c:838 daemon/gdm.c:2001 daemon/gdm.c:2009
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n"
+msgstr "Negaliu rašyti PID bylos %s, greičiausiai diske nėra vietos. Klaida: %s\n"
+
+#: daemon/gdm.c:832 daemon/gdm.c:840 daemon/gdm.c:2003 daemon/gdm.c:2011
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s"
+msgstr "Negaliu rašyti PID bylos %s, greičiausiai diske nėra vietos. Klaida: %s"
-#: daemon/gdm.c:857
+#: daemon/gdm.c:850
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
-msgstr "%s: nepavyko fork()!"
+msgstr "%s: fork() nepavyko!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:860 daemon/slave.c:2978
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:853 daemon/slave.c:3336
+#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
-msgstr "gdm_daemonify: setsid() nepavyko: %s!"
+msgstr "%s: setsid() nepavyko: %s!"
-#: daemon/gdm.c:1030
+#: daemon/gdm.c:1023
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Bandau failsafe X serverį %s"
-#: daemon/gdm.c:1048
+#: daemon/gdm.c:1041
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Leidžiu XKeepsCrashing skriptą"
-#: daemon/gdm.c:1160
+#: daemon/gdm.c:1153
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -560,166 +595,196 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:1172
+#: daemon/gdm.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
msgstr ""
-"Nepavyko paleisti X serverio kelis kartus per trumpą laiko tarpą, uždraudžiu "
+"Nepavyko paleisti X serverio kelis kartus per trumpą laiko tarpą, išjungiu "
"ekraną %s"
-#: daemon/gdm.c:1217
+#: daemon/gdm.c:1173 daemon/gdm.c:2719
+msgid "Master suspending..."
+msgstr "Kompiuteris sulaikomas..."
+
+#: daemon/gdm.c:1227
msgid "System is rebooting, please wait ..."
-msgstr ""
+msgstr "Sistema įkeliama iš naujo, prašau palaukti ..."
-#: daemon/gdm.c:1219
+#: daemon/gdm.c:1229
msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr ""
-
-#: daemon/gdm.c:1313
-#, c-format
-msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema išjungiama, prašom palaukti ..."
-#: daemon/gdm.c:1322
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
-msgstr "gdm_child_action: Perkrauti nepavyko: %s"
+#: daemon/gdm.c:1240
+msgid "Master halting..."
+msgstr "Kompiuteris išjungiamas..."
-#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1382
+#: daemon/gdm.c:1253
#, c-format
-msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr ""
+msgid "%s: Halt failed: %s"
+msgstr "%s: Išjungimas nepavyko: %s"
-#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:1395
+#: daemon/gdm.c:1262
msgid "Master rebooting..."
-msgstr ""
+msgstr "Kompiuteris perkraunamas..."
-#: daemon/gdm.c:1407
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:1275
+#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
-msgstr "gdm_daemonify: setsid() nepavyko: %s!"
+msgstr "%s: Perkrovimas nepavyko: %s"
-#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:1415
-msgid "Master halting..."
+#: daemon/gdm.c:1371
+#, c-format
+msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr ""
+"Gauta perkrovimo arba išjungimo užklausa, nors ekrane %s nėra sistemos meniu"
-#: daemon/gdm.c:1427
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Halt failed: %s"
-msgstr "gdm_daemonify: setsid() nepavyko: %s!"
+#: daemon/gdm.c:1380
+#, c-format
+msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
+msgstr "Perleidimo, Perkrovimo arba Išjungimo užklausa iš nevietinio ekrano %s"
-#. Suspend machine
-#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this,
-#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE
-#: daemon/gdm.c:1437 daemon/gdm.c:2604
-#, fuzzy
-msgid "Master suspending..."
-msgstr "gdm_child_action: Išjungti nepavyko: %s"
+#. Bury this display for good
+#: daemon/gdm.c:1440
+#, c-format
+msgid "%s: Aborting display %s"
+msgstr "%s: Nutraukiu ekraną %s"
-#: daemon/gdm.c:1547
+#: daemon/gdm.c:1578
msgid "GDM restarting ..."
-msgstr ""
+msgstr "GDM paleidžiamas iš naujo ..."
-#: daemon/gdm.c:1551
+#: daemon/gdm.c:1582
msgid "Failed to restart self"
-msgstr ""
+msgstr "Nepavyko savęs paleisti iš naujo"
+
+#. FIXME: note that this could mean out of memory
+#: daemon/gdm.c:1656
+msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!"
+msgstr "pagrindinis demonas: Gavau SIGABRT, atsitiko kažkas labai negero. Išsijungiu!"
-#: daemon/gdm.c:1711
+#: daemon/gdm.c:1794
msgid "Do not fork into the background"
-msgstr ""
+msgstr "Neatšakoti į foną"
-#: daemon/gdm.c:1713
+#: daemon/gdm.c:1796
msgid "No console (local) servers to be run"
-msgstr ""
+msgstr "Nėra paleidžiamų konsolės (vietinių) serverių"
-#: daemon/gdm.c:1715
+#: daemon/gdm.c:1798
msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr ""
+msgstr "Išsaugoti LD_* kintamuosius"
+
+#: daemon/gdm.c:1800
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "Rodyti GDM versiją"
+
+#: daemon/gdm.c:1802
+msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
+msgstr "Paleisti pirmą X serverį, bet tada sustoti kol fifo gausim GO"
-#: daemon/gdm.c:1835 gui/gdmchooser.c:1494
+#: daemon/gdm.c:1921 gui/gdmchooser.c:2016
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
+"Klaida parametre %s: %s.\n"
+"Paleiskit '%s --help', kad pamatyti pilną sąrašą galimų komandinės eilutės "
+"parametrų.\n"
-#: daemon/gdm.c:1853
+#: daemon/gdm.c:1939
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Tik root'as nori paleisti gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:1869 daemon/gdm.c:1873 daemon/gdm.c:1948 daemon/gdm.c:1952
-#: daemon/gdm.c:1956 daemon/gdm.c:1960 daemon/gdm.c:1970 daemon/gdm.c:1976
-#: daemon/gdm.c:1987 daemon/misc.c:1391 daemon/misc.c:1395 daemon/misc.c:1399
-#: daemon/misc.c:1406 daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1414
-#: daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:678
-#: daemon/slave.c:692 daemon/slave.c:702 daemon/slave.c:712 daemon/slave.c:724
-#: gui/gdmchooser.c:1373 gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379
-#: gui/gdmlogin.c:3803 gui/gdmlogin.c:3811 gui/gdmlogin.c:3814
-#: gui/greeter/greeter.c:1161 gui/greeter/greeter.c:1169
-#: gui/greeter/greeter.c:1172
+#: daemon/gdm.c:1955 daemon/gdm.c:1959 daemon/gdm.c:2034 daemon/gdm.c:2038
+#: daemon/gdm.c:2042 daemon/gdm.c:2046 daemon/gdm.c:2056 daemon/gdm.c:2062
+#: daemon/gdm.c:2073 daemon/misc.c:1603 daemon/misc.c:1607 daemon/misc.c:1611
+#: daemon/misc.c:1618 daemon/misc.c:1622 daemon/misc.c:1626
+#: daemon/server.c:510 daemon/server.c:523 daemon/slave.c:776
+#: daemon/slave.c:790 daemon/slave.c:800 daemon/slave.c:810 daemon/slave.c:822
+#: gui/gdmchooser.c:1895 gui/gdmchooser.c:1898 gui/gdmchooser.c:1901
+#: gui/gdmlogin.c:3783 gui/gdmlogin.c:3791 gui/gdmlogin.c:3794
+#: gui/greeter/greeter.c:1063 gui/greeter/greeter.c:1071
+#: gui/greeter/greeter.c:1074
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Klaida nustatant %s signalo valdiklį: %s"
-#: daemon/gdm.c:1897
+#: daemon/gdm.c:1983
msgid "gdm already running. Aborting!"
-msgstr "gdm jau sukasi. Nutraukiu!"
+msgstr "gdm jau paleistas. Nutraukiu!"
-#: daemon/gdm.c:1996
+#: daemon/gdm.c:2082
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Klaida nustatant CHLD signalo valdiklį"
-#: daemon/gdm.c:3241 daemon/gdm.c:3260
+#: daemon/gdm.c:2186
+#, c-format
+msgid "Can't open %s for writing"
+msgstr "Negalėjau atidaryti %s rašymui"
+
+#: daemon/gdm.c:3423 daemon/gdm.c:3442
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
-msgstr ""
+msgstr "Lankstaus serverio užklausa atmesta: Nepatvirtinta tapatybė"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:3278
+#: daemon/gdm.c:3460
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
-msgstr ""
+msgstr "Užklaustas nežinomas serverio tipas, naudoju standartinį serverį."
-#: daemon/gdm.c:3282
+#: daemon/gdm.c:3464
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
"standard server."
msgstr ""
+"Užklaustas serveris %s yra neleidžiamas naudoti lankstiems serveriams, "
+"naudoju standartinį serverį."
+
+#: daemon/gdm.c:3586
+msgid "Query logout action request denied: Not authenticated"
+msgstr "Atsijungimo veiksmo užklausos prašymas atmestas: Nepatvirtinta tapatybė"
+
+#: daemon/gdm.c:3644 daemon/gdm.c:3699
+msgid "Set logout action request denied: Not authenticated"
+msgstr "Nustatyti atsijungimo veiksmą užklausa atmesta: Tapatybė nepatvirtinta"
+
+#: daemon/gdm.c:3744 daemon/gdm.c:3771
+msgid "Query vt request denied: Not authenticated"
+msgstr "vt užklausos prašymas atmestas: Nepatvirtinta tapatybė"
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:555
+#: daemon/misc.c:623
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Taip ar n = Ne? >"
-#: daemon/misc.c:869
+#: daemon/misc.c:977
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Negaliu gauti vietinių adresų!"
-#: daemon/misc.c:984
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/misc.c:1129
+#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr "Negalėjau atidaryti sesijos vartotojui %s"
+msgstr "Negalėjau setgid %d. Nutraukiu."
-#: daemon/misc.c:989
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/misc.c:1134
+#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
-msgstr "gdm_slave_greeter: Negaliu pakeisti groupid id į %d"
+msgstr "initgroups() %s nepavyko. Nutraukiama."
-#: daemon/misc.c:1219 daemon/misc.c:1233
+#: daemon/misc.c:1371 daemon/misc.c:1385
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Klaida nustatant signalą %d į %s"
#: daemon/server.c:160
msgid "Can not start fallback console"
-msgstr ""
+msgstr "Negaliu paleisti atsarginės konsolės"
#: daemon/server.c:330
#, c-format
@@ -728,6 +793,9 @@ msgid ""
"another display number? If you answer no, I will attempt to start the "
"server on %s again.%s"
msgstr ""
+"Panašu, kad ekrane %s jau yra veikiantis X serveris. Ar turėčiau bandyti "
+"kitą ekrano numerį? Jeigu atsakysite neigiamai, aš pabandysiu paleisti "
+"serverį ekrane %s dar kartą.%s"
#: daemon/server.c:337
msgid ""
@@ -735,117 +803,131 @@ msgid ""
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
msgstr ""
+" (Jūs galite keisti konsoles spausdami Ctrl-Alt plius funkcijos klavišą, "
+"pvz. Ctrl-Alt-F7 eiti į konsolę 7. X serveriai paprastai veikia konsolėse 7 "
+"ir didesnėse.)"
-#: daemon/server.c:377
+#: daemon/server.c:383
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-msgstr ""
+msgstr "Xnest negali atidaryti ekrano „%s“"
-#: daemon/server.c:405
+#: daemon/server.c:414
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr ""
+msgstr "Ekranas %s yra užimtas. Jau veikia kitas X serveris."
-#: daemon/server.c:487
+#: daemon/server.c:498
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Klaida atidarant konvejerį: %s"
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:770
+#: daemon/server.c:780
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Negaliu rasti laisvo ekrano numerio"
-#: daemon/server.c:785
+#: daemon/server.c:795
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ekranas %s užimtas. Bandau kitą ekraną."
-#: daemon/server.c:879
+#: daemon/server.c:889
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Neteisinga serverio komanda '%s'"
-#: daemon/server.c:884
+#: daemon/server.c:894
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
-msgstr ""
+msgstr "Serverio vardas '%s' nerastas, naudojamas standartinis serveris"
-#: daemon/server.c:1060
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/server.c:1070
+#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "gdm_auth_user_add: Negalėjau atidaryti sausainio bylos %s"
+msgstr "%s: Negaliu atidaryti ekrano %s žurnalo bylos!"
-#: daemon/server.c:1073 daemon/server.c:1079 daemon/server.c:1084
+#: daemon/server.c:1083 daemon/server.c:1089 daemon/server.c:1094
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Klaida nustatant %s į %s"
-#: daemon/server.c:1121
+#: daemon/server.c:1131
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Tuščia serverio komanda ekranui %s"
-#: daemon/server.c:1135
+#: daemon/server.c:1145
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Serveris buvo sukurtas uid %d, bet toks vartotojas neegzistuoja"
-#: daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:2234 daemon/slave.c:2692
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/server.c:1160 daemon/slave.c:2462 daemon/slave.c:2940
+#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "gdm_slave_greeter: Negaliu pakeisti groupid id į %d"
+msgstr "%s: Negaliu pakeisti groupid į %d"
-#: daemon/server.c:1156 daemon/slave.c:2239 daemon/slave.c:2697
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/server.c:1166 daemon/slave.c:2467 daemon/slave.c:2945
+#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
-msgstr "gdm_slave_greeter: Negaliu pakeisti groupid id į %d"
+msgstr "%s: initgroups() %s nepavyko"
-#: daemon/server.c:1162 daemon/slave.c:2244 daemon/slave.c:2702
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/server.c:1172 daemon/slave.c:2472 daemon/slave.c:2950
+#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "gdm_slave_greeter: Negaliu pakeisti userid į %d"
+msgstr "%s: Negalėjau pakeisti userid į %d"
-#: daemon/server.c:1169
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/server.c:1179
+#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "gdm_slave_greeter: Negaliu pakeisti groupid id į %d"
+msgstr "%s: Negalėjau nustatyti groupid į 0"
-#: daemon/server.c:1180
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/server.c:1190
+#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "gdm_server_spawn: Nerastas Xserver: %s"
+msgstr "%s: Nerastas Xserver: %s"
-#: daemon/server.c:1188
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/server.c:1198
+#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "gdm_parse_enriched_string: Eilutė per ilga!"
