diff options
author | Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat> | 2012-04-10 23:09:26 +0200 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2012-04-10 23:09:26 +0200 |
commit | 9cb249a33b29db60a6be2e2507aebaf763ddcb0e (patch) | |
tree | c3f932b2c0e2166650f3fa7f7261517f1c0a8d91 | |
parent | 4df3dea6b59445be769ae16fef6d206695190b7a (diff) | |
download | gdm-9cb249a33b29db60a6be2e2507aebaf763ddcb0e.tar.gz |
[l10n] Fixes on Catalan translation
-rw-r--r-- | po/ca.po | 143 |
1 files changed, 71 insertions, 72 deletions
@@ -5,19 +5,21 @@ # Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2006, 2007 # David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011 # Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2011, 2012. +# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 2.12\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-17 00:22+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-19 19:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-17 00:22+0100\n" "Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>\n" "Language-Team: català; valencià <tradgnome@softcatala.org>\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../common/gdm-common.c:488 @@ -80,50 +82,50 @@ msgstr "" "Mentrestant s'inhabilitarà aquesta pantalla. Reinicieu el GDM quan hàgiu " "solucionat el problema." -#: ../daemon/gdm-server.c:258 +#: ../daemon/gdm-server.c:266 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: no s'ha pogut connectar a la pantalla pare «%s»" -#: ../daemon/gdm-server.c:436 +#: ../daemon/gdm-server.c:444 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "" "L'usuari %s havia d'engendrar el servidor però aquest usuari no existeix" -#: ../daemon/gdm-server.c:447 ../daemon/gdm-server.c:467 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:439 ../daemon/gdm-welcome-session.c:459 +#: ../daemon/gdm-server.c:455 ../daemon/gdm-server.c:475 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:435 ../daemon/gdm-welcome-session.c:455 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "No s'ha pogut definir el groupid com a %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:453 ../daemon/gdm-welcome-session.c:445 +#: ../daemon/gdm-server.c:461 ../daemon/gdm-welcome-session.c:441 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "ha fallat l'initgroups () per a %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:459 ../daemon/gdm-welcome-session.c:451 +#: ../daemon/gdm-server.c:467 ../daemon/gdm-welcome-session.c:447 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "No s'ha pogut definir l'userid com a %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:506 +#: ../daemon/gdm-server.c:514 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de registre per a la pantalla %s." -#: ../daemon/gdm-server.c:517 ../daemon/gdm-server.c:523 -#: ../daemon/gdm-server.c:529 +#: ../daemon/gdm-server.c:525 ../daemon/gdm-server.c:531 +#: ../daemon/gdm-server.c:537 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: s'ha produït un error en establir %s a %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:549 +#: ../daemon/gdm-server.c:557 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: no s'ha pogut establir la prioritat del servidor a %d: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:702 +#: ../daemon/gdm-server.c:710 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: l'ordre del servidor per a la pantalla %s està buida" @@ -193,42 +195,42 @@ msgstr "" "s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació del nom de " "l'ordinador de l'usuari: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1152 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1154 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console: %s" msgstr "" "s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de la consola de " "l'usuari: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1172 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1178 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string: %s" msgstr "" "s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de la cadena de " "la pantalla: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1187 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1193 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" msgstr "" "s'ha produït un error en informar el sistema d'autenticació de les " "credencials xauth de la pantalla: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1507 ../daemon/gdm-session-worker.c:1524 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1513 ../daemon/gdm-session-worker.c:1530 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "no hi ha tal compte d'usuari