summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Dieguez <frandieguez@gnome.org>2019-09-24 19:40:49 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2019-09-24 19:40:49 +0000
commitd3e6e5a7f95977ed124356764b1fac8dd49438fa (patch)
treea2d589a4f4137b506efd12d2917426c85bceacb0
parentc16d11053cd073687ffa86ed5d954223328a4a88 (diff)
downloadgdm-d3e6e5a7f95977ed124356764b1fac8dd49438fa.tar.gz
Update Galician translation
-rw-r--r--docs/gl/gl.po2480
1 files changed, 913 insertions, 1567 deletions
diff --git a/docs/gl/gl.po b/docs/gl/gl.po
index 3f8ec1fa..3827e499 100644
--- a/docs/gl/gl.po
+++ b/docs/gl/gl.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm master\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-16 11:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-16 23:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-18 13:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-24 21:40+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
@@ -14,12 +14,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2019."
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2019"
#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:13
@@ -34,207 +34,144 @@ msgstr "<revnumber>0.0</revnumber> <date>2008-09</date>"
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:23
msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program."
-msgstr ""
-"GDM é o Xestor de entrada de GNOME, un programa gráfico de inicio de sesión."
+msgstr "GDM é o Xestor de entrada de GNOME, un programa gráfico de inicio de sesión."
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:29
msgid ""
-"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</"
-"surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></address> </"
-"affiliation>"
+"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></"
+"address> </affiliation>"
msgstr ""
-"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</"
-"surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></address> </"
-"affiliation>"
+"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></"
+"address> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:36
-msgid ""
-"<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> "
-"<address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>"
-msgstr ""
-"<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> "
-"<address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>"
+msgid "<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> <address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>"
+msgstr "<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> <address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:42
-msgid ""
-"<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> "
-"<address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>"
-msgstr ""
-"<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> "
-"<address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>"
+msgid "<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> <address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>"
+msgstr "<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> <address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:48
msgid ""
-"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> "
-"<address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>"
+"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> <address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
-"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> "
-"<address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>"
+"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> <address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:54
msgid ""
-"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> "
-"<address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </affiliation>"
+"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> <address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </"
+"affiliation>"
msgstr ""
-"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> "
-"<address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </affiliation>"
+"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> <address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </"
+"affiliation>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:61
msgid "<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>"
-msgstr ""
-"<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>"
+msgstr "<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:66
-msgid ""
-"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</"
-"holder>"
-msgstr ""
-"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</"
-"holder>"
+msgid "<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</holder>"
+msgstr "<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:72
-msgid ""
-"<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</"
-"holder>"
-msgstr ""
-"<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</"
-"holder>"
+msgid "<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</holder>"
+msgstr "<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:78
-msgid ""
-"<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle and/or its affiliates. "
-"All rights reserved.</holder>"
-msgstr ""
-"<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle e/ou os seus afiliados. "
-"Todos os dereitos reservados.</holder>"
+msgid "<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle and/or its affiliates. All rights reserved.</holder>"
+msgstr "<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle e/ou os seus afiliados. Todos os dereitos reservados.</holder>"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:2
msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), "
+"Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no "
+"Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-"
+"DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
-"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da "
-"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, "
-"publicada pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen "
-"textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-"
-"DOCS distribuído xunto con este manual."
+"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou "
+"posterior, publicada pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen textos de portada ou de contraportada. Pode atopar "
+"unha copia da GFDL en <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con este manual."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from "
+"the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr ""
-"Este manual forma parte dunha colección de documentos de GNOME distribuidos "
-"segundo a GFDL. Se desexa distribuír este manual de forma independente da "
-"colección, pode facelo agregando unha copia da licenza ao documento, segundo "
-"se descibe na sección 6 da mesma."
+"Este manual forma parte dunha colección de documentos de GNOME distribuidos segundo a GFDL. Se desexa distribuír este manual de forma "
+"independente da colección, pode facelo agregando unha copia da licenza ao documento, segundo se descibe na sección 6 da mesma."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in "
+"any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in "
+"capital letters or initial capital letters."
msgstr ""
-"Moitos dos nomes empregados polas empresas para distinguir os seus produtos "
-"e servizos considéranse marcas comerciais. Cando estes nomes aparezan na "
-"documentación de GNOME, e sempre que se teña informado aos membros do "
-"Proxecto de documentación de GNOME de ditas marcas comerciais, os nomes "
-"aparecerán en maiúsculas ou coas iniciais en maiúsculas."
+"Moitos dos nomes empregados polas empresas para distinguir os seus produtos e servizos considéranse marcas comerciais. Cando estes "
+"nomes aparezan na documentación de GNOME, e sempre que se teña informado aos membros do Proxecto de documentación de GNOME de ditas "
+"marcas comerciais, os nomes aparecerán en maiúsculas ou coas iniciais en maiúsculas."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+"WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-"
+"INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH "
+"YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) "
+"ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+"WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-"
+"INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH "
+"YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) "
+"ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN NINGUNHA CIRCUNSTANCIA NIN SEGUNDO NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEXA POR "
-"MOTIVOS CULPOSOS (INCLUÍDA A NEGLIXENCIA), CONTRACTUAIS OU DE OUTRO TIPO, "
-"NIN O AUTOR, NIN O REDACTOR INICIAL, NIN CALQUERA COLABORADOR, NIN CALQUERA "
-"DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA DO MESMO, NIN CALQUERA "
-"FORNECEDOR DE CALQUERA DE DITAS PARATES, SERÁN RESPONSÁBEIS, ANTE NINGÚN "
-"TERCEIRO, DE NINGÚN DANO OU PERXUIZO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, "
-"INCIDENTAL OU CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUÍDOS, SEN LIMITACIÓN, OS "
-"DANOS POR PERDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DO TRABALLO, FALLO OU MAL "
-"FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, NIN CALQUERA OUTRO DANO OU PERDA DERIVADA DO USO "
-"DO DOCUMENTO E AS VERSIÓNS MODIFICADAS DO MESMO, OU RELACIONADO CON ILO, "
-"INCLUSO SE SE COMUNICOU A AQUELA PARTE A POSIBILIDADE DE TALES DANOS."
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, "
+"INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH "
+"PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, "
+"WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN "
+"INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN NINGUNHA CIRCUNSTANCIA NIN SEGUNDO NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEXA POR MOTIVOS CULPOSOS (INCLUÍDA A NEGLIXENCIA), CONTRACTUAIS OU DE "
+"OUTRO TIPO, NIN O AUTOR, NIN O REDACTOR INICIAL, NIN CALQUERA COLABORADOR, NIN CALQUERA DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU VERSIÓN MODIFICADA "
+"DO MESMO, NIN CALQUERA FORNECEDOR DE CALQUERA DE DITAS PARATES, SERÁN RESPONSÁBEIS, ANTE NINGÚN TERCEIRO, DE NINGÚN DANO OU PERXUIZO "
+"DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL OU CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUÍDOS, SEN LIMITACIÓN, OS DANOS POR PERDA DE FONDO DE "
+"COMERCIO, INTERRUPCIÓN DO TRABALLO, FALLO OU MAL FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, NIN CALQUERA OUTRO DANO OU PERDA DERIVADA DO USO DO "
+"DOCUMENTO E AS VERSIÓNS MODIFICADAS DO MESMO, OU RELACIONADO CON ILO, INCLUSO SE SE COMUNICOU A AQUELA PARTE A POSIBILIDADE DE TALES "
+"DANOS."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<_:orderedlist-1/>"
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+"UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<_:orderedlist-1/>"
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+"UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:86 C/index.docbook:97
-msgid ""
-"This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was "
-"last updated on 02/10/2009."
-msgstr ""
-"Este manual describe a versión 2.26.0 do Xestor de entrada de GNOME. "
-"Actualizouse por última vez o 2 de febreiro de 2009."
+msgid "This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was last updated on 02/10/2009."
+msgstr "Este manual describe a versión 2.26.0 do Xestor de entrada de GNOME. Actualizouse por última vez o 2 de febreiro de 2009."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:95
@@ -244,78 +181,58 @@ msgstr "Termos e convencións usados neste manual"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:102
msgid ""
-"Chooser - A program used to select a remote host for managing a display "
-"remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</command>)."
+"Chooser - A program used to select a remote host for managing a display remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</"
+"command>)."
msgstr ""
-"Selector: Un programa que se usa para seleccionar un equipo remoto para "
-"xestionar unha pantalla remotamente na pantalla local (<command>gdm-host-"
-"chooser</command>)."
+"Selector: Un programa que se usa para seleccionar un equipo remoto para xestionar unha pantalla remotamente na pantalla local "
+"(<command>gdm-host-chooser</command>)."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:107
msgid ""
-"FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the "
-"Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>."
+"FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>."
msgstr ""
-"FreeDesktop: A organización que fornece estándares para o escritorio, tales "
-"como a Especificación de Entrada do Escritorio que usa GDM <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://www.freedesktop.org/\">http://www.freedesktop.org</ulink>."
+"FreeDesktop: A organización que fornece estándares para o escritorio, tales como a Especificación de Entrada do Escritorio que usa GDM "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/\">http://www.freedesktop.org</ulink>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:113
-msgid ""
-"GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a "
-"whole."
-msgstr ""
-"GDM: O xestor de entrada de GNOME. Úsase para describir o paquete de "
-"software como un todo."
+msgid "GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a whole."
+msgstr "GDM: O xestor de entrada de GNOME. Úsase para describir o paquete de software como un todo."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:118
-msgid ""
-"Greeter - The graphical login window (provided by <command>gnome-shell</"
-"command>)."
-msgstr ""
-"Interface de entrada con temas - A xanela de entrada gráfica (fornecido por "
-"<command>gnome-shell</command>)."
+msgid "Greeter - The graphical login window (provided by <command>gnome-shell</command>)."