+msgstr "%s: Negaliu atšakoti Xserver proceso!"
-#: daemon/slave.c:987
+#: daemon/slave.c:301
+msgid "Can't set EGID to user GID"
+msgstr "Negaliu nustatyti EGID į vartotojo GID"
+
+#: daemon/slave.c:309
+msgid "Can't set EUID to user UID"
+msgstr "Negaliu nustatyti EUID į vartotojo UID"
+
+#: daemon/slave.c:1085
msgid "Log in anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Vistiek prisijungti"
-#: daemon/slave.c:989
+#: daemon/slave.c:1087
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
msgstr ""
+"Jūs jau prisijungęs. Jūs galite vistiek prisijungti, grįžti į ankstesnio "
+"prisijungimo sesiją, arba nutraukti šį prisijungimą"
-#: daemon/slave.c:993
+#: daemon/slave.c:1091
msgid "Return to previous login"
-msgstr ""
+msgstr "Grįžti prie ankstesnio prisijungimo"
-#: daemon/slave.c:994 daemon/slave.c:1000
-#, fuzzy
+#: daemon/slave.c:1092 daemon/slave.c:1098
msgid "Abort login"
-msgstr "Automatinis prijungimas"
+msgstr "Nutraukti prisijungimą"
-#: daemon/slave.c:997
+#: daemon/slave.c:1095
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
+"Jūs jau prisijungęs. Jūs galite vistiek prisijungti arba nutraukti šį "
+"prisijungimą"
-#: daemon/slave.c:1087
+#: daemon/slave.c:1185
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -856,40 +938,45 @@ msgid ""
"disabled. Please restart gdm when\n"
"the problem is corrected."
msgstr ""
+"Negalėjau paleisti X\n"
+"serverio (Jūsų grafinės aplinkos)\n"
+"dėl kažkokios vidinės klaidos.\n"
+"Prašau susisiekti su sistemos administratoriumi\n"
+"arba patikrinkit Jūsų syslog, kad\n"
+"diagnozuoti problemą.\n"
+"Tuo tarpu šis ekranas bus atjungtas.\n"
+"Prašau perleisti gdm kai problema bus\n"
+"išspręsta."
-#: daemon/slave.c:1323
+#: daemon/slave.c:1434
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
-msgstr ""
+msgstr "%s: negaliu atšakoti"
-#: daemon/slave.c:1370
+#: daemon/slave.c:1481
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: negaliu atidaryti ekrano %s"
-#: daemon/slave.c:1520
-#, fuzzy
+#: daemon/slave.c:1630
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
"default location."
msgstr ""
-"Negaliu paleisti konfigūravimo programos.\n"
-"Įsitikinkite kad jos kelias nurodytas\n"
-"teisingai konfigūracinėje byloje.\n"
-"Pabandysiu paleisti ją iš įprastos vietos."
+"Negaliu paleisti konfigūravimo programos. Įsitikinkit, kad konfigūracijos "
+"byloje jos kelias nurodytas teisingai. Aš pabandysiu ją paleisti iš "
+"įprastos vietos."
-#: daemon/slave.c:1534
-#, fuzzy
+#: daemon/slave.c:1644
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
-"Negaliu paleisti konfigūravimo programos.\n"
-"Įsitikinkite kad jos kelias nurodytas\n"
-"teisingai konfigūracinėje byloje."
+"Negaliu paleisti konfigūravimo programos. Įsitikinkite, kad konfigūracinėje "
+"byloje jos kelias nurodytas teisingai."
-#: daemon/slave.c:1661
+#: daemon/slave.c:1774
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -897,240 +984,245 @@ msgstr ""
"Įveskite root slaptažodį,\n"
"jei norite keisti nustatymus."
-#: daemon/slave.c:2188 daemon/slave.c:2193
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:2416 daemon/slave.c:2421
+#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr "gdm_slave_greeter: Negaliu pakeisti groupid id į %d"
+msgstr "%s: Negaliu sukurti konvejerio į gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2312
+#: daemon/slave.c:2542
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
"for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic "
"and timed logins are disabled now."
msgstr ""
+"Konfigūracijos byloje nebuvo nurodytas nei vienas serveris ir XDMCP buvo "
+"išjungtas. Tai gali būti tik konfigūracijos klaida. Taigi aš Jums paleidau "
+"vieną serverį. Jūs turėtumėte prisijungti ir pataisyti konfigūraciją. "
+"Pastaba: automatiniai ir uždelsti prisijungimai dabar yra išjungti."
-#: daemon/slave.c:2326
-#, fuzzy
+#: daemon/slave.c:2556
msgid ""
"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
-"Negaliu paleisti įprasto X\n"
-"serverio (jūsų grafinės aplinkos)\n"
-"taigi dabar yra failsafe X serveris.\n"
-"Jūs turėtumėte prisijungti ir tinkamai\n"
-"nustatyti X serverį."
+"Negaliu paleisti įprasto X serverio (jūsų grafinės aplinkos) taigi dabar yra "
+"failsafe X serveris. Jūs turėtumėte prisijungti ir tinkamai nustatyti X "
+"serverį."
-#: daemon/slave.c:2335
+#: daemon/slave.c:2565
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
msgstr ""
+"Nurodytas ekrano numeris buvo užimtas, taigi šis serveris buvo paleistas "
+"ekrane %s."
-#: daemon/slave.c:2355
+#: daemon/slave.c:2585
msgid ""
"The greeter program appears to be crashing.\n"
"I will attempt to use a different one."
msgstr ""
+"Atrodo, kad pasveikintojo programa lūžinėja.\n"
+"Bandysiu naudoti kitą."
#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:2380
+#: daemon/slave.c:2606
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
+"%s: Negaliu paleisti pasveikintojo su gtk moduliais: %s. Bandau be modulių"
-#: daemon/slave.c:2387
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:2613
+#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr "gdm_slave_greeter: Negaliu pakeisti userid į %d"
+msgstr "%s: Negaliu paleisti pasveikintojo, bandau įprastą: %s"
-#: daemon/slave.c:2400
+#: daemon/slave.c:2625
msgid ""
"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
+"Negaliu paleisti pasveikintojo programos, Jūs negalėsite prisijungti. Šis "
+"ekranas bus atjungtas. Bandykit prisijungti kitais būdais ir po to "
+"paredaguokit konfigūracijos bylą."
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:2407
+#: daemon/slave.c:2632
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Klaida paleidžiant pasveikintoją ekrane %s"
-#: daemon/slave.c:2411
+#: daemon/slave.c:2636
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Negaliu atšakoti gdmgreeter proceso"
-#: daemon/slave.c:2496
+#: daemon/slave.c:2721
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Negaliu atidaryti fifo!"
-#: daemon/slave.c:2651
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:2899
+#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "gdm_slave_greeter: Negaliu pakeisti groupid id į %d"
+msgstr "%s: Negaliu sukurti konvejerio į gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:2740
+#: daemon/slave.c:2995
msgid ""
"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
"Please contact the system administrator."
msgstr ""
+"Negaliu paleisti parinkiklio programos, Jūs greičiausiai negalėsite "
+"prisijungti. Prašom susisiekti su sistemos administratoriumi."
-#: daemon/slave.c:2744
+#: daemon/slave.c:2999
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Klaida paleidžiant parinkiklį ekrane %s"
-#: daemon/slave.c:2747
+#: daemon/slave.c:3002
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Negaliu atšakoti gdmchooser proceso"
-#: daemon/slave.c:2919
+#: daemon/slave.c:3242
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Negalėjau atidaryti ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:3015
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:3373
+#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: Vykdant PreSession skriptą, gautasrezultatas > 0. "
-"Nutraukiu."
+msgstr "%s: Vykdant PreSession skriptą, gautas rezultatas > 0. Nutraukiu."
-#: daemon/slave.c:3044
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:3402
+#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
-msgstr "%s: %s neegzistuoja, nors privalo egzistuoti."
+msgstr "Kalba %s neegzistuoja, naudoju %s"
-#: daemon/slave.c:3045
-#, fuzzy
+#: daemon/slave.c:3403
msgid "System default"
-msgstr "Sistema"
+msgstr "Sistemos įprasta"
-#: daemon/slave.c:3061
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:3419
+#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr "Negalėjau atidaryti sesijos vartotojui %s"
+msgstr "%s: Negalėjau sukurti aplinkos skirtos %s. Nutraukiu."
-#: daemon/slave.c:3081
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:3440
+#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
-msgstr "Negalėjau atidaryti sesijos vartotojui %s"
+msgstr "%s: setusercontext() %s nepavyko. Nutraukiama."
-#: daemon/slave.c:3087
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:3446
+#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "Negalėjau atidaryti sesijos vartotojui %s"
+msgstr "%s: Negalėjau tapti %s. Nutraukiama."
-#: daemon/slave.c:3146
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:3506
+#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
-msgstr "Nerasta nuoroda į įprastą sesiją. Naudoju Failsafe GNOME.\n"
+msgstr "%s: Sesijos byloje nerasta Exec eilutė: %s, leidžiu failsafe GNOME"
-#: daemon/slave.c:3152
+#: daemon/slave.c:3512
msgid ""
"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
"session for you."
msgstr ""
+"Jūsų pasirinkta sesija neatrodo tinkama. Aš Jums paleisiu GNOME failsafe "
+"sesiją."
-#: daemon/slave.c:3166
+#: daemon/slave.c:3526
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
msgstr ""
+"%s: Negaliu rasti ar paleisti pagrindinio Xsession skripto, bandysiu "
+"failsafe GNOME"
-#: daemon/slave.c:3171
+#: daemon/slave.c:3532
msgid ""
"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
"session for you."
msgstr ""
+"Negaliu rasti ar paleisti pagrindinės sesijos skripto, bandysiu GNOME "
+"failsafe sesiją."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:3186
+#: daemon/slave.c:3547
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-msgstr ""
+msgstr "%s: gnome-session nerasta failsafe GNOME sesijai, bandau xterm"
-#: daemon/slave.c:3191
-#, fuzzy
+#: daemon/slave.c:3552
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
-msgstr ""
-"Nerandu įdiegtos GNOME,\n"
-"bandysiu paleisti \"Failsafe xterm\"\n"
-"sesiją."
+msgstr "Neradau įdiegto GNOME, bandysiu paleisti \"Failsafe xterm\" sesiją."
-#: daemon/slave.c:3199
-#, fuzzy
+#: daemon/slave.c:3560
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
"in your installation."
msgstr ""
-"Tai yra Failsafe Gnome sesija.\n"
-"Jūs būsite prijungtas prie įprastos 'Default'\n"
-"Gnome sesijos nepaleidžiant jokių startinių\n"
-" skriptų. Ši sesija naudojama tik jei reikia\n"
-"taisyti jūsų Gnome aplinkos problemas."
+"Tai yra Failsafe Gnome sesija. Jūs būsite prijungtas prie įprastos 'Default' "
+"Gnome sesijos nepaleidžiant jokių startinių skriptų. Ši sesija naudojama tik "
+"jei reikia taisyti jūsų Gnome aplinkos problemas."
-#: daemon/slave.c:3214
+#: daemon/slave.c:3575
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Nerandu \"xterm\" kad paleisti failsafe sesiją."
-#: daemon/slave.c:3227
-#, fuzzy
+#: daemon/slave.c:3588
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
-"Tai yra Failsafe xterm sesija.\n"
-"Jūs būsite prijungtas prie terminalo\n"
-"konsolės ir galėsite pataisyti savo sistemą\n"
-"jei negalite prisijungti kitu būdu.\n"
-"Kad išeiti iš terminalo parašykite 'exit' \n"
-"ir paspauskite 'Enter' terminalo lange."
+"Tai yra Failsafe xterm sesija. Jūs būsite prijungtas prie terminalo konsolės "
+"ir galėsite pataisyti savo sistemą jei negalite prisijungti kitu būdu. Kad "
+"išeiti iš terminalo parašykite 'exit' ir paspauskite 'Enter' terminalo lange."
-#: daemon/slave.c:3254
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:3615
+#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr "Vartotojui %s prisijungti neleidžiama"
+msgstr "%s: Vartotojui prisijungti neleidžiama"
-#: daemon/slave.c:3257
+#: daemon/slave.c:3618
msgid "The system administrator has disabled your account."
-msgstr ""
+msgstr "Sistemos administratorius atjungė Jūsų abonementą."
+
+#: daemon/slave.c:3631
+msgid "Error! Unable to set executable context."
+msgstr "Klaida! Nepavyko įjungti vykdomojo konteksto."
#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:3268 daemon/slave.c:3273
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:3639 daemon/slave.c:3644
+#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
-msgstr "gdm_auth_user_add: Negalėjau atidaryti sausainio bylos %s"
+msgstr "%s: Negalėjau paleisti %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:3284
+#: daemon/slave.c:3655
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-msgstr ""
+msgstr "Negaliu paleisti sesijos, dėl kažkokios vidinės klaidos."
-#: daemon/slave.c:3337
+#: daemon/slave.c:3709
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Vartotojo tapatybė patvirtinta, bet getpwnam(%s) nepavyko!"
-#: daemon/slave.c:3351
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:3723
+#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: Vykdant PreSession skriptą, gautasrezultatas > 0. "
-"Nutraukiu."
+msgstr "%s: Vykdant PostLogin skriptą, gautasrezultatas > 0. Nutraukiu."
-#: daemon/slave.c:3360
+#: daemon/slave.c:3732
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1140,227 +1232,291 @@ msgid ""
"\n"
"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
msgstr ""
+"Jūsų namų katalogas yra nurodytas kaip:\n"
+"'%s'\n"
+"bet, atrodo, kad jis neegzistuoja. Ar norite prisijungti su / (root) "
+"katalogu kaip Jūsų namų katalogu?\n"
+"\n"
+"Vargu ar kas veiks, nebent Jūs naudosite failsafe sesiją."
-#: daemon/slave.c:3368
+#: daemon/slave.c:3740
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: %s namų katalogas: '%s' neegzistuoja !"
-#: daemon/slave.c:3496
-#, fuzzy
+#: daemon/slave.c:3903
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
"system administrator"
msgstr ""
-"GDM negali įrašyti jūsų autoricazijos bylos\n"
-"Tai gali būti dėl to, kad diske trūksta laisvos\n"
-"vietos arba į jūsų namų katalogą uždraustas\n"
-"rašymas. Pasiklauskite savo sistemos \n"
-"administratoriaus"
+"GDM negali įrašyti jūsų autoricazijos bylos. Tai gali būti dėl to, kad diske "
+"trūksta laisvos vietos arba į jūsų namų katalogą uždraustas rašymas. "
+"Pasiklauskite savo sistemos administratoriaus."