disponible" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1551 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1557 msgid "Unable to change to user" msgstr "No s'ha pogut commutar a aquest usuari" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:413 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:409 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "No existeix l'usuari %s" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:420 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:416 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "No existeix el grup %s" @@ -241,8 +243,8 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "" -"No es pot escriure el fitxer de PID %s: pot ser que no quedi espai al disc: " -"%s" +"No es pot escriure el fitxer de PID %s: pot ser que no quedi espai al disc: %" +"s" #: ../daemon/main.c:271 #, c-format @@ -263,8 +265,8 @@ msgstr "El directori d'autenticació %s no és un directori. S'interromprà." #, c-format msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "" -"El directori d'autenticació %s no és propietat de l'usuari %d ni del grup " -"%d. S'interromprà." +"El directori d'autenticació %s no és propietat de l'usuari %d ni del grup %" +"d. S'interromprà." #: ../daemon/main.c:372 #, c-format @@ -425,8 +427,7 @@ msgstr "Habilita la visualització del missatge del bàner" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 msgid "Set to true to show the banner message text." -msgstr "" -"Establiu-ho a «true» (cert) per mostrar el text del missatge del bàner." +msgstr "Establiu-ho a «true» (cert) per mostrar el text del missatge del bàner." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 msgid "Banner message text" @@ -443,8 +444,8 @@ msgstr "Inhabilita la visualització dels botons de reinici" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" -"Establiu-ho a «true» (cert) per evitar que es mostrin els botons de reinici " -"a la pantalla d'entrada." +"Establiu-ho a «true» (cert) per evitar que es mostrin els botons de reinici a " +"la pantalla d'entrada." #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" @@ -828,7 +829,7 @@ msgstr "Sortida de depuració" msgid "Version of this application" msgstr "Versió d'aquesta aplicació" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:833 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:835 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "No s'ha pogut identificar la sessió actual." @@ -838,12 +839,12 @@ msgstr "No s'ha pogut identificar la sessió actual." msgid "User unable to switch sessions." msgstr "L'usuari no pot canviar entre sessions." -#: ../utils/gdmflexiserver.c:842 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:844 #, c-format msgid "Could not identify the current seat." msgstr "No s'ha pogut identificar el seient actual." -#: ../utils/gdmflexiserver.c:852 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:854 #, c-format msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " @@ -852,22 +853,17 @@ msgstr "" "El sistema no pot determinar si canviar a una pantalla d'entrada existent o " "iniciar-ne una de nova." -#: ../utils/gdmflexiserver.c:860 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:862 #, c-format msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "El sistema no pot iniciar una pantalla d'entrada nova." -#: ../utils/gdmflexiserver.c:869 -#, c-format -msgid "The system is unable to find a login screen to switch to." -msgstr "El sistema no pot trobar una pantalla d'entrada a la qual canviar." - #. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:934 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:929 msgid "- New GDM login" msgstr "- Entrada GDM nova" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:990 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:985 msgid "Unable to start new display" msgstr "No es pot iniciar la pantalla nova" @@ -880,6 +876,9 @@ msgstr "S'ha fet una captura de pantalla" msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Fes una foto de la pantalla" +#~ msgid "The system is unable to find a login screen to switch to." +#~ msgstr "El sistema no pot trobar una pantalla d'entrada a la qual canviar." + #~ msgid "Max Item Count" #~ msgstr "Nombre màxim d'elements" @@ -911,8 +910,8 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." #~ msgstr "" -#~ "Establiu-ho a «true» (cert) per evitar que es mostrin els usuaris " -#~ "coneguts a la pantalla d'entrada." +#~ "Establiu-ho a «true» (cert) per evitar que es mostrin els usuaris coneguts " +#~ "a la pantalla d'entrada." #~ msgid "Recently selected languages" #~ msgstr "Llengües seleccionades recentment" @@ -1059,7 +1058,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ msgstr "%s: la suma de