+msgstr "Interface de entrada con temas - A xanela de entrada gráfica (fornecido por <command>gnome-shell</command>)."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:122
msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism"
-msgstr ""
-"PAM: Mecanismo de engadidos de autenticación (Pluggable Autentication "
-"Mechanism)"
+msgstr "PAM: Mecanismo de engadidos de autenticación (Pluggable Autentication Mechanism)"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:126
msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol"
-msgstr ""
-"XDMCP: Protocolo de xestión de pantallas X (X Display Manager Protocol)"
+msgstr "XDMCP: Protocolo de xestión de pantallas X (X Display Manager Protocol)"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:130
msgid ""
-"Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg "
-"Xserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
+"Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg Xserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
msgstr ""
-"Servidor X: Unha implementación do X Windows System. Por exemplo, o servidor "
-"X de Xorg fornecido pola Fundación X.org <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
+"Servidor X: Unha implementación do X Windows System. Por exemplo, o servidor X de Xorg fornecido pola Fundación X.org <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:136
msgid ""
-"Paths that start with a word in angle brackets are relative to the "
-"installation prefix. I.e. <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</filename> refers "
-"to <filename>/usr/share/pixmaps</filename> if GDM was configured with "
-"<command>--prefix=/usr</command>."
+"Paths that start with a word in angle brackets are relative to the installation prefix. I.e. <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</"
+"filename> refers to <filename>/usr/share/pixmaps</filename> if GDM was configured with <command>--prefix=/usr</command>."
msgstr ""
-"Rutas que comezan cunha palabra entre parénteses son relativas ao prefixo de "
-"instalación, p.ex. <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</filename> refírese a "
-"<filename>/usr/share/pixmaps</filename> se GDM configurouse con <command>--"
-"prefix=/usr</command>."
+"Rutas que comezan cunha palabra entre parénteses son relativas ao prefixo de instalación, p.ex. <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</"
+"filename> refírese a <filename>/usr/share/pixmaps</filename> se GDM configurouse con <command>--prefix=/usr</command>."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:147
@@ -330,76 +247,61 @@ msgstr "Introdución"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:152
msgid ""
-"The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all "
-"significant features required for managing attached and remote displays. GDM "
-"was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code."
+"The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all significant features required for managing attached and remote "
+"displays. GDM was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code."
msgstr ""
-"O Xestor de entrada de GNOME (GDM) é un xestor de entrada que implementa "
-"todas as características significativas requiridas para xestionar pantallas "
-"remotas e locais. GDM escribiuse desde cero e non contén nada de código de "
-"XDM ou do X Consortium."
+"O Xestor de entrada de GNOME (GDM) é un xestor de entrada que implementa todas as características significativas requiridas para "
+"xestionar pantallas remotas e locais. GDM escribiuse desde cero e non contén nada de código de XDM ou do X Consortium."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:159
msgid ""
-"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an "
-"impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document."
+"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an impact on security. Issues to be aware of are highlighted in "
+"this document."
msgstr ""
-"Note que o GDM é altamaente configurábel e moitos axustes de configuración "
-"poden afectar á seguranza. Os temas sobre os que debe prestar atención están "
-"realzados neste documento."
+"Note que o GDM é altamaente configurábel e moitos axustes de configuración poden afectar á seguranza. Os temas sobre os que debe "
+"prestar atención están realzados neste documento."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:165
msgid ""
-"Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently "
-"than the default values as described in this document. If GDM does not seem "
-"to behave as documented, then check to see if any related configuration may "
-"be different than described here."
+"Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently than the default values as described in this document. If "
+"GDM does not seem to behave as documented, then check to see if any related configuration may be different than described here."
msgstr ""
-"Note que algúns sistemas operativos configuran GDM para comportarse de forma "
-"diferente aos valores predetermiandos, como se describe neste documento. Se "
-"GDM non parece comportarse como se documenta, entón comprobe se algunha "
-"configuración relacionada difire da aquí describa."
+"Note que algúns sistemas operativos configuran GDM para comportarse de forma diferente aos valores predetermiandos, como se describe "
+"neste documento. Se GDM non parece comportarse como se documenta, entón comprobe se algunha configuración relacionada difire da aquí "
+"describa."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:172
msgid ""
-"For further information about GDM, refer to the project website at <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\"> http://wiki.gnome."
-"org/Projects/GDM</ulink>."
+"For further information about GDM, refer to the project website at <ulink type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\"> "
+"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM</ulink>."
msgstr ""
-"Para obter máis información sobre GDM consulte a páxina web do proxecto en "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\">http://wiki."
-"gnome.org/Projects/GDM/</ulink>."
+"Para obter máis información sobre GDM consulte a páxina web do proxecto en <ulink type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/"
+"GDM/\">http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/</ulink>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:178
msgid ""
-"For discussion or queries about GDM, refer to the <address><email>gdm-"
-"list@gnome.org</email></address> mail list. This list is archived, and is a "
-"good resource to check to seek answers to common questions. This list is "
-"archived at <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-"
-"list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> and has a search "
-"facility to look for messages with keywords."
+"For discussion or queries about GDM, refer to the <address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> mail list. This list is "
+"archived, and is a good resource to check to seek answers to common questions. This list is archived at <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> and has a search facility to look for "
+"messages with keywords."
msgstr ""
-"Para discusións ou consultas sobre GDM, diríxase á rolda de correo "
-"<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>. Esta lista está "
-"arquivada, e é unha boa fonte para buscar respostas a preguntas comúns. Esta "
-"lista está arquivada en <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/"
-"archives/gdm-list/\">http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> e ten "
-"busca integrada para atopar mensaxes con palabras chave."
+"Para discusións ou consultas sobre GDM, diríxase á rolda de correo <address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>. Esta lista "
+"está arquivada, e é unha boa fonte para buscar respostas a preguntas comúns. Esta lista está arquivada en <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/\">http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> e ten busca integrada para atopar "
+"mensaxes con palabras chave."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:188
msgid ""
-"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" "
-"category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> http://"
-"bugzilla.gnome.org</ulink>."
+"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
+"\"> http://bugzilla.gnome.org</ulink>."
msgstr ""
-"Envía calquera informe de erro ou peticións de mellora na categoría «gdm» en "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">http://bugzilla."
-"gnome.org</ulink>."
+"Envía calquera informe de erro ou peticións de mellora na categoría «gdm» en <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
+"\">http://bugzilla.gnome.org</ulink>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:197
@@ -409,51 +311,37 @@ msgstr "Estabilidade de interfaces"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:199
msgid ""
-"GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the "
-"codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely "
-"backward compatible with older releases. This is in part because things work "
-"differently, so some options just don't make sense, in part because some "
-"options never made sense, and in part because some functionality has not "
-"been reimplemented yet."
+"GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not "
+"completely backward compatible with older releases. This is in part because things work differently, so some options just don't make "
+"sense, in part because some options never made sense, and in part because some functionality has not been reimplemented yet."
msgstr ""
-"GDM 2.20 e máis actuais admiten as interfaces estábeis de configuración. "
-"Porén, o código base foi completamente rescrito en GDM 2.22, e pode non ser "
-"completamente compatíbel cara atrás con publicacións antigas. Isto é en "
-"parte porque as cousas funcionan de forma diferente, polo que algunhas "
-"opcións agora xa non teñen sentido, en parte porque algunhas opcións nunca "
-"tiveron sentido e en parte porque algunha funcionalidade non foi "
-"reimplementada."
+"GDM 2.20 e máis actuais admiten as interfaces estábeis de configuración. Porén, o código base foi completamente rescrito en GDM 2.22, e "
+"pode non ser completamente compatíbel cara atrás con publicacións antigas. Isto é en parte porque as cousas funcionan de forma "
+"diferente, polo que algunhas opcións agora xa non teñen sentido, en parte porque algunhas opcións nunca tiveron sentido e en parte "
+"porque algunha funcionalidade non foi reimplementada."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:208
msgid ""
-"Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the "
-"Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon "
-"configuration options in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</"
-"filename> file continue to be supported. Also, the <filename>~/.dmrc</"
-"filename>, and face browser image locations are still supported."
+"Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession "
+"scripts. Some daemon configuration options in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file continue to be supported. Also, "
+"the <filename>~/.dmrc</filename>, and face browser image locations are still supported."
msgstr ""
-"As interfaces que continúan sendo compatíbeis nun sentido estábel inclúen os "
-"scripts de Init, PreSession, PostSession, PostLogin e Xsession. Algunhas "
-"opcións de configuración do «daemon» do ficheiro <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
-"custom.conf</filename> continúan sendo compatíbeis. Ademais, <filename>~/."
-"dmrc</filename>, e as localizacións das imaxes continúan sendo compatíbeis."
+"As interfaces que continúan sendo compatíbeis nun sentido estábel inclúen os scripts de Init, PreSession, PostSession, PostLogin e "
+"Xsession. Algunhas opcións de configuración do «daemon» do ficheiro <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> continúan sendo "
+"compatíbeis. Ademais, <filename>~/.dmrc</filename>, e as localizacións das imaxes continúan sendo compatíbeis."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:217
msgid ""
-"GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with "
-"separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login "
-"in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-"
-"based greeter themes, and the ability to run the XDMCP chooser from the "
-"login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite."
+"GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with separate graphics cards, such as used in terminal server "
+"environments, login in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-based greeter themes, and the ability to "
+"run the XDMCP chooser from the login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite."
msgstr ""
-"GDM 2.20e máis actual admitían a característica de xestionar múltiples "
-"pantallas con tarxetas gráficas separadas, como son usados en ambientes de "
-"servidor de terminais, inicio de sesión nunha xanela mediante programas como "
-"Xnest ou Xephyr, o programa gdmsetup, os temas de benvida baseados en XL e a "
-"característica de executar o selector de XDMCP desde o inicio de sesión. "
-"Estas características non foron restauradas durante a rescritura de 2.22."
+"GDM 2.20e máis actual admitían a característica de xestionar múltiples pantallas con tarxetas gráficas separadas, como son usados en "
+"ambientes de servidor de terminais, inicio de sesión nunha xanela mediante programas como Xnest ou Xephyr, o programa gdmsetup, os "
+"temas de benvida baseados en XL e a característica de executar o selector de XDMCP desde o inicio de sesión. Estas características non "
+"foron restauradas durante a rescritura de 2.22."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:229
@@ -463,166 +351,118 @@ msgstr "Descrición funcional"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:240
msgid ""
-"GDM is responsible for managing displays on the system. This includes "
-"authenticating users, starting the user session, and terminating the user "
-"session. GDM is configurable and the ways it can be configured are described "
-"in the \"Configuring GDM\" section of this document. GDM is also accessible "
-"for users with disabilities."