-#: daemon/slave.c:3573
+#: daemon/slave.c:3979
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Klaida atšakojant vartotojo sesiją"
-#: daemon/slave.c:3652
+#: daemon/slave.c:4060
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
"sessions to see if you can fix this problem."
msgstr ""
+"Jūsų sesija tęsėsi mažiau nei 10 sekundžių. Jeigu Jūs atsijungėte ne savo "
+"noru, tai gali reikšti, kad yra kažkokių įdiegimo problemų arba Jūs "
+"pritrūkote laisvos vietos diske. Pabandykit prisijungti su viena iš "
+"failsafe sesijų tam, kad pamatyti ar Jūs galite sutvarkyti šią problemą."
-#: daemon/slave.c:3660
+#: daemon/slave.c:4068
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr ""
+msgstr "Žiūrėti detales (~/.xsession-errors byla)"
-#: daemon/slave.c:3786
+#: daemon/slave.c:4212
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
-msgstr ""
+msgstr "GDM aptiko vykstantį išjungimą arba perkrovimą."
-#: daemon/slave.c:3880
+#: daemon/slave.c:4306
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
-msgstr ""
+msgstr "Ping'as į %s nepavyko, mušu ekraną!"
-#: daemon/slave.c:4153
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:4586
+#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Lemtinga X klaida -- Perkraunu %s"
+msgstr "%s: Lemtinga X klaida - Perkraunu %s"
+
+#: daemon/slave.c:4677
+msgid ""
+"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
+"run or the sound does not exist"
+msgstr ""
+"Paprašytas prisijungimo garsas ne vietiniame ekrane arba grojimo "
+"programa negali būti paleista, arba garsas neegzistuoja."
-#: daemon/slave.c:4554
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:5021
+#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
-msgstr "gdm_slave_exec_script: Nepavyko paleisti: %s"
+msgstr "%s: Nepavyko paleisti: %s"
-#: daemon/slave.c:4562 daemon/slave.c:4699
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:5029 daemon/slave.c:5166
+#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr "gdm_parse_enriched_string: Eilutė per ilga!"
+msgstr "%s: Negaliu atšakoti skripto proceso!"
-#: daemon/slave.c:4656
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:5123
+#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
-msgstr "gdm_parse_enriched_string: Eilutė per ilga!"
+msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio"
-#: daemon/slave.c:4693
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:5160
+#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
-msgstr "gdm_slave_exec_script: Nepavyko paleisti: %s"
+msgstr "%s: Nepavyko paleisti: %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:708 daemon/verify-shadow.c:71
-#, fuzzy
+#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:716 daemon/verify-shadow.c:71
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
-"Neteisingai įvestas vartotojo vardas ar slaptažodis. Gal suklydote ir rašėte "
-"didžiosiomis raidėmis vietoj mažųjų ? Įsitikinkite kad neįjungtas Caps Lock"
+"Neteisingai įvestas vartotojo vardas ar slaptažodis. Gal suklydote ir "
+"rašėte didžiosiomis raidėmis vietoj mažųjų?"
-#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:718 daemon/verify-shadow.c:76
+#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:726 daemon/verify-shadow.c:76
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Įsitikinkit, kad Caps Lock klavišas neįjungtas."
#. I think I'll add the buttons next to this
-#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175
-#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2905
+#: daemon/verify-crypt.c:122 daemon/verify-pam.c:175
+#: daemon/verify-shadow.c:121 gui/gdmlogin.c:2908
msgid "Please enter your username"
msgstr "Prašau įvesti savo vartotojo vardą"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92
+#: daemon/verify-crypt.c:123 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92
#: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:505
-#: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1095 gui/gdmlogin.c:1109
-#: gui/gdmlogin.c:1757 gui/gdmlogin.c:2223 gui/greeter/greeter.c:265
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1045
+#: daemon/verify-shadow.c:122 gui/gdmlogin.c:1049 gui/gdmlogin.c:1063
+#: gui/gdmlogin.c:1754 gui/gdmlogin.c:2223 gui/greeter/greeter.c:270
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1061
msgid "Username:"
msgstr "Vartotojo vardas:"
-#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95
-#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1789
-#, fuzzy
+#: daemon/verify-crypt.c:161 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95
+#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:179 gui/gdmlogin.c:1786
msgid "Password:"
-msgstr "Slaptažodis: "
+msgstr "Slaptažodis:"
-#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-crypt.c:185
-#: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/verify-crypt.c:179 daemon/verify-crypt.c:193
+#: daemon/verify-shadow.c:197 daemon/verify-shadow.c:211
+#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "Negalėjau pripažinti %s"
+msgstr "Negalėjau patvirtinti vartotojo „%s“ tapatybės"
-#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:594
-#: daemon/verify-shadow.c:216
+#: daemon/verify-crypt.c:206 daemon/verify-pam.c:602
+#: daemon/verify-shadow.c:224
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Root'ui uždrausta prisijungti ekrane „%s“"
-#: daemon/verify-crypt.c:200 daemon/verify-shadow.c:218
+#: daemon/verify-crypt.c:208 daemon/verify-shadow.c:226
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr ""
+msgstr "Sistemos administratoriui negalima prisijungti iš šio ekrano"
-#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:234
+#: daemon/verify-crypt.c:224 daemon/verify-crypt.c:246
+#: daemon/verify-shadow.c:242 daemon/verify-shadow.c:264
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Vartotojui %s prisijungti neleidžiama"
-#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:624 daemon/verify-pam.c:873
-#: daemon/verify-shadow.c:236
+#: daemon/verify-crypt.c:226 daemon/verify-crypt.c:248 daemon/verify-pam.c:632
+#: daemon/verify-pam.c:881 daemon/verify-shadow.c:244
+#: daemon/verify-shadow.c:266
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
msgstr ""
+"\n"
+"Sistemos administratorius atjungė jūsų abonementą."
-#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:642
-#: daemon/verify-pam.c:890 daemon/verify-shadow.c:250
-#: daemon/verify-shadow.c:286
+#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-crypt.c:370 daemon/verify-pam.c:650
+#: daemon/verify-pam.c:898 daemon/verify-shadow.c:283
+#: daemon/verify-shadow.c:387
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Negaliu %s nustatyti vartotojo grupės"
-#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:644
-#: daemon/verify-pam.c:893 daemon/verify-shadow.c:252
-#: daemon/verify-shadow.c:289
+#: daemon/verify-crypt.c:267 daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-pam.c:652
+#: daemon/verify-pam.c:901 daemon/verify-shadow.c:285
+#: daemon/verify-shadow.c:390
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
"your system administrator."
msgstr ""
+"\n"
+"Negaliu nustatyti Jūsų vartotojo grupės, Jūs negalėsite prisijungti, prašau "
+"susisiekti su Jūsų sistemos administratoriumi."
-#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281
+#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:318
+#: daemon/verify-shadow.c:296 daemon/verify-shadow.c:336
#, c-format
-msgid "Cannot get passwd structure for %s"
+msgid "Password of %s has expired"
+msgstr "Vartotojo %s slaptažodžio galiojimo terminas baigėsi"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-shadow.c:298
+msgid ""
+"You are required to change your password.\n"
+"Please choose a new one."
+msgstr ""
+"Jūs privalote pasikeisti Jūsų slaptažodį.\n"
+"Prašau pasirinkit naują."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-shadow.c:309
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot change your password, you will not be able to log in, please try "
+"again later or contact your system administrator."
msgstr ""
+"\n"
+"Negaliu pakeisti Jūsų slaptažodžio, Jūs negalėsite prisijungti, prašau "
+"bandyti vėliau arba susisiekti su Jūsų sistemos administratoriumi."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:320 daemon/verify-shadow.c:338
+msgid ""
+"Your password has expired.\n"
+"Only a system administrator can now change it"
+msgstr ""
+"Jūsų slaptažodžio galiojimas pasibaigė.\n"
+"Dabar jį gali pakeisti tik sistemos administratorius"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:327 daemon/verify-shadow.c:345
+msgid "Internal error on passwdexpired"
+msgstr "Vidinė passwdexpired klaida"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:329 daemon/verify-shadow.c:347
+msgid ""
+"An internal error occured, you will not be able to log in.\n"
+"Please try again later or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Įvyko vidinė klaida, Jūs negalėsite prisijungti.\n"
+"Bandykit dar kartą arba susisiekit su Jūsų sistemos administratoriumi."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:365 daemon/verify-shadow.c:382
+#, c-format
+msgid "Cannot get passwd structure for %s"
+msgstr "Negaliu gauti %s passwd struktūros"
#: daemon/verify-pam.c:96
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr ""
+msgstr "Jūs privalote tuojau pat pasikeisti slaptažodį (slaptažodis paseno)"
#: daemon/verify-pam.c:97
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr ""
+msgstr "Jūs privalote tuojau pat pasikeisti slaptažodį (root vertimu)"
#: daemon/verify-pam.c:98
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
+"Jūsų abonementas baigėsi; prašom susisiekti su Jūsų sistemos "
+"administratoriumi"
#: daemon/verify-pam.c:99
msgid "No password supplied"
-msgstr ""
+msgstr "Nesuteiktas slaptažodis"
#: daemon/verify-pam.c:100
-#, fuzzy
msgid "Password unchanged"
-msgstr "Slaptažodis: "
+msgstr "Slaptažodis nepakeistas"
#: daemon/verify-pam.c:101
-#, fuzzy
msgid "Can not get username"
-msgstr "Prašau įvesti savo vartotojo vardą"
+msgstr "Negaliu gauti vartotojo vardo"
#: daemon/verify-pam.c:102
msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr ""
+msgstr "Pakartokit naują UNIX slaptažodį:"
#: daemon/verify-pam.c:103
msgid "Enter new UNIX password:"
-msgstr ""
+msgstr "Įveskit naują UNIX slaptažodį:"
#: daemon/verify-pam.c:104
msgid "(current) UNIX password:"
-msgstr ""
+msgstr "(dabartinis) UNIX slaptažodis:"
#: daemon/verify-pam.c:105
msgid "Error while changing NIS password."
-msgstr ""
+msgstr "Klaida keičiant NIS slaptažodį."
#: daemon/verify-pam.c:106
msgid "You must choose a longer password"
-msgstr ""
+msgstr "Jūs turit pasirinkti ilgesnį slaptažodį"
#: daemon/verify-pam.c:107
msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr ""
+msgstr "Toks slaptažodis jau panaudotas. Pasirinkite kitą."
#: daemon/verify-pam.c:108
msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr ""
+msgstr "Jūs turite palaukti ilgiau, kad pasikeisti slaptažodį"
#: daemon/verify-pam.c:109
msgid "Sorry, passwords do not match"
-msgstr ""
+msgstr "Atsiprašau, bet slaptažodžiai skiriasi"
#: daemon/verify-pam.c:380
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr ""
+msgstr "Negaliu nustatyti pam valdiklio su nuliniu ekranu"
#: daemon/verify-pam.c:397
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Negaliu įtvirtinti paslaugos %s: %s\n"
#: daemon/verify-pam.c:405
#, c-format
@@ -1368,308 +1524,319 @@ msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Negaliu nustatyti PAM_TTY=%s"
#: daemon/verify-pam.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr "Negaliu nustatyti PAM_TTY=%s"
+msgstr "Negaliu nustatyti PAM_RHOST=%s"
-#. is not really an auth problem, but it will
-#. pretty much look as such, it shouldn't really
-#. happen
-#: daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-pam.c:569 daemon/verify-pam.c:823
-#: daemon/verify-pam.c:836
-#, fuzzy
+#. #endif
+#. PAM_FAIL_DELAY
+#: daemon/verify-pam.c:558 daemon/verify-pam.c:577 daemon/verify-pam.c:831
+#: daemon/verify-pam.c:844
msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "Negalėjau pripažinti %s"
+msgstr "Negalėjau patvirtiniti vartotojo tapatybės"
-#: daemon/verify-pam.c:597
+#: daemon/verify-pam.c:605
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
+"\n"
+"Sistemos administratoriui negalima prisijungti iš šio ekrano"
-#: daemon/verify-pam.c:613
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/verify-pam.c:621
+#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "Pasisveikinimas nepavyko"
+msgstr "Tapatybės patvirtinimo požymio pakeitimas vartotojui %s nepavyko"
-#: daemon/verify-pam.c:615
+#: daemon/verify-pam.c:623
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
"contact the system administrator."
msgstr ""
+"\n"
+"Tapatybės patvirtinimo požymio pakeitimas nepavyko. Prašau vėliau pabandyti "
+"dar kartą arba susisiekit su sistemos administratoriumi."
-#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:870
+#: daemon/verify-pam.c:630 daemon/verify-pam.c:878
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr ""
+msgstr "Vartotojui %s daugiau neleidžiama prisijungti prie sistemos"
-#: daemon/verify-pam.c:628 daemon/verify-pam.c:876
+#: daemon/verify-pam.c:636 daemon/verify-pam.c:884
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr ""
+msgstr "Varotojui %s šiuo metu neleidžiama prisijungti prie sistemos"
-#: daemon/verify-pam.c:630
+#: daemon/verify-pam.c:638
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
msgstr ""
+"\n"
+"Sistemos administratorius laikinai atjungė priėjimą prie sistemos."
-#: daemon/verify-pam.c:635 daemon/verify-pam.c:883
+#: daemon/verify-pam.c:643 daemon/verify-pam.c:891
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Negaliu nustatyti acct. mgmt skirto %s"
-#: daemon/verify-pam.c:656 daemon/verify-pam.c:906
+#: daemon/verify-pam.c:664 daemon/verify-pam.c:914
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Negaliu nustatyti patvirtinimo vartotojui %s"
-#: daemon/verify-pam.c:670 daemon/verify-pam.c:921
+#: daemon/verify-pam.c:678 daemon/verify-pam.c:929
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Negalėjau atidaryti sesijos vartotojui %s"
-#: daemon/verify-pam.c:712
+#: daemon/verify-pam.c:720
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
+"\n"
+"Tapatybės patvirtinimas nepavyko. Patikrinkit ar nerašėte mažosiomis "
+"raidėmis kur reikėjo didžiųjų."
