diff options
author | Xandru Armesto <xandru@softastur.org> | 2011-02-15 18:18:45 +0100 |
---|---|---|
committer | Xandru Armesto <xandru@softastur.org> | 2011-02-15 18:18:45 +0100 |
commit | ad9b9605a642c0be7c3624425b36b62acd9eac9d (patch) | |
tree | f6dc10f8971fcf16d41daa82066559da9b91249a | |
parent | 1cfeee47d97d05d0988613d9757813726b139f1a (diff) | |
download | gdm-ad9b9605a642c0be7c3624425b36b62acd9eac9d.tar.gz |
Updated Asturian translation
-rw-r--r-- | po/ast.po | 772 |
1 files changed, 420 insertions, 352 deletions
@@ -2,48 +2,44 @@ # Asturian translation for gdm # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the gdm package. -# # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007. # Xose S. Puente <xspuente@gmail.com>, 2007. +# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-16 18:37-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-16 15:06+0100\n" -"Last-Translator: Astur <malditoastur@gmail.com>\n" -"Language-Team: Asturian <gnome@softastur.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-18 09:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-15 18:18+0200\n" +"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n" +"Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" +"Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-09 14:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Poedit-Language: Asturian\n" -#: ../common/gdm-common.c:437 +#: ../common/gdm-common.c:456 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom nun ye un preséu de carauteres" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 -#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:179 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Activar el códigu de depuración" - -#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 +#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 msgid "Display ID" msgstr "ID de pantalla" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 -msgid "id" -msgstr "id" +#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192 +#: ../daemon/factory-slave-main.c:190 ../daemon/product-slave-main.c:194 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:194 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:196 msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "Esclavu del xestor de pantalles de GNOME" @@ -52,82 +48,83 @@ msgstr "Esclavu del xestor de pantalles de GNOME" msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "nun pudo alcontrase l'usuariu «%s» nel sistema" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:325 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "Nun pudo anicializase'l sistema d'accesu" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:256 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:361 msgid "Unable to authenticate user" msgstr "Nun pudo autenticase al usuariu" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:310 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:418 msgid "Unable to authorize user" msgstr "Nun pudo autorizase al usuariu" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:432 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:547 msgid "Unable to establish credentials" msgstr "Nun pudieron afitase les credenciales" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:581 +msgid "Unable to open session" +msgstr "Nun pudo abrise la sesión" + +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:689 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1267 msgid "" -"Could not start the X server (your graphical environment) due to some " -"internal error. Please contact your system administrator or check your " -"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " -"restart GDM when the problem is corrected." +"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " +"error. Please contact your system administrator or check your syslog to " +"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " +"when the problem is corrected." msgstr "" -"Nun pudo aniciase'l sirvidor X (el so entornu gráficu) darréu d'un fallu " -"internu. Contaute col so alministrador del sistema o compruebe'l rexistru " -"del sistema pa obtener un diagnósticu. Mientres tantu, esta pantalla " -"desactivaráse. Reanicie GDM cuando s'heba iguao'l problema." +"Nun se pudo arrancar el sirvidor X (el so entornu gráficu) por un fallu " +"internu. Contacta col alministrador del to sistema o comprueba'l rexistru " +"del sistema pa obtener un diagnósticu. Mentes tanto, esta pantalla va " +"desactivase. Reanicia GDM en solucionando'l problema." -#: ../daemon/gdm-server.c:246 +#: ../daemon/gdm-server.c:250 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: falló al conectar cola pantalla madre «%s»" -#: ../daemon/gdm-server.c:361 +#: ../daemon/gdm-server.c:365 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "" "El sirvidor tenía de llanzase pol usuariu %s pero esi usuariu nun esiste" -#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444 +#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:598 ../daemon/gdm-welcome-session.c:618 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Nun pudo afitase'l id de grupu a %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450 +#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:604 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "Falló initgroups() pa %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456 +#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:610 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Nun pudo afitase'l id d'usuariu a %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 -msgid "Couldn't set groupid to 0" -msgstr "Nun pudo afitase'l id de grupu a 0" - -#: ../daemon/gdm-server.c:431 +#: ../daemon/gdm-server.c:435 #, c-format -msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "%s: Nun se pudo abrir l'archivu de registru de la pantalla %s." +msgid "%s: Could not open log file for display %s!" +msgstr "%s: Nun se pudo abrir el