+"GDM is responsible for managing displays on the system. This includes authenticating users, starting the user session, and terminating "
+"the user session. GDM is configurable and the ways it can be configured are described in the \"Configuring GDM\" section of this "
+"document. GDM is also accessible for users with disabilities."
msgstr ""
-"GDM é responsábel de xestionar pantallas no seu sistema. Isto inclúe a "
-"autenticación de usuarios, iniciar e rematar a sesión de usuario. GDM é "
-"configurábel e pode atopar unha descrición das formas de como pode facelo na "
-"sección «Configurando GDM» deste documento. GDM tamén é accesíbel para os "
-"usuarois con discapacidades."
+"GDM é responsábel de xestionar pantallas no seu sistema. Isto inclúe a autenticación de usuarios, iniciar e rematar a sesión de "
+"usuario. GDM é configurábel e pode atopar unha descrición das formas de como pode facelo na sección «Configurando GDM» deste documento. "
+"GDM tamén é accesíbel para os usuarois con discapacidades."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:248
msgid ""
-"GDM provides the ability to manage the main console display, and displays "
-"launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User "
-"Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on "
-"the console via the Xserver Virtual Terminal (VT) interface. It also can "
-"manage XDMCP displays."
+"GDM provides the ability to manage the main console display, and displays launched via VT. It is integrated with other programs, such "
+"as the Fast User Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on the console via the Xserver Virtual Terminal "
+"(VT) interface. It also can manage XDMCP displays."
msgstr ""
-"GDM fornece a característica de xestionar a pantalla da console principal e "
-"as pantallas iniciadas en VT. Está integrado con outros programas, como o "
-"miniaplicativo de Intercambio de usuarios rápido (FUSA) e o gnome-"
-"screensaver para xestionar as pantallas múltiples nunha consola mediante a "
-"interface de Terminal Virtual Xserver (VT). Tamén pode xestionar pantallas "
-"XDMCP."
+"GDM fornece a característica de xestionar a pantalla da console principal e as pantallas iniciadas en VT. Está integrado con outros "
+"programas, como o miniaplicativo de Intercambio de usuarios rápido (FUSA) e o gnome-screensaver para xestionar as pantallas múltiples "
+"nunha consola mediante a interface de Terminal Virtual Xserver (VT). Tamén pode xestionar pantallas XDMCP."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:256
msgid ""
-"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages "
-"the display. It will start an Xserver process, then run the <filename>Init</"
-"filename> script as the root user, and start the greeter program on the "
-"display."
+"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages the display. It will start an Xserver process, then run the "
+"<filename>Init</filename> script as the root user, and start the greeter program on the display."
msgstr ""
-"Con respecto do tipo de pantalla, GDM fará o seguinte cando xestione a "
-"pantalla. Comezará o proceso Xserver, logo executará o script "
-"<filename>Init</filename> como un usuario root, e logo iniciará o programa "
-"de benvida na pantalla."
+"Con respecto do tipo de pantalla, GDM fará o seguinte cando xestione a pantalla. Comezará o proceso Xserver, logo executará o script "
+"<filename>Init</filename> como un usuario root, e logo iniciará o programa de benvida na pantalla."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:263
msgid ""
-"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user "
-"and group are described in the \"Security\" section of this document. The "
-"main functions of the greeter program are to provide a mechanism for "
-"selecting an account for log in and to drive the dialogue between the user "
-"and system when authenticating that account. The authentication process is "
-"driven by Pluggable Authentication Modules (PAM). The PAM modules determine "
-"what prompts (if any) are shown to the user to authenticate. On the average "
-"system, the greeter program will request a username and password for "
-"authentication. However some systems may be configured to use supplemental "
-"mechanisms such as a fingerprint or SmartCard readers. GDM can be configured "
-"to support these alternatives in parallel with greeter login extensions and "
-"the <command>--enable-split-authentication</command> <filename>./configure</"
-"filename> option, or one at a time via system PAM configuration."
-msgstr ""
-"O programa de benvida execútase co usuario/grupo sen privilexios. Este "
-"usuario e grupo descríbense na sección \"Seguridade\" deste documento. As "
-"funcións principais do programa de bencida é de fornecer un mecanismo para "
-"seleccionar unha conta onde iniciar sesión e conducir o diálogo entre o "
-"usuario e o sistema ao autenticarse con dita conta. O proceso de "
-"autenticación está conducido polos Modulos de Autenticación Conetábeis "
-"(PAM). Os modulos PAM determinan que preguntas (se as hai) se mostran ao "
-"usuario ao autenticarse. Nun sistema normal, o programa de benvida "
-"solicitará un nome de usuario e un contrasinal para autenticarse. Porén "
-"nalgúns sistemas configurados para empregar mecanismos suplementarios como a "
-"pegada dixital ou lectores de tarxetas intelixentes. GDM pode configurarse "
-"para admitir estas alternativas en paralelo coas extensións de inicio de "
-"sesión da pantalla de benvida e a opción <command>--enable-split-"
-"authentication</command> <filename>./configure</filename>, ou unha á vez "
-"mediante a configuración PAM do sistema."
+"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user and group are described in the \"Security\" section of "
+"this document. The main functions of the greeter program are to provide a mechanism for selecting an account for log in and to drive "
+"the dialogue between the user and system when authenticating that account. The authentication process is driven by Pluggable "
+"Authentication Modules (PAM). The PAM modules determine what prompts (if any) are shown to the user to authenticate. On the average "
+"system, the greeter program will request a username and password for authentication. However some systems may be configured to use "
+"supplemental mechanisms such as a fingerprint or SmartCard readers. GDM can be configured to support these alternatives in parallel "
+"with greeter login extensions and the <command>--enable-split-authentication</command> <filename>./configure</filename> option, or one "
+"at a time via system PAM configuration."
+msgstr ""
+"O programa de benvida execútase co usuario/grupo sen privilexios. Este usuario e grupo descríbense na sección \"Seguridade\" deste "
+"documento. As funcións principais do programa de bencida é de fornecer un mecanismo para seleccionar unha conta onde iniciar sesión e "
+"conducir o diálogo entre o usuario e o sistema ao autenticarse con dita conta. O proceso de autenticación está conducido polos Modulos "
+"de Autenticación Conetábeis (PAM). Os modulos PAM determinan que preguntas (se as hai) se mostran ao usuario ao autenticarse. Nun "
+"sistema normal, o programa de benvida solicitará un nome de usuario e un contrasinal para autenticarse. Porén nalgúns sistemas "
+"configurados para empregar mecanismos suplementarios como a pegada dixital ou lectores de tarxetas intelixentes. GDM pode configurarse "
+"para admitir estas alternativas en paralelo coas extensións de inicio de sesión da pantalla de benvida e a opción <command>--enable-"
+"split-authentication</command> <filename>./configure</filename>, ou unha á vez mediante a configuración PAM do sistema."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:282
msgid ""
-"The smartcard extension can be enabled or disabled via the <filename>org."
-"gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</filename> gsettings key."
+"The smartcard extension can be enabled or disabled via the <filename>org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</filename> "
+"gsettings key."
msgstr ""
-"A extensión de tarxetas intelixentes pode activarse ou desactivarse mediante "
-"a chave de gsettings <filename>org.gnome.display-manager.extensions."
-"smartcard.active</filename>."
+"A extensión de tarxetas intelixentes pode activarse ou desactivarse mediante a chave de gsettings <filename>org.gnome.display-manager."
+"extensions.smartcard.active</filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:288
msgid ""
-"Likewise, the fingerprint extension can be enabled or disabled via the "
-"<filename>org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.active</filename> "
-"gsettings key."
+"Likewise, the fingerprint extension can be enabled or disabled via the <filename>org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint."
+"active</filename> gsettings key."
msgstr ""
-"Seguramente, a extensión de pegada dixital pode activarse ou desactivarse "
-"mediante a chave de gsettings <filename>org.gnome.display-manager.extensions."
-"fingerprint.active</filename>."
+"Seguramente, a extensión de pegada dixital pode activarse ou desactivarse mediante a chave de gsettings <filename>org.gnome.display-"
+"manager.extensions.fingerprint.active</filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:294
msgid ""
-"GDM and PAM can be configured to not require any input, which will cause GDM "
-"to automatically log in and simply start a session, which can be useful for "
-"some environments, such as single user systems or kiosks."
+"GDM and PAM can be configured to not require any input, which will cause GDM to automatically log in and simply start a session, which "
+"can be useful for some environments, such as single user systems or kiosks."
msgstr ""
-"GDM e PAM pode configurarse para non requirir ningunha entrada, que causará "
-"que GDM inicie sesión automaticamente e logo inicie a sesión, o cal pode ser "
-"útil para algúns ambientes, como en sistemas de usuario único e quioscos."
+"GDM e PAM pode configurarse para non requirir ningunha entrada, que causará que GDM inicie sesión automaticamente e logo inicie a "
+"sesión, o cal pode ser útil para algúns ambientes, como en sistemas de usuario único e quioscos."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:301
msgid ""
-"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select "
-"which session to start and which language to use. Sessions are defined by "
-"files that end in the .desktop suffix and more information about these files "
-"can be found in the \"GDM User Session and Language Configuration\" section "
-"of this document. By default, GDM is configured to display a face browser so "
-"the user can select their user account by clicking on an image instead of "
-"having to type their username. GDM keeps track of the user's default session "
-"and language in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use these "
-"defaults if the user did not pick a session or language in the login GUI."
-msgstr ""
-"Ademais da autenticación, o programa de benvida permítelle ao usuario "
-"seleccionar que sesión iniciar e en que idioma. As sesións están definidas "
-"por ficheiros que rematan co sufixo .desktop e pode atopar máis información "
-"sobre estes ficheiros na sección «Configuración de sesión de usuario e "
-"idioma de GDM». Por omisión, GDM está configurado para mostrar un listado de "
-"caras para que o usuario poida seleccionar a súa conta de usuario ao premer "
-"nunha imaxe no lugar de ter que escribir o seu contrasinal. GDM fai un "
-"seguemento da sesión por omisión do usuario e do idioma no <filename>~/."