-#: daemon/verify-pam.c:728 daemon/verify-pam.c:826 daemon/verify-pam.c:839
+#: daemon/verify-pam.c:736 daemon/verify-pam.c:834 daemon/verify-pam.c:847
msgid "Authentication failed"
-msgstr "Pasisveikinimas nepavyko"
+msgstr "Tapatybės patvirtinimas nepavyko"
-#: daemon/verify-pam.c:792
+#: daemon/verify-pam.c:800
msgid "Automatic login"
msgstr "Automatinis prijungimas"
-#: daemon/verify-pam.c:879
+#: daemon/verify-pam.c:887
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
msgstr ""
+"\n"
+"Sistemos administratorius laikinai uždraudė jūsų priėjimą prie sistemos."
-#: daemon/verify-pam.c:1054 daemon/verify-pam.c:1056
-#, fuzzy
+#: daemon/verify-pam.c:1062 daemon/verify-pam.c:1064
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
-msgstr ""
-"gdm_verify_check: Negaliu rasti PAM konfigūracijos bylos, reikalingos gdm"
+msgstr "Negaliu rasti PAM konfigūracijos, reikalingos gdm."
-#: daemon/xdmcp.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/xdmcp.c:369
+#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: negalėjau gauti serverio hosto vardo: %s!"
+msgstr "%s: Negalėjau gauti serverio hosto vardo: %s!"
-#: daemon/xdmcp.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/xdmcp.c:394
+#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: Negalėjau sukurti lizdo!"
+msgstr "%s: Negalėjau sukurti lizdo!"
-#: daemon/xdmcp.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/xdmcp.c:487
+#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: Negalėjau sukurti lizdo!"
+msgstr "%s: Negaliu prisijungti prie XDMCP lizdo!"
-#: daemon/xdmcp.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/xdmcp.c:559
+#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: Negalėjau sukurti lizdo!"
+msgstr "%s: Negalėjau sukurti XDMCP buferio!"
-#: daemon/xdmcp.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/xdmcp.c:565
+#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: Negalėjau sukurti lizdo!"
+msgstr "%s: Negalėjau perskaityti XDMCP antraštės!"
-#: daemon/xdmcp.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/xdmcp.c:572
+#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode: Neteisinga XDMCP versija!"
+msgstr "%s: Neteisinga XDMCP versija!"
-#: daemon/xdmcp.c:435
+#: daemon/xdmcp.c:652 daemon/xdmcp.c:659
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nežinomas opcode iš hosto %s"
-#: daemon/xdmcp.c:455 daemon/xdmcp.c:741
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/xdmcp.c:693 daemon/xdmcp.c:1138
+#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: Negalėjau sukurti lizdo!"
+msgstr "%s: Negalėjau iš paketo ištraukti authlist"
-#: daemon/xdmcp.c:471 daemon/xdmcp.c:761
+#: daemon/xdmcp.c:709 daemon/xdmcp.c:1158
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Klaida kontrolinėje sumoje"
-#: daemon/xdmcp.c:724
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/xdmcp.c:1121
+#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Negalėjau perskaityti ekrano adreso"
+msgstr "%s: Negalėjau perskaityti ekrano adreso"
-#: daemon/xdmcp.c:732
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/xdmcp.c:1129
+#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Negalėjau perskaityti ekrano prievado numerio"
+msgstr "%s: Negalėjau perskaityti ekrano prievado numerio"
-#: daemon/xdmcp.c:768
+#: daemon/xdmcp.c:1169 daemon/xdmcp.c:1193
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Blogas adresas"
-#: daemon/xdmcp.c:883
+#: daemon/xdmcp.c:1352 daemon/xdmcp.c:1359
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr ""
+msgstr "Atmesta XDMCP užklausa iš hosto %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1012
+#: daemon/xdmcp.c:1585 daemon/xdmcp.c:1592
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Gavau REQUEST iš uždrausto hosto %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1022 daemon/xdmcp.c:1296 daemon/xdmcp.c:1549
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/xdmcp.c:1604 daemon/xdmcp.c:1980 daemon/xdmcp.c:2390
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: Negalėjau sukurti lizdo!"
+msgstr "%s: Negalėjau perskaityti Display Number"
-#: daemon/xdmcp.c:1029
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/xdmcp.c:1611
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: Negalėjau sukurti lizdo!"
+msgstr "%s: Negalėjau perskaityti Connection Type"
-#: daemon/xdmcp.c:1036
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/xdmcp.c:1618
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: Negalėjau sukurti lizdo!"
+msgstr "%s: Negalėjau perskaityti Client Address"
-#: daemon/xdmcp.c:1044
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/xdmcp.c:1626
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: negalėjau gauti serverio hosto vardo: %s!"
+msgstr "%s: Negaliu perskaityti Authentication Names"
-#: daemon/xdmcp.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/xdmcp.c:1635
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: negalėjau gauti serverio hosto vardo: %s!"
+msgstr "%s: Negaliu perskaityti Authentication Data"
-#: daemon/xdmcp.c:1063
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/xdmcp.c:1645
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: negalėjau gauti serverio hosto vardo: %s!"
+msgstr "%s: Negalėjau perskaityti Authorization List"
-#: daemon/xdmcp.c:1080
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/xdmcp.c:1662
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: Negalėjau sukurti lizdo!"
+msgstr "%s: Negalėjau perskaityti Manufacturer ID"
-#: daemon/xdmcp.c:1104
+#: daemon/xdmcp.c:1688 daemon/xdmcp.c:1695
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Bloga kontrolinė suma iš %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1281
+#: daemon/xdmcp.c:1956 daemon/xdmcp.c:1963
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Gavau Manage iš uždrausto hosto %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1289 daemon/xdmcp.c:1556
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/xdmcp.c:1973 daemon/xdmcp.c:2397
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: Negalėjau atidaryti ~/.xsession-errors"
+msgstr "%s: Negalėjau perskaityti Sesijos ID"
-#: daemon/xdmcp.c:1303
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/xdmcp.c:1987
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Negalėjau perskaityti Display Class"
+msgstr "%s: Negalėjau perskaityti Display Class"
-#: daemon/xdmcp.c:1395 daemon/xdmcp.c:1401 daemon/xdmcp.c:1459
-#: daemon/xdmcp.c:1465
+#: daemon/xdmcp.c:2108 daemon/xdmcp.c:2115 daemon/xdmcp.c:2127
+#: daemon/xdmcp.c:2237 daemon/xdmcp.c:2244 daemon/xdmcp.c:2256
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Negaliu perskaityti adreso"
-#: daemon/xdmcp.c:1541
+#: daemon/xdmcp.c:2367 daemon/xdmcp.c:2381
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Gavau KEEPALIVE iš uždrausto hosto %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1799 daemon/xdmcp.c:1806 daemon/xdmcp.c:1812
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/xdmcp.c:2685 daemon/xdmcp.c:2692 daemon/xdmcp.c:2698
+#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode: Neteisinga XDMCP versija!"
+msgstr "%s: Nėta XDMCP palaikymo"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139
-#, fuzzy
+#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173
msgid "Xnest command line"
-msgstr "Išjungimo komanda: "
+msgstr "Xnest komandinė eilutė"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139
+#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173
msgid "STRING"
-msgstr ""
+msgstr "EILUTĖ"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140
+#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174
msgid "Extra options for Xnest"
-msgstr ""
+msgstr "Papildomi Xnest parametrai"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140
+#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174
msgid "OPTIONS"
-msgstr ""
+msgstr "PARAMETRAI"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:134 gui/gdmXnestchooser.c:144
-#, fuzzy
+#: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Run in background"
msgstr "Veikti (paleisti) fone"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:141
+#: gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr ""
+msgstr "Tiesiog paleisti Xnest, be užklausos (be parinkiklio)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:142
+#: gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr ""
+msgstr "Daryti tiesioginę užklausą vietoj netiesioginės (parinkiklis)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:143
+#: gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr ""
+msgstr "Leisti transliaciją vietoje netiesioginės užklausos (parinkiklis)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:145
+#: gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Don't check for running gdm"
-msgstr ""
+msgstr "Netikrinti veikiančio gdm"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:486
-#, fuzzy
+#. markup
+#: gui/gdmXnestchooser.c:521
msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr "Byla neegzistuoja"
+msgstr "Xnest neegzistuoja."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:488
+#: gui/gdmXnestchooser.c:523
msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr ""
+msgstr "Prašau paprašyti sistemos administratoriaus, kad jį įdiegtų."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:513
+#. markup
+#: gui/gdmXnestchooser.c:549
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Netiesioginis XDMCP neįjungtas"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:515 gui/gdmXnestchooser.c:535
+#: gui/gdmXnestchooser.c:551 gui/gdmXnestchooser.c:572
msgid ""
"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
"program."
msgstr ""
+"Prašau paprašyti Jūsų sistemos administratoriaus įjungti jį GDM "
+"konfigūravimo programoje."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:533
+#. markup
+#: gui/gdmXnestchooser.c:570
msgid "XDMCP is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "XDMCP neįjungtas"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:563
+#. markup
+#: gui/gdmXnestchooser.c:604
msgid "GDM is not running"
-msgstr ""
+msgstr "Šiuo metu GDM neveikia"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:565
+#: gui/gdmXnestchooser.c:606
msgid "Please ask your system administrator to start it."
-msgstr ""
+msgstr "Prašau paprašyti sistemos administratoriaus, kad paleistų jį."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:581
+#. markup
+#: gui/gdmXnestchooser.c:623
msgid "Could not find a free display number"
-msgstr ""
+msgstr "Negaliu rasti laisvo ekrano numerio"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
@@ -1682,20 +1849,19 @@ msgstr "GDM tinklo kompiuterių parinkiklis"
#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "How to use this application"
-msgstr ""
+msgstr "Kaip naudotis šia programa"
#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Probe the network"
-msgstr ""
+msgstr "Zonduoti tinklą"
#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "Exit the application"
msgstr "Išeiti iš programos"
#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Pasirinkta %s sesija"
+msgstr "Atidaryti sesiją į pasirinktą hostą"
#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3
msgid "C_onnect"
@@ -1707,69 +1873,77 @@ msgstr "Būsena"
#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "A_dd host: "
-msgstr ""
+msgstr "P_ridėti hostą: "
#. EOF
#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1
#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21
#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32
-#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2
+#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47
+#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr ""
+msgstr "Užklausti ir pridėti šį hostą į sąrašą viršuje"
#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11
msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Pridėti"
-#: gui/gdmchooser.c:75
+#: gui/gdmchooser.c:79
msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr ""
+msgstr "Prašau palaukti: skanuoju vietinį tinklą..."
-#: gui/gdmchooser.c:76
+#: gui/gdmchooser.c:80
msgid "No serving hosts were found."
-msgstr ""
+msgstr "Aptarnaujančių hostų nerasta."
-#: gui/gdmchooser.c:77
+#: gui/gdmchooser.c:81
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkit ho_stą prie kurio jungtis:"
-#: gui/gdmchooser.c:484
+#. markup
+#: gui/gdmchooser.c:637
msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr ""
+msgstr "Negaliu prisijungti prie nuotolinio serverio"
-#: gui/gdmchooser.c:485
+#: gui/gdmchooser.c:638
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
msgstr ""
+"Hostas „%s“ šiuo metu nesiruošia palaikyti prisijungimo sesijos. Bandykit "
+"vėliau dar kartą."
-#: gui/gdmchooser.c:851
+#. markup
+#: gui/gdmchooser.c:1262
msgid "Did not receive response from server"
-msgstr ""
+msgstr "Negavau atsako iš serverio"
-#: gui/gdmchooser.c:852
+#: gui/gdmchooser.c:1263
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
"now. Please try again later."
msgstr ""
+"Negavau jokio atsako iš hosto „%s“ per %d sekundžių. Galbūt hostas yra "
+"išjungtas, arba dabar nesiruošia palaikyti prisijungimo sesijos. Bandykit "
+"vėliau."
-#: gui/gdmchooser.c:904
+#: gui/gdmchooser.c:1369
msgid "Cannot find host"
-msgstr ""
+msgstr "Negaliu rasti hosto"
-#: gui/gdmchooser.c:905
+#: gui/gdmchooser.c:1370
#, c-format
msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
-msgstr ""
+msgstr "Negaliu rasti hosto „%s“, galbūt Jūs parašėte jį su klaida."
-#: gui/gdmchooser.c:1133
+#: gui/gdmchooser.c:1655
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1778,231 +1952,324 @@ msgid ""
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
msgstr ""
+"Pagrindinė šios programos dalis rodo hostus vietiniame tinkle kurie turi "
+"įjungtą \"XDMCP\" palaikymą. Tai leidžia vartotojams prisijungti per atstumą "
+"prie kitų mašinų taip, lyg jie būtų prisijungę naudodami konsolę.\n"
+"\n"
+"Jūs galite perskanuoti tinklą dėl naujų hostų paspausdami \"Atnaujinti\". "
+"Kai Jūs pasirinksite hostą, spauskite \"Prisijungti\", kad atidaryti sesiją "
+"į tą mašiną."
-#: gui/gdmchooser.c:1168
+#: gui/gdmchooser.c:1690
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Negaliu atidaryti įprastos kompiuterio ikonos: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:1387 gui/gdmlogin.c:3822 gui/gdmlogin.c:3829
-#: gui/greeter/greeter.c:1180 gui/greeter/greeter.c:1187
+#: gui/gdmchooser.c:1909 gui/gdmlogin.c:3802 gui/gdmlogin.c:3809
+#: gui/greeter/greeter.c:1082 gui/greeter/greeter.c:1089
msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr ""
+msgstr "Negaliu nustatyti signalo kaukės!"
-#: gui/gdmchooser.c:1393
+#: gui/gdmchooser.c:1915
msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr ""
+msgstr "xdm komunikacijos lizdas"
-#: gui/gdmchooser.c:1393
+#: gui/gdmchooser.c:1915
msgid "SOCKET"
-msgstr ""
+msgstr "LIZDAS"
-#: gui/gdmchooser.c:1396
+#: gui/gdmchooser.c:1918
msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr ""
+msgstr "Kliento adresas kuri grąžinti xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1396
+#: gui/gdmchooser.c:1918
msgid "ADDRESS"
-msgstr ""
+msgstr "ADRESAS"
-#: gui/gdmchooser.c:1399
+#: gui/gdmchooser.c:1921
msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr ""
+msgstr "Prisijungimo tipas kurį grąžinti xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1399
+#: gui/gdmchooser.c:1921
msgid "TYPE"
-msgstr ""
+msgstr "TIPAS"
-#: gui/gdmchooser.c:1527
+#. markup
+#: gui/gdmchooser.c:2050
msgid "Cannot run chooser"
-msgstr ""
+msgstr "Negaliu paleisti parinkiklio"
-#: gui/gdmchooser.c:1528
+#: gui/gdmchooser.c:2051
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
+"Parinkiklio versija (%s) neatitinka demono versijos (%s). Jūs tikriausiai "
+"ką tik atnaujinot gdm. Prašom iš naujo paleisti gdm demoną arba perkrauti "
+"kompiuterį."