ficheru de rexistru de la pantalla %s." -#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448 -#: ../daemon/gdm-server.c:454 +#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452 +#: ../daemon/gdm-server.c:458 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Asocedió un error al establecer %s a %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:469 +#: ../daemon/gdm-server.c:478 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: La prioridá del servidor nun se pudo poner a %d: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:621 +#: ../daemon/gdm-server.c:631 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Comandu de servidor vacíu pala pantalla %s" @@ -156,306 +153,308 @@ msgstr "Pantalla" msgid "The display device" msgstr "La pantalla" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1293 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1290 #, c-format -msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" -msgstr "fallu al aniciar la conversación col sistema d'autenticación - %s" +msgid "error initiating conversation with authentication system: %s" +msgstr "fallu al aniciar la conversación col sistema d'autenticación: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1294 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1291 msgid "general failure" msgstr "fallu xeneral" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1295 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1292 msgid "out of memory" msgstr "memoria escosada" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1296 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1293 msgid "application programmer error" msgstr "fallu del programador de l'aplicación" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1297 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1294 msgid "unknown error" msgstr "fallu desconocíu" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1304 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301 msgid "Username:" msgstr "Usuariu:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1307 #, c-format -msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" +msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" msgstr "" "fallu al informar al sistema d'autenticación del diálogu del nome d'usuariu " -"preferíu - %s" +"preferíu: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1324 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1321 #, c-format -msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" +msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" msgstr "" -"fallu al informar al sistema d'autenticación del nome del equipu del usuariu " -"- %s" +"fallu al informar al sistema d'autenticación del nome del equipu del " +"usuariu: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1339 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1336 #, c-format -msgid "error informing authentication system of user's console - %s" +msgid "error informing authentication system of user's console: %s" msgstr "" -"fallu al informar al sistema d'autenticación tocante a la consola del " -"usuariu - %s" +"fallu al informar al sistema d'autentificación sobre la consola del usuariu: " +"%s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1352 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1349 #, c-format -msgid "error informing authentication system of display string - %s" +msgid "error informing authentication system of display string: %s" msgstr "" -"fallu al informar al sistema d'autenticación de la cadena de pantalla - %s" +"fallu al informar al sistema d'autentificación de la cadena de pantalla: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1367 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1364 #, c-format -msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" +msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" msgstr "" -"fallu al informar al sistema d'autenticación de les credenciales xauth de la " -"pantalla - %s" +"fallu al informar al sistema d'autentificación de les credenciales xauth de " +"la pantalla: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1648 ../daemon/gdm-session-worker.c:1666 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661 ../daemon/gdm-session-worker.c:1678 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "nun hai cuentes d'usuariu disponibles" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1693 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1705 msgid "Unable to change to user" msgstr "Nun pudo camudase l'usuariu" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:548 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "L'usuariu %s nun esiste" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:555 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "El grupu %s nun esiste" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 msgid "Could not create socket!" msgstr "Nun pudo crease'l socket." -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "La petición XDMCP dende equipu %s refugóse" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 msgid "Could not extract authlist from packet" msgstr "Nun pudo estrayese la llista d'autorizaciones del paquete" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270 msgid "Error in checksum" msgstr "Fallu na suma de comprobación" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523 msgid "Bad address" msgstr "/dev/urandom nun ye un preséu de carauteres" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: nun pudo lleese la direición de la pantalla" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: nun pudo lleese'l númberu de puertu de la pantalla" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: nun pudo estrayese la llista d'autorizaciones del paquete" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: fallu na suma de comprobación" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: recibióse'l mensax REQUEST dende l'equipu escluyíu %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: nun pudo lleese'l númberu de la pantalla" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: nun pudo lleese la triba de conexón" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: nun pudo lleese la direición del veceru" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: nun pudieron lleese los nomes d'autenticación" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: nun pudieron lleese los datos d'autenticación" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: nun pudo lleese la llista d'autorizaciones" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: nun pudo lleese'l ID del fabricante" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: falló la suma de verificación de %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: recibióse'l mensax MANAGE dende l'equipu escluyíu %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: nun pudo lleese'l Id de sesión" +msgstr "%s: nun pudo lleese'l ID de sesión" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: nun pudo lleese la clas de pantalla" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: nun pudo lleese la direición" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: recibióse'l mensax KEEPALIVE dende l'equipu escluyíu %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Nun pudo lleese la cabecera XDMCP." -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835 -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XDMCP: La versión de XDMCP ye incorreuta!" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841 -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgstr "XMDCP: Nun puede analizase la direición" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3359 #, c-format msgid "Could not get server hostname: %s!" msgstr "Nun pudo obtenese'l nome del equipu: %s!" #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 #, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "" -"Nun puede escribise'l ficheru con PID %s: dablemente nun hai espaciu nel " +"Nun se puede escribir el ficheru con PID %s: seique nun heba espaciu nel " "discu: %s" -#: ../daemon/main.c:270 +#: ../daemon/main.c:271 #, c-format msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." msgstr "El direutoriu de rexistru %s nun esiste o nun ye un direutoriu." -#: ../daemon/main.c:283 +#: ../daemon/main.c:287 #, c-format msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "El direutoriu d'autorización %s nun esiste. Albortando." -#: ../daemon/main.c:287 +#: ../daemon/main.c:291 #, c-format msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "El direutoriu d'autorización %s nun ye un direutoriu. Albortando." -#: ../daemon/main.c:361 +#: ../daemon/main.c:365 #, c-format msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "" "El direutoriu d'autorización %s nun pertenez al usuariu %d, grupu %d. " "Albortando." -#: ../daemon/main.c:368 +#: ../daemon/main.c:372 #, c-format msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" "El direutoriu d'autorización %s tien los permisos incorreutos %o. Tendría de " "tener %o. Albortando." -#: ../daemon/main.c:405 +#: ../daemon/main.c:409 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "Nun puede alcontrase l'usuariu de GDM «%s». Albortando." -#: ../daemon/main.c:411 +#: ../daemon/main.c:415 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "L'usuariu de GDM nun debiera ser root. Albortando." -#: ../daemon/main.c:417 +#: ../daemon/main.c:421 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "Nun s'alcuentra'l grupu de GDM «%s». Albortando." -#: ../daemon/main.c:423 +#: ../daemon/main.c:427 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "El grupu de GDM nun debiera ser root. Albortando!" -#: ../daemon/main.c:517 +#: ../daemon/main.c:533 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Facer que tolos avisos seyan fatales" -#: ../daemon/main.c:518 -msgid "Exit after a time - for debugging" -msgstr "Colar dempués d'un tiempu - pa depuración" +#: ../daemon/main.c:534 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "Salir dempués d'un tiempu (pa depuración)" -#: ../daemon/main.c:519 +#: ../daemon/main.c:535 msgid "Print GDM version" msgstr "Imprimir la versión de GDM" -#: ../daemon/main.c:534 +#: ../daemon/main.c:550 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Xestor d'entrada de GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:595 -msgid "Only root wants to run GDM" +#: ../daemon/main.c:616 +msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Namái l'alministrador puede executar GDM" -#: ../daemon/session-worker-main.c:149 +#. Translators: worker is a helper process that does the work +#. of starting up a session +#: ../daemon/session-worker-main.c:158 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "Trabayador de sesión de GDM" #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 -msgid "AT SPI Registry Wrapper" +msgid "AT-SPI Registry Wrapper" msgstr "Endolcu de rexistru AT SPI" #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1648 msgid "Login Window" msgstr "Ventana d'entrada" @@ -480,11 +479,11 @@ msgid "Magnify parts of the screen" msgstr "Magnificar partes de la pantalla" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME Onscreen Keyboard" +msgid "GNOME On-Screen Keyboard" msgstr "Tecláu en pantalla de GNOME" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 -msgid "Use an onscreen keyboard" +msgid "Use an on-screen keyboard" msgstr "Usar un tecláu en pantalla" #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 @@ -499,7 +498,7 @@ msgstr "Llector de pantalla Orca" msgid "Present on-screen information as speech or braille" msgstr "Presentar información en pantalla como voz o Braille" -#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.h:1 +#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1 msgid "PolicyKit Authentication Agent" msgstr "Axente d'autenticación PolicyKit" @@ -507,144 +506,162 @@ msgstr "Axente d'autenticación PolicyKit" msgid "Select System" msgstr "Esbillar sistema" -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: ¡Nun se pudo crear la memoria intermedia (buffer) de XDMCP!" -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: Nun pudo lleese la cabecera XDMCP." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:250 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:251 msgid "percentage of time complete" msgstr "porcentax de tiempu completáu" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1325 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1469 msgid "Inactive Text" msgstr "Testu inactivu" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1326 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1470 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "" "El testu que s'usará na etiqueta si l'usuariu entá nun escoyó un elementu" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1334 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1478 msgid "Active Text" msgstr "Testu activu" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1335 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1479 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "El testu que s'usará na etiqueta si l'usuariu escoyó un elementu" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1344 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1488 msgid "List Visible" msgstr "Llistar visibles" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1345 -msgid "Whether or not the chooser list is visible" -msgstr "Conseña si el seleutor de llista ye visible" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1489 +msgid "Whether the chooser list is visible" +msgstr "Conseña si la llista del seleutor ye visible" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 -msgid "%l:%M:%S %p" -msgstr "%H:%M:%S" +#. translators: This is the time format to use when both +#. * the date and time with seconds are being shown together. +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70 +msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +msgstr "%a, %e de %b, %H:%M:%S" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%H:%M" +#. translators: This is the time format to use when both +#. * the date and time without seconds are being shown together. +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76 +msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgstr "%a, %e de %b, %H:%M" -#. translators: replace %e with %d if, when the day of the -#. * month as a decimal number is a single digit, it -#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May -#. * 01" instead of "May 1"). +#. translators: This is the time format to use when there is +#. * no date, just weekday and time with seconds. #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 -msgid "%a %b %e" -msgstr "%a, %e de %b" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83 +msgid "%a %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %H:%M:%S" -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the time should come before the -#. * date on a clock in your locale. +#. translators: This is the time format to use when there is +#. * no date, just weekday and time without seconds. #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 -#, c-format -msgid "%1$s, %2$s" -msgstr "%1$s, %2$s" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %H:%M" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291 -msgid "Automatically logging in..." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:290 +msgid "Automatically logging in…" msgstr "Aniciar sesión automáticamente…" -#. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758 -msgid "Cancelling..." -msgstr "Encaboxando…" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:576 msgid "Select language and click Log In" msgstr "Esbille una llingua y calque Aniciar sesión" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 -msgid "Authentication Dialog" -msgstr "Diálogu d'autenticación" +#. need to wait for response from backend +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:694 +msgid "Cancelling…" +msgstr "Encaboxando…" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 msgid "Computer Name" msgstr "Nome del equipu" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 -msgid "Log In" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 +msgid "Login" msgstr "Coneutase" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 +msgid "Unlock" +msgstr "Desbloquiar" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:738 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:803 +msgid "Shutdown Options…" +msgstr "Opciones d'Apagáu" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:825 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspender" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:830 msgid "Restart" msgstr "Reaniciar" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:834 msgid "Shut Down" msgstr "Apagar" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1109 +msgctxt "customsession" +msgid "Custom" +msgstr "Personalizáu" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 -msgid "Version" -msgstr "Versión" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:583 -msgid "Panel" -msgstr "Panel" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1110 +msgid "Custom session" +msgstr "Sesión personalizada" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 msgid "Languages" msgstr "Llingües" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276 msgid "_Languages:" msgstr "_Llingües:" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277 msgid "_Language:" msgstr "_Llingua:" #. translators: This brings up a dialog #. * with a list of languages to choose from #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231 msgctxt "language" -msgid "Other..." +msgid "Other…" msgstr "Otru..