-"dmrc</filename> do usuario e usará estas configuración predefinidas se o "
+"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select which session to start and which language to use. Sessions "
+"are defined by files that end in the .desktop suffix and more information about these files can be found in the \"GDM User Session and "
+"Language Configuration\" section of this document. By default, GDM is configured to display a face browser so the user can select their "
+"user account by clicking on an image instead of having to type their username. GDM keeps track of the user's default session and "
+"language in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use these defaults if the user did not pick a session or language in the "
+"login GUI."
+msgstr ""
+"Ademais da autenticación, o programa de benvida permítelle ao usuario seleccionar que sesión iniciar e en que idioma. As sesións están "
+"definidas por ficheiros que rematan co sufixo .desktop e pode atopar máis información sobre estes ficheiros na sección «Configuración "
+"de sesión de usuario e idioma de GDM». Por omisión, GDM está configurado para mostrar un listado de caras para que o usuario poida "
+"seleccionar a súa conta de usuario ao premer nunha imaxe no lugar de ter que escribir o seu contrasinal. GDM fai un seguemento da "
+"sesión por omisión do usuario e do idioma no <filename>~/.dmrc</filename> do usuario e usará estas configuración predefinidas se o "
"usaurio non selecciona unha sección ou idioma no GUI de inicio de sesión."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:314
msgid ""
-"After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</"
-"filename> script as root, then runs the <filename>PreSession</filename> "
-"script as root. After running these scripts, the user session is started. "
-"When the user exits their session, the <filename>PostSession</filename> "
-"script is run as root. These scripts are provided as hooks for distributions "
-"and end-users to customize how sessions are managed. For example, using "
-"these hooks you could set up a machine which creates the user's $HOME "
-"directory on the fly, and erases it on logout. The difference between the "
-"<filename>PostLogin</filename> and <filename>PreSession</filename> scripts "
-"is that <filename>PostLogin</filename> is run before the pam_open_session "
-"call so is the right place to do anything which should be run before the "
-"user session is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is "
-"called after session initialization."
-msgstr ""
-"Despois de autenticar a un usuario, o «daemon» executa o script "
-"<filename>PostLogin</filename> como usuario root, e logo executa o script "
-"<filename>PreSession</filename> como usuario root. Despois de executar estes "
-"scripts a sesión do usuario arríncase. Cando o usuario sae da súa sesión, o "
-"script <filename>PostSession</filename> execútarase como usuario root. Estes "
-"scripts fornécense como hooks para as distribucións e aos usuario finais "
-"para personalizar como se xestionan as sesións. Por exemplo, usando estes "
-"hooks pode configurar que a máquina cree o cartafol de usuario $HOME ao voo, "
-"e o elimine ao iniciar sesión. A diferenza entre os scripts "
-"<filename>PostLogin</filename> e<filename>PreSession</filename> son que "
-"<filename>PostLogin</filename> execútase antes da chamada a pam_open_session "
-"polo que é o lugar correcto para facer calquera cousaa que se debería "
-"executar antes de que a sesión do usuario se inicialice."
+"After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</filename> script as root, then runs the <filename>PreSession</"
+"filename> script as root. After running these scripts, the user session is started. When the user exits their session, the "
+"<filename>PostSession</filename> script is run as root. These scripts are provided as hooks for distributions and end-users to "
+"customize how sessions are managed. For example, using these hooks you could set up a machine which creates the user's $HOME directory "
+"on the fly, and erases it on logout. The difference between the <filename>PostLogin</filename> and <filename>PreSession</filename> "
+"scripts is that <filename>PostLogin</filename> is run before the pam_open_session call so is the right place to do anything which "
+"should be run before the user session is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is called after session initialization."
+msgstr ""
+"Despois de autenticar a un usuario, o «daemon» executa o script <filename>PostLogin</filename> como usuario root, e logo executa o "
+"script <filename>PreSession</filename> como usuario root. Despois de executar estes scripts a sesión do usuario arríncase. Cando o "
+"usuario sae da súa sesión, o script <filename>PostSession</filename> execútarase como usuario root. Estes scripts fornécense como hooks "
+"para as distribucións e aos usuario finais para personalizar como se xestionan as sesións. Por exemplo, usando estes hooks pode "
+"configurar que a máquina cree o cartafol de usuario $HOME ao voo, e o elimine ao iniciar sesión. A diferenza entre os scripts "
+"<filename>PostLogin</filename> e<filename>PreSession</filename> son que <filename>PostLogin</filename> execútase antes da chamada a "
+"pam_open_session polo que é o lugar correcto para facer calquera cousaa que se debería executar antes de que a sesión do usuario se "
+"inicialice."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:334
@@ -632,43 +472,28 @@ msgstr "O panel da interface de entrada con temas"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:335
msgid ""
-"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen "
-"which provides additional functionality. When a user is selected, the panel "
-"allows the user to select which session, language, and keyboard layout to "
-"use after logging in. The keyboard layout selector also changes the keyboard "
-"layout used when typing your password. The panel also contains an area for "
-"login services to leave status icons. Some example status icons include a "
-"battery icon for current battery usage, and an icon for enabling "
-"accessibility features. The greeter program also provides buttons which "
-"allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to "
-"configure GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. "
-"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Oracle Solaris) to "
-"require the user have appropriate authorization before accepting the "
-"shutdown or restart request."
-msgstr ""
-"A pantalla de benvida de GDM mostra un panel situado na parte inferior da "
-"pantalla que fornece funcionalidade adicional. Cando un usuario está "
-"seleccionado o panel permítelle ao usuario seleccionar a sesión, idioma e "
-"distribución de teclado que quere usar ao iniciar sesión. O selector da "
-"distribución do teclado tamén cambia a distribución do teclado ao escribir o "
-"seu contrasinal.O panel tamén contén un área para que os servizos de inicio "
-"de sesión poidan deixar iconas de estado. Como exemplo dalgunhas iconas "
-"atopará unha icona do estado da batería e unha icona para activar "
-"características de accesibilidade. O programa de benvida tamén fornece "
-"botóns que lle permiten ao usuario apagar ou reiniciar o seu sistema. É "
-"posíbel configurar GDM para non fornecer os botóns de apagar ou reinicio, se "
-"o desexa. GDM tamén pode configurarse mediante PolicyKit (ou mediante RBAC "
-"en Oracle Solaris) para requirir que o usuario teña unha autorización "
-"axeitada antes de aceptar unha solicitude de apagado ou reinicio."
+"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen which provides additional functionality. When a user is "
+"selected, the panel allows the user to select which session, language, and keyboard layout to use after logging in. The keyboard layout "
+"selector also changes the keyboard layout used when typing your password. The panel also contains an area for login services to leave "
+"status icons. Some example status icons include a battery icon for current battery usage, and an icon for enabling accessibility "
+"features. The greeter program also provides buttons which allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to configure "
+"GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Oracle "
+"Solaris) to require the user have appropriate authorization before accepting the shutdown or restart request."
+msgstr ""
+"A pantalla de benvida de GDM mostra un panel situado na parte inferior da pantalla que fornece funcionalidade adicional. Cando un "
+"usuario está seleccionado o panel permítelle ao usuario seleccionar a sesión, idioma e distribución de teclado que quere usar ao "
+"iniciar sesión. O selector da distribución do teclado tamén cambia a distribución do teclado ao escribir o seu contrasinal.O panel "
+"tamén contén un área para que os servizos de inicio de sesión poidan deixar iconas de estado. Como exemplo dalgunhas iconas atopará "
+"unha icona do estado da batería e unha icona para activar características de accesibilidade. O programa de benvida tamén fornece botóns "
+"que lle permiten ao usuario apagar ou reiniciar o seu sistema. É posíbel configurar GDM para non fornecer os botóns de apagar ou "
+"reinicio, se o desexa. GDM tamén pode configurarse mediante PolicyKit (ou mediante RBAC en Oracle Solaris) para requirir que o usuario "
+"teña unha autorización axeitada antes de aceptar unha solicitude de apagado ou reinicio."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:352
-msgid ""
-"Note that keyboard layout features are only available on systems that "
-"support libxklavier."
+msgid "Note that keyboard layout features are only available on systems that support libxklavier."
msgstr ""
-"Teña en conta que as características de disposición do teclado só están "
-"dispoñíbeis en sistemas que son compatíbeis con libxklavier."
+"Teña en conta que as características de disposición do teclado só están dispoñíbeis en sistemas que son compatíbeis con libxklavier."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:359
@@ -678,34 +503,25 @@ msgstr "Accesibilidade"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:361
msgid ""
-"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop "
-"session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the "
-"usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen "
-"keyboard, screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX keyboard "
-"accessibility are available. It is also possible to enable large text or "
-"high contrast icons and controls, if needed. Refer to the \"Accessibility "
-"Configuration\" section of the document for more information how various "
-"accessibility features can be configured."
-msgstr ""
-"GDM admite «Inicio de sesión accesíbel», o cal lle permite iniciar sesión "
-"nunha sesión de escritorio incluso cando non pode usar de forma doada a "
-"pantalla, o rato ou o teclado na forma normal. A Tecnoloxía de "
-"Accesibilidade (AT) ten características como teclado en pantalla, lector de "
-"pantalla, magnificador de pantalla e accesibilidade de teclado AccessX de "
-"Xserver. Vaia á sección «Configuración de accesibilidade»do documento para "
-"obter máis información sobre como se poden configurar as distintas "
-"características de accesibilidade."
+"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop session even if they cannot easily use the screen, mouse, "
+"or keyboard in the usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen keyboard, screen reader, screen magnifier, and "
+"Xserver AccessX keyboard accessibility are available. It is also possible to enable large text or high contrast icons and controls, if "
+"needed. Refer to the \"Accessibility Configuration\" section of the document for more information how various accessibility features "
+"can be configured."