-#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:66
+#. markup
+#: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr ""
+msgstr "Šiuo metu GDM (GNOME ekrano tvarkyklė) neveikia."
-#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:69
+#: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
msgstr ""
+"Jūs galite naudoti kitą ekrano tvarkyklę, tokią kaip KDM (KDE ekrano "
+"tvarkyklė) ar xdm."
-#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:72
+#: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
"system administrator to start GDM."
msgstr ""
+"Jeigu Jūs vis dar norite naudoti šią funkciją, tai paleiskit GDM patys arba "
+"paprašykit, kad tai už jus padarytų Jūsų sistemos administratorius."
-#: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253
+#. markup
+#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:671
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr ""
+msgstr "Negaliu susisiekti su GDM (GNOME ekrano tvarkykle)"
-#: gui/gdmcomm.c:419 gui/gdmflexiserver.c:256
+#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:674
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr ""
+msgstr "Galbūt pas Jus šiuo metu veikia senesnė GDM versija."
-#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439
+#: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
-msgstr ""
+msgstr "Negaliu bendrauti su gdm, gal pas Jus veikia senesnė versija."
-#: gui/gdmcomm.c:442
+#: gui/gdmcomm.c:459
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr ""
+msgstr "Leidžiamas lanksčių X serverių limitas pasiektas."
-#: gui/gdmcomm.c:444
+#: gui/gdmcomm.c:461
msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr ""
+msgstr "Bandant paleisti X serverį buvo klaidų."
-#: gui/gdmcomm.c:446
+#: gui/gdmcomm.c:463
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr ""
+msgstr "X serveris žlugo. Galbūt jis nėra gerai sukonfigūruotas."
-#: gui/gdmcomm.c:449
+#: gui/gdmcomm.c:466
msgid "Too many X sessions running."
-msgstr ""
+msgstr "Veikia per daug X sesijų."
-#: gui/gdmcomm.c:451
+#: gui/gdmcomm.c:468
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
msgstr ""
+"Įterptas X serveris (Xnest) negali prisijungti prie dabartinio Jūsų X "
+"serverio. Jums gali trūkti X autorizacijos bylos."
-#: gui/gdmcomm.c:456
+#: gui/gdmcomm.c:473
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
+"Įterptas X serveris (Xnest) neprieinamas, arba gdm yra blogai "
+"sukonfigūruotas.\n"
+"Prašau įdiegti Xnest paketą tam, kad galėtumėt naudotis įterptu prisijungimu."
-#: gui/gdmcomm.c:461
+#: gui/gdmcomm.c:478
msgid ""
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
+msgstr "X serveris neprieinamas, greičiausiai gdm blogai sukonfigūruotas."
+
+#: gui/gdmcomm.c:482
+msgid ""
+"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
+"which is not available."
msgstr ""
+"Bandoma nustatyti nežinomą atsijungimo veiksmą, arba bandoma nustatyti "
+"atsijungimo veiksmą, kuris yra neprieinamas."
-#: gui/gdmcomm.c:465
+#: gui/gdmcomm.c:485
+msgid "Virtual terminals not supported."
+msgstr "Virtualūs terminalai yra nepalaikomi."
+
+#: gui/gdmcomm.c:487
+msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
+msgstr "Bandau keisti į netinkamą virtualaus terminalo numerį."
+
+#: gui/gdmcomm.c:489
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr ""
+msgstr "Bandau atnaujinti nepalaikomą konfigūracijos raktą."
-#: gui/gdmcomm.c:467
+#: gui/gdmcomm.c:491
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
+"Jūs neturite tapatybės patvirtinimo reikiamo šiai operacijai įvykdyti. "
+"Galbūt Jūsų .Xauthority byla yra neteisingai sukonfigūruota."
-#: gui/gdmcomm.c:471
+#: gui/gdmcomm.c:495
+msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
+msgstr "Perdaug žinučių buvo nusiųsta GDM'ui ir jis pakibo."
+
+#: gui/gdmcomm.c:498
msgid "Unknown error occured."
-msgstr ""
+msgstr "Įvyko nežinoma klaida."
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr ""
+msgstr "Dirbti kitu vartotoju atskirame lange"
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
msgid "New Login in a Nested Window"
+msgstr "Dirbti kitu vartotoju atskirame lange"
+
+#. markup
+#: gui/gdmflexiserver.c:99
+msgid "Cannot change display"
+msgstr "Negaliu pakeisti ekrano"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:176
+msgid "Nobody"
+msgstr "Niekas"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:211
+#, c-format
+msgid "Display %s on virtual terminal %d"
+msgstr "Ekranas %s virtualiame terminale %d"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:216
+#, c-format
+msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
+msgstr "Įterptas ekranas %s virtualiam terminale %d"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:246 gui/gdmlogin.c:2760
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:436
+msgid "Username"
+msgstr "Vartotojo vardas"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:255
+msgid "Display"
+msgstr "Ekranas"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:309
+msgid "Open Displays"
+msgstr "Atidaryti ekranai"
+
+#. parent
+#. flags
+#: gui/gdmflexiserver.c:312
+msgid "_Open New Display"
+msgstr "_Atidaryti naują ekraną"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:314
+msgid "Change to _Existing Display"
+msgstr "Pakeisti į _egzistuojantį ekraną"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:322
+msgid ""
+"There are some displays already open. You can select one from the list "
+"below or open a new one."
msgstr ""
+"Jau yra atidarytų ekranų. Jūs galite pasirinkti vieną iš žemiau esančio "
+"sąrašo arba atidaryti naują."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:389 gui/gdmflexiserver.c:759
+msgid "Can't lock screen"
+msgstr "Negaliu užrakinti ekrano"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:392 gui/gdmflexiserver.c:762
+msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
+msgstr "Negaliu atjungti xscreensaver ekrano užsklandų"
-#: gui/gdmflexiserver.c:129
+#: gui/gdmflexiserver.c:547
msgid "Choose server"
msgstr "Pasirink serverį"
-#: gui/gdmflexiserver.c:140
+#: gui/gdmflexiserver.c:558
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Pasirink X serverį, kurį paleisite"
-#: gui/gdmflexiserver.c:146
+#: gui/gdmflexiserver.c:564
msgid "Standard server"
msgstr "Standartinis serveris"
-#: gui/gdmflexiserver.c:194
+#: gui/gdmflexiserver.c:612
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
-msgstr ""
+msgstr "Perduoti nurodyto protokolo komandą gdm'ui"
-#: gui/gdmflexiserver.c:194
+#: gui/gdmflexiserver.c:612
msgid "COMMAND"
-msgstr ""
+msgstr "KOMANDA"
-#: gui/gdmflexiserver.c:195
+#: gui/gdmflexiserver.c:613
msgid "Xnest mode"
-msgstr ""
+msgstr "Xnest rėžimas"
-#: gui/gdmflexiserver.c:196
+#: gui/gdmflexiserver.c:614
msgid "Do not lock current screen"
-msgstr ""
+msgstr "Neužrakinti dabartinio ekrano"
-#: gui/gdmflexiserver.c:197
-#, fuzzy
+#: gui/gdmflexiserver.c:615
msgid "Debugging output"
-msgstr "Įjungti derinimo išvestį"
+msgstr "Derinimo išvestis"
-#: gui/gdmflexiserver.c:198
+#: gui/gdmflexiserver.c:616
msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr ""
+msgstr "Patvirtinti tapatybę prie paleidžiant --command"
-#: gui/gdmflexiserver.c:273
+#. markup
+#: gui/gdmflexiserver.c:699
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr ""
+msgstr "Jūs neturite tapatybės patvirtinimo reikiamo šiai operacijai vykdyti"
-#: gui/gdmflexiserver.c:277
+#: gui/gdmflexiserver.c:703
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Galbūt Jūsų .Xauthority byla nėra tinkamai nustatyta."
-#: gui/gdmflexiserver.c:302
+#. markup
+#: gui/gdmflexiserver.c:727
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr ""
+msgstr "Nepanašu, kad Jūs esate prisijungęs konsolėje"
-#: gui/gdmflexiserver.c:305
+#: gui/gdmflexiserver.c:730
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmflexiserver.c:334
-msgid "Can't lock screen"
-msgstr ""
+msgstr "Naujas prisijungimas korektiškai veikia tik konsolėje."
-#: gui/gdmflexiserver.c:337
-msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-msgstr ""
-
-#: gui/gdmflexiserver.c:351
+#. markup
+#: gui/gdmflexiserver.c:777
msgid "Cannot start new display"
-msgstr ""
+msgstr "Negaliu paleisti naujo ekrano"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr "Prisijungti kitu vartotoju neatsijungus"
+msgstr "Neatsijungus prisijungti kitu vartotoju"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "New Login"
msgstr "Naujas prisijungimas"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:53
-#, fuzzy
msgid "A-M|Albanian"
-msgstr "A-M|Azerbaidžaniečių:"
+msgstr "A-M|Albanų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|Amharic"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Amharic"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Arabų (Egiptas)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Arabų (Libanas)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:61
@@ -2016,20 +2283,18 @@ msgstr "A-M|Baskų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:65
-#, fuzzy
msgid "A-M|Belarusian"
-msgstr "A-M|Bulgarų"
+msgstr "A-M|Baltarusių"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:67
-#, fuzzy
msgid "A-M|Bengali"
-msgstr "A-M|Anglų"
+msgstr "A-M|Bengalų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Bengali (India)"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Bengalų (Indija)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:71
@@ -2038,14 +2303,13 @@ msgstr "A-M|Bulgarų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:73
-#, fuzzy
msgid "A-M|Bosnian"
-msgstr "A-M|Estų"
+msgstr "A-M|Bosnių"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Catalan"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Katalonų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:77
@@ -2084,27 +2348,23 @@ msgstr "A-M|Anglų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:91
-#, fuzzy
msgid "A-M|English (American)"
-msgstr "A-M|Anglų"
+msgstr "A-M|Anglų (Amerikiečių)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:93
-#, fuzzy
msgid "A-M|English (Australian)"
-msgstr "A-M|Anglų"
+msgstr "A-M|Anglų (Australų)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:95
-#, fuzzy
msgid "A-M|English (British)"
-msgstr "A-M|Anglų"
+msgstr "A-M|Anglų (Britų)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:97
-#, fuzzy
msgid "A-M|English (Ireland)"
-msgstr "A-M|Anglų"
+msgstr "A-M|Anglų (Airių)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:99
@@ -2124,7 +2384,7 @@ msgstr "N-Z|Prancūzų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|Galician"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Galician"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:107
@@ -2138,9 +2398,8 @@ msgstr "A-M|Graikų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:111
-#, fuzzy
msgid "A-M|Gujarati"
-msgstr "A-M|Kroatų"
+msgstr "A-M|Gujarati"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115
@@ -2149,9 +2408,8 @@ msgstr "A-M|Hebrajų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:117
-#, fuzzy
msgid "A-M|Hindi"
-msgstr "N-Z|Suomių"
+msgstr "A-M|Hindi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:119
@@ -2165,21 +2423,18 @@ msgstr "A-M|Islandų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:123
-#, fuzzy
msgid "A-M|Indonesian"
-msgstr "A-M|Estų"
+msgstr "A-M|Indoneziečių"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:125
-#, fuzzy
msgid "A-M|Interlingua"
-msgstr "A-M|Italų"
+msgstr "N-Z|Tarptautinė kalba"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:127
-#, fuzzy
msgid "A-M|Irish"
-msgstr "A-M|Danų"
+msgstr "A-M|Airių"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:129
@@ -2193,9 +2448,8 @@ msgstr "A-M|Japonų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:133
-#, fuzzy
msgid "A-M|Kannada"
-msgstr "A-M|Korėjiečių"
+msgstr "A-M|Kanadiečių"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:135
@@ -2214,32 +2468,28 @@ msgstr "A-M|Lietuvių"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:141
-#, fuzzy
msgid "A-M|Macedonian"
-msgstr "A-M|Estų"
+msgstr "A-M|Makedonų"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:143
-#, fuzzy
msgid "A-M|Malay"
-msgstr "A-M|Italų"
+msgstr "A-M|Malajiečių"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:145
msgid "A-M|Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Malayalam"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:147
-#, fuzzy
msgid "A-M|Marathi"
-msgstr "A-M|Kroatų"
+msgstr "A-M|Marathi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:149
-#, fuzzy
msgid "A-M|Mongolian"
-msgstr "A-M|Estų"
+msgstr "A-M|Mongolų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:151
@@ -2253,21 +2503,18 @@ msgstr "N-Z|Norvegų (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:155
-#, fuzzy
msgid "N-Z|Oriya"
-msgstr "N-Z|Ukrainiečių"
+msgstr "N-Z|Oriya"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:157
-#, fuzzy
msgid "N-Z|Panjabi"
-msgstr "A-M|Ispanų"
+msgstr "A-M|Panjabi"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:159
-#, fuzzy
msgid "N-Z|Persian"
-msgstr "N-Z|Rusų"
+msgstr "N-Z|Persų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:161
@@ -2281,9 +2528,8 @@ msgstr "N-Z|Portugalų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:165
-#, fuzzy
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "N-Z|Portugalų"
+msgstr "N-Z|Portugalų (Brazilų)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:167
@@ -2297,9 +2543,8 @@ msgstr "N-Z|Rusų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:171
-#, fuzzy
msgid "N-Z|Serbian"
-msgstr "N-Z|Slovėnų"
+msgstr "N-Z|Serbų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:173
@@ -2318,9 +2563,8 @@ msgstr "A-M|Ispanų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:179
-#, fuzzy
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-msgstr "A-M|Ispanų"
+msgstr "A-M|Ispanų (Meksikiečių)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:181
@@ -2329,26 +2573,23 @@ msgstr "N-Z|Švedų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:183
-#, fuzzy
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
-msgstr "N-Z|Švedų"
+msgstr "N-Z|Švedų (Suomių)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:185
-#, fuzzy
msgid "N-Z|Tamil"
-msgstr "N-Z|Turkų"
+msgstr "N-Z|Tamilų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Telugu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:189
-#, fuzzy
msgid "N-Z|Thai"
-msgstr "N-Z|Turkų"
+msgstr "N-Z|Tajų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:191
@@ -2363,24 +2604,22 @@ msgstr "N-Z|Ukrainiečių"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:195
msgid "N-Z|Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Vietnamiečių"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Walloon"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Valonų"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:199
-#, fuzzy
msgid "N-Z|Welsh"
-msgstr "A-M|Lenkų"
+msgstr "A-M|Velso"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:201
-#, fuzzy
msgid "N-Z|Yiddish"
-msgstr "N-Z|Švedų"
+msgstr "A-M|Jidiš"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
#: gui/gdmlanguages.c:203
@@ -2399,74 +2638,74 @@ msgstr "A-M"
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:1031
+#: gui/gdmlogin.c:217 gui/greeter/greeter_parser.c:1047
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Vartotojas %s bus prijungtas per %d sek."