comprovació ha fallat des de %s" #~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -#~ msgstr "%s: ha arribat una petició de GESTIÓ des d'un ordinador prohibit %s" +#~ msgstr "%s: ha arribat una sol·licitud de GESTIÓ des d'un ordinador prohibit %s" #~ msgid "%s: Could not read Session ID" #~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir l'ID de sessió" @@ -1546,8 +1545,8 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut iniciar la sessió i per tant s'ha iniciat la sessió xterm a " #~ "prova de fallades. Les finestres només tenen el focus si hi poseu el " -#~ "cursor a sobre. Per a sortir d'aquest mode, introduïu «exit» a la " -#~ "finestra del cantó superior esquerre" +#~ "cursor a sobre. Per a sortir d'aquest mode, introduïu «exit» a la finestra " +#~ "del cantó superior esquerre" #~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" #~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear una nova entrada d'autorització: %s" @@ -2382,7 +2381,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ "La vostra sessió ha durat menys de 10 segons només. Si no heu sortit " #~ "vosaltres mateixos, això pot voler dir que hi ha algun problema " #~ "d'instal·lació o que us heu quedat sense espai al disc. Proveu a entrar " -#~ "amb una de les sessions a prova d'errors per a veure si podeu corregir " +#~ "amb una de les sessions a prova d'errors per veure si podeu corregir " #~ "aquest problema." #~ msgid "View details (~/.xsession-errors file)" @@ -2517,7 +2516,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" #~ msgstr "" -#~ "Heu de canviar la vostra contrasenya immediatament a petició del " +#~ "Heu de canviar la vostra contrasenya immediatament a sol·licitud del " #~ "superusuari" #~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" @@ -2641,8 +2640,8 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" #~ "authfile %s': %s" #~ msgstr "" -#~ "%s: s'ha produït un error en executar «%s --display %s --display-authfile " -#~ "%s --to %s --to-authfile %s»: %s" +#~ "%s: s'ha produït un error en executar «%s --display %s --display-authfile %" +#~ "s --to %s --to-authfile %s»: %s" #~ msgid "%s: No XDMCP support" #~ msgstr "%s: no es permet l'ús de l'XDMCP" @@ -3185,7 +3184,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ msgstr "A-M|Malai" #~ msgid "A-M|Malayalam" -#~ msgstr "A-M|Malaialam" +#~ msgstr "A-M|Malaiàlam" #~ msgid "A-M|Maltese" #~ msgstr "A-M|Maltès" @@ -3762,7 +3761,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ "Tingueu en compte que no totes les opcions de la configuració estan " #~ "llistades aquí. Potser voleu editar %s si no trobeu el que voleu.\n" #~ "\n" -#~ "Per a veure la documentació completa, vegeu el navegador d'ajuda del " +#~ "Per veure la documentació completa, vegeu el navegador d'ajuda del " #~ "GNOME sota la categoria «Escriptori»." #~ msgid "auto" @@ -3950,7 +3949,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ "started." #~ msgstr "" #~ "Permet que el rebedor executi el configurador. Tingueu en compte que " -#~ "l'usuari haurà d'escriure la contrasenya del superusuari per a iniciar el " +#~ "l'usuari haurà d'escriure la contrasenya del superusuari per iniciar el " #~ "configurador." #~ msgid "" @@ -4163,7 +4162,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ "Selector" #~ msgid "Honor _indirect requests" -#~ msgstr "Accepta peticions _indirectes" +#~ msgstr "Accepta sol·licituds _indirectes" #~ msgid "I_mage:" #~ msgstr "I_matge:" @@ -4245,7 +4244,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ msgstr "Temps mà_xim d'espera:" #~ msgid "Maximum indirect w_ait time:" -#~ msgstr "Temps màxim d'esper_a per una petició indirecta:" +#~ msgstr "Temps màxim d'esper_a per una sol·licitud indirecta:" #~ msgid "Maximum p_ending indirect requests:" #~ msgstr "Màxim de p_eticions indirectes pendents:" @@ -4264,7 +4263,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ "queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten." #~ msgstr "" #~ "Nombre de pantalles proporcionades simultàniament amb selectors de " -#~ "servidor. Si es reben més peticions des de diferents màquines, " +#~ "servidor. Si es reben més sol·licituds des de diferents màquines, " #~ "s'oblidaran les més antigues." #~ msgid "Only allow login i_f user owns their home directory" @@ -4466,8 +4465,8 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ "The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change " #~ "this unless you know what you are doing." #~ msgstr "" -#~ "El número de port UDP que ha d'escoltar el gdm per a rebre peticions " -#~ "XDMCP. No ho canvieu a menys que n'esteu segurs." +#~ "El número de port UDP que ha d'escoltar el gdm per a rebre sol·licituds " +#~ "XDMCP. No ho canvieu a menys que n'esteu segur." #~ msgid "" #~ "The command to execute, with full path to the binary of the X server, and " @@ -4588,7 +4587,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ "Quan el GDM està llest per a gestionar una pantalla, s'hi envia un paquet " #~ "ACCEPT que conté un id de sessió únic que es farà servir en futures " #~ "converses XDMCP. El GDM posarà l'id de sessió a la cua de pendents, a " -#~ "l'espera de que la pantalla respongui amb una petició MANAGE. Si no es " +#~ "l'espera de que la pantalla respongui amb una sol·licitud MANAGE. Si no es " #~ "rep una resposta en el temps màxim d'espera, el GDM declararà la pantalla " #~ "morta i l'esborrarà de la cua de pendents, alliberant-ne la ranura per a " #~ "altres pantalles." @@ -4640,7 +4639,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ msgstr "Habilita l'_entrada automàtica" #~ msgid "_Flexible (on demand)" -#~ msgstr "_Flexible (a petició)" +#~ msgstr "_Flexible (a sol·licitud)" #~ msgid "_Global face dir:" #~ msgstr "Directori _global de cares:" @@ -4658,7 +4657,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ msgstr "Aquesta màquina gestiona _les entrades" #~ msgid "_Maximum pending requests:" -#~ msgstr "_Màxim de peticions pendents:" +#~ msgstr "_Màxim de sol·licituds pendents:" #~ msgid "_Minimal UID:" #~ msgstr "UID _mínim:" @@ -4728,7 +4727,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ msgstr "segons" #~ msgid "Too many users to list here..." -#~ msgstr "Hi ha massa usuaris per a llistar ací..." +#~ msgstr "Hi ha massa usuaris per llistar ací..." #~ msgid "Restart Machine" #~ msgstr "Reinicia la màquina" @@ -4941,13 +4940,13 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ msgstr "(memòria intermèdia)" #~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file " -#~ "%s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " +#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %" +#~ "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " #~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " #~ "reinstall %s." #~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en carregar l'element de la interfície d'usuari %s" -#~ "%s del fitxer %s. Possiblement la descripció d'interfície de glade estava " +#~ "S'ha produït un error en carregar l'element de la interfície d'usuari %s%" +#~ "s del fitxer %s. Possiblement la descripció d'interfície de glade estava " #~ "corrompuda. %s no pot continuar i sortirà ara. Hauríeu de comprovar la " #~ "instal·lació de %s o tornar a instal·lar %s." @@ -4973,14 +4972,14 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit " #~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s." #~ msgstr[0] "" -#~ "S'ha produït un error en carregar l'element de la interfície d'usuari %s" -#~ "%s del fitxer %s. El giny de tipus CList ha de tenir %d columna. " +#~ "S'ha produït un error en carregar l'element de la interfície d'usuari %s%" +#~ "s del fitxer %s. El giny de tipus CList ha de tenir %d columna. " #~ "Possiblement la descripció d'interfície de glade era corrupta. %s no pot " #~ "continuar i sortirà ara. Hauríeu de comprovar la instal·lació de %s o " #~ "tornar a instal·lar %s." #~ msgstr[1] "" -#~ "S'ha produït un error en carregar l'element de la interfície d'usuari %s" -#~ "%s del fitxer %s. El giny de tipus CList ha de tenir %d columnes. " +#~ "S'ha produït un error en carregar l'element de la interfície d'usuari %s%" +#~ "s del fitxer %s. El giny de tipus CList ha de tenir %d columnes. " #~ "Possiblement la descripció d'interfície de glade era corrupta. %s no pot " #~ "continuar i sortirà ara. Hauríeu de comprovar la instal·lació de %s o " #~ "tornar a instal·lar %s." @@ -5013,7 +5012,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ "Hi ha massa nivells d'àlies per a la localització; pot indicar un bucle" #~ msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." -#~ msgstr "Inhabilita el reenviament X, però no afecta a XDMCP." +#~ msgstr "Inhabilita el reenviament X, però no afecta XDMCP." #~ msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" #~ msgstr "Exemple: /usr/X11R6/bin/X" @@ -5039,7 +5038,7 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "Error en l'opció %s: %s.\n" -#~ "Executeu '%s --help' per a veure un llistat complet de les opcions de la " +#~ "Executeu '%s --help' per veure un llistat complet de les opcions de la " #~ "línia d'ordres.\n" #~ msgid " seconds" @@ -5468,4 +5467,4 @@ msgstr "Fes una foto de la pantalla" #~ msgstr "Quan l'ordinador s'engegui:" #~ msgid "_Show the screen for choosing who will log in" -#~ msgstr "_Mostra la pantalla per a seleccionar qui entrarà" +#~ msgstr "_Mostra la pantalla per seleccionar qui entrarà" |