+msgstr ""
+"GDM admite «Inicio de sesión accesíbel», o cal lle permite iniciar sesión nunha sesión de escritorio incluso cando non pode usar de "
+"forma doada a pantalla, o rato ou o teclado na forma normal. A Tecnoloxía de Accesibilidade (AT) ten características como teclado en "
+"pantalla, lector de pantalla, magnificador de pantalla e accesibilidade de teclado AccessX de Xserver. Vaia á sección «Configuración de "
+"accesibilidade»do documento para obter máis información sobre como se poden configurar as distintas características de accesibilidade."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:373
msgid ""
-"On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is "
-"a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output "
-"(such as text-to-speech) to be functional."
+"On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is a member of the \"audio\" group for AT programs that "
+"require audio output (such as text-to-speech) to be functional."
msgstr ""
-"Nalgúns sistemas operativos, é necesario asegurarse que o usuario de GDM é "
-"un membro do grupo «audio» para os programas de AT que requiren saída de son "
-"(como texto-a-fala) para que sexan funcionais."
+"Nalgúns sistemas operativos, é necesario asegurarse que o usuario de GDM é un membro do grupo «audio» para os programas de AT que "
+"requiren saída de son (como texto-a-fala) para que sexan funcionais."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:381
@@ -715,126 +531,92 @@ msgstr "O visor de rostros de GDM"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:383
msgid ""
-"The Face Browser is the interface which allows users to select their "
-"username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled "
-"via the org.gnome.login-screen disable-user-list GSettings key and is on by "
-"default. When disabled, users must type their complete username by hand. "
-"When enabled, it displays all local users which are available for login on "
-"the system (all user accounts defined in the /etc/passwd file that have a "
-"valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have recently "
-"logged in. The face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display "
-"all remote users, which caused performance problems in large, enterprise "
+"The Face Browser is the interface which allows users to select their username by clicking on an image. This feature can be enabled or "
+"disabled via the org.gnome.login-screen disable-user-list GSettings key and is on by default. When disabled, users must type their "
+"complete username by hand. When enabled, it displays all local users which are available for login on the system (all user accounts "
+"defined in the /etc/passwd file that have a valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have recently logged in. The "
+"face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display all remote users, which caused performance problems in large, enterprise "
"deployments."
msgstr ""
-"O explorador de caras é a interface que lle permite os usuarios seleccionar "
-"o seu nomem de usuario seleccionando unha imaxe. Esta característica pode "
-"activarse ou desactivarse mediante a chave de lista de Gsettings org.gnome."
-"login-screen disable-user-enabled, a cal está activada por omisión. Ao "
-"activala, mostrará todos os usuarios locais que están dispoñíbeis para "
-"iniciar sesión no sistema (todas as contas de usuario definidas en /etc/"
-"password que teñan unha shell válida e un UID suficientemente alto) e os "
-"usuarios remotos que iniciaran sesión recentemente. O explorador de caras en "
-"GDM 2.20 e superior tentarán mostrar todos os usuarios remotos o que pode "
+"O explorador de caras é a interface que lle permite os usuarios seleccionar o seu nomem de usuario seleccionando unha imaxe. Esta "
+"característica pode activarse ou desactivarse mediante a chave de lista de Gsettings org.gnome.login-screen disable-user-enabled, a cal "
+"está activada por omisión. Ao activala, mostrará todos os usuarios locais que están dispoñíbeis para iniciar sesión no sistema (todas "
+"as contas de usuario definidas en /etc/password que teñan unha shell válida e un UID suficientemente alto) e os usuarios remotos que "
+"iniciaran sesión recentemente. O explorador de caras en GDM 2.20 e superior tentarán mostrar todos os usuarios remotos o que pode "
"causar problemas de rendemento para despregues empresariais grandes."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:397
msgid ""
-"The Face Browser is configured to display the users who log in most "
-"frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log "
-"in frequently can quickly find their login image."
+"The Face Browser is configured to display the users who log in most frequently at the top of the list. This helps to ensure that users "
+"who log in frequently can quickly find their login image."
msgstr ""
-"O Explorador de caras está configurado para mostrar os usuarios que inician "
-"sesión máis frecuentemente na parte superior da lista. Isto axúdalle a "
-"asegurarse que os usuarios que inician sesión con máis frecuencia poida "
-"atoparse a súa imaxe de inicio de sesión máis rápido."
+"O Explorador de caras está configurado para mostrar os usuarios que inician sesión máis frecuentemente na parte superior da lista. Isto "
+"axúdalle a asegurarse que os usuarios que inician sesión con máis frecuencia poida atoparse a súa imaxe de inicio de sesión máis rápido."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:403
msgid ""
-"The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the "
-"face selection as the user types to the corresponding username in the list. "
-"This means that a user with a long username will only have to type the first "
-"few characters of the username before the correct item in the list gets "
-"selected."
+"The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the face selection as the user types to the corresponding "
+"username in the list. This means that a user with a long username will only have to type the first few characters of the username "
+"before the correct item in the list gets selected."
msgstr ""
-"O explorador de caras admite \"busca adiantada\" que move dinámicamente a "
-"selección de cara mentres o usuario escribe o correspondente nome de usuario "
-"na lista. Isto significa que un usuario con un nome de usuario longo só ten "
-"que escribir os primeiros caracteres do seu nome antes de que seleccione o "
-"elemento correcto na lista."
+"O explorador de caras admite \"busca adiantada\" que move dinámicamente a selección de cara mentres o usuario escribe o correspondente "
+"nome de usuario na lista. Isto significa que un usuario con un nome de usuario longo só ten que escribir os primeiros caracteres do seu "
+"nome antes de que seleccione o elemento correcto na lista."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:411
msgid ""
-"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be "
-"located in the user's home directories. If installed globally they should be "
-"in the <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename> directory and the "
-"filename should be the name of the user. Face image files should be a "
-"standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in "
-"the global face directory must be readable to the GDM user."
+"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be located in the user's home directories. If installed globally "
+"they should be in the <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename> directory and the filename should be the name of the user. Face "
+"image files should be a standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in the global face directory must be "
+"readable to the GDM user."
msgstr ""
-"As iconas usadas por GDM están instaladas de forma global polo administrador "
-"do sistema ou poden estar nos cartafoles persoais dos usuarios. Se está "
-"instalada de forma global debería estar no cartafol <filename>&lt;share&gt;/"
-"pixmaps/faces/</filename> e o nome de ficheiro debería ser o nome de "
-"usuario. Os ficheiros de imaxes de avatar no cartafol «face» global debe "
-"poder lerse polo usuario GDM."
+"As iconas usadas por GDM están instaladas de forma global polo administrador do sistema ou poden estar nos cartafoles persoais dos "
+"usuarios. Se está instalada de forma global debería estar no cartafol <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename> e o nome de "
+"ficheiro debería ser o nome de usuario. Os ficheiros de imaxes de avatar no cartafol «face» global debe poder lerse polo usuario GDM."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:427
msgid ""
-"If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME "
-"directory for the image file. GDM will first look for the user's face image "
-"in <filename>~/.face</filename>. If not found, it will try <filename>~/.face."
-"icon</filename>. If still not found, it will use the value defined for "
-"\"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file."
+"If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME directory for the image file. GDM will first look for the "
+"user's face image in <filename>~/.face</filename>. If not found, it will try <filename>~/.face.icon</filename>. If still not found, it "
+"will use the value defined for \"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file."
msgstr ""
-"Non hai unha icona global para o usuario, GDM bucará no cartafol $HOME do "
-"usuario pola imaxe. GDM primeiro mirará o ficheiro de avatar do usuario en "
-"<filename>~/.face</filename>. Se non o atopa, tentará <filename>~/.face."
-"icon</filename>. Se aínda non o atopou, usará o valor definido por \"face/"
-"picture=\" no ficheiro <filename>~/.gnome2/gdm</filename>."
+"Non hai unha icona global para o usuario, GDM bucará no cartafol $HOME do usuario pola imaxe. GDM primeiro mirará o ficheiro de avatar "
+"do usuario en <filename>~/.face</filename>. Se non o atopa, tentará <filename>~/.face.icon</filename>. Se aínda non o atopou, usará o "
+"valor definido por \"face/picture=\" no ficheiro <filename>~/.gnome2/gdm</filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:436
msgid ""
-"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
-"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will "
-"fallback to a generic face image."
+"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon defined in the current GTK+ theme. If no such image is "
+"defined, it will fallback to a generic face image."
msgstr ""
-"Se o usuario non ten unha imaxe de avatar definida, GDM usará a icona "
-"«stock_person» definida no tema GTK+ actual. Se non hai unha imaxe definida, "
-"usarase a imaxe de avatar xenérica."
+"Se o usuario non ten unha imaxe de avatar definida, GDM usará a icona «stock_person» definida no tema GTK+ actual. Se non hai unha "
+"imaxe definida, usarase a imaxe de avatar xenérica."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:442
msgid ""
-"Please note that loading and scaling face icons located in remote user home "
-"directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to "
-"load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from "
-"remote home directories."
+"Please note that loading and scaling face icons located in remote user home directories can be a very time-consuming task. Since it not "
+"practical to load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from remote home directories."
msgstr ""
-"Teña en conta que cargar e escalar iconas de avatar localizadas en "
-"cartafoles persoais remotos pode ser unha tarefa que leve tempo. Xa que no é "
-"práctico cargar imaxes mediante NIS ou NFS, GDM non tentará cargar imaxes "
-"desde cartafoles persoais remotos."
+"Teña en conta que cargar e escalar iconas de avatar localizadas en cartafoles persoais remotos pode ser unha tarefa que leve tempo. Xa "
+"que no é práctico cargar imaxes mediante NIS ou NFS, GDM non tentará cargar imaxes desde cartafoles persoais remotos."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:449
msgid ""
-"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed "
-"for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to "
-"remote users. This, of course, limits security somewhat since a malicious "
-"user does not need to guess valid usernames. In some very restrictive "
-"environments the face browser may not be appropriate."
+"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames "
+"are exposed to remote users. This, of course, limits security somewhat since a malicious user does not need to guess valid usernames. "
+"In some very restrictive environments the face browser may not be appropriate."
msgstr ""
-"Cando o explorador está activado, os nomes de usuario válidos no computador "
-"mostraranse para calquera que poida ver. Se XDMCP está activado, os nomes de "
-"usuario móstranse tamén para os usuario remotos. Isto, por suposto, limita a "
-"seguridade xa que un usuario malicioso non precisa adiviñar os nomes de "
-"usuarios válidos. Nalgúns ambientes restritivos o explorador de avatares "
-"podería non ser o axeitado."