-#: gui/gdmlogin.c:441
-#, fuzzy, c-format
+#: gui/gdmlogin.c:442
+#, c-format
msgid "%s: String too long!"
-msgstr "gdm_parse_enriched_string: Eilutė per ilga!"
+msgstr "%s: Eilutė per ilga!"
-#: gui/gdmlogin.c:443
+#: gui/gdmlogin.c:444
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sSveiki atvykę į %s%s"
-#: gui/gdmlogin.c:597
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:532
msgid "Could not fork a new process!"
-msgstr ""
+msgstr "Negaliu atšakoti naujo proceso!"
-#: gui/gdmlogin.c:599
+#: gui/gdmlogin.c:534
msgid "You likely won't be able to log in either."
-msgstr ""
+msgstr "Greičiausiai Jūs bet kuriuo atveju negalėsite prisijungti."
-#: gui/gdmlogin.c:643 gui/greeter/greeter_system.c:55
+#: gui/gdmlogin.c:578 gui/greeter/greeter_system.c:56
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Ar tikrai nori perkrauti kompiuterį?"
-#: gui/gdmlogin.c:644 gui/gdmlogin.c:2629 gui/greeter/greeter_parser.c:1011
-#: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180
-#, fuzzy
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:580 gui/gdmlogin.c:2632 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
+#: gui/greeter/greeter_system.c:58 gui/greeter/greeter_system.c:184
msgid "_Reboot"
-msgstr "Perkrauti"
+msgstr "_Perkrauti"
-#: gui/gdmlogin.c:656 gui/greeter/greeter_system.c:67
+#: gui/gdmlogin.c:592 gui/greeter/greeter_system.c:69
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Ar tikrai norite išjungti kompiuterį?"
-#: gui/gdmlogin.c:657
-#, fuzzy
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:594
msgid "Shut _Down"
-msgstr "Iš_jungti..."
+msgstr "Iš_jungti"
-#: gui/gdmlogin.c:677 gui/greeter/greeter_system.c:78
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:614 gui/greeter/greeter_system.c:81
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
-msgstr "Ar tikrai nori perkrauti kompiuterį?"
+msgstr "Ar tikrai norite sulaikyti kompiuterį?"
-#: gui/gdmlogin.c:678 gui/gdmlogin.c:2656 gui/greeter/greeter_system.c:79
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:616 gui/gdmlogin.c:2659 gui/greeter/greeter_system.c:83
msgid "_Suspend"
-msgstr ""
+msgstr "_Sulaikyti"
-#: gui/gdmlogin.c:725 gui/gdmlogin.c:3600 gui/greeter/greeter.c:146
-#: gui/greeter/greeter.c:951
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:665 gui/gdmlogin.c:3577 gui/greeter/greeter.c:153
+#: gui/greeter/greeter.c:844
msgid "Welcome"
-msgstr "Sveiki atvykę į %h"
+msgstr "Sveiki atvykę"
-#: gui/gdmlogin.c:728 gui/gdmlogin.c:3603 gui/greeter/greeter.c:149
-#: gui/greeter/greeter.c:954
+#: gui/gdmlogin.c:668 gui/gdmlogin.c:3580 gui/greeter/greeter.c:156
+#: gui/greeter/greeter.c:847
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Sveiki atvykę į %n"
-#: gui/gdmlogin.c:772 gui/greeter/greeter.c:174
+#: gui/gdmlogin.c:712 gui/greeter/greeter.c:181
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
-msgstr ""
+msgstr "TimedLoginDelay buvo mažesnis nei 5. Aš naudosiu 5."
-#: gui/gdmlogin.c:878 gui/greeter/greeter_session.c:111
+#: gui/gdmlogin.c:830 gui/greeter/greeter_session.c:119
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -2475,23 +2714,23 @@ msgstr ""
"Tavo norimas sesijos tipas %s nėra įdiegtas šiame kompiuteryje.\n"
"Ar nori padaryti %s įprasta ateities sesijoms?"
-#: gui/gdmlogin.c:884 gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:117
-#: gui/greeter/greeter_session.c:148
-#, fuzzy
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:836 gui/gdmlogin.c:863 gui/gdmlogin.c:941
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:155 gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Make _Default"
-msgstr "Įprasta"
+msgstr "Pa_daryti įprasta"
-#: gui/gdmlogin.c:884 gui/greeter/greeter_session.c:117
+#: gui/gdmlogin.c:836 gui/greeter/greeter_session.c:125
msgid "Just _Log In"
-msgstr ""
+msgstr "Tik _Prisijungti"
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:904 gui/gdmlogin.c:981
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:140
+#: gui/gdmlogin.c:855 gui/gdmlogin.c:935
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:149 gui/greeter/greeter_session.c:147
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
@@ -2500,17 +2739,12 @@ msgstr ""
"Tu pasirinkai %s šiai sesijai, bet tavo įprasta parinktis buvo %s.\n"
"Ar nori padaryti %s įprasta ateities sesijoms?"
-#: gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:148
+#: gui/gdmlogin.c:863 gui/gdmlogin.c:941
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:155 gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Just For _This Session"
-msgstr ""
+msgstr "_Tik šiai sesijai"
-#. if !GdmShowLastSession then our saved session is
-#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode"
-#. * and the relevant thing is the saved session
-#. * in .Xclients
-#.
-#: gui/gdmlogin.c:920 gui/greeter/greeter_session.c:158
+#: gui/gdmlogin.c:873 gui/greeter/greeter_session.c:168
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2523,70 +2757,67 @@ msgstr ""
"pasileiskite 'switchdesk' programėlę\n"
"(arba skydelio meniu išsirinkite Sistema->Darbalaukio perjungimo įrankis)."
-#: gui/gdmlogin.c:963 gui/gdmlogin.c:972
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:917 gui/gdmlogin.c:926
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:53
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:133
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:141
msgid "System Default"
-msgstr "Įprasta"
+msgstr "Sistemos įprasta"
-#: gui/gdmlogin.c:1096 gui/gdmlogin.c:1110 gui/gdmlogin.c:1759
-#: gui/gdmlogin.c:2224 gui/gdmlogin.c:2863
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:1050 gui/gdmlogin.c:1064 gui/gdmlogin.c:1756
+#: gui/gdmlogin.c:2224 gui/gdmlogin.c:2866
msgid "_Username:"
-msgstr "Vartotojo vardas:"
+msgstr "_Vartotojo vardas:"
-#: gui/gdmlogin.c:1168
+#: gui/gdmlogin.c:1122
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Pasirinkta %s sesija"
-#: gui/gdmlogin.c:1191 gui/gdmlogin.c:1461 gui/greeter/greeter_session.c:257
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:1148 gui/gdmlogin.c:1458 gui/greeter/greeter_session.c:271
msgid "_Last"
-msgstr "Praeita"
+msgstr "_Paskutinė"
-#: gui/gdmlogin.c:1202 gui/greeter/greeter_session.c:263
+#: gui/gdmlogin.c:1159 gui/greeter/greeter_session.c:277
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Prisijungti naudojant paskutinį kartą naudotą sesiją."
-#: gui/gdmlogin.c:1215 gui/greeter/greeter_session.c:274
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Session directory %s not found!"
-msgstr "gdm_config_parse: Nenurodytas nei vienas sesijos katalogas."
-
-#: gui/gdmlogin.c:1232 gui/greeter/greeter_session.c:250
+#: gui/gdmlogin.c:1170 gui/greeter/greeter_session.c:264
msgid "Failsafe Gnome"
-msgstr ""
+msgstr "Failsafe Gnome"
-#: gui/gdmlogin.c:1233 gui/greeter/greeter_session.c:251
+#: gui/gdmlogin.c:1171 gui/greeter/greeter_session.c:265
msgid "Failsafe xterm"
-msgstr ""
+msgstr "Failsafe xterm"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1320 gui/greeter/greeter_session.c:429
+#, c-format
+msgid "%s: Session directory %s not found!"
+msgstr "%s: Sesijos katalogas %s nerastas!"
-#: gui/gdmlogin.c:1329 gui/greeter/greeter_session.c:379
+#: gui/gdmlogin.c:1326 gui/greeter/greeter_session.c:437
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
-msgstr ""
+msgstr "Ups, sesijos kataloge nieko nerasta."
-#: gui/gdmlogin.c:1340 gui/greeter/greeter_session.c:391
+#: gui/gdmlogin.c:1337 gui/greeter/greeter_session.c:449
msgid "Failsafe _Gnome"
-msgstr ""
+msgstr "Failsafe _Gnome"
-#: gui/gdmlogin.c:1342 gui/greeter/greeter_session.c:393
+#: gui/gdmlogin.c:1339 gui/greeter/greeter_session.c:451
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
-"Tai yra failsafe sesija, kuris jus prijungs į GNOME. Startup skriptai nebus "
+"Tai yra failsafe sesija, kuri Jus prijungs į GNOME. Startup skriptai nebus "
"vykdomi. Šita sesija naudojama tik tada, jei negalite prisijungti kitu būdu. "
"Gnome naudos įprastą 'Default' sesiją."
-#: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:415
+#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:473
msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Failsafe _Terminalas"
-#: gui/gdmlogin.c:1367 gui/greeter/greeter_session.c:417
+#: gui/gdmlogin.c:1364 gui/greeter/greeter_session.c:475
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -2597,7 +2828,7 @@ msgstr ""
"prisijungti kitu būdu. Kad išeiti iš terminalo parašykite 'exit' ir "
"paspauskite 'Enter' terminalo lange."
-#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:437
+#: gui/gdmlogin.c:1385 gui/greeter/greeter_session.c:495
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr "Nerasta nuoroda į įprastą sesiją. Naudoju Failsafe GNOME.\n"
@@ -2605,270 +2836,286 @@ msgstr "Nerasta nuoroda į įprastą sesiją. Naudoju Failsafe GNOME.\n"
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1432
+#: gui/gdmlogin.c:1429
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Pasirinkta %s kalba"
-#: gui/gdmlogin.c:1472
+#: gui/gdmlogin.c:1469
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr "Prisijungti naudojant paskutinį kartą naudotą kalbą"
-#: gui/gdmlogin.c:1476
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:1473
msgid "_System Default"
-msgstr "Įprasta"
+msgstr "_Sistemos įprasta"
-#: gui/gdmlogin.c:1487
+#: gui/gdmlogin.c:1484
msgid "Log in using the default system language"
-msgstr ""
+msgstr "Prisijungti naudojant įprastą sistemos kalbą"
-#: gui/gdmlogin.c:1507
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:1504
msgid "_Other"
-msgstr "Kita"
+msgstr "_Kita"
-#: gui/gdmlogin.c:1790
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:1787
msgid "_Password:"
-msgstr "Slaptažodis: "
+msgstr "_Slaptažodis: "
+#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: gui/gdmlogin.c:2010 gui/greeter/greeter.c:416
+#: gui/gdmlogin.c:2009 gui/greeter/greeter.c:423
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Prašom įdėti 25 centus, jei norite prisijungti. "
#: gui/gdmlogin.c:2232
msgid "Doubleclick on the user to log in"
-msgstr ""
+msgstr "Du kartus spragtelkit ant vartotojo, kad prisijungti"
#: gui/gdmlogin.c:2356
msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "GNOME Desktop Manager"
+msgstr "GNOME Darbastalio Tvarkyklė"
-#: gui/gdmlogin.c:2382 gui/greeter/greeter_item.c:116
+#: gui/gdmlogin.c:2382 gui/greeter/greeter_item.c:139
msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%a %b %d, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:120
+#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:143
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
#: gui/gdmlogin.c:2444
msgid "Finger"
-msgstr ""
+msgstr "Pirštas"
-#: gui/gdmlogin.c:2537
+#: gui/gdmlogin.c:2540
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM prisijungimas"
-#: gui/gdmlogin.c:2580 gui/greeter/greeter_parser.c:981
+#: gui/gdmlogin.c:2583 gui/greeter/greeter_parser.c:997
msgid "_Session"
msgstr "_Sesija"
-#: gui/gdmlogin.c:2587 gui/greeter/greeter_parser.c:976
+#: gui/gdmlogin.c:2590 gui/greeter/greeter_parser.c:992
msgid "_Language"
msgstr "_Kalba"
-#: gui/gdmlogin.c:2599 gui/greeter/greeter_system.c:142
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:2602 gui/greeter/greeter_system.c:146
msgid "_XDMCP Chooser..."
-msgstr "GDM tinklo kompiuterių parinkiklis"
+msgstr "_XDMCP parinkiklis..."
-#: gui/gdmlogin.c:2606 gui/greeter/greeter_system.c:149
-#: gui/greeter/greeter_system.c:341
+#: gui/gdmlogin.c:2609 gui/greeter/greeter_system.c:153
+#: gui/greeter/greeter_system.c:345
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"machines, if there are any."
msgstr ""
+"Paleisti XDMCP parinkiklį kuris Jums leis prisijungti prie prieinamų "
+"nutolusių mašinų, jeigu tokių yra."
-#: gui/gdmlogin.c:2615 gui/greeter/greeter_system.c:157
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:2618 gui/greeter/greeter_system.c:161
msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr "_Nustatyti..."
+msgstr "_Konfigūruoti prisijungimų tvarkyklę..."
-#: gui/gdmlogin.c:2622 gui/greeter/greeter_system.c:164
-#: gui/greeter/greeter_system.c:361
+#: gui/gdmlogin.c:2625 gui/greeter/greeter_system.c:168
+#: gui/greeter/greeter_system.c:365
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
-"Nustatyti GDM (šį prisijungimo menedžerį). Reikės įvesti root slaptažodį."
+"Konfigūruoti GDM (šią prisijungimo tvarkyklę). Reikės įvesti root slaptažodį."
