diff options
author | Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org> | 2019-09-24 19:40:49 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2019-09-24 19:40:49 +0000 |
commit | d3e6e5a7f95977ed124356764b1fac8dd49438fa (patch) | |
tree | a2d589a4f4137b506efd12d2917426c85bceacb0 | |
parent | c16d11053cd073687ffa86ed5d954223328a4a88 (diff) | |
download | gdm-d3e6e5a7f95977ed124356764b1fac8dd49438fa.tar.gz |
Update Galician translation
-rw-r--r-- | docs/gl/gl.po | 2480 |
1 files changed, 913 insertions, 1567 deletions
diff --git a/docs/gl/gl.po b/docs/gl/gl.po index 3f8ec1fa..3827e499 100644 --- a/docs/gl/gl.po +++ b/docs/gl/gl.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm master\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-16 11:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-16 23:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-18 13:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-24 21:40+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician\n" "Language: gl\n" @@ -14,12 +14,12 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2019." +msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2019" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:13 @@ -34,207 +34,144 @@ msgstr "<revnumber>0.0</revnumber> <date>2008-09</date>" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:23 msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program." -msgstr "" -"GDM é o Xestor de entrada de GNOME, un programa gráfico de inicio de sesión." +msgstr "GDM é o Xestor de entrada de GNOME, un programa gráfico de inicio de sesión." #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:29 msgid "" -"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</" -"surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></address> </" -"affiliation>" +"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></" +"address> </affiliation>" msgstr "" -"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</" -"surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></address> </" -"affiliation>" +"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></" +"address> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:36 -msgid "" -"<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> " -"<address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>" -msgstr "" -"<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> " -"<address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>" +msgid "<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> <address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>" +msgstr "<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> <address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:42 -msgid "" -"<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> " -"<address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>" -msgstr "" -"<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> " -"<address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>" +msgid "<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> <address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>" +msgstr "<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> <address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:48 msgid "" -"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> " -"<address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>" +"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> <address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>" msgstr "" -"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> " -"<address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>" +"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> <address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:54 msgid "" -"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> " -"<address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </affiliation>" +"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> <address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </" +"affiliation>" msgstr "" -"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> " -"<address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </affiliation>" +"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> <address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </" +"affiliation>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:61 msgid "<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>" -msgstr "" -"<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>" +msgstr "<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:66 -msgid "" -"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</" -"holder>" -msgstr "" -"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</" -"holder>" +msgid "<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</holder>" +msgstr "<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:72 -msgid "" -"<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</" -"holder>" -msgstr "" -"<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</" -"holder>" +msgid "<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</holder>" +msgstr "<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:78 -msgid "" -"<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle and/or its affiliates. " -"All rights reserved.</holder>" -msgstr "" -"<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle e/ou os seus afiliados. " -"Todos os dereitos reservados.</holder>" +msgid "<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle and/or its affiliates. All rights reserved.</holder>" +msgstr "<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle e/ou os seus afiliados. Todos os dereitos reservados.</holder>" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), " +"Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no " +"Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-" +"DOCS distributed with this manual." msgstr "" -"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da " -"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, " -"publicada pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen " -"textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en " -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-" -"DOCS distribuído xunto con este manual." +"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou " +"posterior, publicada pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen textos de portada ou de contraportada. Pode atopar " +"unha copia da GFDL en <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con este manual." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from " +"the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." msgstr "" -"Este manual forma parte dunha colección de documentos de GNOME distribuidos " -"segundo a GFDL. Se desexa distribuír este manual de forma independente da " -"colección, pode facelo agregando unha copia da licenza ao documento, segundo " -"se descibe na sección 6 da mesma." +"Este manual forma parte dunha colección de documentos de GNOME distribuidos segundo a GFDL. Se desexa distribuír este manual de forma " +"independente da colección, pode facelo agregando unha copia da licenza ao documento, segundo se descibe na sección 6 da mesma." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." +"Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in " +"any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in " +"capital letters or initial capital letters." msgstr "" -"Moitos dos nomes empregados polas empresas para distinguir os seus produtos " -"e servizos considéranse marcas comerciais. Cando estes nomes aparezan na " -"documentación de GNOME, e sempre que se teña informado aos membros do " -"Proxecto de documentación de GNOME de ditas marcas comerciais, os nomes " -"aparecerán en maiúsculas ou coas iniciais en maiúsculas." +"Moitos dos nomes empregados polas empresas para distinguir os seus produtos e servizos considéranse marcas comerciais. Cando estes " +"nomes aparezan na documentación de GNOME, e sempre que se teña informado aos membros do Proxecto de documentación de GNOME de ditas " +"marcas comerciais, os nomes aparecerán en maiúsculas ou coas iniciais en maiúsculas." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " +"WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-" +"INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH " +"YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) " +"ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " +"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " +"WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-" +"INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH " +"YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) " +"ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " +"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"EN NINGUNHA CIRCUNSTANCIA NIN SEGUNDO NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEXA POR " -"MOTIVOS CULPOSOS (INCLUÍDA A NEGLIXENCIA), CONTRACTUAIS OU DE OUTRO TIPO, " -"NIN O AUTOR, NIN O REDACTOR INICIAL, NIN CALQUERA COLABORADOR, NIN CALQUERA " -"DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO, NIN CALQUERA " -"FORNECEDOR DE CALQUERA DE DITAS PARATES, SERÁN RESPONSÁBEIS, ANTE NINGÚN " -"TERCEIRO, DE NINGÚN DANO OU PERXUIZO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, " -"INCIDENTAL OU CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUÍDOS, SEN LIMITACIÓN, OS " -"DANOS POR PERDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DO TRABALLO, FALLO OU MAL " -"FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, NIN CALQUERA OUTRO DANO OU PERDA DERIVADA DO USO " -"DO DOCUMENTO E AS VERSIÓNS MODIFICADAS DO MESMO, OU RELACIONADO CON ILO, " -"INCLUSO SE SE COMUNICOU A AQUELA PARTE A POSIBILIDADE DE TALES DANOS." +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, " +"INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH " +"PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, " +"WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " +"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN " +"INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EN NINGUNHA CIRCUNSTANCIA NIN SEGUNDO NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEXA POR MOTIVOS CULPOSOS (INCLUÍDA A NEGLIXENCIA), CONTRACTUAIS OU DE " +"OUTRO TIPO, NIN O AUTOR, NIN O REDACTOR INICIAL, NIN CALQUERA COLABORADOR, NIN CALQUERA DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA " +"DO MESMO, NIN CALQUERA FORNECEDOR DE CALQUERA DE DITAS PARATES, SERÁN RESPONSÁBEIS, ANTE NINGÚN TERCEIRO, DE NINGÚN DANO OU PERXUIZO " +"DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL OU CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUÍDOS, SEN LIMITACIÓN, OS DANOS POR PERDA DE FONDO DE " +"COMERCIO, INTERRUPCIÓN DO TRABALLO, FALLO OU MAL FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, NIN CALQUERA OUTRO DANO OU PERDA DERIVADA DO USO DO " +"DOCUMENTO E AS VERSIÓNS MODIFICADAS DO MESMO, OU RELACIONADO CON ILO, INCLUSO SE SE COMUNICOU A AQUELA PARTE A POSIBILIDADE DE TALES " +"DANOS." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<_:orderedlist-1/>" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " +"UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<_:orderedlist-1/>" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " +"UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:86 C/index.docbook:97 -msgid "" -"This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was " -"last updated on 02/10/2009." -msgstr "" -"Este manual describe a versión 2.26.0 do Xestor de entrada de GNOME. " -"Actualizouse por última vez o 2 de febreiro de 2009." +msgid "This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was last updated on 02/10/2009." +msgstr "Este manual describe a versión 2.26.0 do Xestor de entrada de GNOME. Actualizouse por última vez o 2 de febreiro de 2009." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:95 @@ -244,78 +181,58 @@ msgstr "Termos e convencións usados neste manual" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:102 msgid "" -"Chooser - A program used to select a remote host for managing a display " -"remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</command>)." +"Chooser - A program used to select a remote host for managing a display remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</" +"command>)." msgstr "" -"Selector: Un programa que se usa para seleccionar un equipo remoto para " -"xestionar unha pantalla remotamente na pantalla local (<command>gdm-host-" -"chooser</command>)." +"Selector: Un programa que se usa para seleccionar un equipo remoto para xestionar unha pantalla remotamente na pantalla local " +"(<command>gdm-host-chooser</command>)." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:107 msgid "" -"FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the " -"Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://" -"www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>." +"FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" " +"url=\"http://www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>." msgstr "" -"FreeDesktop: A organización que fornece estándares para o escritorio, tales " -"como a Especificación de Entrada do Escritorio que usa GDM <ulink type=\"http" -"\" url=\"http://www.freedesktop.org/\">http://www.freedesktop.org</ulink>." +"FreeDesktop: A organización que fornece estándares para o escritorio, tales como a Especificación de Entrada do Escritorio que usa GDM " +"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/\">http://www.freedesktop.org</ulink>." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:113 -msgid "" -"GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a " -"whole." -msgstr "" -"GDM: O xestor de entrada de GNOME. Úsase para describir o paquete de " -"software como un todo." +msgid "GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a whole." +msgstr "GDM: O xestor de entrada de GNOME. Úsase para describir o paquete de software como un todo." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:118 -msgid "" -"Greeter - The graphical login window (provided by <command>gnome-shell</" -"command>)." -msgstr "" -"Interface de entrada con temas - A xanela de entrada gráfica (fornecido por " -"<command>gnome-shell</command>)." +msgid "Greeter - The graphical login window (provided by <command>gnome-shell</command>)." +msgstr "Interface de entrada con temas - A xanela de entrada gráfica (fornecido por <command>gnome-shell</command>)." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:122 msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism" -msgstr "" -"PAM: Mecanismo de engadidos de autenticación (Pluggable Autentication " -"Mechanism)" +msgstr "PAM: Mecanismo de engadidos de autenticación (Pluggable Autentication Mechanism)" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:126 msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol" -msgstr "" -"XDMCP: Protocolo de xestión de pantallas X (X Display Manager Protocol)" +msgstr "XDMCP: Protocolo de xestión de pantallas X (X Display Manager Protocol)" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:130 msgid "" -"Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg " -"Xserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://" -"www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>." +"Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg Xserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" " +"url=\"http://www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>." msgstr "" -"Servidor X: Unha implementación do X Windows System. Por exemplo, o servidor " -"X de Xorg fornecido pola Fundación X.org <ulink type=\"http\" url=\"http://" -"www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>." +"Servidor X: Unha implementación do X Windows System. Por exemplo, o servidor X de Xorg fornecido pola Fundación X.org <ulink type=\"http" +"\" url=\"http://www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:136 msgid "" -"Paths that start with a word in angle brackets are relative to the " -"installation prefix. I.e. <filename><share>/pixmaps/</filename> refers " -"to <filename>/usr/share/pixmaps</filename> if GDM was configured with " -"<command>--prefix=/usr</command>." +"Paths that start with a word in angle brackets are relative to the installation prefix. I.e. <filename><share>/pixmaps/</" +"filename> refers to <filename>/usr/share/pixmaps</filename> if GDM was configured with <command>--prefix=/usr</command>." msgstr "" -"Rutas que comezan cunha palabra entre parénteses son relativas ao prefixo de " -"instalación, p.ex. <filename><share>/pixmaps/</filename> refírese a " -"<filename>/usr/share/pixmaps</filename> se GDM configurouse con <command>--" -"prefix=/usr</command>." +"Rutas que comezan cunha palabra entre parénteses son relativas ao prefixo de instalación, p.ex. <filename><share>/pixmaps/</" +"filename> refírese a <filename>/usr/share/pixmaps</filename> se GDM configurouse con <command>--prefix=/usr</command>." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:147 @@ -330,76 +247,61 @@ msgstr "Introdución" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:152 msgid "" -"The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all " -"significant features required for managing attached and remote displays. GDM " -"was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code." +"The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all significant features required for managing attached and remote " +"displays. GDM was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code." msgstr "" -"O Xestor de entrada de GNOME (GDM) é un xestor de entrada que implementa " -"todas as características significativas requiridas para xestionar pantallas " -"remotas e locais. GDM escribiuse desde cero e non contén nada de código de " -"XDM ou do X Consortium." +"O Xestor de entrada de GNOME (GDM) é un xestor de entrada que implementa todas as características significativas requiridas para " +"xestionar pantallas remotas e locais. GDM escribiuse desde cero e non contén nada de código de XDM ou do X Consortium." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:159 msgid "" -"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an " -"impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document." +"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an impact on security. Issues to be aware of are highlighted in " +"this document." msgstr "" -"Note que o GDM é altamaente configurábel e moitos axustes de configuración " -"poden afectar á seguranza. Os temas sobre os que debe prestar atención están " -"realzados neste documento." +"Note que o GDM é altamaente configurábel e moitos axustes de configuración poden afectar á seguranza. Os temas sobre os que debe " +"prestar atención están realzados neste documento." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:165 msgid "" -"Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently " -"than the default values as described in this document. If GDM does not seem " -"to behave as documented, then check to see if any related configuration may " -"be different than described here." +"Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently than the default values as described in this document. If " +"GDM does not seem to behave as documented, then check to see if any related configuration may be different than described here." msgstr "" -"Note que algúns sistemas operativos configuran GDM para comportarse de forma " -"diferente aos valores predetermiandos, como se describe neste documento. Se " -"GDM non parece comportarse como se documenta, entón comprobe se algunha " -"configuración relacionada difire da aquí describa." +"Note que algúns sistemas operativos configuran GDM para comportarse de forma diferente aos valores predetermiandos, como se describe " +"neste documento. Se GDM non parece comportarse como se documenta, entón comprobe se algunha configuración relacionada difire da aquí " +"describa." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:172 msgid "" -"For further information about GDM, refer to the project website at <ulink " -"type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\"> http://wiki.gnome." -"org/Projects/GDM</ulink>." +"For further information about GDM, refer to the project website at <ulink type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\"> " +"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM</ulink>." msgstr "" -"Para obter máis información sobre GDM consulte a páxina web do proxecto en " -"<ulink type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\">http://wiki." -"gnome.org/Projects/GDM/</ulink>." +"Para obter máis información sobre GDM consulte a páxina web do proxecto en <ulink type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/" +"GDM/\">http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/</ulink>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:178 msgid "" -"For discussion or queries about GDM, refer to the <address><email>gdm-" -"list@gnome.org</email></address> mail list. This list is archived, and is a " -"good resource to check to seek answers to common questions. This list is " -"archived at <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-" -"list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> and has a search " -"facility to look for messages with keywords." +"For discussion or queries about GDM, refer to the <address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> mail list. This list is " +"archived, and is a good resource to check to seek answers to common questions. This list is archived at <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> and has a search facility to look for " +"messages with keywords." msgstr "" -"Para discusións ou consultas sobre GDM, diríxase á rolda de correo " -"<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>. Esta lista está " -"arquivada, e é unha boa fonte para buscar respostas a preguntas comúns. Esta " -"lista está arquivada en <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/" -"archives/gdm-list/\">http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> e ten " -"busca integrada para atopar mensaxes con palabras chave." +"Para discusións ou consultas sobre GDM, diríxase á rolda de correo <address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>. Esta lista " +"está arquivada, e é unha boa fonte para buscar respostas a preguntas comúns. Esta lista está arquivada en <ulink type=\"http\" url=" +"\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/\">http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> e ten busca integrada para atopar " +"mensaxes con palabras chave." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:188 msgid "" -"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" " -"category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> http://" -"bugzilla.gnome.org</ulink>." +"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/" +"\"> http://bugzilla.gnome.org</ulink>." msgstr "" -"Envía calquera informe de erro ou peticións de mellora na categoría «gdm» en " -"<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">http://bugzilla." -"gnome.org</ulink>." +"Envía calquera informe de erro ou peticións de mellora na categoría «gdm» en <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/" +"\">http://bugzilla.gnome.org</ulink>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:197 @@ -409,51 +311,37 @@ msgstr "Estabilidade de interfaces" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:199 msgid "" -"GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the " -"codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely " -"backward compatible with older releases. This is in part because things work " -"differently, so some options just don't make sense, in part because some " -"options never made sense, and in part because some functionality has not " -"been reimplemented yet." +"GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not " +"completely backward compatible with older releases. This is in part because things work differently, so some options just don't make " +"sense, in part because some options never made sense, and in part because some functionality has not been reimplemented yet." msgstr "" -"GDM 2.20 e máis actuais admiten as interfaces estábeis de configuración. " -"Porén, o código base foi completamente rescrito en GDM 2.22, e pode non ser " -"completamente compatíbel cara atrás con publicacións antigas. Isto é en " -"parte porque as cousas funcionan de forma diferente, polo que algunhas " -"opcións agora xa non teñen sentido, en parte porque algunhas opcións nunca " -"tiveron sentido e en parte porque algunha funcionalidade non foi " -"reimplementada." +"GDM 2.20 e máis actuais admiten as interfaces estábeis de configuración. Porén, o código base foi completamente rescrito en GDM 2.22, e " +"pode non ser completamente compatíbel cara atrás con publicacións antigas. Isto é en parte porque as cousas funcionan de forma " +"diferente, polo que algunhas opcións agora xa non teñen sentido, en parte porque algunhas opcións nunca tiveron sentido e en parte " +"porque algunha funcionalidade non foi reimplementada." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:208 msgid "" -"Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the " -"Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon " -"configuration options in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</" -"filename> file continue to be supported. Also, the <filename>~/.dmrc</" -"filename>, and face browser image locations are still supported." +"Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession " +"scripts. Some daemon configuration options in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file continue to be supported. Also, " +"the <filename>~/.dmrc</filename>, and face browser image locations are still supported." msgstr "" -"As interfaces que continúan sendo compatíbeis nun sentido estábel inclúen os " -"scripts de Init, PreSession, PostSession, PostLogin e Xsession. Algunhas " -"opcións de configuración do «daemon» do ficheiro <filename><etc>/gdm/" -"custom.conf</filename> continúan sendo compatíbeis. Ademais, <filename>~/." -"dmrc</filename>, e as localizacións das imaxes continúan sendo compatíbeis." +"As interfaces que continúan sendo compatíbeis nun sentido estábel inclúen os scripts de Init, PreSession, PostSession, PostLogin e " +"Xsession. Algunhas opcións de configuración do «daemon» do ficheiro <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> continúan sendo " +"compatíbeis. Ademais, <filename>~/.dmrc</filename>, e as localizacións das imaxes continúan sendo compatíbeis." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:217 msgid "" -"GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with " -"separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login " -"in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-" -"based greeter themes, and the ability to run the XDMCP chooser from the " -"login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite." +"GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with separate graphics cards, such as used in terminal server " +"environments, login in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-based greeter themes, and the ability to " +"run the XDMCP chooser from the login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite." msgstr "" -"GDM 2.20e máis actual admitían a característica de xestionar múltiples " -"pantallas con tarxetas gráficas separadas, como son usados en ambientes de " -"servidor de terminais, inicio de sesión nunha xanela mediante programas como " -"Xnest ou Xephyr, o programa gdmsetup, os temas de benvida baseados en XL e a " -"característica de executar o selector de XDMCP desde o inicio de sesión. " -"Estas características non foron restauradas durante a rescritura de 2.22." +"GDM 2.20e máis actual admitían a característica de xestionar múltiples pantallas con tarxetas gráficas separadas, como son usados en " +"ambientes de servidor de terminais, inicio de sesión nunha xanela mediante programas como Xnest ou Xephyr, o programa gdmsetup, os " +"temas de benvida baseados en XL e a característica de executar o selector de XDMCP desde o inicio de sesión. Estas características non " +"foron restauradas durante a rescritura de 2.22." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:229 @@ -463,166 +351,118 @@ msgstr "Descrición funcional" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:240 msgid "" -"GDM is responsible for managing displays on the system. This includes " -"authenticating users, starting the user session, and terminating the user " -"session. GDM is configurable and the ways it can be configured are described " -"in the \"Configuring GDM\" section of this document. GDM is also accessible " -"for users with disabilities." +"GDM is responsible for managing displays on the system. This includes authenticating users, starting the user session, and terminating " +"the user session. GDM is configurable and the ways it can be configured are described in the \"Configuring GDM\" section of this " +"document. GDM is also accessible for users with disabilities." msgstr "" -"GDM é responsábel de xestionar pantallas no seu sistema. Isto inclúe a " -"autenticación de usuarios, iniciar e rematar a sesión de usuario. GDM é " -"configurábel e pode atopar unha descrición das formas de como pode facelo na " -"sección «Configurando GDM» deste documento. GDM tamén é accesíbel para os " -"usuarois con discapacidades." +"GDM é responsábel de xestionar pantallas no seu sistema. Isto inclúe a autenticación de usuarios, iniciar e rematar a sesión de " +"usuario. GDM é configurábel e pode atopar unha descrición das formas de como pode facelo na sección «Configurando GDM» deste documento. " +"GDM tamén é accesíbel para os usuarois con discapacidades." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:248 msgid "" -"GDM provides the ability to manage the main console display, and displays " -"launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User " -"Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on " -"the console via the Xserver Virtual Terminal (VT) interface. It also can " -"manage XDMCP displays." +"GDM provides the ability to manage the main console display, and displays launched via VT. It is integrated with other programs, such " +"as the Fast User Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on the console via the Xserver Virtual Terminal " +"(VT) interface. It also can manage XDMCP displays." msgstr "" -"GDM fornece a característica de xestionar a pantalla da console principal e " -"as pantallas iniciadas en VT. Está integrado con outros programas, como o " -"miniaplicativo de Intercambio de usuarios rápido (FUSA) e o gnome-" -"screensaver para xestionar as pantallas múltiples nunha consola mediante a " -"interface de Terminal Virtual Xserver (VT). Tamén pode xestionar pantallas " -"XDMCP." +"GDM fornece a característica de xestionar a pantalla da console principal e as pantallas iniciadas en VT. Está integrado con outros " +"programas, como o miniaplicativo de Intercambio de usuarios rápido (FUSA) e o gnome-screensaver para xestionar as pantallas múltiples " +"nunha consola mediante a interface de Terminal Virtual Xserver (VT). Tamén pode xestionar pantallas XDMCP." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:256 msgid "" -"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages " -"the display. It will start an Xserver process, then run the <filename>Init</" -"filename> script as the root user, and start the greeter program on the " -"display." +"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages the display. It will start an Xserver process, then run the " +"<filename>Init</filename> script as the root user, and start the greeter program on the display." msgstr "" -"Con respecto do tipo de pantalla, GDM fará o seguinte cando xestione a " -"pantalla. Comezará o proceso Xserver, logo executará o script " -"<filename>Init</filename> como un usuario root, e logo iniciará o programa " -"de benvida na pantalla." +"Con respecto do tipo de pantalla, GDM fará o seguinte cando xestione a pantalla. Comezará o proceso Xserver, logo executará o script " +"<filename>Init</filename> como un usuario root, e logo iniciará o programa de benvida na pantalla." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:263 msgid "" -"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user " -"and group are described in the \"Security\" section of this document. The " -"main functions of the greeter program are to provide a mechanism for " -"selecting an account for log in and to drive the dialogue between the user " -"and system when authenticating that account. The authentication process is " -"driven by Pluggable Authentication Modules (PAM). The PAM modules determine " -"what prompts (if any) are shown to the user to authenticate. On the average " -"system, the greeter program will request a username and password for " -"authentication. However some systems may be configured to use supplemental " -"mechanisms such as a fingerprint or SmartCard readers. GDM can be configured " -"to support these alternatives in parallel with greeter login extensions and " -"the <command>--enable-split-authentication</command> <filename>./configure</" -"filename> option, or one at a time via system PAM configuration." -msgstr "" -"O programa de benvida execútase co usuario/grupo sen privilexios. Este " -"usuario e grupo descríbense na sección \"Seguridade\" deste documento. As " -"funcións principais do programa de bencida é de fornecer un mecanismo para " -"seleccionar unha conta onde iniciar sesión e conducir o diálogo entre o " -"usuario e o sistema ao autenticarse con dita conta. O proceso de " -"autenticación está conducido polos Modulos de Autenticación Conetábeis " -"(PAM). Os modulos PAM determinan que preguntas (se as hai) se mostran ao " -"usuario ao autenticarse. Nun sistema normal, o programa de benvida " -"solicitará un nome de usuario e un contrasinal para autenticarse. Porén " -"nalgúns sistemas configurados para empregar mecanismos suplementarios como a " -"pegada dixital ou lectores de tarxetas intelixentes. GDM pode configurarse " -"para admitir estas alternativas en paralelo coas extensións de inicio de " -"sesión da pantalla de benvida e a opción <command>--enable-split-" -"authentication</command> <filename>./configure</filename>, ou unha á vez " -"mediante a configuración PAM do sistema." +"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user and group are described in the \"Security\" section of " +"this document. The main functions of the greeter program are to provide a mechanism for selecting an account for log in and to drive " +"the dialogue between the user and system when authenticating that account. The authentication process is driven by Pluggable " +"Authentication Modules (PAM). The PAM modules determine what prompts (if any) are shown to the user to authenticate. On the average " +"system, the greeter program will request a username and password for authentication. However some systems may be configured to use " +"supplemental mechanisms such as a fingerprint or SmartCard readers. GDM can be configured to support these alternatives in parallel " +"with greeter login extensions and the <command>--enable-split-authentication</command> <filename>./configure</filename> option, or one " +"at a time via system PAM configuration." +msgstr "" +"O programa de benvida execútase co usuario/grupo sen privilexios. Este usuario e grupo descríbense na sección \"Seguridade\" deste " +"documento. As funcións principais do programa de bencida é de fornecer un mecanismo para seleccionar unha conta onde iniciar sesión e " +"conducir o diálogo entre o usuario e o sistema ao autenticarse con dita conta. O proceso de autenticación está conducido polos Modulos " +"de Autenticación Conetábeis (PAM). Os modulos PAM determinan que preguntas (se as hai) se mostran ao usuario ao autenticarse. Nun " +"sistema normal, o programa de benvida solicitará un nome de usuario e un contrasinal para autenticarse. Porén nalgúns sistemas " +"configurados para empregar mecanismos suplementarios como a pegada dixital ou lectores de tarxetas intelixentes. GDM pode configurarse " +"para admitir estas alternativas en paralelo coas extensións de inicio de sesión da pantalla de benvida e a opción <command>--enable-" +"split-authentication</command> <filename>./configure</filename>, ou unha á vez mediante a configuración PAM do sistema." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:282 msgid "" -"The smartcard extension can be enabled or disabled via the <filename>org." -"gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</filename> gsettings key." +"The smartcard extension can be enabled or disabled via the <filename>org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</filename> " +"gsettings key." msgstr "" -"A extensión de tarxetas intelixentes pode activarse ou desactivarse mediante " -"a chave de gsettings <filename>org.gnome.display-manager.extensions." -"smartcard.active</filename>." +"A extensión de tarxetas intelixentes pode activarse ou desactivarse mediante a chave de gsettings <filename>org.gnome.display-manager." +"extensions.smartcard.active</filename>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:288 msgid "" -"Likewise, the fingerprint extension can be enabled or disabled via the " -"<filename>org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.active</filename> " -"gsettings key." +"Likewise, the fingerprint extension can be enabled or disabled via the <filename>org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint." +"active</filename> gsettings key." msgstr "" -"Seguramente, a extensión de pegada dixital pode activarse ou desactivarse " -"mediante a chave de gsettings <filename>org.gnome.display-manager.extensions." -"fingerprint.active</filename>." +"Seguramente, a extensión de pegada dixital pode activarse ou desactivarse mediante a chave de gsettings <filename>org.gnome.display-" +"manager.extensions.fingerprint.active</filename>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:294 msgid "" -"GDM and PAM can be configured to not require any input, which will cause GDM " -"to automatically log in and simply start a session, which can be useful for " -"some environments, such as single user systems or kiosks." +"GDM and PAM can be configured to not require any input, which will cause GDM to automatically log in and simply start a session, which " +"can be useful for some environments, such as single user systems or kiosks." msgstr "" -"GDM e PAM pode configurarse para non requirir ningunha entrada, que causará " -"que GDM inicie sesión automaticamente e logo inicie a sesión, o cal pode ser " -"útil para algúns ambientes, como en sistemas de usuario único e quioscos." +"GDM e PAM pode configurarse para non requirir ningunha entrada, que causará que GDM inicie sesión automaticamente e logo inicie a " +"sesión, o cal pode ser útil para algúns ambientes, como en sistemas de usuario único e quioscos." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:301 msgid "" -"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select " -"which session to start and which language to use. Sessions are defined by " -"files that end in the .desktop suffix and more information about these files " -"can be found in the \"GDM User Session and Language Configuration\" section " -"of this document. By default, GDM is configured to display a face browser so " -"the user can select their user account by clicking on an image instead of " -"having to type their username. GDM keeps track of the user's default session " -"and language in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use these " -"defaults if the user did not pick a session or language in the login GUI." -msgstr "" -"Ademais da autenticación, o programa de benvida permítelle ao usuario " -"seleccionar que sesión iniciar e en que idioma. As sesións están definidas " -"por ficheiros que rematan co sufixo .desktop e pode atopar máis información " -"sobre estes ficheiros na sección «Configuración de sesión de usuario e " -"idioma de GDM». Por omisión, GDM está configurado para mostrar un listado de " -"caras para que o usuario poida seleccionar a súa conta de usuario ao premer " -"nunha imaxe no lugar de ter que escribir o seu contrasinal. GDM fai un " -"seguemento da sesión por omisión do usuario e do idioma no <filename>~/." -"dmrc</filename> do usuario e usará estas configuración predefinidas se o " +"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select which session to start and which language to use. Sessions " +"are defined by files that end in the .desktop suffix and more information about these files can be found in the \"GDM User Session and " +"Language Configuration\" section of this document. By default, GDM is configured to display a face browser so the user can select their " +"user account by clicking on an image instead of having to type their username. GDM keeps track of the user's default session and " +"language in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use these defaults if the user did not pick a session or language in the " +"login GUI." +msgstr "" +"Ademais da autenticación, o programa de benvida permítelle ao usuario seleccionar que sesión iniciar e en que idioma. As sesións están " +"definidas por ficheiros que rematan co sufixo .desktop e pode atopar máis información sobre estes ficheiros na sección «Configuración " +"de sesión de usuario e idioma de GDM». Por omisión, GDM está configurado para mostrar un listado de caras para que o usuario poida " +"seleccionar a súa conta de usuario ao premer nunha imaxe no lugar de ter que escribir o seu contrasinal. GDM fai un seguemento da " +"sesión por omisión do usuario e do idioma no <filename>~/.dmrc</filename> do usuario e usará estas configuración predefinidas se o " "usaurio non selecciona unha sección ou idioma no GUI de inicio de sesión." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:314 msgid "" -"After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</" -"filename> script as root, then runs the <filename>PreSession</filename> " -"script as root. After running these scripts, the user session is started. " -"When the user exits their session, the <filename>PostSession</filename> " -"script is run as root. These scripts are provided as hooks for distributions " -"and end-users to customize how sessions are managed. For example, using " -"these hooks you could set up a machine which creates the user's $HOME " -"directory on the fly, and erases it on logout. The difference between the " -"<filename>PostLogin</filename> and <filename>PreSession</filename> scripts " -"is that <filename>PostLogin</filename> is run before the pam_open_session " -"call so is the right place to do anything which should be run before the " -"user session is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is " -"called after session initialization." -msgstr "" -"Despois de autenticar a un usuario, o «daemon» executa o script " -"<filename>PostLogin</filename> como usuario root, e logo executa o script " -"<filename>PreSession</filename> como usuario root. Despois de executar estes " -"scripts a sesión do usuario arríncase. Cando o usuario sae da súa sesión, o " -"script <filename>PostSession</filename> execútarase como usuario root. Estes " -"scripts fornécense como hooks para as distribucións e aos usuario finais " -"para personalizar como se xestionan as sesións. Por exemplo, usando estes " -"hooks pode configurar que a máquina cree o cartafol de usuario $HOME ao voo, " -"e o elimine ao iniciar sesión. A diferenza entre os scripts " -"<filename>PostLogin</filename> e<filename>PreSession</filename> son que " -"<filename>PostLogin</filename> execútase antes da chamada a pam_open_session " -"polo que é o lugar correcto para facer calquera cousaa que se debería " -"executar antes de que a sesión do usuario se inicialice." +"After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</filename> script as root, then runs the <filename>PreSession</" +"filename> script as root. After running these scripts, the user session is started. When the user exits their session, the " +"<filename>PostSession</filename> script is run as root. These scripts are provided as hooks for distributions and end-users to " +"customize how sessions are managed. For example, using these hooks you could set up a machine which creates the user's $HOME directory " +"on the fly, and erases it on logout. The difference between the <filename>PostLogin</filename> and <filename>PreSession</filename> " +"scripts is that <filename>PostLogin</filename> is run before the pam_open_session call so is the right place to do anything which " +"should be run before the user session is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is called after session initialization." +msgstr "" +"Despois de autenticar a un usuario, o «daemon» executa o script <filename>PostLogin</filename> como usuario root, e logo executa o " +"script <filename>PreSession</filename> como usuario root. Despois de executar estes scripts a sesión do usuario arríncase. Cando o " +"usuario sae da súa sesión, o script <filename>PostSession</filename> execútarase como usuario root. Estes scripts fornécense como hooks " +"para as distribucións e aos usuario finais para personalizar como se xestionan as sesións. Por exemplo, usando estes hooks pode " +"configurar que a máquina cree o cartafol de usuario $HOME ao voo, e o elimine ao iniciar sesión. A diferenza entre os scripts " +"<filename>PostLogin</filename> e<filename>PreSession</filename> son que <filename>PostLogin</filename> execútase antes da chamada a " +"pam_open_session polo que é o lugar correcto para facer calquera cousaa que se debería executar antes de que a sesión do usuario se " +"inicialice." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:334 @@ -632,43 +472,28 @@ msgstr "O panel da interface de entrada con temas" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:335 msgid "" -"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen " -"which provides additional functionality. When a user is selected, the panel " -"allows the user to select which session, language, and keyboard layout to " -"use after logging in. The keyboard layout selector also changes the keyboard " -"layout used when typing your password. The panel also contains an area for " -"login services to leave status icons. Some example status icons include a " -"battery icon for current battery usage, and an icon for enabling " -"accessibility features. The greeter program also provides buttons which " -"allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to " -"configure GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. " -"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Oracle Solaris) to " -"require the user have appropriate authorization before accepting the " -"shutdown or restart request." -msgstr "" -"A pantalla de benvida de GDM mostra un panel situado na parte inferior da " -"pantalla que fornece funcionalidade adicional. Cando un usuario está " -"seleccionado o panel permítelle ao usuario seleccionar a sesión, idioma e " -"distribución de teclado que quere usar ao iniciar sesión. O selector da " -"distribución do teclado tamén cambia a distribución do teclado ao escribir o " -"seu contrasinal.O panel tamén contén un área para que os servizos de inicio " -"de sesión poidan deixar iconas de estado. Como exemplo dalgunhas iconas " -"atopará unha icona do estado da batería e unha icona para activar " -"características de accesibilidade. O programa de benvida tamén fornece " -"botóns que lle permiten ao usuario apagar ou reiniciar o seu sistema. É " -"posíbel configurar GDM para non fornecer os botóns de apagar ou reinicio, se " -"o desexa. GDM tamén pode configurarse mediante PolicyKit (ou mediante RBAC " -"en Oracle Solaris) para requirir que o usuario teña unha autorización " -"axeitada antes de aceptar unha solicitude de apagado ou reinicio." +"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen which provides additional functionality. When a user is " +"selected, the panel allows the user to select which session, language, and keyboard layout to use after logging in. The keyboard layout " +"selector also changes the keyboard layout used when typing your password. The panel also contains an area for login services to leave " +"status icons. Some example status icons include a battery icon for current battery usage, and an icon for enabling accessibility " +"features. The greeter program also provides buttons which allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to configure " +"GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Oracle " +"Solaris) to require the user have appropriate authorization before accepting the shutdown or restart request." +msgstr "" +"A pantalla de benvida de GDM mostra un panel situado na parte inferior da pantalla que fornece funcionalidade adicional. Cando un " +"usuario está seleccionado o panel permítelle ao usuario seleccionar a sesión, idioma e distribución de teclado que quere usar ao " +"iniciar sesión. O selector da distribución do teclado tamén cambia a distribución do teclado ao escribir o seu contrasinal.O panel " +"tamén contén un área para que os servizos de inicio de sesión poidan deixar iconas de estado. Como exemplo dalgunhas iconas atopará " +"unha icona do estado da batería e unha icona para activar características de accesibilidade. O programa de benvida tamén fornece botóns " +"que lle permiten ao usuario apagar ou reiniciar o seu sistema. É posíbel configurar GDM para non fornecer os botóns de apagar ou " +"reinicio, se o desexa. GDM tamén pode configurarse mediante PolicyKit (ou mediante RBAC en Oracle Solaris) para requirir que o usuario " +"teña unha autorización axeitada antes de aceptar unha solicitude de apagado ou reinicio." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:352 -msgid "" -"Note that keyboard layout features are only available on systems that " -"support libxklavier." +msgid "Note that keyboard layout features are only available on systems that support libxklavier." msgstr "" -"Teña en conta que as características de disposición do teclado só están " -"dispoñíbeis en sistemas que son compatíbeis con libxklavier." +"Teña en conta que as características de disposición do teclado só están dispoñíbeis en sistemas que son compatíbeis con libxklavier." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:359 @@ -678,34 +503,25 @@ msgstr "Accesibilidade" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:361 msgid "" -"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop " -"session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the " -"usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen " -"keyboard, screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX keyboard " -"accessibility are available. It is also possible to enable large text or " -"high contrast icons and controls, if needed. Refer to the \"Accessibility " -"Configuration\" section of the document for more information how various " -"accessibility features can be configured." -msgstr "" -"GDM admite «Inicio de sesión accesíbel», o cal lle permite iniciar sesión " -"nunha sesión de escritorio incluso cando non pode usar de forma doada a " -"pantalla, o rato ou o teclado na forma normal. A Tecnoloxía de " -"Accesibilidade (AT) ten características como teclado en pantalla, lector de " -"pantalla, magnificador de pantalla e accesibilidade de teclado AccessX de " -"Xserver. Vaia á sección «Configuración de accesibilidade»do documento para " -"obter máis información sobre como se poden configurar as distintas " -"características de accesibilidade." +"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop session even if they cannot easily use the screen, mouse, " +"or keyboard in the usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen keyboard, screen reader, screen magnifier, and " +"Xserver AccessX keyboard accessibility are available. It is also possible to enable large text or high contrast icons and controls, if " +"needed. Refer to the \"Accessibility Configuration\" section of the document for more information how various accessibility features " +"can be configured." +msgstr "" +"GDM admite «Inicio de sesión accesíbel», o cal lle permite iniciar sesión nunha sesión de escritorio incluso cando non pode usar de " +"forma doada a pantalla, o rato ou o teclado na forma normal. A Tecnoloxía de Accesibilidade (AT) ten características como teclado en " +"pantalla, lector de pantalla, magnificador de pantalla e accesibilidade de teclado AccessX de Xserver. Vaia á sección «Configuración de " +"accesibilidade»do documento para obter máis información sobre como se poden configurar as distintas características de accesibilidade." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:373 msgid "" -"On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is " -"a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output " -"(such as text-to-speech) to be functional." +"On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is a member of the \"audio\" group for AT programs that " +"require audio output (such as text-to-speech) to be functional." msgstr "" -"Nalgúns sistemas operativos, é necesario asegurarse que o usuario de GDM é " -"un membro do grupo «audio» para os programas de AT que requiren saída de son " -"(como texto-a-fala) para que sexan funcionais." +"Nalgúns sistemas operativos, é necesario asegurarse que o usuario de GDM é un membro do grupo «audio» para os programas de AT que " +"requiren saída de son (como texto-a-fala) para que sexan funcionais." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:381 @@ -715,126 +531,92 @@ msgstr "O visor de rostros de GDM" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:383 msgid "" -"The Face Browser is the interface which allows users to select their " -"username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled " -"via the org.gnome.login-screen disable-user-list GSettings key and is on by " -"default. When disabled, users must type their complete username by hand. " -"When enabled, it displays all local users which are available for login on " -"the system (all user accounts defined in the /etc/passwd file that have a " -"valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have recently " -"logged in. The face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display " -"all remote users, which caused performance problems in large, enterprise " +"The Face Browser is the interface which allows users to select their username by clicking on an image. This feature can be enabled or " +"disabled via the org.gnome.login-screen disable-user-list GSettings key and is on by default. When disabled, users must type their " +"complete username by hand. When enabled, it displays all local users which are available for login on the system (all user accounts " +"defined in the /etc/passwd file that have a valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have recently logged in. The " +"face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display all remote users, which caused performance problems in large, enterprise " "deployments." msgstr "" -"O explorador de caras é a interface que lle permite os usuarios seleccionar " -"o seu nomem de usuario seleccionando unha imaxe. Esta característica pode " -"activarse ou desactivarse mediante a chave de lista de Gsettings org.gnome." -"login-screen disable-user-enabled, a cal está activada por omisión. Ao " -"activala, mostrará todos os usuarios locais que están dispoñíbeis para " -"iniciar sesión no sistema (todas as contas de usuario definidas en /etc/" -"password que teñan unha shell válida e un UID suficientemente alto) e os " -"usuarios remotos que iniciaran sesión recentemente. O explorador de caras en " -"GDM 2.20 e superior tentarán mostrar todos os usuarios remotos o que pode " +"O explorador de caras é a interface que lle permite os usuarios seleccionar o seu nomem de usuario seleccionando unha imaxe. Esta " +"característica pode activarse ou desactivarse mediante a chave de lista de Gsettings org.gnome.login-screen disable-user-enabled, a cal " +"está activada por omisión. Ao activala, mostrará todos os usuarios locais que están dispoñíbeis para iniciar sesión no sistema (todas " +"as contas de usuario definidas en /etc/password que teñan unha shell válida e un UID suficientemente alto) e os usuarios remotos que " +"iniciaran sesión recentemente. O explorador de caras en GDM 2.20 e superior tentarán mostrar todos os usuarios remotos o que pode " "causar problemas de rendemento para despregues empresariais grandes." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:397 msgid "" -"The Face Browser is configured to display the users who log in most " -"frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log " -"in frequently can quickly find their login image." +"The Face Browser is configured to display the users who log in most frequently at the top of the list. This helps to ensure that users " +"who log in frequently can quickly find their login image." msgstr "" -"O Explorador de caras está configurado para mostrar os usuarios que inician " -"sesión máis frecuentemente na parte superior da lista. Isto axúdalle a " -"asegurarse que os usuarios que inician sesión con máis frecuencia poida " -"atoparse a súa imaxe de inicio de sesión máis rápido." +"O Explorador de caras está configurado para mostrar os usuarios que inician sesión máis frecuentemente na parte superior da lista. Isto " +"axúdalle a asegurarse que os usuarios que inician sesión con máis frecuencia poida atoparse a súa imaxe de inicio de sesión máis rápido." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:403 msgid "" -"The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the " -"face selection as the user types to the corresponding username in the list. " -"This means that a user with a long username will only have to type the first " -"few characters of the username before the correct item in the list gets " -"selected." +"The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the face selection as the user types to the corresponding " +"username in the list. This means that a user with a long username will only have to type the first few characters of the username " +"before the correct item in the list gets selected." msgstr "" -"O explorador de caras admite \"busca adiantada\" que move dinámicamente a " -"selección de cara mentres o usuario escribe o correspondente nome de usuario " -"na lista. Isto significa que un usuario con un nome de usuario longo só ten " -"que escribir os primeiros caracteres do seu nome antes de que seleccione o " -"elemento correcto na lista." +"O explorador de caras admite \"busca adiantada\" que move dinámicamente a selección de cara mentres o usuario escribe o correspondente " +"nome de usuario na lista. Isto significa que un usuario con un nome de usuario longo só ten que escribir os primeiros caracteres do seu " +"nome antes de que seleccione o elemento correcto na lista." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:411 msgid "" -"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be " -"located in the user's home directories. If installed globally they should be " -"in the <filename><share>/pixmaps/faces/</filename> directory and the " -"filename should be the name of the user. Face image files should be a " -"standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in " -"the global face directory must be readable to the GDM user." +"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be located in the user's home directories. If installed globally " +"they should be in the <filename><share>/pixmaps/faces/</filename> directory and the filename should be the name of the user. Face " +"image files should be a standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in the global face directory must be " +"readable to the GDM user." msgstr "" -"As iconas usadas por GDM están instaladas de forma global polo administrador " -"do sistema ou poden estar nos cartafoles persoais dos usuarios. Se está " -"instalada de forma global debería estar no cartafol <filename><share>/" -"pixmaps/faces/</filename> e o nome de ficheiro debería ser o nome de " -"usuario. Os ficheiros de imaxes de avatar no cartafol «face» global debe " -"poder lerse polo usuario GDM." +"As iconas usadas por GDM están instaladas de forma global polo administrador do sistema ou poden estar nos cartafoles persoais dos " +"usuarios. Se está instalada de forma global debería estar no cartafol <filename><share>/pixmaps/faces/</filename> e o nome de " +"ficheiro debería ser o nome de usuario. Os ficheiros de imaxes de avatar no cartafol «face» global debe poder lerse polo usuario GDM." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:427 msgid "" -"If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME " -"directory for the image file. GDM will first look for the user's face image " -"in <filename>~/.face</filename>. If not found, it will try <filename>~/.face." -"icon</filename>. If still not found, it will use the value defined for " -"\"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file." +"If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME directory for the image file. GDM will first look for the " +"user's face image in <filename>~/.face</filename>. If not found, it will try <filename>~/.face.icon</filename>. If still not found, it " +"will use the value defined for \"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file." msgstr "" -"Non hai unha icona global para o usuario, GDM bucará no cartafol $HOME do " -"usuario pola imaxe. GDM primeiro mirará o ficheiro de avatar do usuario en " -"<filename>~/.face</filename>. Se non o atopa, tentará <filename>~/.face." -"icon</filename>. Se aínda non o atopou, usará o valor definido por \"face/" -"picture=\" no ficheiro <filename>~/.gnome2/gdm</filename>." +"Non hai unha icona global para o usuario, GDM bucará no cartafol $HOME do usuario pola imaxe. GDM primeiro mirará o ficheiro de avatar " +"do usuario en <filename>~/.face</filename>. Se non o atopa, tentará <filename>~/.face.icon</filename>. Se aínda non o atopou, usará o " +"valor definido por \"face/picture=\" no ficheiro <filename>~/.gnome2/gdm</filename>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:436 msgid "" -"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " -"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will " -"fallback to a generic face image." +"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon defined in the current GTK+ theme. If no such image is " +"defined, it will fallback to a generic face image." msgstr "" -"Se o usuario non ten unha imaxe de avatar definida, GDM usará a icona " -"«stock_person» definida no tema GTK+ actual. Se non hai unha imaxe definida, " -"usarase a imaxe de avatar xenérica." +"Se o usuario non ten unha imaxe de avatar definida, GDM usará a icona «stock_person» definida no tema GTK+ actual. Se non hai unha " +"imaxe definida, usarase a imaxe de avatar xenérica." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:442 msgid "" -"Please note that loading and scaling face icons located in remote user home " -"directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to " -"load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from " -"remote home directories." +"Please note that loading and scaling face icons located in remote user home directories can be a very time-consuming task. Since it not " +"practical to load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from remote home directories." msgstr "" -"Teña en conta que cargar e escalar iconas de avatar localizadas en " -"cartafoles persoais remotos pode ser unha tarefa que leve tempo. Xa que no é " -"práctico cargar imaxes mediante NIS ou NFS, GDM non tentará cargar imaxes " -"desde cartafoles persoais remotos." +"Teña en conta que cargar e escalar iconas de avatar localizadas en cartafoles persoais remotos pode ser unha tarefa que leve tempo. Xa " +"que no é práctico cargar imaxes mediante NIS ou NFS, GDM non tentará cargar imaxes desde cartafoles persoais remotos." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:449 msgid "" -"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed " -"for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to " -"remote users. This, of course, limits security somewhat since a malicious " -"user does not need to guess valid usernames. In some very restrictive " -"environments the face browser may not be appropriate." +"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames " +"are exposed to remote users. This, of course, limits security somewhat since a malicious user does not need to guess valid usernames. " +"In some very restrictive environments the face browser may not be appropriate." msgstr "" -"Cando o explorador está activado, os nomes de usuario válidos no computador " -"mostraranse para calquera que poida ver. Se XDMCP está activado, os nomes de " -"usuario móstranse tamén para os usuario remotos. Isto, por suposto, limita a " -"seguridade xa que un usuario malicioso non precisa adiviñar os nomes de " -"usuarios válidos. Nalgúns ambientes restritivos o explorador de avatares " -"podería non ser o axeitado." +"Cando o explorador está activado, os nomes de usuario válidos no computador mostraranse para calquera que poida ver. Se XDMCP está " +"activado, os nomes de usuario móstranse tamén para os usuario remotos. Isto, por suposto, limita a seguridade xa que un usuario " +"malicioso non precisa adiviñar os nomes de usuarios válidos. Nalgúns ambientes restritivos o explorador de avatares podería non ser o " +"axeitado." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:461 @@ -844,79 +626,57 @@ msgstr "XDMCP" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:470 msgid "" -"The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage " -"Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is " -"turned off, but can be enabled if desired. If GDM is built with TCP Wrapper " -"support, then the daemon will only grant access to hosts specified in the " -"GDM service section in the TCP Wrappers configuration file." +"The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default " +"XDMCP support is turned off, but can be enabled if desired. If GDM is built with TCP Wrapper support, then the daemon will only grant " +"access to hosts specified in the GDM service section in the TCP Wrappers configuration file." msgstr "" -"O «daemon» GDM pode configurarse para escoitar e xestionar peticións X " -"Display Manage Protocol (XDMCP) desde pantallas remotas. Por defecto a " -"compatibilidade con XDMCP está descativada, porén pode activala se o desexa. " -"Se GDM se constrúe con compatibilidade de wrapper TCP, o daemon só lle dará " -"acceso a equipos específicos na sección do servizo GDM do ficheiro de " -"configuración de TCP Wrappers." +"O «daemon» GDM pode configurarse para escoitar e xestionar peticións X Display Manage Protocol (XDMCP) desde pantallas remotas. Por " +"defecto a compatibilidade con XDMCP está descativada, porén pode activala se o desexa. Se GDM se constrúe con compatibilidade de " +"wrapper TCP, o daemon só lle dará acceso a equipos específicos na sección do servizo GDM do ficheiro de configuración de TCP Wrappers." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:479 msgid "" -"GDM includes several measures making it more resistant to denial of service " -"attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking " -"timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work " -"reasonably on most systems." +"GDM includes several measures making it more resistant to denial of service attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol " +"parameters, handshaking timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work reasonably on most systems." msgstr "" -"GDM inclúe varias medidas que o fan máis resistente a ataques de denegación " -"de servizo en XDMCP. Moitos dos parámetros do protocolo, tempos de espera de " -"negociación, etc. poden axustarse.. A configuración predefinida debería " -"funcionar razoabelmente ben na maioría dos sistemas." +"GDM inclúe varias medidas que o fan máis resistente a ataques de denegación de servizo en XDMCP. Moitos dos parámetros do protocolo, " +"tempos de espera de negociación, etc. poden axustarse.. A configuración predefinida debería funcionar razoabelmente ben na maioría dos " +"sistemas." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:486 msgid "" -"GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for " -"XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by " -"sending a WILLING packet to the originator." +"GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and " +"BROADCAST_QUERY requests by sending a WILLING packet to the originator." msgstr "" -"GDM escoita por omisión ás peticións XDMCP no porto UDP normal usado por " -"XDMCP, o porto 177, e responderá ás peticións QUERY e BROADCAST_QUERY " -"enviando un paquete WILLING ao remitente." +"GDM escoita por omisión ás peticións XDMCP no porto UDP normal usado por XDMCP, o porto 177, e responderá ás peticións QUERY e " +"BROADCAST_QUERY enviando un paquete WILLING ao remitente." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:492 msgid "" -"GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host " -"chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and " -"forward subsequent requests to the chosen manager. GDM also supports an " -"extension to the protocol which will make it forget the redirection once the " -"user's connection succeeds. This extension is only supported if both daemons " -"are GDM. It is transparent and will be ignored by XDM or other daemons that " -"implement XDMCP." +"GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host chooser to the remote display. GDM will remember the user's " +"choice and forward subsequent requests to the chosen manager. GDM also supports an extension to the protocol which will make it forget " +"the redirection once the user's connection succeeds. This extension is only supported if both daemons are GDM. It is transparent and " +"will be ignored by XDM or other daemons that implement XDMCP." msgstr "" -"GDM tamen pode configurarse para ceder consultas INDIRECT e mostrar un " -"selector de equipo dunha pantalla remota. GDM recordará a elección do " -"usuario e derivará as subsecuentes consultas ao xestor de elección. GDM " -"tamén permite que unha extensión do protocolo faga a redirección en canto a " -"conexión do usuario teña éxito. Esta extensión só se admite se ámbolos dous " -"daemons son GDM. É transparente e é ignorada por XDM ou outros daemons que " -"implementen XDMCP." +"GDM tamen pode configurarse para ceder consultas INDIRECT e mostrar un selector de equipo dunha pantalla remota. GDM recordará a " +"elección do usuario e derivará as subsecuentes consultas ao xestor de elección. GDM tamén permite que unha extensión do protocolo faga " +"a redirección en canto a conexión do usuario teña éxito. Esta extensión só se admite se ámbolos dous daemons son GDM. É transparente e " +"é ignorada por XDM ou outros daemons que implementen XDMCP." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:502 -msgid "" -"If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified " -"in <filename>/etc/hosts</filename>." +msgid "If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified in <filename>/etc/hosts</filename>." msgstr "" -"Se semella que XDMCP non está funcionando, asegúrese que todos os " -"computadores están especificados no ficheiro <filename>/etc/hosts</filename>." +"Se semella que XDMCP non está funcionando, asegúrese que todos os computadores están especificados no ficheiro <filename>/etc/hosts</" +"filename>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:507 -msgid "" -"Refer to the \"Security\" section for information about security concerns " -"when using XDMCP." -msgstr "" -"Consulte a sección «Seguridade» para obter máis información sobre a " -"seguridade ao usar XDMCP." +msgid "Refer to the \"Security\" section for information about security concerns when using XDMCP." +msgstr "Consulte a sección «Seguridade» para obter máis información sobre a seguridade ao usar XDMCP." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:514 @@ -926,59 +686,44 @@ msgstr "Rexistro de actividade" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:516 msgid "" -"GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging " -"information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not " -"working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable " -"key to \"true\" in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file." +"GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging information, which can be useful for tracking down problems if GDM " +"is not working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable key to \"true\" in the <filename><etc>/gdm/" +"custom.conf</filename> file." msgstr "" -"GDM usa syslog para rexistrar erros e o seu estado. Tamén pode rexistrar " -"información de depuración, a cal pode ser útil para facer un seguemento dos " -"problemas se GDM non está funcionando correctamente. A saída de depuración " -"pode activarse configurando a chave de configuración debug/Enable a «true» " -"no ficheiro <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename>." +"GDM usa syslog para rexistrar erros e o seu estado. Tamén pode rexistrar información de depuración, a cal pode ser útil para facer un " +"seguemento dos problemas se GDM non está funcionando correctamente. A saída de depuración pode activarse configurando a chave de " +"configuración debug/Enable a «true» no ficheiro <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:524 msgid "" -"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which " -"is normally <filename><var>/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages " -"are saved to a file associated with the display value, <filename><" -"display>.log</filename>." +"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which is normally <filename><var>/log/gdm/</filename>. Any " +"Xserver messages are saved to a file associated with the display value, <filename><display>.log</filename>." msgstr "" -"A saída para varios Xservers almacénase no cartafol de rexistro de GDM, o " -"cal normalmente está en <filename><var>/log/gdm/</filename>. Calquera " -"mensaxe de Xserver gardarase no ficheiro asociado co valor da pantalla, " -"<filename><display>.log</filename>." +"A saída para varios Xservers almacénase no cartafol de rexistro de GDM, o cal normalmente está en <filename><var>/log/gdm/</" +"filename>. Calquera mensaxe de Xserver gardarase no ficheiro asociado co valor da pantalla, <filename><display>.log</filename>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:531 msgid "" -"The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/" -"<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</filename> file " -"which usually expands to <filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>. The " -"file is overwritten on each login, so logging out and logging back into the " -"same user via GDM will cause any messages from the previous session to be " -"lost." +"The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</" +"filename> file which usually expands to <filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>. The file is overwritten on each login, so " +"logging out and logging back into the same user via GDM will cause any messages from the previous session to be lost." msgstr "" -"A saída da sesión é derivada mediante o daemon de GDM ao ficheiro " -"<filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</" -"filename> que normalmente expánde a <filename>~/.cache/gdm/session.log</" -"filename>. O ficheiro sobrescríbese en cada inicio de sesión, polo que ao " -"saír da sesión e volver a entrar co mesmo usuario mediante GDM causará que " -"se perda calquera mensaxe da sesión anterior." +"A saída da sesión é derivada mediante o daemon de GDM ao ficheiro <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session." +"log</filename> que normalmente expánde a <filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>. O ficheiro sobrescríbese en cada inicio de " +"sesión, polo que ao saír da sesión e volver a entrar co mesmo usuario mediante GDM causará que se perda calquera mensaxe da sesión " +"anterior." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:540 msgid "" -"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback " -"file will be created named <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</" -"replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> where the " -"<filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters." +"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback file will be created named <filename>~/<replaceable>" +"$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> where the <filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters." msgstr "" -"Teña en conta que se GDM non pode crear este ficheiro por calquera razón, " -"crearase un ficheiro de respaldo co nome <filename>~/<replaceable>" -"$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> onde " -"<filename>XXXXXXXX</filename> son caracteres aleatorios." +"Teña en conta que se GDM non pode crear este ficheiro por calquera razón, crearase un ficheiro de respaldo co nome <filename>~/" +"<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> onde <filename>XXXXXXXX</filename> son caracteres " +"aleatorios." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:548 @@ -988,31 +733,24 @@ msgstr "Cambio rápido de usuarios" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:550 msgid "" -"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user " -"is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME " -"Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of GNOME " -"Screensaver. The active session can be changed back and forth using the same " -"mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the " -"default panel configuration. It can be added using the panel context menu." +"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user is logged in, additional users can log in via the User " +"Switcher on the GNOME Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of GNOME Screensaver. The active session can be " +"changed back and forth using the same mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the default panel " +"configuration. It can be added using the panel context menu." msgstr "" -"GDM permite que varios usuarios poida iniciar sesión ao mesmo tempo. Despois " -"de que o primeiro inicie sesión, outros usuaris poden iniciar sesión " -"mediante o Trocador de usuarios do Panel de GNOME, ou desde o botón «Trocar " -"usuario» do diálogo da Pantalla de Bloquedo do Protector de pantalla de " -"GNOME. A sessión activa cambiarase usando o mesmo mecanismo. Teña en conta " -"que algunhas distribucións poderían non incluír o Trocar de usuarios á " -"configuración predeterminada do panel. Pode engadila usando o menú " -"contextual do panel." +"GDM permite que varios usuarios poida iniciar sesión ao mesmo tempo. Despois de que o primeiro inicie sesión, outros usuaris poden " +"iniciar sesión mediante o Trocador de usuarios do Panel de GNOME, ou desde o botón «Trocar usuario» do diálogo da Pantalla de Bloquedo " +"do Protector de pantalla de GNOME. A sessión activa cambiarase usando o mesmo mecanismo. Teña en conta que algunhas distribucións " +"poderían non incluír o Trocar de usuarios á configuración predeterminada do panel. Pode engadila usando o menú contextual do panel." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:559 msgid "" -"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. " -"This feature will not function if Virtual Terminals is not available." +"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. This feature will not function if Virtual Terminals is not " +"available." msgstr "" -"Teña en conta que esta característica só está dispoñíbel en sistemas que " -"admiten Terminais Virtuais. Esta característica non funcionará se as " -"Terminais virtuais non funcionan." +"Teña en conta que esta característica só está dispoñíbel en sistemas que admiten Terminais Virtuais. Esta característica non funcionará " +"se as Terminais virtuais non funcionan." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:570 @@ -1027,74 +765,52 @@ msgstr "O usuario e grupo de GDM" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:575 msgid "" -"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for " -"proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, " -"but can be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as " -"this user, so that the programs which interact with the user are run in a " -"sandbox. This user and group should have limited privilege." +"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on " +"most systems, but can be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as this user, so that the programs which " +"interact with the user are run in a sandbox. This user and group should have limited privilege." msgstr "" -"Por razóns de seguranza recoméndase ter un id de usuario e group para que " -"funcione correctamente a operación. Este usuario e grupo son «gdm» na " -"maioría dos sistemas normalmente, aínda que poden configurarse para calquera " -"usuario ou grupo. Todos os programs de GUI de GDM executaranse con este " -"usuario, polo que os programas que interactúan con este usuario son " -"executados nunha caixa de area. Este usuario e grupo deberían ter " -"privilexios limitados." +"Por razóns de seguranza recoméndase ter un id de usuario e group para que funcione correctamente a operación. Este usuario e grupo son " +"«gdm» na maioría dos sistemas normalmente, aínda que poden configurarse para calquera usuario ou grupo. Todos os programs de GUI de GDM " +"executaranse con este usuario, polo que os programas que interactúan con este usuario son executados nunha caixa de area. Este usuario " +"e grupo deberían ter privilexios limitados." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:584 msgid "" -"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read " -"and write Xauth files to the <filename><var>/run/gdm</filename> " -"directory. The <filename><var>/run/gdm</filename> directory should " -"have root:gdm ownership and 1777 permissions." +"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read and write Xauth files to the <filename><var>/run/gdm</" +"filename> directory. The <filename><var>/run/gdm</filename> directory should have root:gdm ownership and 1777 permissions." msgstr "" -"O único privilexio especial que o usuario «gdm» é a habilidade de ler e " -"escribir ficheiros Xauth no directorio <filename><var>/run/gdm</" -"filename>. O directorio <filename><var>/run/gdm</filename> debería ter " -"root:gdm como propietario e 1777 como permisos." +"O único privilexio especial que o usuario «gdm» é a habilidade de ler e escribir ficheiros Xauth no directorio <filename><var>/" +"run/gdm</filename>. O directorio <filename><var>/run/gdm</filename> debería ter root:gdm como propietario e 1777 como permisos." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:592 msgid "" -"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a " -"user which a user could easily gain access to, such as the user " -"<filename>nobody</filename>. Any user who gains access to an Xauth key can " -"snoop on and control running GUI programs running in the associated session " -"or perform a denial-of-service attack on it. It is important to ensure that " -"the system is configured properly so that only the \"gdm\" user has access " -"to these files and that it is not easy to login to this account. For " -"example, the account should be setup to not have a password or allow non-" -"root users to login to the account." -msgstr "" -"Non debería, baixo ningunha circunstancia, configurar o usuario/grupo de GDM " -"a un usuario cuxo usuario poida ter acceso facilmente, como un usuario " -"<filename>nobody</filename>. Calquera usuario que acceda a unha chave de " -"Xauth pode fisgonear e controlar os programas de GUI en exsecución nunha " -"sesión asociada ou levar a cabo ataques de denegación de servizo. É " -"importante asegurarse que o sistema está configurado correctamente para que " -"só o usuario «gdm» teña acceso a esos ficheiros e que non pode iniciar " -"sesión na súa conta. Por exemplo, a conta debería configurarse para non ter " -"contrasinal ou non permitir que os usuarios non root poidan iniciar sesión " -"na súa conta." +"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a user which a user could easily gain access to, such as the " +"user <filename>nobody</filename>. Any user who gains access to an Xauth key can snoop on and control running GUI programs running in " +"the associated session or perform a denial-of-service attack on it. It is important to ensure that the system is configured properly so " +"that only the \"gdm\" user has access to these files and that it is not easy to login to this account. For example, the account should " +"be setup to not have a password or allow non-root users to login to the account." +msgstr "" +"Non debería, baixo ningunha circunstancia, configurar o usuario/grupo de GDM a un usuario cuxo usuario poida ter acceso facilmente, " +"como un usuario <filename>nobody</filename>. Calquera usuario que acceda a unha chave de Xauth pode fisgonear e controlar os programas " +"de GUI en exsecución nunha sesión asociada ou levar a cabo ataques de denegación de servizo. É importante asegurarse que o sistema está " +"configurado correctamente para que só o usuario «gdm» teña acceso a esos ficheiros e que non pode iniciar sesión na súa conta. Por " +"exemplo, a conta debería configurarse para non ter contrasinal ou non permitir que os usuarios non root poidan iniciar sesión na súa " +"conta." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:605 msgid "" -"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to " -"be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have " -"a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf " -"configuration as desired to avoid the need to provide the \"gdm\" user with " -"a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if " -"it is unable to write state information to GConf configuration." -msgstr "" -"A configuración do greeter de GDM está almacenado en GConf. Para permitir ao " -"usuario GDM escribir configuracións é preciso darlle ao usuario «gdm» " -"permisos para escribir no directorio $HOME. Os usuaris poderían configurar a " -"configuración GConf por omisión á que desexe para evitar ter que fornecerlle " -"ao usuario «gdm» un directorio $HOME. Porén, algunhas características de GDM " -"poderían desactivarse se non pode escribir a información de estado na " -"configuración de GConf." +"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm" +"\" user to have a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf configuration as desired to avoid the need to provide " +"the \"gdm\" user with a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if it is unable to write state " +"information to GConf configuration." +msgstr "" +"A configuración do greeter de GDM está almacenado en GConf. Para permitir ao usuario GDM escribir configuracións é preciso darlle ao " +"usuario «gdm» permisos para escribir no directorio $HOME. Os usuaris poderían configurar a configuración GConf por omisión á que desexe " +"para evitar ter que fornecerlle ao usuario «gdm» un directorio $HOME. Porén, algunhas características de GDM poderían desactivarse se " +"non pode escribir a información de estado na configuración de GConf." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:617 @@ -1104,139 +820,97 @@ msgstr "PAM" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:619 msgid "" -"GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable " -"Authentication Module, and is used by most programs that request " -"authentication on your computer. It allows the administrator to configure " -"specific authentication behavior for different login programs (such as ssh, " -"login GUI, screensaver, etc.)" +"GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable Authentication Module, and is used by most programs that request " +"authentication on your computer. It allows the administrator to configure specific authentication behavior for different login programs " +"(such as ssh, login GUI, screensaver, etc.)" msgstr "" -"GDM usa PAM para a autenticación de inicio de sesión. PAM significa " -"Pluggable Authentication Module, e é usado pola maioría dos programas que " -"solicitan autenticacións no seu computador. Permítelle ao administrador " -"configurar comportamentos de autenticación específicos para varios programas " -"de inicio de sesión (como para ssh, GUI de inicio de sesión, etc.)" +"GDM usa PAM para a autenticación de inicio de sesión. PAM significa Pluggable Authentication Module, e é usado pola maioría dos " +"programas que solicitan autenticacións no seu computador. Permítelle ao administrador configurar comportamentos de autenticación " +"específicos para varios programas de inicio de sesión (como para ssh, GUI de inicio de sesión, etc.)" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:627 msgid "" -"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not " -"intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an " -"overview of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly " -"configured with GDM, and known issues. It is expected that a person needing " -"to do PAM configuration would need to do further reading of PAM " -"documentation to understand how to configure PAM and to understand terms " -"used in this section." +"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not intend to explain this in detail. Instead, it is intended " +"to give an overview of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly configured with GDM, and known issues. It is " +"expected that a person needing to do PAM configuration would need to do further reading of PAM documentation to understand how to " +"configure PAM and to understand terms used in this section." msgstr "" -"PAM é complicado e amplamente configurábel, esta documentación non pretende " -"explicar isto en detalle. No lugar, pretende darlle unha pequena vista " -"previa de como a configuración de PAM se relaciona con GDM, como se " -"configura normalmente PAM con GDM, e problemas coñecidos. Agardase que unha " -"persona que precisa configurar PAM precisa debería ter que facer máis aló de " -"ler a documentación de PAM para entender como configuralo e entender os " -"termos usados nesta sección." +"PAM é complicado e amplamente configurábel, esta documentación non pretende explicar isto en detalle. No lugar, pretende darlle unha " +"pequena vista previa de como a configuración de PAM se relaciona con GDM, como se configura normalmente PAM con GDM, e problemas " +"coñecidos. Agardase que unha persona que precisa configurar PAM precisa debería ter que facer máis aló de ler a documentación de PAM " +"para entender como configuralo e entender os termos usados nesta sección." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:637 msgid "" -"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different " -"Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam." -"d</ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> man " -"page for details. Be sure you read the PAM documentation and are comfortable " -"with the security implications of any changes you intend to make to your " -"configuration." +"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:" +"pam.d\">pam.d</ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> man page for details. Be sure you read the PAM " +"documentation and are comfortable with the security implications of any changes you intend to make to your configuration." msgstr "" -"A configuración PAM ten interfaces diferentes, pero similares, para os " -"distintos sistemas operativos, polo que comprobe a páxina man <ulink type=" -"\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> ou <ulink type=\"help\" url=\"man:" -"pam.conf\">pam.conf</ulink>. Asegúrese que lee a documentación PAM e ten en " -"conta as implicacións de seguridade que calquera cambio que queira facer na " -"súa configuración." +"A configuración PAM ten interfaces diferentes, pero similares, para os distintos sistemas operativos, polo que comprobe a páxina man " +"<ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> ou <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink>. Asegúrese que lee a " +"documentación PAM e ten en conta as implicacións de seguridade que calquera cambio que queira facer na súa configuración." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:647 msgid "" -"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal " -"login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These " -"services may not be defined in your pam.d or pam.conf configured file. If " -"there is no entry, then GDM will use the default PAM behavior. On most " -"systems this should work fine. However, the automatic login feature may not " -"work if the gdm-autologin service is not defined." +"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic " +"login. These services may not be defined in your pam.d or pam.conf configured file. If there is no entry, then GDM will use the default " +"PAM behavior. On most systems this should work fine. However, the automatic login feature may not work if the gdm-autologin service is " +"not defined." msgstr "" -"Teña en conta que, por omisión, GDM usa o nome de servizo PAM «gdm» para o " -"inicio de sesión normal e o nome de servizo PAM «gdm-autologin» para os " -"inicios de sesión automáticos. Se non hai entrada entón GDM usará o " -"comportamento PAM por omisión. Na maioría dos sistemas isto funcionará ben, " -"porén, no inicio de sesión automático pode que non funcione se o servizo gdm-" -"autologin non está definido." +"Teña en conta que, por omisión, GDM usa o nome de servizo PAM «gdm» para o inicio de sesión normal e o nome de servizo PAM «gdm-" +"autologin» para os inicios de sesión automáticos. Se non hai entrada entón GDM usará o comportamento PAM por omisión. Na maioría dos " +"sistemas isto funcionará ben, porén, no inicio de sesión automático pode que non funcione se o servizo gdm-autologin non está definido." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:657 msgid "" -"The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is " -"called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This " -"allows the system administrator to add any scripting to the login process " -"either before or after PAM initializes the session." +"The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is called, and the <filename>PreSession</filename> script is " +"called after. This allows the system administrator to add any scripting to the login process either before or after PAM initializes the " +"session." msgstr "" -"O script <filename>PostLogin</filename> execútase antes de que se chame a " -"pam_open_session, e o script <filename>PreSession</filename> chámase " -"despois. Isto permítelle ao administrador do sistema engadir calquera script " -"no proceso de inicio de sesión antes ou despois de que PAM inicialice a " -"sesión." +"O script <filename>PostLogin</filename> execútase antes de que se chame a pam_open_session, e o script <filename>PreSession</filename> " +"chámase despois. Isto permítelle ao administrador do sistema engadir calquera script no proceso de inicio de sesión antes ou despois de " +"que PAM inicialice a sesión." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:665 msgid "" -"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms " -"(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this " -"by using a PAM service module for the desired authentication type rather " -"than by trying to modify the GDM code directly. Refer to the PAM " -"documentation on your system. How to do this is frequently discussed on the " -"<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> mail list, so you can " -"refer to the list archives for more information." +"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms (such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should " +"implement this by using a PAM service module for the desired authentication type rather than by trying to modify the GDM code directly. " +"Refer to the PAM documentation on your system. How to do this is frequently discussed on the <address><email>gdm-list@gnome.org</" +"email></address> mail list, so you can refer to the list archives for more information." msgstr "" -"Se desexa facer que GDM traballe con outros tipos de mecanismos de " -"autenticación (como con lectores de pegada dixital ou tarxetas " -"intelixentes), entón terá que implementalo usando un módulo de servizo de " -"PAM para que o tipo de autenticación desexado no lugar de ter que modificar " -"o código de GDM directamente. Olle a documentación de PAM no seu sistema. " -"Como facer isto normalmente discútese na rolda de correo <address><email>gdm-" -"list@gnome.org</email></address>, polo que revise os arquivos da lista para " -"obter máis información." +"Se desexa facer que GDM traballe con outros tipos de mecanismos de autenticación (como con lectores de pegada dixital ou tarxetas " +"intelixentes), entón terá que implementalo usando un módulo de servizo de PAM para que o tipo de autenticación desexado no lugar de ter " +"que modificar o código de GDM directamente. Olle a documentación de PAM no seu sistema. Como facer isto normalmente discútese na rolda " +"de correo <address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>, polo que revise os arquivos da lista para obter máis información." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:676 msgid "" -"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple " -"types of authentication at the same time, like supporting the ability to " -"accept either SmartCard and the ability to type the username and password " -"into the login program. There are techniques that are used to make this " -"work, and it is best to research how this problem is commonly solved when " -"setting up such a configuration." +"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple types of authentication at the same time, like supporting the " +"ability to accept either SmartCard and the ability to type the username and password into the login program. There are techniques that " +"are used to make this work, and it is best to research how this problem is commonly solved when setting up such a configuration." msgstr "" -"PAM ten algunhas limitacións ao ser capaz de traballar con varios tipos de " -"autenticación ao mesmo tempo, como permitir aceptar tanto unha tarxeta " -"intelixente e permitir escribir un nome de usuario e contrasinal no programa " -"de inicio de sesión. Hai técnicas que poden usarse para facelo funcionar, e " -"é mellor investigar cómo se soluciona normalmente este problema ao " -"configurar dita configuración." +"PAM ten algunhas limitacións ao ser capaz de traballar con varios tipos de autenticación ao mesmo tempo, como permitir aceptar tanto " +"unha tarxeta intelixente e permitir escribir un nome de usuario e contrasinal no programa de inicio de sesión. Hai técnicas que poden " +"usarse para facelo funcionar, e é mellor investigar cómo se soluciona normalmente este problema ao configurar dita configuración." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:685 msgid "" -"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-" -"autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, " -"it is necessary to use a PAM module that simply does no authentication, or " -"which simply returns PAM_SUCCESS from all of its public interfaces. Assuming " -"your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM " -"configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:" -msgstr "" -"Se o inicio de sesión automático non funciona no seu sistema, comprobe se " -"está definido «gdm-autologin» na configuración de PAM. Para facelo " -"funcionar, é preciso usar un módulo de PAM que simplemente non precisa " -"autenticación, ou que simplemente retorna PAM_SUCCESS desde todas as súas " -"interfaces públicas. Asumindo que o seu sistema ten o módulo pam_allow.so " -"que fai isto, a configuración de PAM para activar «gdm-autologin» debería " -"ser semellante a:" +"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For " +"this to work, it is necessary to use a PAM module that simply does no authentication, or which simply returns PAM_SUCCESS from all of " +"its public interfaces. Assuming your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM configuration to enable \"gdm-autologin" +"\" would look like this:" +msgstr "" +"Se o inicio de sesión automático non funciona no seu sistema, comprobe se está definido «gdm-autologin» na configuración de PAM. Para " +"facelo funcionar, é preciso usar un módulo de PAM que simplemente non precisa autenticación, ou que simplemente retorna PAM_SUCCESS " +"desde todas as súas interfaces públicas. Asumindo que o seu sistema ten o módulo pam_allow.so que fai isto, a configuración de PAM para " +"activar «gdm-autologin» debería ser semellante a:" #. (itstool) path: sect2/screen #: C/index.docbook:695 @@ -1259,11 +933,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:703 msgid "" -"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog " -"entry is desired, then use the following for the session:" +"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog entry is desired, then use the following for the session:" msgstr "" -"A configuración de arriba causará que a entrada lastlog non se xere. Se " -"desexa unha entrada lastlog entón use o seguinte para a sesión:" +"A configuración de arriba causará que a entrada lastlog non se xere. Se desexa unha entrada lastlog entón use o seguinte para a sesión:" #. (itstool) path: sect2/screen #: C/index.docbook:708 @@ -1278,22 +950,16 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:712 msgid "" -"If the computer is used by several people, which makes automatic login " -"unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering " -"their password. This feature can be enabled as a per-user option in the " -"users-admin tool from the gnome-system-tools; it is achieved by checking " -"that the user is member a Unix group called \"nopasswdlogin\" before asking " -"for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\" " -"service must include a line such as:" -msgstr "" -"Se o computador é usado por varias personas, o que fai o inicio de sesión " -"automatico non axeitado, pode querer que varios usuarios inicien sesión sen " -"escribir contrasinal. Esta característica pode activarse con unha " -"configuración por usuario na ferramenta de administración de usuarios desde " -"gnome-system-tools; isto faise comprobando que o usuario é membro do grupo " -"de usuarios «nopasswdlogin» antes de preguntarlle polo contrasinal. Para " -"facelo funcionar, o ficheiro de configuración de PAM para o servizo «gdm» " -"debería incluír unha liña como a seguinte:" +"If the computer is used by several people, which makes automatic login unsuitable, you may want to allow some users to log in without " +"entering their password. This feature can be enabled as a per-user option in the users-admin tool from the gnome-system-tools; it is " +"achieved by checking that the user is member a Unix group called \"nopasswdlogin\" before asking for a password. For this to work, the " +"PAM configuration file for the \"gdm\" service must include a line such as:" +msgstr "" +"Se o computador é usado por varias personas, o que fai o inicio de sesión automatico non axeitado, pode querer que varios usuarios " +"inicien sesión sen escribir contrasinal. Esta característica pode activarse con unha configuración por usuario na ferramenta de " +"administración de usuarios desde gnome-system-tools; isto faise comprobando que o usuario é membro do grupo de usuarios «nopasswdlogin» " +"antes de preguntarlle polo contrasinal. Para facelo funcionar, o ficheiro de configuración de PAM para o servizo «gdm» debería incluír " +"unha liña como a seguinte:" #. (itstool) path: sect2/screen #: C/index.docbook:723 @@ -1313,22 +979,16 @@ msgstr "utmp e wtmp" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:732 msgid "" -"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session " -"login and logout. The utmp database contains user access and accounting " -"information that is accessed by commands such as <command>finger</command>, " -"<command>last</command>, <command>login</command>, and <command>who</" -"command>. The wtmp database contains the history of user access and " -"accounting information for the utmp database. Refer to the <ulink type=\"help" -"\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> and <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp" -"\">wtmp</ulink> man pages on your system for more information." -msgstr "" -"GDM xera entradas de Contas de USuario utmp e wtmp sobre a sesión de inicio " -"e de peche de sesión. A base de datos utmp contén os datos de acceso do " -"usuario e información da sesión que é accesible por ordes como " -"<command>finger</command>, <command>last</command>, <command>login</command> " -"e <command>who</command>.As páxinas man de <ulink type=\"help\" url=\"man:" -"utmp\">utmp</ulink> e <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink> do " -"seu sistema teñen máis información." +"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session login and logout. The utmp database contains user access and " +"accounting information that is accessed by commands such as <command>finger</command>, <command>last</command>, <command>login</" +"command>, and <command>who</command>. The wtmp database contains the history of user access and accounting information for the utmp " +"database. Refer to the <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> and <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink> man " +"pages on your system for more information." +msgstr "" +"GDM xera entradas de Contas de USuario utmp e wtmp sobre a sesión de inicio e de peche de sesión. A base de datos utmp contén os datos " +"de acceso do usuario e información da sesión que é accesible por ordes como <command>finger</command>, <command>last</command>, " +"<command>login</command> e <command>who</command>.As páxinas man de <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> e <ulink type=" +"\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink> do seu sistema teñen máis información." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:747 @@ -1338,44 +998,30 @@ msgstr "Esquema de autenticación do servidor X" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:749 msgid "" -"Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of " -"<filename><var>/run/gdm</filename> at start up. These files are used " -"to store and share a \"password\" between X clients and the Xserver. This " -"\"password\" is unique for each session logged in, so users from one session " -"can't snoop on users from another." +"Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of <filename><var>/run/gdm</filename> at start up. These " +"files are used to store and share a \"password\" between X clients and the Xserver. This \"password\" is unique for each session logged " +"in, so users from one session can't snoop on users from another." msgstr "" -"Os ficheiros de autorización de Xserver están almacenados nun novo " -"subdirectorio de <filename><var>/run/gdm</filename> ao iniciar. Estos " -"ficheiros úsanse para almacenar e compartir un «contrasinal» entre os " -"clientes X e o Xserver. Este «contrasinal» é único para cada sesión " -"iniciada, polo que os usuarios dunha sesión non poden fisgonear no resto dos " -"usuarios." +"Os ficheiros de autorización de Xserver están almacenados nun novo subdirectorio de <filename><var>/run/gdm</filename> ao " +"iniciar. Estos ficheiros úsanse para almacenar e compartir un «contrasinal» entre os clientes X e o Xserver. Este «contrasinal» é único " +"para cada sesión iniciada, polo que os usuarios dunha sesión non poden fisgonear no resto dos usuarios." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:757 msgid "" -"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. " -"Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been " -"made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP " -"because the Xserver authentication cookie goes over the wire as clear text. " -"If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your " -"authentication password as you log in, regardless of the authentication " -"scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should " -"use ssh for tunneling an X connection rather then using XDMCP. You could " -"think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security " -"issues. In most cases, ssh -Y should be preferred over GDM's XDMCP features." -msgstr "" -"GDM só admite o esquema de autenticación MIT-MAGIC-COOKIE-1. Normalmente " -"pouco se pode gañar doutros esquemas, e non se fixo ningún esforzo por " -"implementar máis aló del. Sexa especialmente coidadoso sobre usar XDMCP xa " -"que a cookie de autenticación de Xserver vai sobre a rede como texto plano. " -"Se é posíbel fisgonear, entón un atacante podería obter o seu contrasinal de " -"autenticación en cando inicie sesión, sen importar o esquema de " -"autenticación usado. Se fisgonear é posíbel e non desexábel, entón debería " -"usar ssh para facer un túnel dunha conexión de X no lugar de usar XDMCP. " -"Pode pensar en XDMCP como un telnet gráfico, tendo os seus mesmos problemas " -"de seguridade. Na maioría dos casos, ssh -Y é preferíbel sobre as " -"características de XDMCP de GDM." +"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. Normally little is gained from the other schemes, and no effort " +"has been made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP because the Xserver authentication cookie goes over the " +"wire as clear text. If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your authentication password as you log in, regardless " +"of the authentication scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should use ssh for tunneling an X connection " +"rather then using XDMCP. You could think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security issues. In most cases, ssh -Y " +"should be preferred over GDM's XDMCP features." +msgstr "" +"GDM só admite o esquema de autenticación MIT-MAGIC-COOKIE-1. Normalmente pouco se pode gañar doutros esquemas, e non se fixo ningún " +"esforzo por implementar máis aló del. Sexa especialmente coidadoso sobre usar XDMCP xa que a cookie de autenticación de Xserver vai " +"sobre a rede como texto plano. Se é posíbel fisgonear, entón un atacante podería obter o seu contrasinal de autenticación en cando " +"inicie sesión, sen importar o esquema de autenticación usado. Se fisgonear é posíbel e non desexábel, entón debería usar ssh para facer " +"un túnel dunha conexión de X no lugar de usar XDMCP. Pode pensar en XDMCP como un telnet gráfico, tendo os seus mesmos problemas de " +"seguridade. Na maioría dos casos, ssh -Y é preferíbel sobre as características de XDMCP de GDM." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:774 @@ -1385,32 +1031,24 @@ msgstr "Seguranza XDMCP" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:776 msgid "" -"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus " -"keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in " -"clear text. It is trivial to capture these." +"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire " +"in clear text. It is trivial to capture these." msgstr "" -"Aínda que a súa pantalla está protexida por cookies, XEvents e polo tanto as " -"pulsacións de teclas ao escribir contrasinais enviaránse en texto plano polo " -"cable. E é trivial capturalas." +"Aínda que a súa pantalla está protexida por cookies, XEvents e polo tanto as pulsacións de teclas ao escribir contrasinais enviaránse " +"en texto plano polo cable. E é trivial capturalas." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:782 msgid "" -"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. " -"Those thin clients will only ever need the network to access the server, and " -"so it seems like the best security policy to have those thin clients on a " -"separate network that cannot be accessed by the outside world, and can only " -"connect to the server. The only point from which you need to access outside " -"is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or " -"other sniffable network." -msgstr "" -"XDMCP é útil primordialmente para executar clientes lixeiros como terminais " -"de laboratorio. Estos clientes lixeiros só precisarán acceso por rede ao " -"servidor, polo que semellaran unha política seguranza boa ter os clientes " -"lixeiros nunha rede separada que non poida ser accesible desde o exterior, e " -"só poden conectarse ao servidor. O único punto desde o que precisa ter " -"acceso ao exterior é o servidor. Este tipo de configuración nunca debería " -"usarse nun hub sen xestionar ou nunha rede analizábel." +"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. Those thin clients will only ever need the network to " +"access the server, and so it seems like the best security policy to have those thin clients on a separate network that cannot be " +"accessed by the outside world, and can only connect to the server. The only point from which you need to access outside is the server. " +"This type of set up should never use an unmanaged hub or other sniffable network." +msgstr "" +"XDMCP é útil primordialmente para executar clientes lixeiros como terminais de laboratorio. Estos clientes lixeiros só precisarán " +"acceso por rede ao servidor, polo que semellaran unha política seguranza boa ter os clientes lixeiros nunha rede separada que non poida " +"ser accesible desde o exterior, e só poden conectarse ao servidor. O único punto desde o que precisa ter acceso ao exterior é o " +"servidor. Este tipo de configuración nunca debería usarse nun hub sen xestionar ou nunha rede analizábel." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:795 @@ -1420,26 +1058,20 @@ msgstr "Control de acceso XDMCP" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:797 msgid "" -"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile " -"GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on " -"some Operating Systems." +"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be " +"supported on some Operating Systems." msgstr "" -"O control de acceso de XDMCP está construído empregando envoltorios de TCP. " -"É posíbel compilar GDM sen a compatibilidade de envoltorios de TCP, polo que " -"esta característica podería non admitirse nalgúns sistemas operativos." +"O control de acceso de XDMCP está construído empregando envoltorios de TCP. É posíbel compilar GDM sen a compatibilidade de envoltorios " +"de TCP, polo que esta característica podería non admitirse nalgúns sistemas operativos." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:803 msgid "" -"You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename><" -"etc>/hosts.allow</filename> and <filename><etc>/hosts.deny</" -"filename> files. For example to deny computers from <filename>.evil.domain</" -"filename> from logging in, then add" +"You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename><etc>/hosts.allow</filename> and <filename><etc>/" +"hosts.deny</filename> files. For example to deny computers from <filename>.evil.domain</filename> from logging in, then add" msgstr "" -"Debería usar un nome de daemon <command>gdm</command> nos ficheiros " -"<filename><etc>/hosts.allow</filename> e <filename><etc>/hosts." -"deny</filename>. Por exemplo para denegarlle o inicio de sesión desde " -"<filename>.dominio.maligno</filename>, entón engada" +"Debería usar un nome de daemon <command>gdm</command> nos ficheiros <filename><etc>/hosts.allow</filename> e <filename><" +"etc>/hosts.deny</filename>. Por exemplo para denegarlle o inicio de sesión desde <filename>.dominio.maligno</filename>, entón engada" #. (itstool) path: sect2/screen #: C/index.docbook:810 @@ -1453,8 +1085,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:813 -msgid "" -"to <filename><etc>/hosts.deny</filename>. You may also need to add" +msgid "to <filename><etc>/hosts.deny</filename>. You may also need to add" msgstr "a <filename><etc>/hosts.deny</filename>. Tamén precisa engadir" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -1470,14 +1101,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:820 msgid "" -"to your <filename><etc>/hosts.allow</filename> if you normally " -"disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:" -"hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details." +"to your <filename><etc>/hosts.allow</filename> if you normally disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" " +"url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details." msgstr "" -"ao seu <filename><etc>/hosts.allow</filename> se normalmente " -"desautoriza todos os servizos desde todos os equipos. Vexa unha páxina d " -"eman <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> " -"para obter máis detalles." +"ao seu <filename><etc>/hosts.allow</filename> se normalmente desautoriza todos os servizos desde todos os equipos. Vexa unha " +"páxina d eman <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> para obter máis detalles." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:829 @@ -1487,35 +1115,25 @@ msgstr "Seguranza con devasa" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:831 msgid "" -"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take " -"advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port " -"(normally UDP port 177) on your firewall unless really needed. GDM guards " -"against denial of service attacks, but the X protocol is still inherently " -"insecure and should only be used in controlled environments. Also each " -"remote connection takes up lots of resources, so it is much easier to do a " -"denial of service attack via XDMCP than attacking a webserver." +"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP " +"port (normally UDP port 177) on your firewall unless really needed. GDM guards against denial of service attacks, but the X protocol is " +"still inherently insecure and should only be used in controlled environments. Also each remote connection takes up lots of resources, " +"so it is much easier to do a denial of service attack via XDMCP than attacking a webserver." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:842 msgid "" -"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ " -"(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use " -"display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers." +"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ (one for each display number) on your firewall. Note that " +"GDM will use display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers." msgstr "" -"Tamén se aconsella bloquear todos os portos de Xserver. Estos portros TCP " -"6000+ (un para cada número de pantalla) no seu firewall. Teña en conta que " -"GDM usará os números de pantalla 20 e superiores para os servidores baixo " -"demanda flexíbeis." +"Tamén se aconsella bloquear todos os portos de Xserver. Estos portros TCP 6000+ (un para cada número de pantalla) no seu firewall. Teña " +"en conta que GDM usará os números de pantalla 20 e superiores para os servidores baixo demanda flexíbeis." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:849 -msgid "" -"X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is " -"even less safe." -msgstr "" -"X non é un protocolo moi seguro ao usalo por internet, e XDMCP é aínda menos " -"seguro." +msgid "X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is even less safe." +msgstr "X non é un protocolo moi seguro ao usalo por internet, e XDMCP é aínda menos seguro." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:856 @@ -1525,28 +1143,22 @@ msgstr "PolicyKit" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:864 msgid "" -"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to " -"control whether the login screen should provide the shutdown and restart " -"buttons on the greeter screen." +"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to control whether the login screen should provide the " +"shutdown and restart buttons on the greeter screen." msgstr "" -"GDM pode configurarse para usar PolicyKit para permitirlle a un " -"administrador de sistemas o control de se a pantalla de benvida debería " +"GDM pode configurarse para usar PolicyKit para permitirlle a un administrador de sistemas o control de se a pantalla de benvida debería " "fornecer os botóns de apagado e reinicio." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:870 msgid "" -"These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit." -"system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop." -"consolekit.system.restart-multiple-users</filename> actions respectively. " -"Policy for these actions can be set up using the polkit-gnome-authorization " -"tool, or the polkit-auth command line program." +"These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit.system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org." +"freedesktop.consolekit.system.restart-multiple-users</filename> actions respectively. Policy for these actions can be set up using the " +"polkit-gnome-authorization tool, or the polkit-auth command line program." msgstr "" -"Estes botóns están controlados polas accións <filename>org.freedesktop." -"consolekit.system.stop-multiple-users</filename> e <filename>org.freedesktop." -"consolekit.system.restart-multiple-users</filename> respectivamente. A " -"normativa para estas acccións pode configurarse usando a ferramenta polkit-" -"gnome-authorization ou o programa de liña de ordes polkit-auth." +"Estes botóns están controlados polas accións <filename>org.freedesktop.consolekit.system.stop-multiple-users</filename> e <filename>org." +"freedesktop.consolekit.system.restart-multiple-users</filename> respectivamente. A normativa para estas acccións pode configurarse " +"usando a ferramenta polkit-gnome-authorization ou o programa de liña de ordes polkit-auth." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:882 @@ -1556,24 +1168,20 @@ msgstr "RBAC (Control de acceso baseado en rol)" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:884 msgid "" -"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the " -"RBAC configuration is used to control whether the login screen should " -"provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen." +"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the RBAC configuration is used to control whether the login screen " +"should provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen." msgstr "" -"GDM pode configurarse para usar RBAC no lugar de PolicyKit. Neste caso a " -"configuración de RBAC úsase para controlar se a pantalla de inicio de sesión " -"debería fornecer os botóns de apagado e reinicio na pantalla de benvida." +"GDM pode configurarse para usar RBAC no lugar de PolicyKit. Neste caso a configuración de RBAC úsase para controlar se a pantalla de " +"inicio de sesión debería fornecer os botóns de apagado e reinicio na pantalla de benvida." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:890 msgid "" -"For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" " -"authorization is used to control this. Simply modify the <filename>/etc/" +"For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" authorization is used to control this. Simply modify the <filename>/etc/" "user_attr</filename> file so that the \"gdm\" user has this authorization." msgstr "" -"Por exemplo, en Oracle Soraris, úsase a autorización «solaris.system." -"shutdown» para controlar isto. Simplemente modifique o ficheiro <filename>/" -"etc/user_attr</filename> para que o usuario «gdm» teña esta autorización." +"Por exemplo, en Oracle Soraris, úsase a autorización «solaris.system.shutdown» para controlar isto. Simplemente modifique o ficheiro " +"<filename>/etc/user_attr</filename> para que o usuario «gdm» teña esta autorización." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:903 @@ -1583,69 +1191,49 @@ msgstr "Compatibilidade para ConsoleKit" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:914 msgid "" -"GDM includes support for publishing user login information with the user and " -"login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able " -"to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can " -"be used as a replacement for the utmp or utmpx files that are available on " -"most Unix-like Operating Systems." +"GDM includes support for publishing user login information with the user and login session accounting framework known as ConsoleKit. " +"ConsoleKit is able to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can be used as a replacement for the utmp or " +"utmpx files that are available on most Unix-like Operating Systems." msgstr "" -"GDM inclúe compatibilidade para publicar información de inicio de sesión do " -"usuario co marco de traballo de contas de sesión e usuario coñecido como " -"ConsoleKit. ConsoleKit pode facer un seguemento de todos os usuarios coa " -"sesión aberta actualmente. Neste respecto, pode usarse como un substituto " -"dos ficheiros utmp ou utmpx que están dispoñíbeis na maioría dos sistemas " -"operativos Unix." +"GDM inclúe compatibilidade para publicar información de inicio de sesión do usuario co marco de traballo de contas de sesión e usuario " +"coñecido como ConsoleKit. ConsoleKit pode facer un seguemento de todos os usuarios coa sesión aberta actualmente. Neste respecto, pode " +"usarse como un substituto dos ficheiros utmp ou utmpx que están dispoñíbeis na maioría dos sistemas operativos Unix." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:922 msgid "" -"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a " -"privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this " -"user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this " -"user session such as: the user ID, the X11 Display name that will be " -"associated with the session, the host-name from which the session originates " -"(useful in the case of an XDMCP session), whether or not this session is " -"attached, etc. As the entity that initiates the user process, GDM is in a " -"unique position to know about the user session and to be trusted to provide " -"these bits of information. The use of this privileged method is restricted " -"by the use of the D-Bus system message bus security policy." -msgstr "" -"Cando GDM está a piques de crear un novo proceso de inicio de sesión para un " -"usuario chamará a un método privilexiado de ConsoleKit para abrir unha nova " -"sesión para este usuario. Neste momento GDM tamén lle fornece a ConsoleKit " -"información sobre esta sesión de usuario como: o ID de usuario, o nome da " -"pantalla X11 que será asociada coa sesión, o nome do anfitrión desde o que " -"se orixina a sesión (útil nos casos dunha sesión XDMCP), tanto se a sesión é " -"anexada ou non, etc. Como a entidade que inicia o proceso de usuario, GDM " -"está nunha posición única que coñece sobre a sesión de usuario e se " -"confiábel de fornecer estes anacos de información. O uso desde método " -"privilexiado está restrinxido polo uso dunha política de seguridade do bus " -"de mensaxes do sistema D-Bus." +"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a privileged method of ConsoleKit in order to open a new " +"session for this user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this user session such as: the user ID, the X11 " +"Display name that will be associated with the session, the host-name from which the session originates (useful in the case of an XDMCP " +"session), whether or not this session is attached, etc. As the entity that initiates the user process, GDM is in a unique position to " +"know about the user session and to be trusted to provide these bits of information. The use of this privileged method is restricted by " +"the use of the D-Bus system message bus security policy." +msgstr "" +"Cando GDM está a piques de crear un novo proceso de inicio de sesión para un usuario chamará a un método privilexiado de ConsoleKit " +"para abrir unha nova sesión para este usuario. Neste momento GDM tamén lle fornece a ConsoleKit información sobre esta sesión de " +"usuario como: o ID de usuario, o nome da pantalla X11 que será asociada coa sesión, o nome do anfitrión desde o que se orixina a sesión " +"(útil nos casos dunha sesión XDMCP), tanto se a sesión é anexada ou non, etc. Como a entidade que inicia o proceso de usuario, GDM está " +"nunha posición única que coñece sobre a sesión de usuario e se confiábel de fornecer estes anacos de información. O uso desde método " +"privilexiado está restrinxido polo uso dunha política de seguridade do bus de mensaxes do sistema D-Bus." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:936 msgid "" -"In case a user with an existing session has authenticated at GDM and " -"requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of " -"ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what happens when " -"the session receives this unlock signal are undefined and session-specific. " -"However, most sessions will unlock a screensaver in response." +"In case a user with an existing session has authenticated at GDM and requests to resume that existing session, GDM calls a privileged " +"method of ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what happens when the session receives this unlock signal are " +"undefined and session-specific. However, most sessions will unlock a screensaver in response." msgstr "" -"No caso de que un usuario con unha sesión existente se autenticara en GDM e " -"solicite retomar unha sesión existente, GDM chama ao método con privilexios " -"de ConsoleKit para desbloquear a sesión. Os detalles exactos do que acontece " -"cando a sesión recibe este sinal de desbloqueo non están definidos e é " -"específico da sesión. Porén, a maioría das sesións desbloquearán o protector " -"de pantalla en resposta." +"No caso de que un usuario con unha sesión existente se autenticara en GDM e solicite retomar unha sesión existente, GDM chama ao método " +"con privilexios de ConsoleKit para desbloquear a sesión. Os detalles exactos do que acontece cando a sesión recibe este sinal de " +"desbloqueo non están definidos e é específico da sesión. Porén, a maioría das sesións desbloquearán o protector de pantalla en resposta." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:945 msgid "" -"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly " -"the user session will be unregistered from ConsoleKit." +"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly the user session will be unregistered from ConsoleKit." msgstr "" -"Cando o usuario queira saír da sesión, ou se GDM ou a sesión saen de forma " -"inesperada a sesión do usuario desrexistrarase desde ConsoleKit." +"Cando o usuario queira saír da sesión, ou se GDM ou a sesión saen de forma inesperada a sesión do usuario desrexistrarase desde " +"ConsoleKit." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:954 @@ -1655,17 +1243,13 @@ msgstr "Configuración" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:956 msgid "" -"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting " -"integration points, daemon configuration, greeter configuration, general " -"session settings, integration with gnome-settings-daemon configuration, and " -"session configuration. These types of integration are described in detail " -"below." +"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting integration points, daemon configuration, greeter configuration, " +"general session settings, integration with gnome-settings-daemon configuration, and session configuration. These types of integration " +"are described in detail below." msgstr "" -"GDM ten un conxunto de interfaces de configuración. Isto inclúe puntos de " -"integración de scripting, configuración do «daemon», configuración da " -"pantalla de benvida, configuracións xerais da sesión, integración coas " -"configuracións de «gnome-settings-daemon» e configuración da sesión. Estes " -"tipos de integración descríbense en detalle embaixo." +"GDM ten un conxunto de interfaces de configuración. Isto inclúe puntos de integración de scripting, configuración do «daemon», " +"configuración da pantalla de benvida, configuracións xerais da sesión, integración coas configuracións de «gnome-settings-daemon» e " +"configuración da sesión. Estes tipos de integración descríbense en detalle embaixo." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:965 @@ -1674,12 +1258,8 @@ msgstr "Puntos de integración de scripts" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:967 -msgid "" -"The GDM script integration points can be found in the <filename><etc>/" -"gdm/</filename> directory:" -msgstr "" -"Os puntos de integración por script de GDM pódense atopar no cartafol " -"<filename><etc>/gdm/</filename>:" +msgid "The GDM script integration points can be found in the <filename><etc>/gdm/</filename> directory:" +msgstr "Os puntos de integración por script de GDM pódense atopar no cartafol <filename><etc>/gdm/</filename>:" #. (itstool) path: sect2/screen #: C/index.docbook:972 @@ -1702,122 +1282,92 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:980 msgid "" -"The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, " -"<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> " +"The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, <filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> " "scripts all work as described below." msgstr "" -"Os scripts <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, " -"<filename>PreSession</filename> e <filename>PostSession</filename> todos " -"funcionan como se describe embaixo." +"Os scripts <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, <filename>PreSession</filename> e <filename>PostSession</" +"filename> todos funcionan como se describe embaixo." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:986 msgid "" -"For each type of script, the default one which will be executed is called " -"\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So " -"the default <filename>Init</filename> script is <filename><etc>/gdm/" -"Init/Default</filename>. A per-display script can be provided, and if it " -"exists it will be run instead of the default script. Such scripts are stored " -"in the same directory as the default script and have the same name as the " -"Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <filename><" -"Init>/:0</filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"." -msgstr "" -"Para cada tipo de script, o por defecto que se executa será chamado «Default»" -" e almacenarase nun directorio asociado co tipo de script. POlo que os " -"scripts por omisitón <filename>Init</filename> esta en <filename><etc>/" -"gdm/Init/Default</filename>. Fornecerase un script por pantalla, e se existe " -"executarase no lugar do script por omisión. Ditos scripts almacénanse no " -"mesmo directorio que o script por omisión e teñen o mesmo nome que o valor " -"de DISPLAY de Xserver para cada pantalla. Por exemplo, se o script " -"<filename><Init>/:0</filename>, executarase para DISPLAY «:0»." +"For each type of script, the default one which will be executed is called \"Default\" and is stored in a directory associated with the " +"script type. So the default <filename>Init</filename> script is <filename><etc>/gdm/Init/Default</filename>. A per-display script " +"can be provided, and if it exists it will be run instead of the default script. Such scripts are stored in the same directory as the " +"default script and have the same name as the Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <filename><Init>/:0</" +"filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"." +msgstr "" +"Para cada tipo de script, o por defecto que se executa será chamado «Default» e almacenarase nun directorio asociado co tipo de script. " +"POlo que os scripts por omisitón <filename>Init</filename> esta en <filename><etc>/gdm/Init/Default</filename>. Fornecerase un " +"script por pantalla, e se existe executarase no lugar do script por omisión. Ditos scripts almacénanse no mesmo directorio que o script " +"por omisión e teñen o mesmo nome que o valor de DISPLAY de Xserver para cada pantalla. Por exemplo, se o script <filename><" +"Init>/:0</filename>, executarase para DISPLAY «:0»." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:998 msgid "" -"All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run " -"successfully, and a non-zero return code if there was any failure that " -"should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block " -"until the scripts finish, so if any of these scripts hang, this will cause " -"the login process to also hang." +"All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run successfully, and a non-zero return code if there was any failure " +"that should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block until the scripts finish, so if any of these scripts " +"hang, this will cause the login process to also hang." msgstr "" -"Todos estos scripts son executados con privilexios de root e retornan 0 se " -"se executaron con éxto, e un código de erro non cero se houbo algún fallo " -"que podería causar que unha sesión de inicio de sesión sexa abortada. Teña " -"en conta que GDM bloquearase ate que os scripts rematen, polo que se ditos " -"scripts se deteñen, isto causará que o proceso de inicio tamén se deteña." +"Todos estos scripts son executados con privilexios de root e retornan 0 se se executaron con éxto, e un código de erro non cero se " +"houbo algún fallo que podería causar que unha sesión de inicio de sesión sexa abortada. Teña en conta que GDM bloquearase ate que os " +"scripts rematen, polo que se ditos scripts se deteñen, isto causará que o proceso de inicio tamén se deteña." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1006 msgid "" -"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before " -"the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</" -"filename> script. This script is useful for starting programs that should be " -"run while the login screen is showing, or for doing any special " -"initialization if required." +"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before the login GUI is actually displayed, GDM will run the " +"<filename>Init</filename> script. This script is useful for starting programs that should be run while the login screen is showing, or " +"for doing any special initialization if required." msgstr "" -"Cando o Xserver para o GUI de inicio de sesión foi iniciado correctamente, " -"pero antes de que o GUI de inicio de sesión se mostre, GDM executará o " -"script <filename>Init</filename>. Este script é útil para iniciar programas " -"que deberían executarse mentres que a pantalla de inicio de sesión se " -"mostra, ou para facer calquera inicialización especial requirida." +"Cando o Xserver para o GUI de inicio de sesión foi iniciado correctamente, pero antes de que o GUI de inicio de sesión se mostre, GDM " +"executará o script <filename>Init</filename>. Este script é útil para iniciar programas que deberían executarse mentres que a pantalla " +"de inicio de sesión se mostra, ou para facer calquera inicialización especial requirida." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1014 msgid "" -"After the user has been successfully authenticated GDM will run the " -"<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup " -"has been done, including before the pam_open_session call. This script is " -"useful for doing any session initialization that needs to happen before the " -"session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if " -"needed." +"After the user has been successfully authenticated GDM will run the <filename>PostLogin</filename> script. This is done before any " +"session setup has been done, including before the pam_open_session call. This script is useful for doing any session initialization " +"that needs to happen before the session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if needed." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1023 msgid "" -"After the user session has been initialized, GDM will run the " -"<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any " -"session initialization that needs to happen after the session has been " -"initialized. It can be used for session management or accounting, for " -"example." +"After the user session has been initialized, GDM will run the <filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing " +"any session initialization that needs to happen after the session has been initialized. It can be used for session management or " +"accounting, for example." msgstr "" -"Despois de que a sesión de usuario se inicie, GDM executará o script " -"<filename>PreSession</filename>. Este script é útil para facer calquera " -"inicialiación de sesión que precisa levarse a cabo despois de que a sesión " -"fora inicializada. Pode ser útil para a xestión de sesións e " -"contabilización, por exemplo." +"Despois de que a sesión de usuario se inicie, GDM executará o script <filename>PreSession</filename>. Este script é útil para facer " +"calquera inicialiación de sesión que precisa levarse a cabo despois de que a sesión fora inicializada. Pode ser útil para a xestión de " +"sesións e contabilización, por exemplo." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1031 msgid "" -"When a user terminates their session, GDM will run the " -"<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have " -"been stopped by the time this script is run, so it should not be accessed." +"When a user terminates their session, GDM will run the <filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have been " +"stopped by the time this script is run, so it should not be accessed." msgstr "" -"Cando un usuario remata a súa sesión, GDM executará o script " -"<filename>PostSession</filename>. Teña en conta que Xserver estará parado " +"Cando un usuario remata a súa sesión, GDM executará o script <filename>PostSession</filename>. Teña en conta que Xserver estará parado " "para cando o script se execute, polo que non poderá acceder a él." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1038 msgid "" -"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when " -"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is " -"no guarantee that X applications will work during script execution." +"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when the display fails to respond due to an I/O error or " +"similar. Thus, there is no guarantee that X applications will work during script execution." msgstr "" -"Teña en conta que o script <filename>PostSession</filename> executarase " -"aínda cando a pantalla falle ao responder debido a un erro de I/O ou " -"similar. Dito isto, non hai garantía que aplicativos X funcionarán duarante " -"a execución de script." +"Teña en conta que o script <filename>PostSession</filename> executarase aínda cando a pantalla falle ao responder debido a un erro de I/" +"O ou similar. Dito isto, non hai garantía que aplicativos X funcionarán duarante a execución de script." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1045 msgid "" -"All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</" -"filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts " -"are also shared with other display managers, this allows you to identify " -"when GDM is calling these scripts, so you can run specific code when GDM is " -"used." +"All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the " +"scripts are also shared with other display managers, this allows you to identify when GDM is calling these scripts, so you can run " +"specific code when GDM is used." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -1828,24 +1378,19 @@ msgstr "Configuración automática ao inicio" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1057 msgid "" -"The <filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory " -"contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop " -"Application Autostart Specification\". Standard features in the " -"specification may be used to specify programs that should auto-restart or " -"only be launched if a GConf configuration value is set, etc." +"The <filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory contains files in the format specified by the \"FreeDesktop." +"org Desktop Application Autostart Specification\". Standard features in the specification may be used to specify programs that should " +"auto-restart or only be launched if a GConf configuration value is set, etc." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1066 msgid "" -"Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the " -"associated program to automatically start with the login GUI greeter. By " -"default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-" -"greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-manager application, the " -"gnome-settings-daemon, and the metacity window manager. These programs are " -"needed for the greeter program to work. In addition, desktop files are " -"provided for starting various AT programs if the configuration values " -"specified in the Accessibility Configuration section below are set." +"Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the associated program to automatically start with the login GUI " +"greeter. By default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-" +"manager application, the gnome-settings-daemon, and the metacity window manager. These programs are needed for the greeter program to " +"work. In addition, desktop files are provided for starting various AT programs if the configuration values specified in the " +"Accessibility Configuration section below are set." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -1856,13 +1401,10 @@ msgstr "Script Xsession" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1082 msgid "" -"There is also an <filename>Xsession</filename> script located at " -"<filename><etc>/gdm/Xsession</filename> which is called between the " -"<filename>PreSession</filename> and the <filename>PostSession</filename> " -"scripts. This script does not support per-display like the other scripts. " -"This script is used for actually starting the user session. This script is " -"run as the user, and it will run whatever session was specified by the " -"Desktop session file the user selected to start." +"There is also an <filename>Xsession</filename> script located at <filename><etc>/gdm/Xsession</filename> which is called between " +"the <filename>PreSession</filename> and the <filename>PostSession</filename> scripts. This script does not support per-display like the " +"other scripts. This script is used for actually starting the user session. This script is run as the user, and it will run whatever " +"session was specified by the Desktop session file the user selected to start." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -1873,40 +1415,31 @@ msgstr "Configuración do «daemon»" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1097 msgid "" -"The GDM daemon is configured using the <filename><etc>/gdm/custom." -"conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the " -"<filename>gdm.schemas</filename> file. It is recommended that end-users " -"modify the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file because the " -"schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a " -"newer version of GDM." +"The GDM daemon is configured using the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the " +"<filename>gdm.schemas</filename> file. It is recommended that end-users modify the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> " +"file because the schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a newer version of GDM." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1107 msgid "" -"Note that older versions of GDM supported additional configuration options " -"which are no longer supported in the latest versions of GDM." +"Note that older versions of GDM supported additional configuration options which are no longer supported in the latest versions of GDM." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1112 msgid "" -"The <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file is in the " -"<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group " -"sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal " -"sign represents their value. Empty lines or lines starting with the hash " -"mark (#) are ignored." +"The <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file is in the <filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define " +"group sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal sign represents their value. Empty lines or lines " +"starting with the hash mark (#) are ignored." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1120 msgid "" -"The file <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> supports the " -"\"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each " -"group, there are particular key/value pairs that can be specified to modify " -"how GDM behaves. For example, to enable timed login and specify the timed " -"login user to be a user named \"you\", you would modify the file so it " -"contains the following lines:" +"The file <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> supports the \"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. " +"Within each group, there are particular key/value pairs that can be specified to modify how GDM behaves. For example, to enable timed " +"login and specify the timed login user to be a user named \"you\", you would modify the file so it contains the following lines:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -1926,7 +1459,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1136 msgid "A full list of supported configuration keys follow:" -msgstr "" +msgstr "A continuación móstrase unha lista de chaves de configuración admitidas:" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1141 @@ -1947,13 +1480,11 @@ msgstr "Multicast=false" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1148 msgid "" -"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the " -"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast " -"group." +"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the local network and collect responses from the hosts who have " +"joined multicast group." msgstr "" -"Se é verdadeiro e IPv6 está activado, o selector enviará unha consulta " -"multicast á rede local e recollera as respostas dos equipos que están unidos " -"ao grupo multicast." +"Se é verdadeiro e IPv6 está activado, o selector enviará unha consulta multicast á rede local e recollera as respostas dos equipos que " +"están unidos ao grupo multicast." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1157 @@ -1969,7 +1500,7 @@ msgstr "MulticastAddr=ff02::1" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1160 msgid "This is the Link-local multicast address." -msgstr "Este é o enderezo multicast de link local" +msgstr "Este é o enderezo multicast de link local." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1169 @@ -1990,18 +1521,13 @@ msgstr "TimedLoginEnable=false" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1175 msgid "" -"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in " -"after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of " -"inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals " -"or perhaps even home use. If the user uses the keyboard or browses the " -"menus, the timeout will be reset to <filename>TimedLoginDelay</filename> or " -"30 seconds, whichever is higher. If the user does not enter a username but " -"just hits the ENTER key while the login program is requesting the username, " -"then GDM will assume the user wants to login immediately as the timed user. " -"Note that no password will be asked for this user so you should be careful, " -"although if using PAM it can be configured to require password entry before " -"allowing login. Refer to the \"Security->PAM\" section of the manual for " -"more information, or for help if this feature does not seem to work." +"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</" +"filename>) of inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals or perhaps even home use. If the user uses the " +"keyboard or browses the menus, the timeout will be reset to <filename>TimedLoginDelay</filename> or 30 seconds, whichever is higher. If " +"the user does not enter a username but just hits the ENTER key while the login program is requesting the username, then GDM will assume " +"the user wants to login immediately as the timed user. Note that no password will be asked for this user so you should be careful, " +"although if using PAM it can be configured to require password entry before allowing login. Refer to the \"Security->PAM\" section " +"of the manual for more information, or for help if this feature does not seem to work." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -2017,22 +1543,16 @@ msgstr "TimedLogin=" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1200 -msgid "" -"This is the user that should be logged in after a specified number of " -"seconds of inactivity." -msgstr "" -"Este é o usuario no que se debería iniciar sesión despois dun número " -"especificado de segundos de inactividade." +msgid "This is the user that should be logged in after a specified number of seconds of inactivity." +msgstr "Este é o usuario no que se debería iniciar sesión despois dun número especificado de segundos de inactividade." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1204 C/index.docbook:1248 msgid "" -"If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will " -"execute the program specified and use whatever value is returned on standard " -"out from the program as the user. The program is run with the DISPLAY " -"environment variable set so that it is possible to specify the user in a per-" -"display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", " -"then the program \"/usr/bin/getloginuser\" will be run to get the user value." +"If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will execute the program specified and use whatever value is " +"returned on standard out from the program as the user. The program is run with the DISPLAY environment variable set so that it is " +"possible to specify the user in a per-display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", then the program \"/usr/" +"bin/getloginuser\" will be run to get the user value." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -2048,12 +1568,8 @@ msgstr "TimedLoginDelay=30" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1221 -msgid "" -"Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be " -"logged in." -msgstr "" -"Atraso en segundos antes de que o usuario <filename>TimedLogin</filename> se " -"inicie sesión." +msgid "Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be logged in." +msgstr "Atraso en segundos antes de que o usuario <filename>TimedLogin</filename> se inicie sesión." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1229 @@ -2069,13 +1585,11 @@ msgstr "AutomaticLoginEnable=false" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1232 msgid "" -"If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be " -"logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 " -"seconds." +"If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be logged in immediately. This feature is like timed login with a " +"delay of 0 seconds." msgstr "" -"Se é verdadeiro, o usuario fornecido en <filename>AutomaticLogin</filename> " -"debería iniciar sesión inmediatamente. Esta característica é como un inicio " -"de sesión por tempo con un atraso de 0 segundos." +"Se é verdadeiro, o usuario fornecido en <filename>AutomaticLogin</filename> debería iniciar sesión inmediatamente. Esta característica " +"é como un inicio de sesión por tempo con un atraso de 0 segundos." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1241 @@ -2090,12 +1604,8 @@ msgstr "AutomaticLogin=" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1244 -msgid "" -"This is the user that should be logged in immediately if " -"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true." -msgstr "" -"Isto é o usuario que debería inciar sesión inmediatamente se " -"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> é verdadeiro." +msgid "This is the user that should be logged in immediately if <filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true." +msgstr "Isto é o usuario que debería inciar sesión inmediatamente se <filename>AutomaticLoginEnable</filename> é verdadeiro." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1262 @@ -2111,14 +1621,11 @@ msgstr "User=gdm" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1265 msgid "" -"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " -"to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-" -">GDM User And Group\" section of this document for more information." +"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer to the <filename>Group</filename> configuration key and to " +"the \"Security->GDM User And Group\" section of this document for more information." msgstr "" -"Se o nome de usuario baixo o cal a pantalla de benvida e outros programas de " -"GUI se executan. Revise a chave de configuración de " -"<filename>Group</filename> e a sección de «Seguridade->Grupo e Usuario de " -"GDM» desde documento para máis información." +"Se o nome de usuario baixo o cal a pantalla de benvida e outros programas de GUI se executan. Revise a chave de configuración de " +"<filename>Group</filename> e a sección de «Seguridade->Grupo e Usuario de GDM» desde documento para máis información." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1275 @@ -2134,14 +1641,11 @@ msgstr "Group=gdm" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1278 msgid "" -"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer " -"to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security->" -"GDM User And Group\" section of this document for more information." +"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer to the <filename>User</filename> configuration key and to " +"the \"Security->GDM User And Group\" section of this document for more information." msgstr "" -"Se o grupo baixo o cal a pantalla de benvida e outros programas de GUI se " -"executan. Revise a chave de configuración de <filename>User</filename> e a " -"sección de «Seguridade->Grupo e Usuario de GDM» desde documento para máis " -"información." +"Se o grupo baixo o cal a pantalla de benvida e outros programas de GUI se executan. Revise a chave de configuración de <filename>User</" +"filename> e a sección de «Seguridade->Grupo e Usuario de GDM» desde documento para máis información." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1290 @@ -2167,17 +1671,13 @@ msgstr "Enable=false" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1299 msgid "" -"To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the " -"<filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. Then " -"debug output will be sent to the system log file (<filename><var>/log/" -"messages</filename> or <filename><var>/adm/messages</filename> " -"depending on your Operating System)." +"To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. " +"Then debug output will be sent to the system log file (<filename><var>/log/messages</filename> or <filename><var>/adm/" +"messages</filename> depending on your Operating System)." msgstr "" -"Para activar a depuración, estabeleza a chave debug/Enable a «true» no " -"ficheiro <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> e reinicie GDM. " -"Entón a saída de depuración enviarase ao seu ficheiro de rexistro do sistema " -"(<filename><var>/log/messages</filename> ou <filename><var>/adm/" -"messages</filename> dependendo do sistema operativo)." +"Para activar a depuración, estabeleza a chave debug/Enable a «true» no ficheiro <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> e " +"reinicie GDM. Entón a saída de depuración enviarase ao seu ficheiro de rexistro do sistema (<filename><var>/log/messages</" +"filename> ou <filename><var>/adm/messages</filename> dependendo do sistema operativo)." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1314 @@ -2203,37 +1703,30 @@ msgstr "IncludeAll=true" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1323 msgid "" -"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If " -"false, the face browser will only show users who have recently logged in." +"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If false, the face browser will only show users who have " +"recently logged in." msgstr "" -"Se é verdadeiro, entón o explorador de caras mostrará todos os usuarios da " -"máquina local. Se é falso, o explorador de caras só mostrará os usuarios que " -"iniciaron sesión recentemente." +"Se é verdadeiro, entón o explorador de caras mostrará todos os usuarios da máquina local. Se é falso, o explorador de caras só mostrará " +"os usuarios que iniciaron sesión recentemente." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1329 msgid "" -"When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local " -"users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if " -"running on Oracle Solaris) are filtered out. The Face Browser also will " -"display any users that have previously logged in on the system (for example " -"NIS/LDAP users). It gets this list via calling the <command>ck-history</" -"command> ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do " -"not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() " -"returns - /sbin/nologin or /bin/false are considered invalid shells even if " -"getusershell() returns them)." +"When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local users on the system. Any users with a user id less than 500 (or " +"100 if running on Oracle Solaris) are filtered out. The Face Browser also will display any users that have previously logged in on the " +"system (for example NIS/LDAP users). It gets this list via calling the <command>ck-history</command> ConsoleKit interface. It will also " +"filter out any users which do not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() returns - /sbin/nologin or /bin/" +"false are considered invalid shells even if getusershell() returns them)." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1343 msgid "" -"If false, then GDM more simply only displays users that have previously " -"logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the <command>ck-" -"history</command> ConsoleKit interface." +"If false, then GDM more simply only displays users that have previously logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling " +"the <command>ck-history</command> ConsoleKit interface." msgstr "" -"Se é falso, entón GDM só mostra os usuarios que iniciaron sesión " -"anteriormente no seu sistema (usuarios locais ou de NIS/LDA) chamando á " -"interface de ConsoleKit <command>ck-history</command>." +"Se é falso, entón GDM só mostra os usuarios que iniciaron sesión anteriormente no seu sistema (usuarios locais ou de NIS/LDA) chamando " +"á interface de ConsoleKit <command>ck-history</command>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1352 @@ -2249,8 +1742,8 @@ msgstr "Include=" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1355 msgid "" -"Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is " -"set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty." +"Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is set to a list of users separated by commas. By default, the " +"value is empty." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -2267,11 +1760,9 @@ msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operato #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1367 msgid "" -"Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is " -"set to a list of users separated by commas. Note that the setting in the " -"<filename>custom.conf</filename> overrides the default value, so if you wish " -"to add additional users to the list, then you need to set the value to the " -"default value with additional users appended to the list." +"Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is set to a list of users separated by commas. Note that the " +"setting in the <filename>custom.conf</filename> overrides the default value, so if you wish to add additional users to the list, then " +"you need to set the value to the default value with additional users appended to the list." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title @@ -2298,10 +1789,8 @@ msgstr "DisallowTCP=true" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1390 msgid "" -"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the " -"command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP " -"connection. This is a more secure configuration if you are not using remote " -"connections." +"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the command line when starting attached Xservers, thus disallowing " +"TCP connection. This is a more secure configuration if you are not using remote connections." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title @@ -2328,40 +1817,37 @@ msgstr "DisplaysPerHost=1" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1411 msgid "" -"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " -"one connection for each remote computer. If you want to provide display " -"services to computers with more than one screen, you should increase this " -"value." +"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow one connection for each remote computer. If you want to " +"provide display services to computers with more than one screen, you should increase this value." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1418 msgid "" -"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only " -"remote connections via XDMCP are limited by this configuration option." +"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only remote connections via XDMCP are limited by this configuration " +"option." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1430 -msgid "" -"Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X " -"terminals to be managed by GDM." +msgid "Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X terminals to be managed by GDM." msgstr "" +"Ao configurar isto a verdadeiro actívase a compatibilidade con XDMCP o que lle permite ás pantallas remotas/terminais X ser xestionados " +"por GDM." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1435 -msgid "" -"<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port " -"option for more information." -msgstr "" +msgid "<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port option for more information." +msgstr "<filename>gdm</filename> escoita peticións por UDP no porto 177. Vexa a opción Port para máis información." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1440 msgid "" -"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be " -"controlled using the TCP Wrappers library. The service name is " +"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be controlled using the TCP Wrappers library. The service name is " "<filename>gdm</filename>" msgstr "" +"Se GDM está compilado para admitilo, o acceso desde pantallas remotas pode controlarse usando a biblioteca de Wrappers TCP. O nome do " +"servizo é <filename>gdm</filename>" #. (itstool) path: para/screen #: C/index.docbook:1448 @@ -2376,17 +1862,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1446 msgid "" -"You should add <_:screen-1/> to your <filename><etc>/hosts.allow</" -"filename>, depending on your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type=" -"\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details." +"You should add <_:screen-1/> to your <filename><etc>/hosts.allow</filename>, depending on your TCP Wrappers configuration. See " +"the <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1457 msgid "" -"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is " -"a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it." +"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless " +"you really need it." msgstr "" +"Teña en conta que XDMCP non é un protocolo particularmente seguro e que é boa idea bloquear o porto UDP 177 no seu cortalumes a non ser " +"que o precise." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1466 @@ -2402,8 +1889,7 @@ msgstr "HonorIndirect=true" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1469 msgid "" -"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of " -"<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their " +"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of <filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their " "own display browser." msgstr "" @@ -2421,18 +1907,17 @@ msgstr "MaxPending=4" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1481 msgid "" -"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " -"connections. Only MaxPending displays can start at the same time." +"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending connections. Only MaxPending displays can start at the same " +"time." msgstr "" -"Para evitar os ataques de denegación de servizos, GDM ten un tamaño de cola " -"de conexións pendentes fixo. Só se poden iniciar MaxPending pantallas á vez." +"Para evitar os ataques de denegación de servizos, GDM ten un tamaño de cola de conexións pendentes fixo. Só se poden iniciar MaxPending " +"pantallas á vez." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1487 msgid "" -"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays " -"which can be managed. It only limits the number of displays initiating a " -"connection simultaneously." +"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays which can be managed. It only limits the number of " +"displays initiating a connection simultaneously." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -2449,9 +1934,8 @@ msgstr "MaxSessions=16" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1499 msgid "" -"Determines the maximum number of remote display connections which will be " -"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " -"use your host." +"Determines the maximum number of remote display connections which will be managed simultaneously. I.e. the total number of remote " +"displays that can use your host." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -2468,24 +1952,20 @@ msgstr "MaxWait=30" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1511 msgid "" -"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it " -"containing a unique session id which will be used in future XDMCP " +"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it containing a unique session id which will be used in future XDMCP " "conversations." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1517 -msgid "" -"GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the " -"display to respond with a MANAGE request." +msgid "GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the display to respond with a MANAGE request." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1522 msgid "" -"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the " -"display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for " -"other displays." +"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the display dead and erase it from the pending queue freeing up the " +"slot for other displays." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -2502,13 +1982,10 @@ msgstr "MaxWaitIndirect=30" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1534 msgid "" -"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds " -"between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect " -"query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, " -"the information about the chosen host is forgotten and the indirect slot " -"freed up for other displays. The information may be forgotten earlier if " -"there are more hosts trying to send indirect queries then " -"<filename>MaxPendingIndirect</filename>." +"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds between the time where a user chooses a host and the subsequent " +"indirect query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen host is " +"forgotten and the indirect slot freed up for other displays. The information may be forgotten earlier if there are more hosts trying to " +"send indirect queries then <filename>MaxPendingIndirect</filename>." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -2525,22 +2002,18 @@ msgstr "PingIntervalSeconds=60" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1551 msgid "" -"If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the " -"connection is stopped and the session ended. When this happens the daemon " -"dies with an ALARM signal. Note that GDM 2.20 and earlier multiplied this " -"setting by 2, so it may be necessary to increase the timeout if upgrading " -"from GDM 2.20 and earlier to a newer version." +"If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the connection is stopped and the session ended. When this " +"happens the daemon dies with an ALARM signal. Note that GDM 2.20 and earlier multiplied this setting by 2, so it may be necessary to " +"increase the timeout if upgrading from GDM 2.20 and earlier to a newer version." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1560 msgid "" -"Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> " -"configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want " -"this setting to be lower than one minute. However since in most cases where " -"XDMCP would be used (such as terminal labs), a lag of more than 15 or so " -"seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and " -"you would want to end the session." +"Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> configuration key which was also in minutes. For most " +"purposes you'd want this setting to be lower than one minute. However since in most cases where XDMCP would be used (such as terminal " +"labs), a lag of more than 15 or so seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and you would want to end " +"the session." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -2557,8 +2030,7 @@ msgstr "Port=177" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1576 msgid "" -"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP " -"requests. Do not change this unless you know what you are doing." +"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP requests. Do not change this unless you know what you are doing." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -2575,14 +2047,11 @@ msgstr "Willing=<etc>/gdm/Xwilling" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1588 msgid "" -"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string " -"that gives the current status of this server. The default message is the " -"system ID, but it is possible to create a script that displays customized " -"message. If this script does not exist or this key is empty the default " -"message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first " -"line of it's output is sent (and only the first line). It runs at most once " -"every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the " -"machine with QUERY packets." +"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string that gives the current status of this server. The default " +"message is the system ID, but it is possible to create a script that displays customized message. If this script does not exist or this " +"key is empty the default message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first line of it's output is sent (and " +"only the first line). It runs at most once every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the machine with QUERY " +"packets." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -2593,13 +2062,10 @@ msgstr "Configuración da interface simple" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1609 msgid "" -"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via " -"GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-" -"greeter.schemas</filename> file. These defaults can be overridden if the " -"\"gdm\" user has a writable $HOME directory to store GConf settings. These " -"values can be edited using the <command>gconftool-2</command> or " -"<command>gconf-editor</command> programs. The following configuration " -"options are supported:" +"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via GConf. Default values are stored in GConf in the " +"<filename>gdm-simple-greeter.schemas</filename> file. These defaults can be overridden if the \"gdm\" user has a writable $HOME " +"directory to store GConf settings. These values can be edited using the <command>gconftool-2</command> or <command>gconf-editor</" +"command> programs. The following configuration options are supported:" msgstr "" #. (itstool) path: variablelist/title @@ -2613,8 +2079,7 @@ msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" #. (itstool) path: listitem/synopsis -#: C/index.docbook:1625 C/index.docbook:1646 C/index.docbook:1657 -#: C/index.docbook:1722 C/index.docbook:1787 C/index.docbook:1798 +#: C/index.docbook:1625 C/index.docbook:1646 C/index.docbook:1657 C/index.docbook:1722 C/index.docbook:1787 C/index.docbook:1798 #: C/index.docbook:1809 C/index.docbook:1820 #, no-wrap msgid "false (boolean)" @@ -2639,8 +2104,7 @@ msgstr "NULL (cadea)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1636 msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window." -msgstr "" -"Especifica o mensaxe de texto do banner a mostrar na pantalla de benvida." +msgstr "Especifica o mensaxe de texto do banner a mostrar na pantalla de benvida." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1644 @@ -2650,9 +2114,7 @@ msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1647 msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window." -msgstr "" -"Controla se mostrar ou non os botóns de reinicio na pantalla de inicio de " -"sesión." +msgstr "Controla se mostrar ou non os botóns de reinicio na pantalla de inicio de sesión." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1655 @@ -2661,12 +2123,8 @@ msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1658 -msgid "" -"If true, then the face browser with known users is not shown in the login " -"window." -msgstr "" -"Se é verdadeiro, entón o explorador de caras cos usuarios coñecidos " -"mostrarase na pantalla de inicio de sesión." +msgid "If true, then the face browser with known users is not shown in the login window." +msgstr "Se é verdadeiro, entón o explorador de caras cos usuarios coñecidos mostrarase na pantalla de inicio de sesión." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1666 @@ -2698,19 +2156,16 @@ msgstr "[] (lista de cadeas)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1679 msgid "" -"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. " -"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " -"language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box " -"showing a full list of available languages which the user can select." +"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. Default value is \"[]\". With the default setting only the " +"system default language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box showing a full list of available languages " +"which the user can select." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1687 msgid "" -"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " -"track of any languages selected in this configuration key, and will show " -"them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, " -"commonly selected languages are easier to select." +"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps track of any languages selected in this configuration key, and " +"will show them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, commonly selected languages are easier to select." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -2721,20 +2176,17 @@ msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1701 msgid "" -"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. " -"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default " -"keyboard layout is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog " -"box showing a full list of available keyboard layouts which the user can " -"select." +"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. Default value is \"[]\". With the default setting only the " +"system default keyboard layout is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box showing a full list of available " +"keyboard layouts which the user can select." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1709 msgid "" -"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps " -"track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will " -"show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" " -"choice. This way, commonly selected keyboard layouts are easier to select." +"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps track of any keyboard layouts selected in this configuration " +"key, and will show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" choice. This way, commonly selected keyboard " +"layouts are easier to select." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -2744,8 +2196,7 @@ msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1723 -msgid "" -"Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity." +msgid "Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity." msgstr "Controla se se usa compiz como xestor de xanelas no lugar de metacity." #. (itstool) path: sect2/title @@ -2755,12 +2206,8 @@ msgstr "Configuración da accesibilidade" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1735 -msgid "" -"This section describes the accessibility configuration options available in " -"GDM." -msgstr "" -"Esta sección describe as opcións de configuración de accesibilidade " -"dispoñibles en GDM." +msgid "This section describes the accessibility configuration options available in GDM." +msgstr "Esta sección describe as opcións de configuración de accesibilidade dispoñibles en GDM." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1741 @@ -2770,35 +2217,27 @@ msgstr "Diálogo de accesibilidade e chaves de GConf de GDM" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1743 msgid "" -"The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. " -"Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM " -"Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable " -"or disable the associated assistive tools." +"The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In " +"the GDM Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable or disable the associated assistive tools." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1750 msgid "" -"The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier " -"and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are " -"described in the next section of this document. By enabling or disabling " -"these checkboxes, the associated GConf key is set to \"true\" or \"false\". " -"When the GConf key is set to true, the assistive tools linked to this GConf " -"key are launched. When the GConf key is set to \"false\", any running " -"assistive tool linked to this GConf key are terminated. These GConf keys are " -"not automatically reset to a default state after the user has logged in. " -"Consequently, the assistive tools that were running during the last GDM " -"login session will automatically be launched at the next GDM login session." +"The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier and screen reader assistive tools act on the three GConf " +"keys that are described in the next section of this document. By enabling or disabling these checkboxes, the associated GConf key is " +"set to \"true\" or \"false\". When the GConf key is set to true, the assistive tools linked to this GConf key are launched. When the " +"GConf key is set to \"false\", any running assistive tool linked to this GConf key are terminated. These GConf keys are not " +"automatically reset to a default state after the user has logged in. Consequently, the assistive tools that were running during the " +"last GDM login session will automatically be launched at the next GDM login session." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1764 msgid "" -"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have " -"corresponding GConf keys because no additional program is launched to " -"provide the accessibility features that they offer. These other options " -"correspond to accessibility features that are provided by the Xserver, which " -"is always running during the GDM session." +"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have corresponding GConf keys because no additional program is launched to " +"provide the accessibility features that they offer. These other options correspond to accessibility features that are provided by the " +"Xserver, which is always running during the GDM session." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title @@ -2808,9 +2247,8 @@ msgstr "Chaves de accesibilidade de GConf" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1776 -msgid "" -"GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:" -msgstr "" +msgid "GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:" +msgstr "GDM ofrece as seguintes chaves de GConf para controlar as características de accesibilidade:" #. (itstool) path: variablelist/title #: C/index.docbook:1782 @@ -2825,12 +2263,11 @@ msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1788 msgid "" -"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the " -"GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work." +"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the GDM GUI. This is needed for many accessibility technology " +"programs to work." msgstr "" -"Controla se a infraestrutura de accesibilidade debería iniciarse coa " -"interface de GDM. Isto é requirido para que funcionen varios programas de " -"tecnoloxía de accesibilidade." +"Controla se a infraestrutura de accesibilidade debería iniciarse coa interface de GDM. Isto é requirido para que funcionen varios " +"programas de tecnoloxía de accesibilidade." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1796 @@ -2840,12 +2277,11 @@ msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1799 msgid "" -"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " -"with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application." +"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started with the GDM GUI program. By default this is a screen " +"magnifier application." msgstr "" -"Se está configurado entón as ferramentas de asistencia ligadas con esta " -"chave de GConf iniciaranse co programa de interface de GDM. Por omisión isto " -"é o aplicativo de ampliación de pantalla." +"Se está configurado entón as ferramentas de asistencia ligadas con esta chave de GConf iniciaranse co programa de interface de GDM. Por " +"omisión isto é o aplicativo de ampliación de pantalla." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1807 @@ -2855,9 +2291,8 @@ msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1810 msgid "" -"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " -"with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard " -"application." +"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started with the GDM GUI program. By default this is an on-screen " +"keyboard application." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -2868,8 +2303,8 @@ msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1821 msgid "" -"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " -"with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application." +"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started with the GDM GUI program. By default this is a screen reader " +"application." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title @@ -2880,14 +2315,10 @@ msgstr "Ligando chaves GConf coas ferramentas de accesibilidade" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1834 msgid "" -"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the " -"screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched " -"depends on the desktop files located in the GDM autostart directory as " -"described in the \"Autostart Configuration\" section of this manual. Any " -"desktop file in the GDM autostart directory can be linked to these GConf key " -"via specifying that GConf key in the AutostartCondition value in the desktop " -"file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file could be one " -"of the following:" +"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets " +"launched depends on the desktop files located in the GDM autostart directory as described in the \"Autostart Configuration\" section of " +"this manual. Any desktop file in the GDM autostart directory can be linked to these GConf key via specifying that GConf key in the " +"AutostartCondition value in the desktop file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file could be one of the following:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/screen @@ -2907,43 +2338,36 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1852 msgid "" -"When an accessibility key is true, then any program which is linked to that " -"key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key " -"is set to true in that desktop file). A single GConf key can even start " -"multiple assistive tools if there are multiple desktop files with this " -"AutostartCondition in the GDM autostart directory." +"When an accessibility key is true, then any program which is linked to that key in a GDM autostart desktop file will be launched " +"(unless the Hidden key is set to true in that desktop file). A single GConf key can even start multiple assistive tools if there are " +"multiple desktop files with this AutostartCondition in the GDM autostart directory." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1862 msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration" -msgstr "" -"Exemplo de modificación da configuración da ferramenta de accesibilidade" +msgstr "Exemplo de modificación da configuración da ferramenta de accesibilidade" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1864 msgid "" -"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen " -"keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. " -"To replace GOK with the on-screen keyboard application \"onboard\" and " -"additionally activate the assistive tool \"mousetweaks\" for dwelling " -"support, then the following configuration is needed." +"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen keyboard, then this could be replaced with a different program " +"if desired. To replace GOK with the on-screen keyboard application \"onboard\" and additionally activate the assistive tool " +"\"mousetweaks\" for dwelling support, then the following configuration is needed." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1872 msgid "" -"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for " -"example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed " -"in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the " -"\"Autostart Configuration\" section of this document." +"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files " +"must be placed in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the \"Autostart Configuration\" section of this " +"document." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1880 msgid "The following is an example <filename>onboard.desktop</filename> file:" -msgstr "" -"O seguinte é un exemplo de ficheiro <filename>onboard.desktop</filename>:" +msgstr "O seguinte é un exemplo de ficheiro <filename>onboard.desktop</filename>:" #. (itstool) path: sect3/screen #: C/index.docbook:1884 @@ -2977,10 +2401,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1898 -msgid "" -"The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:" -msgstr "" -"O seguinte é un exemplo de ficheiro <filename>mousetweaks.desktop</filename>:" +msgid "The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:" +msgstr "O seguinte é un exemplo de ficheiro <filename>mousetweaks.desktop</filename>:" #. (itstool) path: sect3/screen #: C/index.docbook:1903 @@ -3014,29 +2436,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1917 -msgid "" -"Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to " -"the GConf key for the on-screen keyboard." -msgstr "" -"Teña en conta a liña con AutostartCondition que liga ambos ficheiros de " -"escritorio coa chave GConf para o teclado en pantalla." +msgid "Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to the GConf key for the on-screen keyboard." +msgstr "Teña en conta a liña con AutostartCondition que liga ambos ficheiros de escritorio coa chave GConf para o teclado en pantalla." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1922 msgid "" -"To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen " -"keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would " -"simultaneously be started. This can be done by removing the gok.desktop file " -"from the GDM autostart directory, or by adding the \"Hidden=true\" key " -"setting to the gok.desktop file." +"To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK " +"would simultaneously be started. This can be done by removing the gok.desktop file from the GDM autostart directory, or by adding the " +"\"Hidden=true\" key setting to the gok.desktop file." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1930 msgid "" -"After making these changes, GOK will no longer be started when the user " -"activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and " -"mousetweaks will instead be launched." +"After making these changes, GOK will no longer be started when the user activates the on-screen keyboard in the GDM session; but " +"onboard and mousetweaks will instead be launched." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -3047,12 +2462,9 @@ msgstr "Configuracińo xeral de sesión" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1948 msgid "" -"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session " -"will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. " -"For each of these settings the Greeter will use the default value unless it " -"is specifically overridden by a) GDM's installed mandatory policy b) system " -"mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some " -"settings for security." +"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session will use. And so, it is influenced by a number of the same " +"GConf settings. For each of these settings the Greeter will use the default value unless it is specifically overridden by a) GDM's " +"installed mandatory policy b) system mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some settings for security." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -3062,26 +2474,19 @@ msgstr "«Daemon» de preferencias de GNOME" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1972 -msgid "" -"GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, " -"background, sound, xsettings." -msgstr "" -"GDM conta cos seguintes engadidos de gnome-settings-daemon: a11y-keyboard, " -"background, sound, xsettings." +msgid "GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, background, sound, xsettings." +msgstr "GDM conta cos seguintes engadidos de gnome-settings-daemon: a11y-keyboard, background, sound, xsettings." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1977 -msgid "" -"These are responsible for things like the background image, font and theme " -"settings, sound events, etc." -msgstr "" +msgid "These are responsible for things like the background image, font and theme settings, sound events, etc." +msgstr "Isto é responsábel de cousas como a imaxe de fondo, o tipo de letra e as preferencias do tema, eventos de son, etc." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1982 msgid "" -"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to " -"disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/" -"simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>." +"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/" +"apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -3092,48 +2497,35 @@ msgstr "Configuración de sesión de GDM" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1992 msgid "" -"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry " -"Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url=" -"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> " -"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>." +"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink " +"url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-" +"spec</ulink>." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1999 msgid "" -"By default, GDM will install desktop files in the <filename><share>/" -"xsessions</filename> directory. GDM will search the following directories in " -"this order to find desktop files: <filename><etc>/X11/sessions/</" -"filename>, <filename><dmconfdir>/Sessions</filename>, <filename><" -"share>/xsessions</filename>, and <filename><share>/gdm/" -"BuiltInSessions</filename>. By default the <filename><dmconfdir></" -"filename> is set to <filename><etc>/dm/</filename> unless GDM is " -"configured to use a different directory via the \"--with-dmconfdir\" option." +"By default, GDM will install desktop files in the <filename><share>/xsessions</filename> directory. GDM will search the following " +"directories in this order to find desktop files: <filename><etc>/X11/sessions/</filename>, <filename><dmconfdir>/Sessions</" +"filename>, <filename><share>/xsessions</filename>, and <filename><share>/gdm/BuiltInSessions</filename>. By default the " +"<filename><dmconfdir></filename> is set to <filename><etc>/dm/</filename> unless GDM is configured to use a different " +"directory via the \"--with-dmconfdir\" option." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2012 -msgid "" -"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as " -"follows: <filename>Hidden=true</filename>." -msgstr "" -"Unha sesión pode desactivarse editando o ficheiro desktop e engadindo unha " -"liña como segue: <filename>Hidden=true</filename>." +msgid "A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as follows: <filename>Hidden=true</filename>." +msgstr "Unha sesión pode desactivarse editando o ficheiro desktop e engadindo unha liña como segue: <filename>Hidden=true</filename>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2017 msgid "" -"GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-" -"BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop file, the value " -"defaults to \"false\". If this key is specified to be \"true\" in a desktop " -"file, then GDM will launch the program specified by the desktop file \"Exec" -"\" key directly when starting the user session. It will not run the program " -"via the <filename><etc>/gdm/Xsession</filename> script, which is the " -"normal behavior. Since bypassing the <filename><etc>/gdm/Xsession</" -"filename> script avoids setting up the user session with the normal system " -"and user settings, sessions started this way can be useful for debugging " -"problems in the system or user scripts that might be preventing a user from " -"being able to start a session." +"GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop " +"file, the value defaults to \"false\". If this key is specified to be \"true\" in a desktop file, then GDM will launch the program " +"specified by the desktop file \"Exec\" key directly when starting the user session. It will not run the program via the <filename><" +"etc>/gdm/Xsession</filename> script, which is the normal behavior. Since bypassing the <filename><etc>/gdm/Xsession</filename> " +"script avoids setting up the user session with the normal system and user settings, sessions started this way can be useful for " +"debugging problems in the system or user scripts that might be preventing a user from being able to start a session." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -3144,31 +2536,24 @@ msgstr "Sesión de usuario de GDM e preferencias de idioma" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2037 msgid "" -"The user's default session and language choices are stored in the " -"<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, " -"this file is created with the user's initial choices. The user can change " -"these default values by simply changing to a different value when logging " -"in. GDM will remember this change for subsequent logins." +"The user's default session and language choices are stored in the <filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first " +"time, this file is created with the user's initial choices. The user can change these default values by simply changing to a different " +"value when logging in. GDM will remember this change for subsequent logins." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2045 msgid "" -"The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</" -"filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> " -"which has two keys: <filename>Session</filename> and <filename>Language</" -"filename>." +"The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</filename> format. It has one section called " +"<filename>[Desktop]</filename> which has two keys: <filename>Session</filename> and <filename>Language</filename>." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2052 msgid "" -"The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session " -"<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use " -"without the <filename>.desktop</filename> extension. The <filename>Language</" -"filename> key specifies the language that the user wishes to use by default. " -"If either of these keys is missing, the system default is used. The file " -"would normally look as follows:" +"The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session <filename>.desktop</filename> file that the user wishes to " +"normally use without the <filename>.desktop</filename> extension. The <filename>Language</filename> key specifies the language that the " +"user wishes to use by default. If either of these keys is missing, the system default is used. The file would normally look as follows:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -3197,9 +2582,7 @@ msgstr "Ordes do administrador de GDM" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2078 -msgid "" -"The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</" -"filename> intended to be run by the root user:" +msgid "The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</filename> intended to be run by the root user:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title @@ -3210,12 +2593,9 @@ msgstr "Opcións da liña de ordes de <command>gdm</command>" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:2086 -msgid "" -"<command>gdm</command> is the main daemon which sets up graphical login " -"environment and starts necessary helpers." +msgid "<command>gdm</command> is the main daemon which sets up graphical login environment and starts necessary helpers." msgstr "" -"<command>gdm</command> é o daemon principal que configura o ambiente de " -"inicio de sesión gráfico e inicia os axudantes necesarios." +"<command>gdm</command> é o daemon principal que configura o ambiente de inicio de sesión gráfico e inicia os axudantes necesarios." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2095 @@ -3265,9 +2645,8 @@ msgstr "Opcións de liña de ordes de <command>gdm-restart</command>" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:2135 msgid "" -"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM " -"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions " -"and log out users currently logged in with GDM." +"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM daemon a HUP signal. This command will immediately terminate " +"all sessions and log out users currently logged in with GDM." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title @@ -3278,11 +2657,11 @@ msgstr "Opcións de liña de ordes de <command>gdm-safe-restart</command>" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:2145 msgid "" -"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the " -"GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out." +"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as " +"all users log out." msgstr "" -"<command>gdm-safe-restart</command> para e reinicia GDM enviando ao «daemon» " -"GDM un sinal USR1. GDM reiniciarase tan pronto como todos os usuarios saian." +"<command>gdm-safe-restart</command> para e reinicia GDM enviando ao «daemon» GDM un sinal USR1. GDM reiniciarase tan pronto como todos " +"os usuarios saian." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:2153 @@ -3291,11 +2670,8 @@ msgstr "Opcións da liña de ordes de <command>gdm-stop</command>" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:2155 -msgid "" -"<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM " -"signal." -msgstr "" -"<command>gdm-stop</command> para GDM enviando ao «daemon» GDM un sinal TERM." +msgid "<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM signal." +msgstr "<command>gdm-stop</command> para GDM enviando ao «daemon» GDM un sinal TERM." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:2166 @@ -3305,26 +2681,19 @@ msgstr "Resolución de problemas" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:2174 msgid "" -"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if " -"you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the " -"gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the " -"Introduction section of the document." +"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if you have a problem using GDM, you can submit a bug or send " +"an email to the gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the Introduction section of the document." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:2181 msgid "" -"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include " -"debug information. To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" " -"in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file and restart " -"GDM. Then use GDM to the point where it fails, and debug output will be sent " -"to the system log file (<filename><var>/log/messages</filename> or " -"<filename><var>/adm/messages</filename> depending on your Operating " -"System). If you share this output with the GDM community via a bug report or " -"email, please only include the GDM related debug information and not the " -"entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog output, " -"you may need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" url=" -"\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)." +"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include debug information. To enable debugging, set the debug/Enable " +"key to \"true\" in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. Then use GDM to the point where it fails, " +"and debug output will be sent to the system log file (<filename><var>/log/messages</filename> or <filename><var>/adm/" +"messages</filename> depending on your Operating System). If you share this output with the GDM community via a bug report or email, " +"please only include the GDM related debug information and not the entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog " +"output, you may need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title @@ -3335,33 +2704,26 @@ msgstr "GDM non se inicia" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2199 msgid "" -"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this " -"section will discuss a few common problems and how to approach tracking down " -"a problem with GDM starting. Some problems will cause GDM to respond with an " -"error message or dialog when it tries to start, but it can be difficult to " -"track down problems when GDM fails silently." +"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this section will discuss a few common problems and how to approach " +"tracking down a problem with GDM starting. Some problems will cause GDM to respond with an error message or dialog when it tries to " +"start, but it can be difficult to track down problems when GDM fails silently." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2208 msgid "" -"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM " -"configuration file contains a command in the [server-Standard] section that " -"is used for starting the Xserver. Verify that this command works on your " -"system. Running this command from the console should start the Xserver. If " -"it fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer " -"to your Xserver error log for an idea of what the problem may be. The " -"problem may also be that your Xserver requires different command-line " -"options. If so, then modify the Xserver command in the GDM configuration " -"file so that it is correct for your system." +"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM configuration file contains a command in the [server-Standard] section " +"that is used for starting the Xserver. Verify that this command works on your system. Running this command from the console should " +"start the Xserver. If it fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer to your Xserver error log for an idea " +"of what the problem may be. The problem may also be that your Xserver requires different command-line options. If so, then modify the " +"Xserver command in the GDM configuration file so that it is correct for your system." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2221 msgid "" -"Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable " -"ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. " -"These problems will cause GDM to fail to start." +"Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable ownership and permissions, and that the machine's file " +"system is not full. These problems will cause GDM to fail to start." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title @@ -3372,30 +2734,23 @@ msgstr "Licenza" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:2233 msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"> " -"<citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by " -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version." +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl" +"\"> <citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the " +"License, or (at your option) any later version." msgstr "" -"Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo baixo os " -"termos da <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"><citetitle>Licenza " -"pública xeral de GNU</citetitle></ulink> como foi publicada pola Fundación " -"de Software Libre; tanto a versión 2 da licenza ou calquera versión " -"posterior (á súa elección)." +"Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo baixo os termos da <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl" +"\"><citetitle>Licenza pública xeral de GNU</citetitle></ulink> como foi publicada pola Fundación de Software Libre; tanto a versión 2 " +"da licenza ou calquera versión posterior (á súa elección)." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:2241 msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public " -"License</citetitle> for more details." +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details." msgstr "" -"Este programa distribúese coa esperanza de que sexa útil, pero SEN NINGUNHA " -"GARANTÍA. nin sequera a garantía implícita de MERCANTIBILIDADE ou " -"AXEITAMENTo PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. Vexa a <citetitle>LIcenza " -"Pública Xeral de GNU</citetitle> para obter máis información." +"Este programa distribúese coa esperanza de que sexa útil, pero SEN NINGUNHA GARANTÍA. nin sequera a garantía implícita de " +"MERCANTIBILIDADE ou AXEITAMENTo PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. Vexa a <citetitle>LIcenza Pública Xeral de GNU</citetitle> para obter " +"máis información." #. (itstool) path: para/address #: C/index.docbook:2255 @@ -3418,17 +2773,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:2247 msgid "" -"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included " -"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also " -"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from " -"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://" -"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>" +"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</" +"citetitle>. You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free Software Foundation by " +"visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>" msgstr "" -"Inclúese unha copia da <citetitle>Licenza Pública Xeral de GNU</citetitle> " -"como un apéndice á <citetitle>Guía de Usuarios de GNOME</citetitle>. Tamén " -"pode obter unha copia da <citetitle>Licenza Pública Xeral de GNU</citetitle> " -"desde a Fundación de Sotware Libre visitando <ulink type=\"http\" url=\"" -"http://www.fsf.org\">o seu sitio web</ulink> ou escribindo a <_:address-1/>" +"Inclúese unha copia da <citetitle>Licenza Pública Xeral de GNU</citetitle> como un apéndice á <citetitle>Guía de Usuarios de GNOME</" +"citetitle>. Tamén pode obter unha copia da <citetitle>Licenza Pública Xeral de GNU</citetitle> desde a Fundación de Sotware Libre " +"visitando <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">o seu sitio web</ulink> ou escribindo a <_:address-1/>" #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 @@ -3438,18 +2789,13 @@ msgstr "ligazón" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " -"with this manual." -msgstr "" -"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da " -"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, " -"publicada pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen " -"textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en <_:" -"ulink-1/> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con este manual." +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), " +"Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no " +"Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou " +"posterior, publicada pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen textos de portada ou de contraportada. Pode atopar " +"unha copia da GFDL en <_:ulink-1/> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con este manual." #~ msgid "0.0" #~ msgstr "0.0" |