+"Cando o explorador está activado, os nomes de usuario válidos no computador mostraranse para calquera que poida ver. Se XDMCP está "
+"activado, os nomes de usuario móstranse tamén para os usuario remotos. Isto, por suposto, limita a seguridade xa que un usuario "
+"malicioso non precisa adiviñar os nomes de usuarios válidos. Nalgúns ambientes restritivos o explorador de avatares podería non ser o "
+"axeitado."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:461
@@ -844,79 +626,57 @@ msgstr "XDMCP"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:470
msgid ""
-"The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage "
-"Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is "
-"turned off, but can be enabled if desired. If GDM is built with TCP Wrapper "
-"support, then the daemon will only grant access to hosts specified in the "
-"GDM service section in the TCP Wrappers configuration file."
+"The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default "
+"XDMCP support is turned off, but can be enabled if desired. If GDM is built with TCP Wrapper support, then the daemon will only grant "
+"access to hosts specified in the GDM service section in the TCP Wrappers configuration file."
msgstr ""
-"O «daemon» GDM pode configurarse para escoitar e xestionar peticións X "
-"Display Manage Protocol (XDMCP) desde pantallas remotas. Por defecto a "
-"compatibilidade con XDMCP está descativada, porén pode activala se o desexa. "
-"Se GDM se constrúe con compatibilidade de wrapper TCP, o daemon só lle dará "
-"acceso a equipos específicos na sección do servizo GDM do ficheiro de "
-"configuración de TCP Wrappers."
+"O «daemon» GDM pode configurarse para escoitar e xestionar peticións X Display Manage Protocol (XDMCP) desde pantallas remotas. Por "
+"defecto a compatibilidade con XDMCP está descativada, porén pode activala se o desexa. Se GDM se constrúe con compatibilidade de "
+"wrapper TCP, o daemon só lle dará acceso a equipos específicos na sección do servizo GDM do ficheiro de configuración de TCP Wrappers."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:479
msgid ""
-"GDM includes several measures making it more resistant to denial of service "
-"attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking "
-"timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work "
-"reasonably on most systems."
+"GDM includes several measures making it more resistant to denial of service attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol "
+"parameters, handshaking timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work reasonably on most systems."
msgstr ""
-"GDM inclúe varias medidas que o fan máis resistente a ataques de denegación "
-"de servizo en XDMCP. Moitos dos parámetros do protocolo, tempos de espera de "
-"negociación, etc. poden axustarse.. A configuración predefinida debería "
-"funcionar razoabelmente ben na maioría dos sistemas."
+"GDM inclúe varias medidas que o fan máis resistente a ataques de denegación de servizo en XDMCP. Moitos dos parámetros do protocolo, "
+"tempos de espera de negociación, etc. poden axustarse.. A configuración predefinida debería funcionar razoabelmente ben na maioría dos "
+"sistemas."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:486
msgid ""
-"GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for "
-"XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by "
-"sending a WILLING packet to the originator."
+"GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and "
+"BROADCAST_QUERY requests by sending a WILLING packet to the originator."
msgstr ""
-"GDM escoita por omisión ás peticións XDMCP no porto UDP normal usado por "
-"XDMCP, o porto 177, e responderá ás peticións QUERY e BROADCAST_QUERY "
-"enviando un paquete WILLING ao remitente."
+"GDM escoita por omisión ás peticións XDMCP no porto UDP normal usado por XDMCP, o porto 177, e responderá ás peticións QUERY e "
+"BROADCAST_QUERY enviando un paquete WILLING ao remitente."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:492
msgid ""
-"GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host "
-"chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and "
-"forward subsequent requests to the chosen manager. GDM also supports an "
-"extension to the protocol which will make it forget the redirection once the "
-"user's connection succeeds. This extension is only supported if both daemons "
-"are GDM. It is transparent and will be ignored by XDM or other daemons that "
-"implement XDMCP."
+"GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host chooser to the remote display. GDM will remember the user's "
+"choice and forward subsequent requests to the chosen manager. GDM also supports an extension to the protocol which will make it forget "
+"the redirection once the user's connection succeeds. This extension is only supported if both daemons are GDM. It is transparent and "
+"will be ignored by XDM or other daemons that implement XDMCP."
msgstr ""
-"GDM tamen pode configurarse para ceder consultas INDIRECT e mostrar un "
-"selector de equipo dunha pantalla remota. GDM recordará a elección do "
-"usuario e derivará as subsecuentes consultas ao xestor de elección. GDM "
-"tamén permite que unha extensión do protocolo faga a redirección en canto a "
-"conexión do usuario teña éxito. Esta extensión só se admite se ámbolos dous "
-"daemons son GDM. É transparente e é ignorada por XDM ou outros daemons que "
-"implementen XDMCP."
+"GDM tamen pode configurarse para ceder consultas INDIRECT e mostrar un selector de equipo dunha pantalla remota. GDM recordará a "
+"elección do usuario e derivará as subsecuentes consultas ao xestor de elección. GDM tamén permite que unha extensión do protocolo faga "
+"a redirección en canto a conexión do usuario teña éxito. Esta extensión só se admite se ámbolos dous daemons son GDM. É transparente e "
+"é ignorada por XDM ou outros daemons que implementen XDMCP."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:502
-msgid ""
-"If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified "
-"in <filename>/etc/hosts</filename>."
+msgid "If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified in <filename>/etc/hosts</filename>."
msgstr ""
-"Se semella que XDMCP non está funcionando, asegúrese que todos os "
-"computadores están especificados no ficheiro <filename>/etc/hosts</filename>."
+"Se semella que XDMCP non está funcionando, asegúrese que todos os computadores están especificados no ficheiro <filename>/etc/hosts</"
+"filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:507
-msgid ""
-"Refer to the \"Security\" section for information about security concerns "
-"when using XDMCP."
-msgstr ""
-"Consulte a sección «Seguridade» para obter máis información sobre a "
-"seguridade ao usar XDMCP."
+msgid "Refer to the \"Security\" section for information about security concerns when using XDMCP."
+msgstr "Consulte a sección «Seguridade» para obter máis información sobre a seguridade ao usar XDMCP."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:514
@@ -926,59 +686,44 @@ msgstr "Rexistro de actividade"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:516
msgid ""
-"GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging "
-"information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not "
-"working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable "
-"key to \"true\" in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file."
+"GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging information, which can be useful for tracking down problems if GDM "
+"is not working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable key to \"true\" in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
+"custom.conf</filename> file."
msgstr ""
-"GDM usa syslog para rexistrar erros e o seu estado. Tamén pode rexistrar "
-"información de depuración, a cal pode ser útil para facer un seguemento dos "
-"problemas se GDM non está funcionando correctamente. A saída de depuración "
-"pode activarse configurando a chave de configuración debug/Enable a «true» "
-"no ficheiro <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename>."
+"GDM usa syslog para rexistrar erros e o seu estado. Tamén pode rexistrar información de depuración, a cal pode ser útil para facer un "
+"seguemento dos problemas se GDM non está funcionando correctamente. A saída de depuración pode activarse configurando a chave de "
+"configuración debug/Enable a «true» no ficheiro <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:524
msgid ""
-"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which "
-"is normally <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages "
-"are saved to a file associated with the display value, <filename>&lt;"
-"display&gt;.log</filename>."
+"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which is normally <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. Any "
+"Xserver messages are saved to a file associated with the display value, <filename>&lt;display&gt;.log</filename>."
msgstr ""
-"A saída para varios Xservers almacénase no cartafol de rexistro de GDM, o "
-"cal normalmente está en <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. Calquera "
-"mensaxe de Xserver gardarase no ficheiro asociado co valor da pantalla, "
-"<filename>&lt;display&gt;.log</filename>."
+"A saída para varios Xservers almacénase no cartafol de rexistro de GDM, o cal normalmente está en <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</"
+"filename>. Calquera mensaxe de Xserver gardarase no ficheiro asociado co valor da pantalla, <filename>&lt;display&gt;.log</filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:531
msgid ""
-"The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/"
-"<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</filename> file "
-"which usually expands to <filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>. The "
-"file is overwritten on each login, so logging out and logging back into the "
-"same user via GDM will cause any messages from the previous session to be "
-"lost."
+"The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</"
+"filename> file which usually expands to <filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>. The file is overwritten on each login, so "
+"logging out and logging back into the same user via GDM will cause any messages from the previous session to be lost."
msgstr ""
-"A saída da sesión é derivada mediante o daemon de GDM ao ficheiro "
-"<filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</"
-"filename> que normalmente expánde a <filename>~/.cache/gdm/session.log</"
-"filename>. O ficheiro sobrescríbese en cada inicio de sesión, polo que ao "
-"saír da sesión e volver a entrar co mesmo usuario mediante GDM causará que "
-"se perda calquera mensaxe da sesión anterior."
+"A saída da sesión é derivada mediante o daemon de GDM ao ficheiro <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session."
+"log</filename> que normalmente expánde a <filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>. O ficheiro sobrescríbese en cada inicio de "
+"sesión, polo que ao saír da sesión e volver a entrar co mesmo usuario mediante GDM causará que se perda calquera mensaxe da sesión "
+"anterior."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:540
msgid ""
-"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback "
-"file will be created named <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</"
-"replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> where the "
-"<filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters."
+"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback file will be created named <filename>~/<replaceable>"
+"$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> where the <filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters."
msgstr ""
-"Teña en conta que se GDM non pode crear este ficheiro por calquera razón, "
-"crearase un ficheiro de respaldo co nome <filename>~/<replaceable>"
-"$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> onde "
-"<filename>XXXXXXXX</filename> son caracteres aleatorios."