-#: gui/gdmlogin.c:2636 gui/greeter/greeter_system.c:187
+#: gui/gdmlogin.c:2639 gui/greeter/greeter_system.c:191
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Perkrauti jūsų kompiuterį"
-#: gui/gdmlogin.c:2642 gui/greeter/greeter_parser.c:1001
-#: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192
-#, fuzzy
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:2645 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
+#: gui/greeter/greeter_system.c:71 gui/greeter/greeter_system.c:196
msgid "Shut_down"
-msgstr "Iš_jungti..."
+msgstr "Iš_jungti"
-#: gui/gdmlogin.c:2649 gui/greeter/greeter_system.c:199
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:2652 gui/greeter/greeter_system.c:203
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
-msgstr "Išjungti jūsų kompiuterį (paruošti kompiuterį išjungimui)."
+msgstr "Išjungti sistemą, kad Jūs saugiai galėtumėt išjungti kompiuterį."
-#: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:212
+#: gui/gdmlogin.c:2666 gui/greeter/greeter_system.c:216
msgid "Suspend your computer"
-msgstr ""
+msgstr "Sulaikyti Jūsų kompiuterį"
-#: gui/gdmlogin.c:2669 gui/greeter/greeter_parser.c:986
-#, fuzzy
+#: gui/gdmlogin.c:2672 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
msgid "_Actions"
-msgstr "Parinktys"
+msgstr "_Veiksmai"
-#: gui/gdmlogin.c:2681 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:996
+#: gui/gdmlogin.c:2684 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012
msgid "_Quit"
msgstr "Iš_eiti"
-#: gui/gdmlogin.c:2683 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:991
+#: gui/gdmlogin.c:2686 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007
msgid "D_isconnect"
msgstr "A_tsijungti"
-#: gui/gdmlogin.c:2750 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:426
+#: gui/gdmlogin.c:2753 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429
msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Piktograma"
-#: gui/gdmlogin.c:2757 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:433
-#, fuzzy
-msgid "Username"
-msgstr "Vartotojo vardas:"
-
-#: gui/gdmlogin.c:3211
+#: gui/gdmlogin.c:3217
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Negaliu atidaryti DefaultImage: %s. Nebus veidų naršyklės!"
-#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/gdmsetup.c:468 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281
+#: gui/gdmlogin.c:3239 gui/gdmsetup.c:516 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284
msgid "Too many users to list here..."
-msgstr ""
+msgstr "Per daug vartotojų, kad čia išvardyti..."
-#: gui/gdmlogin.c:3678 gui/gdmlogin.c:3708 gui/gdmlogin.c:3751
-#: gui/greeter/greeter.c:618 gui/greeter/greeter.c:648
-#: gui/greeter/greeter.c:692
-#, fuzzy
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:3656 gui/gdmlogin.c:3687 gui/gdmlogin.c:3731
+#: gui/greeter/greeter.c:626 gui/greeter/greeter.c:657
+#: gui/greeter/greeter.c:702
msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "Pridėti serverį"
+msgstr "Negaliu paleisti pasveikintojo"
-#: gui/gdmlogin.c:3679 gui/gdmlogin.c:3709
+#: gui/gdmlogin.c:3657 gui/gdmlogin.c:3688
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
+"Pasveikintojo versija (%s) neatitinka demono versijos. Jūs tikriausiai ką "
+"tik atnaujinot gdm. Prašau perstartuoti gdm demoną arba perkrauti "
+"kompiuterį."
-#: gui/gdmlogin.c:3715 gui/gdmlogin.c:3760 gui/greeter/greeter.c:655
-#: gui/greeter/greeter.c:701
+#: gui/gdmlogin.c:3694 gui/gdmlogin.c:3740 gui/greeter/greeter.c:664
+#: gui/greeter/greeter.c:711
msgid "Reboot"
msgstr "Perkrauti"
-#: gui/gdmlogin.c:3752
+#: gui/gdmlogin.c:3732
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
+"Pasveikintojo versija (%s) neatitinka demono versijos (%s). Tikriausiai Jūs "
+"ką tik atnaujinot gdm. Prašau perleisti gdm demoną arba perkrauti "
+"kompiuterį."
-#: gui/gdmlogin.c:3758 gui/greeter/greeter.c:699
+#: gui/gdmlogin.c:3738 gui/greeter/greeter.c:709
msgid "Restart"
msgstr "Paleisti iš naujo"
-#: gui/gdmlogin.c:3910 gui/greeter/greeter.c:1401
-#, fuzzy
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:3924 gui/greeter/greeter.c:1311
msgid "Session directory is missing"
-msgstr "gdm_config_parse: Nenurodytas nei vienas sesijos katalogas."
+msgstr "Trūksta sesijos katalogo"
-#: gui/gdmlogin.c:3912 gui/greeter/greeter.c:1403
+#: gui/gdmlogin.c:3926 gui/greeter/greeter.c:1313
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
"configuration."
msgstr ""
+"Nėra Jūsų sesijos katalogo arba jis yra tuščias! Yra dvi prieinamos sesijos "
+"kurias Jūs galit naudoti, bet Jūs turėtumėte prisijungti ir pataisyti gdm "
+"konfigūraciją."
-#: gui/gdmlogin.c:3935 gui/greeter/greeter.c:1427
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:3950 gui/greeter/greeter.c:1338
msgid "Configuration is not correct"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigūracija yra neteisinga"
-#: gui/gdmlogin.c:3937 gui/greeter/greeter.c:1429
+#: gui/gdmlogin.c:3952 gui/greeter/greeter.c:1340
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
+"Konfigūracijos byloje yra neteisinga komandinė eilutė prisijungimo dialogui, "
+"todėl aš paleidau įprastą komandą. Prašau pataisykit Jūsų konfigūraciją."
-#: gui/gdmlogin.c:3961 gui/greeter/greeter.c:1455
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:3977 gui/greeter/greeter.c:1367
msgid "No configuration was found"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigūracija nerasta"
-#: gui/gdmlogin.c:3963 gui/greeter/greeter.c:1457
+#: gui/gdmlogin.c:3979 gui/greeter/greeter.c:1369
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
"configuration program."
msgstr ""
+"Konfigūracija nerasta. GDM šiai sesijai naudos įprastas nuostatas. Jūs "
+"turėtumėte prisijungti ir sukurti konfigūracijos bylą su GDM konfigūravimo "
+"programa."
-#: gui/gdmphotosetup.c:139
+#. markup
+#: gui/gdmphotosetup.c:144
msgid "The face browser is not configured"
-msgstr ""
+msgstr "Veidų naršyklė nesukonfigūruota"
-#: gui/gdmphotosetup.c:142
+#: gui/gdmphotosetup.c:147
msgid ""
"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
msgstr ""
+"Veidų naršyklė nėra sukonfigūruota GDM konfigūracijoje. Paprašykite Jūsų "
+"sistemos administratoriaus, kad ją įjungtų GDM konfigūratoriaus programoje."
-#: gui/gdmphotosetup.c:152 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+#: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
msgstr "Prisijungimo paveikslėlis"
-#: gui/gdmphotosetup.c:162
+#: gui/gdmphotosetup.c:167
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
msgstr "Pasirinkite nuotrauką, kurią matysite prisijungimo programoje:"
-#: gui/gdmphotosetup.c:167
+#: gui/gdmphotosetup.c:172
msgid "Browse"
msgstr "Naršyti"
-#: gui/gdmphotosetup.c:200
+#. markup
+#: gui/gdmphotosetup.c:206
msgid "No picture selected."
msgstr "Nepasirinktas jos paveikslėlis."
-#: gui/gdmphotosetup.c:210
+#. markup
+#: gui/gdmphotosetup.c:217
msgid "Picture is too large"
-msgstr ""
+msgstr "Paveikslėlis per didelis"
-#: gui/gdmphotosetup.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#: gui/gdmphotosetup.c:218
+#, c-format
msgid ""
"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
"the face browser"
msgstr ""
-"Paveikslėlis yra per didelis. Sistemos administratorius\n"
-"uždraudė prisijungimo programoje naudoti \n"
+"Sistemos administratorius uždraudė prisijungimo programoje naudoti "
"paveikslėlius, didesnius nei %d baitų"
-#: gui/gdmphotosetup.c:236 gui/gdmphotosetup.c:255
+#. markup
+#: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267
msgid "Cannot open file"
-msgstr ""
+msgstr "Negaliu atidaryti bylos"
-#: gui/gdmphotosetup.c:237
+#: gui/gdmphotosetup.c:246
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
"Error: %s"
msgstr ""
+"Byla %s negali būti atidaryta skaitymui\n"
+"Klaida: %s"
-#: gui/gdmphotosetup.c:256
+#: gui/gdmphotosetup.c:268
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
"Error: %s"
msgstr ""
+"Byla %s negali būti atidaryta rašymui\n"
+"Klaida: %s"
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid ""
@@ -2883,363 +3130,406 @@ msgstr ""
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
-#: gui/gdmsetup.glade.h:24
+#: gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Login Screen Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Prisijungimo ekrano sąranka"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20
+#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Greeter"
-msgstr ""
+msgstr "Pasveikintojas"
#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24
#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36
#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42
-#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:1
+#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:71
+#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79
+#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90 gui/gdmsetup.glade.h:1
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22
+#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "L_ocal: "
msgstr "L_okalus: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62
+#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid "_Remote: "
msgstr "_Nutolęs: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65
+#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70
msgid "_Welcome string: "
msgstr "P_asveikinimo pranešimas: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Re_mote welcome string: "
-msgstr "P_asveikinimo pranešimas: "
+msgstr "Nuo_tolinio pasveikinimo pranešimas: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
-#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:840 gui/gdmsetup.glade.h:46
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:911 gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Standard greeter"
-msgstr "Pridėti serverį"
+msgstr "Standartinis sveikintojas"
#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
-#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:842 gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:913 gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Graphical greeter"
-msgstr ""
+msgstr "Grafinis pasveikintojas"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:48
+#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:52
#, no-c-format
msgid ""
"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
"it will be replaced by the name of your computer."
msgstr ""
+"Pasveikinimo žinutė rodoma pasveikintojo lange. Jūs galite čia įterpti %n "
+"ir tai bus pakeista į kompiuterio vardą."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50
+#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:54
#, no-c-format
msgid ""
"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
"your computer."
msgstr ""
+"Užrašas rodomas žmonėms prisijungiant per atstumą su XDMCP. Jūs galite "
+"įterpti %n ir tai bus pakeista į Jūsų kompiuterio vardą."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
msgstr "Visada naudoti 24 valandų lai_ko formatą"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Automatic Login"
msgstr "Automatinis prijungimas"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54
+#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "_Automatic login username:"
msgstr "_Automatiškai prijungiamo vartotojo vardas: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59
+#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid "_Login a user automatically on first bootup"
msgstr "Automatiškai pri_jungti vartotoją tik įjungus kompiuterį"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "Timed Login"
msgstr "Uždelstas prijungimas"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52
+#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid "Timed login us_ername:"
msgstr "Už_delsto prijungimo vartotojo vardas:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64
+#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid "_Seconds before login:"
msgstr "_Sekundės prieš prijungiant:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25
+#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
msgstr "Automa_tiškai prijungti vartotoją po nurodyto laiko tarpo"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18
+#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "General"
msgstr "Bendra"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:26
+#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44
+#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "Show choosable user images (_face browser)"
msgstr "Rodyti pasirenkamus vartotojų paveikslėlius (_veidų naršyklę)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12
+#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60
+#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "_No background"
msgstr "_Jokio fono"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:57
+#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid "_Image"
msgstr "Paveikslėl_is"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:13
+#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Co_lor"
msgstr "_Spalva"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:63
+#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid "_Scale background image to fit"
msgstr "Ište_mpti fono paveiklėlį, kad tilptų"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:61
+#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid "_Only color on remote displays"
msgstr "_Tik spalva nutolusiuose ekranuose"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55
+#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid "_Background color: "
msgstr "_Fono spalva:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid "Pick a color"
msgstr "Pasirink spalvą"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Preview:"
-msgstr "<b>Peržiūra:</b>"
+msgstr "Peržiūra:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "No screenshot available"
-msgstr ""
+msgstr "Nuotrauka neprieinama"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid "Description:"
-msgstr "<b>Aprašymas:</b>"
+msgstr "Aprašymas:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14
+#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid "Copyright:"
-msgstr ""
+msgstr "Autorinės teisės:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Author:"
-msgstr "<b>Autorius:</b>"
+msgstr "Autorius:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68
+#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid ""
"description\n"
"widget"
msgstr ""
+"aprašymas\n"
+"objektas"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:66
+#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "author"
-msgstr ""
+msgstr "autorius"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:67
+#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "copyright"
-msgstr ""
+msgstr "autorinės teisės"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:58
+#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "_Install new theme"
msgstr "Į_diegti naują temą"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56
+#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "_Delete theme"
-msgstr ""
+msgstr "_Trinti temą"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4
+#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid "Allow _root to login with GDM"
msgstr "Leisti _root prisijungti per GDM"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-msgstr "Leisti root pasisveikinti per GDM"
+msgstr "Leisti root prisijungti per GDM _nuotoliniu būdu"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:6
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "Allow remote _timed logins"
-msgstr "Leisti root pasisveikinti per GDM"
+msgstr "Leisti nuotolinius _uždelstus prisijungimus"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:45
+#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid ""
"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
"shutdown, configure, chooser)"
msgstr ""
+"Rodyti „Veiksmų“ meniu (seniau buvo žinomas kaip „Sistemos“ meniu). Jeigu "
+"nenurodyta, nei viena iš sistemos komandų nebus prieinamos (įskaitant "
+"perkrovimą, išjungimą, konfigūravimą, parinkiklį)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Show _actions menu"
-msgstr "Rodyti _sistemos meniu"
+msgstr "Rodyti _veiksmų meniu"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5
+#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
msgstr "Leisti keisti _nustatymus iš prisijungimo lango"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
-msgstr "Leisti keisti _nustatymus iš prisijungimo lango"
+msgstr "Lei_sti XDMCP parinkiklio paleidimą iš prisijungimo ekrano"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8
+#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid ""
"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
"connections)"
msgstr ""
+"Niekada neleisti TCP prisijungimų prie _X serverio (uždraudžia visus "
+"nuotolinius prisijungimus)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Retry _delay (seconds) :"
-msgstr ""
+msgstr "Kartojimo _delsa (sekundėmis):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:42
+#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Security"
msgstr "Saugumas"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19
+msgid "Enable _accessibility modules"
+msgstr "Įjungti _prieinamumo modulius"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29
+msgid "Make a _sound when login window is ready"
+msgstr "_Sugroti garsą kai prisijungimo langas jau pasiruošęs"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71
+msgid "acc_sound_file_box"
+msgstr "acc_sound_file_box"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49
+msgid "Sound _file:"
+msgstr "Garsinė _byla:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69
+msgid "_Test sound"
+msgstr "_Išbandyti garsą"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Prieinamumas"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid ""
"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
"GDM with the XDMCP libraries."
msgstr ""
+"Dvejetainėje byloje nėra XDMCP palaikymo. Kad įjungti XDMCP palaikymą Jūs "
+"turite perkompiliuoti GDM su XDMCP bibliotekomis."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17
+#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Enable _XDMCP"
msgstr "Leisti _XDMCP"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:21
+#: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Honour _indirect requests"
-msgstr ""
+msgstr "Gerbti _netiesiogines užklausas"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr ""
+msgstr "Klausytis _UDP prievado: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28
+#: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr ""
+msgstr "Daugiausiai _laukiančių užklausų:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27
+#: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid "Max p_ending indirect requests:"
-msgstr ""
+msgstr "Daugiausiai laukiančių n_etiesioginių užklausų:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "Maksimalus nutolusių sesijų skaičius:"
+msgstr "Maksimalus _nutolusių sesijų skaičius:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "Maksimalus laukimo laikas:"
+msgstr "Maksimalus _laukimo laikas:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "Maksimalus laukimo laikas:"
+msgstr "Maksimalus netiesioginis l_aukimo laikas:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16
+#: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "Displays per _host:"
-msgstr ""
+msgstr "Ekranų _hoste:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37
+#: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Pin_g interval (seconds):"
-msgstr ""
+msgstr "Pin_g intervalas (sekundėmis):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Ping interval (seconds):"
-msgstr ""
+msgstr "Ping intervalas (sekundėmis):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:53
+#: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
-#: gui/gdmsetup.c:145
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:147
msgid ""
"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
"may have taken effect."
msgstr ""
+"Bandant susisiekti su prisijungimo ekranais įvyko klaida. Galėjo įsigalėti "
+"ne visi atnaujinimai."