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232 msgid "Choose a language from the full list of available languages." msgstr "Escueya una llingua de la llista de llingües disponibles." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262 +msgid "Language" +msgstr "Llingua" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698 msgid "Unspecified" msgstr "Ensin especificar" @@ -652,49 +669,52 @@ msgstr "Ensin especificar" msgid "Keyboard layouts" msgstr "Distribuciones de tecláu" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:202 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:203 msgid "_Keyboard:" msgstr "_Tecláu:" #. translators: This brings up a dialog of #. * available keyboard layouts #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223 msgctxt "keyboard" -msgid "Other..." +msgid "Other…" msgstr "Otru..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224 msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." msgstr "" "Escueya una distribución de tecláu de la llista de distribuciones " "disponibles." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:521 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tecláu" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505 msgid "Label Text" msgstr "Testu d'etiqueta" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506 msgid "The text to use as a label" msgstr "El testu qu'usar como etiqueta" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:529 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513 msgid "Icon name" msgstr "Nome del iconu" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:530 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514 msgid "The icon to use with the label" msgstr "L'iconu qu'usar cola etiqueta" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:538 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522 msgid "Default Item" msgstr "Elementu predetermináu" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:539 -msgid "The id of the default item" -msgstr "El id del elementu predetermináu" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523 +msgid "The ID of the default item" +msgstr "El ID del elementu predetermináu" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 msgid "Max Item Count" @@ -706,7 +726,7 @@ msgstr "El máximu númberu d'elementos que caltener na llista" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 #, c-format -msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" +msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" msgstr "Aniciu de sesión remotu (coneutándose a %s…)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 @@ -719,8 +739,8 @@ msgid "Remote Login" msgstr "Aniciu de sesión remotu" #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 -msgid "_Sessions:" -msgstr "_Sesiones:" +msgid "Session" +msgstr "Sesión" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 msgid "Banner message text" @@ -743,89 +763,87 @@ msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "Activar el complementu d'accesibilidá del tecláu" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 -msgid "Enable debugging" -msgstr "Activar depuración" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 -msgid "Enable debugging mode for the greeter." -msgstr "Activar el mou de depuración pa la interface d'entrada." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 msgid "Enable on-screen keyboard" msgstr "Activar tecláu na pantalla" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 msgid "Enable screen magnifier" msgstr "Activar magnificador de pantalla" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 msgid "Enable screen reader" msgstr "Activar llector de pantalla" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Activar l'amosáu del mensaxe d'entrada" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 msgid "Icon name to use for greeter logo" msgstr "Nome del iconu qu'usar pal logotipu de la interface d'entrada" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Recently selected keyboard layouts" msgstr "Distribuciones de tecláu esbillaes recientemente" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Recently selected languages" msgstr "Llingües recientemente esbillaes" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "" -"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." +"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login " +"window." msgstr "" -"Afitar una llista de distribuciones de tecláu qu'amosar na ventana d'aniciu " -"de sesión de mou predetermináu." +"Afitar una llista de teclaos p'amosar na ventana d'arranque de sesión de " +"manera predeterminada." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 -msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 +msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." msgstr "" -"Afitar a una llista de llingües qu'amosar na ventana d'aniciu de sesión de " -"mou predetermináu." +"Afitar una llista de llingües p'amosar na ventana d'arranque de sesión de " +"manera predeterminada." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "" "Afitar al nome del tema d'iconos qu'usar pal logotipu de la interface " "gráfica." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." msgstr "" "Afitar a braero pa desactivar l'amosáu de los usuarios conocíos na ventana " "d'aniciu de sesión." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "Afitar a braero pa desactivar l'amosáu de los usuarios conocíos na ventana " "d'aniciu de sesión." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 +msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." +msgstr "" +"Afitar a verdaderu p'activar el complementu del xestor d'axustes de XRandR." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." msgstr "" "Afitar a braero p'activar el complementu del xestor d'axustes del fondu de " "pantalla." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." msgstr "" "Afitar a braero p'activar los axustes del complementu del xestor de tecles " "multimedia." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." msgstr "Afitar a braero p'activar el tecláu en pantalla." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 msgid "" "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." @@ -833,75 +851,70 @@ msgstr "" "Afitar a braero p'activar el complementu del xestor d'axustes d'accesibilidá " "del tecláu." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Set to true to enable the screen magnifier." msgstr "Afitar a braero p'activar el magnificador de pantalla." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 msgid "Set to true to enable the screen reader." msgstr "Afitar a braero p'activar el llector de pantalla." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." -msgstr "" -"Afitar a braero p'activar el complementu del xestor d'axustes de soníu." +msgstr "Afitar a braero p'activar el complementu del xestor d'axustes de soníu." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 -msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin." -msgstr "" -"Afitar a braero p'activar el complementu del xestor d'axustes de xrandr." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." msgstr "" "Afitar a braero p'activar el complementu del xestor d'axustes xsettings." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Afitar a braero p'amosar el mensaxe de testu d'entrada." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 -msgid "Set to true to use compiz as the window manager." -msgstr "Afitar a braero pa usar compiz como xestor de ventanes." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 +msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." +msgstr "Afitar a verdaderu pa usar Compiz como xestor de ventanes." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 msgid "" -"Text banner message to show on the login window when the user chooser is " +"Text banner message to show in the login window when the user chooser is " "empty, instead of banner_message_text." msgstr "" "Mensaxe de testu qu'amosar na ventana d'aniciu de sesión cuando'l seleutor " "ta ermu, n'arróu de banner_message_text." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 -msgid "Text banner message to show on the login window." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 +msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "Mensaxe de testu qu'amosar na ventana d'aniciu de sesión." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 +msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." +msgstr "Braero si'l complementu del xestor d'axustes de XRandR ta activáu." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "" "Braero si'l complementu del xestor d'axustes del fondu de pantalla ta " "activáu." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." msgstr "" -"Braero si'l complementu del xestor d'axustes de tecles multimedia ta activáu." +"Braero si'l complementu del xestor d'axustes de tecles multimedia ta " +"activáu." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." msgstr "Braero si'l complementu del xestor d'axustes de soníu ta activáu." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 -msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." -msgstr "Braero si'l complementu del xestor d'axustes de xrandr ta activáu." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." msgstr "Braero si'l complementu del xestor d'axustes xsettings ta activáu." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38 -msgid "Use compiz as the window manager" -msgstr "Usar compiz como xestor de ventanes" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 +msgid "Use Compiz as the window manager" +msgstr "Usar Compiz como xestor de ventanes" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 msgid "Duration" @@ -924,57 +937,50 @@ msgid "Is it Running?" msgstr "¿Ta executándose?" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 -msgid "Whether or not the timer is currently ticking" +msgid "Whether the timer is currently ticking" msgstr "Conseña si'l cuntador ta executándose anguaño" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245 -msgid "Manager" -msgstr "Alministrador" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246 -msgid "The user manager object this user is controlled by." -msgstr "L'oxetu d'alministrador d'usuarios que remana a esti usuariu." +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:484 +#, c-format +msgid "Log in as %s" +msgstr "Aniciar sesión como %s" #. translators: This option prompts #. * the user to type in a username #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:262 msgctxt "user" -msgid "Other..." +msgid "Other…" msgstr "Otru..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:263 msgid "Choose a different account" -msgstr "Escueye una cuenta distinta" +msgstr "Escueyi una cuenta distinta" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:277 msgid "Guest" msgstr "Invitáu" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178 -msgid "Login as a temporary guest" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:278 +msgid "Log in as a temporary guest" msgstr "Aniciar sesión como invitáu temporal" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:293 msgid "Automatic Login" msgstr "Aniciu de sesión automáticu" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192 -msgid "Automatically login to the system after selecting options" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:294 +msgid "Automatically log into the system after selecting options" msgstr "Aniciar sesión nel sistema dempués d'esbillar les opciones" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383 -#, c-format -msgid "Log in as %s" -msgstr "Aniciar sesión como %s" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:996 msgid "Currently logged in" msgstr "Sesión aniciada" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:163 msgid "" "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -986,7 +992,7 @@ msgstr "" "Xeneral GNU espublizada pola Free Software Foundation; bien na versión 2 de " "la Llicencia, o (a la so eleición) cualesquier versión postrera." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:167 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -998,7 +1004,7 @@ msgstr "" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:171 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " @@ -1008,79 +1014,76 @@ msgstr "" "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:185 msgid "A menu to quickly switch between users." msgstr "Un menú pa camudar rápidamente ente usuarios." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:189 msgid "translator-credits" msgstr "Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:665 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:794 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:836 #, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "Nun pudo bloquiase la pantalla: %s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:687 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "" "Nun pudo afitase temporalmente'l curiapantalles como una pantalla en blancu: " "%s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:895 #, c-format -msgid "Can't logout: %s" -msgstr "Nun se puede colar de la sesión: %s" +msgid "Can't log out: %s" +msgstr "Nun se pudo desloguear: %s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:979 msgid "Available" msgstr "Disponible" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:980 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:981 msgid "Busy" msgstr "Ocupáu" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:982 msgid "Away" msgstr "Ausente" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129 -msgid "Account Information..." -msgstr "Información de la cuenta…" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1128 +msgid "Account Information" +msgstr "Información de Cuenta" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141 -msgid "System Preferences..." -msgstr "Preferencies del sistema…" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1140 +msgid "System Preferences" +msgstr "Preferencies de Sistema" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1154 msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquiar pantalla" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168 +#. Only show if not locked down +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1165 msgid "Switch User" msgstr "Camudar usuariu" #. Only show switch user if there are other users -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179 -msgid "Quit..." +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1176 +msgid "Quit…" msgstr "Colar..." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422 msgid "User Switch Applet" msgstr "Miniaplicación del seleutor d'usuarios" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1437 msgid "Change account settings and status" msgstr "Camudar los axustes de la cuenta y l'estáu" @@ -1108,16 +1111,19 @@ msgstr "Tocante _a" msgid "_Edit Users and Groups" msgstr "_Editar Grupos y Usuarios" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 -msgid "Ignored - retained for compatibility" -msgstr "Inoráu - reteníu pola compatibilidá" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 +msgid "Only the VERSION command is supported" +msgstr "Namái se soporta'l comandu VERSION" #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDU" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 +msgid "Ignored — retained for compatibility" +msgstr "Inoráu - reteníu por compatibilidá" + #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Mensaxes de depuración" @@ -1140,15 +1146,80 @@ msgstr "- Aniciu de sesión GDM nuevu" msgid "Unable to start new display" msgstr "Nun pudo aniciase la pantalla nueva" -#: ../utils/gdm-screenshot.c:219 +#: ../utils/gdm-screenshot.c:216 msgid "Screenshot taken" msgstr "Sacóse la semeya de pantalla" #. Option parsing -#: ../utils/gdm-screenshot.c:284 +#: ../utils/gdm-screenshot.c:283 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Capturar una imaxe de la pantalla" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Encaboxar" + +#~ msgid "Unknown time remaining" +#~ msgstr "Tiempu restante desconocíu" + +#~ msgid "Enable debugging code" +#~ msgstr "Activar el códigu de depuración" + +#~ msgid "id" +#~ msgstr "id" + +#~ msgid "Couldn't set groupid to 0" +#~ msgstr "Nun pudo afitase'l id de grupu a 0" + +#~ msgid "%a %b %e" +#~ msgstr "%a, %e de %b" + +#~ msgid "%1$s, %2$s" +#~ msgstr "%1$s, %2$s" + +#~ msgid "Authentication Dialog" +#~ msgstr "Diálogu d'autenticación" + +#~ msgctxt "keyboard" +#~ msgid "Other..." +#~ msgstr "Otru..." + +#~ msgid "_Sessions:" +#~ msgstr "_Sesiones:" + +#~ msgid "Enable debugging" +#~ msgstr "Activar depuración" + +#~ msgid "Enable debugging mode for the greeter." +#~ msgstr "Activar el mou de depuración pa la interface d'entrada." + +#~ msgid "" +#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login " +#~ "window." +#~ msgstr "" +#~ "Afitar una llista de distribuciones de tecláu qu'amosar na ventana " +#~ "d'aniciu de sesión de mou predetermináu." + +#~ msgid "Manager" +#~ msgstr "Alministrador" + +#~ msgid "The user manager object this user is controlled by." +#~ msgstr "L'oxetu d'alministrador d'usuarios que remana a esti usuariu." + +#~ msgid "Can't logout: %s" +#~ msgstr "Nun se puede colar de la sesión: %s" + +#~ msgid "Account Information..." +#~ msgstr "Información de la cuenta…" + +#~ msgid "System Preferences..." +#~ msgstr "Preferencies del sistema…" + +#~ msgid "Quit..." +#~ msgstr "Colar..." + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Desconocíu" + #, fuzzy #~ msgid "Unable establish credentials" #~ msgstr "Nun pudo establecese'l serviciu %s: %s\n" @@ -4362,9 +4433,6 @@ msgstr "Capturar una imaxe de la pantalla" #~ msgid "Change _Session" #~ msgstr "Camudar _Sesión" -#~ msgid "Sessions" -#~ msgstr "Sesiones" - #~ msgid "_Last session" #~ msgstr "_Cabera sesión" |