+"Teña en conta que se GDM non pode crear este ficheiro por calquera razón, crearase un ficheiro de respaldo co nome <filename>~/"
+"<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> onde <filename>XXXXXXXX</filename> son caracteres "
+"aleatorios."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:548
@@ -988,31 +733,24 @@ msgstr "Cambio rápido de usuarios"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:550
msgid ""
-"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user "
-"is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME "
-"Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of GNOME "
-"Screensaver. The active session can be changed back and forth using the same "
-"mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the "
-"default panel configuration. It can be added using the panel context menu."
+"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user is logged in, additional users can log in via the User "
+"Switcher on the GNOME Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of GNOME Screensaver. The active session can be "
+"changed back and forth using the same mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the default panel "
+"configuration. It can be added using the panel context menu."
msgstr ""
-"GDM permite que varios usuarios poida iniciar sesión ao mesmo tempo. Despois "
-"de que o primeiro inicie sesión, outros usuaris poden iniciar sesión "
-"mediante o Trocador de usuarios do Panel de GNOME, ou desde o botón «Trocar "
-"usuario» do diálogo da Pantalla de Bloquedo do Protector de pantalla de "
-"GNOME. A sessión activa cambiarase usando o mesmo mecanismo. Teña en conta "
-"que algunhas distribucións poderían non incluír o Trocar de usuarios á "
-"configuración predeterminada do panel. Pode engadila usando o menú "
-"contextual do panel."
+"GDM permite que varios usuarios poida iniciar sesión ao mesmo tempo. Despois de que o primeiro inicie sesión, outros usuaris poden "
+"iniciar sesión mediante o Trocador de usuarios do Panel de GNOME, ou desde o botón «Trocar usuario» do diálogo da Pantalla de Bloquedo "
+"do Protector de pantalla de GNOME. A sessión activa cambiarase usando o mesmo mecanismo. Teña en conta que algunhas distribucións "
+"poderían non incluír o Trocar de usuarios á configuración predeterminada do panel. Pode engadila usando o menú contextual do panel."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:559
msgid ""
-"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. "
-"This feature will not function if Virtual Terminals is not available."
+"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. This feature will not function if Virtual Terminals is not "
+"available."
msgstr ""
-"Teña en conta que esta característica só está dispoñíbel en sistemas que "
-"admiten Terminais Virtuais. Esta característica non funcionará se as "
-"Terminais virtuais non funcionan."
+"Teña en conta que esta característica só está dispoñíbel en sistemas que admiten Terminais Virtuais. Esta característica non funcionará "
+"se as Terminais virtuais non funcionan."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:570
@@ -1027,74 +765,52 @@ msgstr "O usuario e grupo de GDM"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:575
msgid ""
-"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for "
-"proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, "
-"but can be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as "
-"this user, so that the programs which interact with the user are run in a "
-"sandbox. This user and group should have limited privilege."
+"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on "
+"most systems, but can be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as this user, so that the programs which "
+"interact with the user are run in a sandbox. This user and group should have limited privilege."
msgstr ""
-"Por razóns de seguranza recoméndase ter un id de usuario e group para que "
-"funcione correctamente a operación. Este usuario e grupo son «gdm» na "
-"maioría dos sistemas normalmente, aínda que poden configurarse para calquera "
-"usuario ou grupo. Todos os programs de GUI de GDM executaranse con este "
-"usuario, polo que os programas que interactúan con este usuario son "
-"executados nunha caixa de area. Este usuario e grupo deberían ter "
-"privilexios limitados."
+"Por razóns de seguranza recoméndase ter un id de usuario e group para que funcione correctamente a operación. Este usuario e grupo son "
+"«gdm» na maioría dos sistemas normalmente, aínda que poden configurarse para calquera usuario ou grupo. Todos os programs de GUI de GDM "
+"executaranse con este usuario, polo que os programas que interactúan con este usuario son executados nunha caixa de area. Este usuario "
+"e grupo deberían ter privilexios limitados."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:584
msgid ""
-"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read "
-"and write Xauth files to the <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> "
-"directory. The <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> directory should "
-"have root:gdm ownership and 1777 permissions."
+"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read and write Xauth files to the <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</"
+"filename> directory. The <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> directory should have root:gdm ownership and 1777 permissions."
msgstr ""
-"O único privilexio especial que o usuario «gdm» é a habilidade de ler e "
-"escribir ficheiros Xauth no directorio <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</"
-"filename>. O directorio <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> debería ter "
-"root:gdm como propietario e 1777 como permisos."
+"O único privilexio especial que o usuario «gdm» é a habilidade de ler e escribir ficheiros Xauth no directorio <filename>&lt;var&gt;/"
+"run/gdm</filename>. O directorio <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> debería ter root:gdm como propietario e 1777 como permisos."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:592
msgid ""
-"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a "
-"user which a user could easily gain access to, such as the user "
-"<filename>nobody</filename>. Any user who gains access to an Xauth key can "
-"snoop on and control running GUI programs running in the associated session "
-"or perform a denial-of-service attack on it. It is important to ensure that "
-"the system is configured properly so that only the \"gdm\" user has access "
-"to these files and that it is not easy to login to this account. For "
-"example, the account should be setup to not have a password or allow non-"
-"root users to login to the account."
-msgstr ""
-"Non debería, baixo ningunha circunstancia, configurar o usuario/grupo de GDM "
-"a un usuario cuxo usuario poida ter acceso facilmente, como un usuario "
-"<filename>nobody</filename>. Calquera usuario que acceda a unha chave de "
-"Xauth pode fisgonear e controlar os programas de GUI en exsecución nunha "
-"sesión asociada ou levar a cabo ataques de denegación de servizo. É "
-"importante asegurarse que o sistema está configurado correctamente para que "
-"só o usuario «gdm» teña acceso a esos ficheiros e que non pode iniciar "
-"sesión na súa conta. Por exemplo, a conta debería configurarse para non ter "
-"contrasinal ou non permitir que os usuarios non root poidan iniciar sesión "
-"na súa conta."
+"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a user which a user could easily gain access to, such as the "
+"user <filename>nobody</filename>. Any user who gains access to an Xauth key can snoop on and control running GUI programs running in "
+"the associated session or perform a denial-of-service attack on it. It is important to ensure that the system is configured properly so "
+"that only the \"gdm\" user has access to these files and that it is not easy to login to this account. For example, the account should "
+"be setup to not have a password or allow non-root users to login to the account."
+msgstr ""
+"Non debería, baixo ningunha circunstancia, configurar o usuario/grupo de GDM a un usuario cuxo usuario poida ter acceso facilmente, "
+"como un usuario <filename>nobody</filename>. Calquera usuario que acceda a unha chave de Xauth pode fisgonear e controlar os programas "
+"de GUI en exsecución nunha sesión asociada ou levar a cabo ataques de denegación de servizo. É importante asegurarse que o sistema está "
+"configurado correctamente para que só o usuario «gdm» teña acceso a esos ficheiros e que non pode iniciar sesión na súa conta. Por "
+"exemplo, a conta debería configurarse para non ter contrasinal ou non permitir que os usuarios non root poidan iniciar sesión na súa "
+"conta."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:605
msgid ""
-"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to "
-"be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have "
-"a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf "
-"configuration as desired to avoid the need to provide the \"gdm\" user with "
-"a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if "
-"it is unable to write state information to GConf configuration."
-msgstr ""
-"A configuración do greeter de GDM está almacenado en GConf. Para permitir ao "
-"usuario GDM escribir configuracións é preciso darlle ao usuario «gdm» "
-"permisos para escribir no directorio $HOME. Os usuaris poderían configurar a "
-"configuración GConf por omisión á que desexe para evitar ter que fornecerlle "
-"ao usuario «gdm» un directorio $HOME. Porén, algunhas características de GDM "
-"poderían desactivarse se non pode escribir a información de estado na "
-"configuración de GConf."
+"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm"
+"\" user to have a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf configuration as desired to avoid the need to provide "
+"the \"gdm\" user with a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if it is unable to write state "
+"information to GConf configuration."
+msgstr ""
+"A configuración do greeter de GDM está almacenado en GConf. Para permitir ao usuario GDM escribir configuracións é preciso darlle ao "
+"usuario «gdm» permisos para escribir no directorio $HOME. Os usuaris poderían configurar a configuración GConf por omisión á que desexe "
+"para evitar ter que fornecerlle ao usuario «gdm» un directorio $HOME. Porén, algunhas características de GDM poderían desactivarse se "
+"non pode escribir a información de estado na configuración de GConf."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:617
@@ -1104,139 +820,97 @@ msgstr "PAM"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:619
msgid ""
-"GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable "
-"Authentication Module, and is used by most programs that request "
-"authentication on your computer. It allows the administrator to configure "
-"specific authentication behavior for different login programs (such as ssh, "
-"login GUI, screensaver, etc.)"
+"GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable Authentication Module, and is used by most programs that request "
+"authentication on your computer. It allows the administrator to configure specific authentication behavior for different login programs "
+"(such as ssh, login GUI, screensaver, etc.)"
msgstr ""
-"GDM usa PAM para a autenticación de inicio de sesión. PAM significa "
-"Pluggable Authentication Module, e é usado pola maioría dos programas que "
-"solicitan autenticacións no seu computador. Permítelle ao administrador "
-"configurar comportamentos de autenticación específicos para varios programas "
-"de inicio de sesión (como para ssh, GUI de inicio de sesión, etc.)"
+"GDM usa PAM para a autenticación de inicio de sesión. PAM significa Pluggable Authentication Module, e é usado pola maioría dos "
+"programas que solicitan autenticacións no seu computador. Permítelle ao administrador configurar comportamentos de autenticación "
+"específicos para varios programas de inicio de sesión (como para ssh, GUI de inicio de sesión, etc.)"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:627
msgid ""
-"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not "
-"intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an "
-"overview of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly "
-"configured with GDM, and known issues. It is expected that a person needing "
-"to do PAM configuration would need to do further reading of PAM "
-"documentation to understand how to configure PAM and to understand terms "
-"used in this section."