-#: gui/gdmsetup.c:1423
-msgid "Archive is not of a subdirectory"
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:470
+msgid ""
+"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
msgstr ""
+"Autoprisijungimas arba uždelstas prisijungimas supervartotojui (root) "
+"neleidžiamas."
+
+#: gui/gdmsetup.c:1698
+msgid "Archive is not of a subdirectory"
+msgstr "Archyvas nėra iš pakatalogio"
-#: gui/gdmsetup.c:1431
+#: gui/gdmsetup.c:1706
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr ""
+msgstr "Archyvas nėra iš vieno pakatalogio"
-#: gui/gdmsetup.c:1455 gui/gdmsetup.c:1534
+#: gui/gdmsetup.c:1730 gui/gdmsetup.c:1809
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr ""
+msgstr "Byla nėra tar.gz ar tar archyvas"
-#: gui/gdmsetup.c:1457
+#: gui/gdmsetup.c:1732
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr ""
+msgstr "Archyve nėra GdmGreeterTheme.info bylos"
-#: gui/gdmsetup.c:1479
+#: gui/gdmsetup.c:1754
msgid "File does not exist"
msgstr "Byla neegzistuoja"
-#: gui/gdmsetup.c:1587
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:1867
msgid "No file selected"
msgstr "Nepasirinkta jokia byla"
-#: gui/gdmsetup.c:1614
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:1895
msgid "Not a theme archive"
-msgstr ""
+msgstr "Ne temos archyvas"
-#: gui/gdmsetup.c:1615
+#: gui/gdmsetup.c:1896
#, c-format
msgid "Details: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Detalės: %s"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: gui/gdmsetup.c:1633
+#: gui/gdmsetup.c:1914
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Temos katalogas '%s', atrodo, jau įdiegtas, dar kartą įdiegti?"
-#: gui/gdmsetup.c:1709
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:1992
msgid "Some error occured when installing the theme"
-msgstr ""
+msgstr "Temos įdiegimo metu įvyko kažkokia klaida"
-#: gui/gdmsetup.c:1755
+#: gui/gdmsetup.c:2038
msgid "Select new theme archive to install"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkit naujos temos archyvą, kurį įdiegti"
+
+#: gui/gdmsetup.c:2042
+msgid "_Install"
+msgstr "Į_diegti"
-#: gui/gdmsetup.c:1823
+#: gui/gdmsetup.c:2106
#, c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-msgstr ""
+msgstr "Ar tikrai norite pašalinti temą '%s' iš sistemos?"
#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:2033
+#: gui/gdmsetup.c:2317
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3252,11 +3542,19 @@ msgid ""
"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category "
"GNOME/System."
msgstr ""
+"Šis konfigūravimo langas keičia GDM demono nuostatas, kuris yra grafinis "
+"GNOME prisijungimų ekranas. Jūsų padaryti pakeitimai įsigalios tuojau pat.\n"
+"\n"
+"Pastaba: čia nėra visos konfigūravimo parinktys. Jūs galite norėti "
+"paredaguoti %s jeigu čia nerandate ko norite.\n"
+"\n"
+"Pilnos dokumentacijos ieškokite GNOME pagalbos naršyklėje, kategorijoje "
+"GNOME/Sistema."
-#: gui/gdmsetup.c:2417
-#, fuzzy
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:2713
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
-msgstr "Tu turi būti root, kad galėtum konfigūruoti GDM.\n"
+msgstr "Tu turi būti supervartotojas (root), kad galėtum konfigūruoti GDM."
#. EOF
#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
@@ -3264,212 +3562,226 @@ msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
msgstr ""
"Grafinė programa, skirta konfigūruoti GNOME prisijungimo menedžerį (GDM)"
-#: gui/greeter/greeter.c:619 gui/greeter/greeter.c:649
+#: gui/greeter/greeter.c:627 gui/greeter/greeter.c:658
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
+"Pasveikintojo versija (%s) neatitinka demono versijos.\n"
+"Jūs tikriausiai ką tik atnaujinot gdm.\n"
+"Prašau perleisti gdm demoną arba perkrauti kompiuterį."
-#: gui/greeter/greeter.c:693
+#: gui/greeter/greeter.c:703
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
+"Pasveikintojo versija (%s) neatitinka demono versijos (%s).\n"
+"Jūs tikriausiai ką tik atnaujinot gdm.\n"
+"Prašau perleisti gdm demoną arba perkrauti kompiuterį."
-#: gui/greeter/greeter.c:1249
+#: gui/greeter/greeter.c:1151
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
-msgstr ""
+msgstr "Įkeliant temą įvyko klaida %s"
-#: gui/greeter/greeter.c:1297
+#. markup
+#: gui/greeter/greeter.c:1204
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "Tema grafiniam pasveikintojui yra sugadinta"
-#: gui/greeter/greeter.c:1300
+#: gui/greeter/greeter.c:1207
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr ""
+"Ši tema neapibrėžia kaip turi atrodyti vartotojo vardo/slaptažodžio įrašo "
+"elementas."
-#: gui/greeter/greeter.c:1332
+#. markup
+#: gui/greeter/greeter.c:1240
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
msgstr ""
+"Įkeliant temą įvyko klaida, taip pat negalėjau įkelti ir įprastos temos. "
+"Bandysiu paleisti standartinį pasveikintoją"
-#: gui/greeter/greeter.c:1353
+#. markup
+#: gui/greeter/greeter.c:1262
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
msgstr ""
+"Negalėjau paleisti standartinio pasveikintojo. Šis ekranas bus nutrauktas, "
+"Jūs greičiausiai turėsite prisijungti kitu būdu ir pataisyti gdm įdiegimą"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:46
msgid "Last"
msgstr "Praeita"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:188
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:206
msgid "Select a language"
msgstr "Pasirinkite kalbą"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:205
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:223
msgid "Select a language for your session to use:"
msgstr "Pasirinkite kalbą jūsų sesijai:"
#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124
-#, fuzzy
msgid "Select _Language..."
-msgstr "Pasirinkite kalbą"
+msgstr "Pasirinkite _kalbą..."
#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:131
-#, fuzzy
msgid "Select _Session..."
-msgstr "Pasirinkti GNOME sesiją"
+msgstr "Pasirinkite _sesiją..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:351
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:373
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
+"Čia atsakykit į klausimus ir kai baigsite spauskite Enter. Jei norite meniu "
+"spauskite F10."
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:263
-#, fuzzy, c-format
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:266
+#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
-msgstr "Negaliu atidaryti įprastos kompiuterio ikonos: %s"
+msgstr "Negaliu atidaryti ĮprastoPaveikslėlio: %s!"
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:365
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:368
msgid ""
"Doubleclick on the user\n"
"to log in"
msgstr ""
+"Kad prisijungti, du kartus\n"
+"spragtelkite ant vartotojo"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1006 gui/greeter/greeter_system.c:205
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:209
msgid "Sus_pend"
-msgstr ""
+msgstr "Su_laikyti"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1016
-#, fuzzy
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1032
msgid "_XDMCP Chooser"
-msgstr "GDM tinklo kompiuterių parinkiklis"
+msgstr "_XDMCP parinkėjas"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1021
-#, fuzzy
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1037
msgid "_Configure"
-msgstr "Nustatyti"
+msgstr "_Konfigūruoti"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1026
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1042
msgid "You've got capslock on!"
msgstr "Jūsų Caps Lock yra įjungtas!"
-#: gui/greeter/greeter_session.c:233
-#, fuzzy
+#: gui/greeter/greeter_session.c:247
msgid "Choose a Session"
-msgstr "Sesija"
+msgstr "Pasirinkit sesiją"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:270
+#: gui/greeter/greeter_system.c:274
msgid "Choose an Action"
-msgstr ""
+msgstr "Pasirinkit veiksmą"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:292
-#, fuzzy
+#: gui/greeter/greeter_system.c:296
msgid "Shut _down the computer"
-msgstr "Išjungti kompiuterį"
+msgstr "Iš_jungti kompiuterį"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:295
+#: gui/greeter/greeter_system.c:299
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Išjungti jūsų kompiuterį (paruošti kompiuterį išjungimui)."
-#: gui/greeter/greeter_system.c:310
-#, fuzzy
+#: gui/greeter/greeter_system.c:314
msgid "_Reboot the computer"
-msgstr "Perkrauti kompiuterį"
+msgstr "Pe_rkrauti kompiuterį"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:324
-#, fuzzy
+#: gui/greeter/greeter_system.c:328
msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr "Sulaikyti kompiuterį"
+msgstr "Su_laikyti kompiuterį"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:338
+#: gui/greeter/greeter_system.c:342
msgid "Run _XDMCP chooser"
-msgstr ""
+msgstr "Paleisti _XDMCP parinkiklį"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:358
+#: gui/greeter/greeter_system.c:362
msgid "_Configure the login manager"
-msgstr ""
+msgstr "_Konfigūruoti prisijungimų tvarkyklę"
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
-msgstr ""
+msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "Bond, James Bond"
-msgstr ""
+msgstr "Bond, James Bond"
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "Circles"
-msgstr ""
+msgstr "Apskritimai"
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Theme with blue circles"
-msgstr ""
+msgstr "Tema su mėlynais apskritimais"
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "(c) 2002 GNOME"
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Art Apskritimų su Veidų Naršykle variantas"
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "GNOME Artists"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME dailininkai"
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME with Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Laimingas GNOME su naršykle"
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Art Apskritimų variantas"
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Laimingas GNOME"
-#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:632
+#: gui/modules/dwellmouselistener.c:554 gui/modules/keymouselistener.c:638
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to (%s)"
msgstr ""
+"Klaida bandant paleisti (%s)\n"
+"kuris yra susietas su (%s)"
#: utils/gdmaskpass.c:26
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-msgstr ""
+msgstr "gdmaskpass veikia tik kaip root\n"
#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tapatybės patvirtinimas nepavyko!\n"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:83
msgid "(memory buffer)"
-msgstr ""
+msgstr "(atminties buferis)"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137
#: vicious-extensions/glade-helper.c:157
msgid "(memory buffer"
msgstr "(atminties buferis"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:189 vicious-extensions/glade-helper.c:236
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:273
+#. markup
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:193 vicious-extensions/glade-helper.c:246
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:289
msgid "Cannot load user interface"
-msgstr ""
+msgstr "Negaliu įkelti vartotojo sąsajos"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:190
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:194
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
@@ -3477,15 +3789,20 @@ msgid ""
"continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
"reinstall %s."
msgstr ""
+"Įkeliant vartotojo sąsajos elementą %s%s iš bylos %s įvyko klaida. Galbūt "
+"glade sąsajos aprašas buvo sugadintas. %s negali tęsti ir dabar išeis. Jūs "
+"turėtumete patikrinti Jūsų %s įdiegimą arba iš naujo įdiegti %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:206
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:210
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s"
msgstr ""
+"Problemos su Glade byla! Įsitikinkit, kad įdiegta teisinga byla!\n"
+"byla: %s objektas: %s"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:237
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:247
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
@@ -3493,30 +3810,45 @@ msgid ""
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
"should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
+"Įkeliant vartotojo sąsajos elementą %s%s iš bylos %s įvyko klaida. CList "
+"tipo ojektas turėtų turėti %d stulpelius. Gali būti, kad glade sąsajos "
+"aprašas buvo sugadintas. %s negali tęsti ir dabar išeis. Jūs turėtumėte "
+"patikrinti Jūsų %s įdiegimą arba iš naujo įdiegti %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:255
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:265
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
msgstr ""
+"Problemos su Glade byla! Įsitikinkit, kad įdiegta teisinga byla!\n"
+"byla: %s objektas: %s laukiama clist stulpelių: %d"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:274
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:290
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly "
"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
+"Įkeliant vartotojo sąsają iš bylos %s įvyko klaida. Galbūt glade sąsajos "
+"aprašas buvo nerastas. %s negali tęsti ir dabar išeis. Jūs turėtumėte "
+"patikrinti Jūsų %s įdiegimą arba iš naujo įdiegti %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:286
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:302
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Jokia sąsaja negali būti įkelta, BLOGAI! (byla: %s)"
-#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132
+#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
-msgstr ""
+msgstr "Perdaug alt.vardų lygių lokalei, gali reikšti ciklą"
+
+#~ msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
+#~ msgstr "%s: Negaliu rasti gdm vartotojo (%s). Bandau 'nobody'!"
+
+#~ msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
+#~ msgstr "%s: Negaliu rasti gdm grupės (%s). Bandau 'nobody'!"
#~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
#~ msgstr "gdm_auth_user_add: Negalėjau atidaryti sausainio bylos %s"