+"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not intend to explain this in detail. Instead, it is intended "
+"to give an overview of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly configured with GDM, and known issues. It is "
+"expected that a person needing to do PAM configuration would need to do further reading of PAM documentation to understand how to "
+"configure PAM and to understand terms used in this section."
msgstr ""
-"PAM é complicado e amplamente configurábel, esta documentación non pretende "
-"explicar isto en detalle. No lugar, pretende darlle unha pequena vista "
-"previa de como a configuración de PAM se relaciona con GDM, como se "
-"configura normalmente PAM con GDM, e problemas coñecidos. Agardase que unha "
-"persona que precisa configurar PAM precisa debería ter que facer máis aló de "
-"ler a documentación de PAM para entender como configuralo e entender os "
-"termos usados nesta sección."
+"PAM é complicado e amplamente configurábel, esta documentación non pretende explicar isto en detalle. No lugar, pretende darlle unha "
+"pequena vista previa de como a configuración de PAM se relaciona con GDM, como se configura normalmente PAM con GDM, e problemas "
+"coñecidos. Agardase que unha persona que precisa configurar PAM precisa debería ter que facer máis aló de ler a documentación de PAM "
+"para entender como configuralo e entender os termos usados nesta sección."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:637
msgid ""
-"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different "
-"Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam."
-"d</ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> man "
-"page for details. Be sure you read the PAM documentation and are comfortable "
-"with the security implications of any changes you intend to make to your "
-"configuration."
+"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:"
+"pam.d\">pam.d</ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> man page for details. Be sure you read the PAM "
+"documentation and are comfortable with the security implications of any changes you intend to make to your configuration."
msgstr ""
-"A configuración PAM ten interfaces diferentes, pero similares, para os "
-"distintos sistemas operativos, polo que comprobe a páxina man <ulink type="
-"\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> ou <ulink type=\"help\" url=\"man:"
-"pam.conf\">pam.conf</ulink>. Asegúrese que lee a documentación PAM e ten en "
-"conta as implicacións de seguridade que calquera cambio que queira facer na "
-"súa configuración."
+"A configuración PAM ten interfaces diferentes, pero similares, para os distintos sistemas operativos, polo que comprobe a páxina man "
+"<ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> ou <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink>. Asegúrese que lee a "
+"documentación PAM e ten en conta as implicacións de seguridade que calquera cambio que queira facer na súa configuración."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:647
msgid ""
-"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal "
-"login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These "
-"services may not be defined in your pam.d or pam.conf configured file. If "
-"there is no entry, then GDM will use the default PAM behavior. On most "
-"systems this should work fine. However, the automatic login feature may not "
-"work if the gdm-autologin service is not defined."
+"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic "
+"login. These services may not be defined in your pam.d or pam.conf configured file. If there is no entry, then GDM will use the default "
+"PAM behavior. On most systems this should work fine. However, the automatic login feature may not work if the gdm-autologin service is "
+"not defined."
msgstr ""
-"Teña en conta que, por omisión, GDM usa o nome de servizo PAM «gdm» para o "
-"inicio de sesión normal e o nome de servizo PAM «gdm-autologin» para os "
-"inicios de sesión automáticos. Se non hai entrada entón GDM usará o "
-"comportamento PAM por omisión. Na maioría dos sistemas isto funcionará ben, "
-"porén, no inicio de sesión automático pode que non funcione se o servizo gdm-"
-"autologin non está definido."
+"Teña en conta que, por omisión, GDM usa o nome de servizo PAM «gdm» para o inicio de sesión normal e o nome de servizo PAM «gdm-"
+"autologin» para os inicios de sesión automáticos. Se non hai entrada entón GDM usará o comportamento PAM por omisión. Na maioría dos "
+"sistemas isto funcionará ben, porén, no inicio de sesión automático pode que non funcione se o servizo gdm-autologin non está definido."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:657
msgid ""
-"The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is "
-"called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This "
-"allows the system administrator to add any scripting to the login process "
-"either before or after PAM initializes the session."
+"The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is called, and the <filename>PreSession</filename> script is "
+"called after. This allows the system administrator to add any scripting to the login process either before or after PAM initializes the "
+"session."
msgstr ""
-"O script <filename>PostLogin</filename> execútase antes de que se chame a "
-"pam_open_session, e o script <filename>PreSession</filename> chámase "
-"despois. Isto permítelle ao administrador do sistema engadir calquera script "
-"no proceso de inicio de sesión antes ou despois de que PAM inicialice a "
-"sesión."
+"O script <filename>PostLogin</filename> execútase antes de que se chame a pam_open_session, e o script <filename>PreSession</filename> "
+"chámase despois. Isto permítelle ao administrador do sistema engadir calquera script no proceso de inicio de sesión antes ou despois de "
+"que PAM inicialice a sesión."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:665
msgid ""
-"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms "
-"(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this "
-"by using a PAM service module for the desired authentication type rather "
-"than by trying to modify the GDM code directly. Refer to the PAM "
-"documentation on your system. How to do this is frequently discussed on the "
-"<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> mail list, so you can "
-"refer to the list archives for more information."
+"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms (such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should "
+"implement this by using a PAM service module for the desired authentication type rather than by trying to modify the GDM code directly. "
+"Refer to the PAM documentation on your system. How to do this is frequently discussed on the <address><email>gdm-list@gnome.org</"
+"email></address> mail list, so you can refer to the list archives for more information."
msgstr ""
-"Se desexa facer que GDM traballe con outros tipos de mecanismos de "
-"autenticación (como con lectores de pegada dixital ou tarxetas "
-"intelixentes), entón terá que implementalo usando un módulo de servizo de "
-"PAM para que o tipo de autenticación desexado no lugar de ter que modificar "
-"o código de GDM directamente. Olle a documentación de PAM no seu sistema. "
-"Como facer isto normalmente discútese na rolda de correo <address><email>gdm-"
-"list@gnome.org</email></address>, polo que revise os arquivos da lista para "
-"obter máis información."
+"Se desexa facer que GDM traballe con outros tipos de mecanismos de autenticación (como con lectores de pegada dixital ou tarxetas "
+"intelixentes), entón terá que implementalo usando un módulo de servizo de PAM para que o tipo de autenticación desexado no lugar de ter "
+"que modificar o código de GDM directamente. Olle a documentación de PAM no seu sistema. Como facer isto normalmente discútese na rolda "
+"de correo <address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>, polo que revise os arquivos da lista para obter máis información."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:676
msgid ""
-"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple "
-"types of authentication at the same time, like supporting the ability to "
-"accept either SmartCard and the ability to type the username and password "
-"into the login program. There are techniques that are used to make this "
-"work, and it is best to research how this problem is commonly solved when "
-"setting up such a configuration."
+"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple types of authentication at the same time, like supporting the "
+"ability to accept either SmartCard and the ability to type the username and password into the login program. There are techniques that "
+"are used to make this work, and it is best to research how this problem is commonly solved when setting up such a configuration."
msgstr ""
-"PAM ten algunhas limitacións ao ser capaz de traballar con varios tipos de "
-"autenticación ao mesmo tempo, como permitir aceptar tanto unha tarxeta "
-"intelixente e permitir escribir un nome de usuario e contrasinal no programa "
-"de inicio de sesión. Hai técnicas que poden usarse para facelo funcionar, e "
-"é mellor investigar cómo se soluciona normalmente este problema ao "
-"configurar dita configuración."
+"PAM ten algunhas limitacións ao ser capaz de traballar con varios tipos de autenticación ao mesmo tempo, como permitir aceptar tanto "
+"unha tarxeta intelixente e permitir escribir un nome de usuario e contrasinal no programa de inicio de sesión. Hai técnicas que poden "
+"usarse para facelo funcionar, e é mellor investigar cómo se soluciona normalmente este problema ao configurar dita configuración."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:685
msgid ""
-"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-"
-"autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, "
-"it is necessary to use a PAM module that simply does no authentication, or "
-"which simply returns PAM_SUCCESS from all of its public interfaces. Assuming "
-"your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM "
-"configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:"
-msgstr ""
-"Se o inicio de sesión automático non funciona no seu sistema, comprobe se "
-"está definido «gdm-autologin» na configuración de PAM. Para facelo "
-"funcionar, é preciso usar un módulo de PAM que simplemente non precisa "
-"autenticación, ou que simplemente retorna PAM_SUCCESS desde todas as súas "
-"interfaces públicas. Asumindo que o seu sistema ten o módulo pam_allow.so "
-"que fai isto, a configuración de PAM para activar «gdm-autologin» debería "
-"ser semellante a:"
+"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For "
+"this to work, it is necessary to use a PAM module that simply does no authentication, or which simply returns PAM_SUCCESS from all of "
+"its public interfaces. Assuming your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM configuration to enable \"gdm-autologin"
+"\" would look like this:"
+msgstr ""
+"Se o inicio de sesión automático non funciona no seu sistema, comprobe se está definido «gdm-autologin» na configuración de PAM. Para "
+"facelo funcionar, é preciso usar un módulo de PAM que simplemente non precisa autenticación, ou que simplemente retorna PAM_SUCCESS "
+"desde todas as súas interfaces públicas. Asumindo que o seu sistema ten o módulo pam_allow.so que fai isto, a configuración de PAM para "
+"activar «gdm-autologin» debería ser semellante a:"
#. (itstool) path: sect2/screen
#: C/index.docbook:695
@@ -1259,11 +933,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:703
msgid ""
-"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog "
-"entry is desired, then use the following for the session:"
+"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog entry is desired, then use the following for the session:"
msgstr ""
-"A configuración de arriba causará que a entrada lastlog non se xere. Se "
-"desexa unha entrada lastlog entón use o seguinte para a sesión:"
+"A configuración de arriba causará que a entrada lastlog non se xere. Se desexa unha entrada lastlog entón use o seguinte para a sesión:"
#. (itstool) path: sect2/screen
#: C/index.docbook:708
@@ -1278,22 +950,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:712
msgid ""
-"If the computer is used by several people, which makes automatic login "
-"unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering "
-"their password. This feature can be enabled as a per-user option in the "
-"users-admin tool from the gnome-system-tools; it is achieved by checking "
-"that the user is member a Unix group called \"nopasswdlogin\" before asking "
-"for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\" "
-"service must include a line such as:"
-msgstr ""
-"Se o computador é usado por varias personas, o que fai o inicio de sesión "
-"automatico non axeitado, pode querer que varios usuarios inicien sesión sen "
-"escribir contrasinal. Esta característica pode activarse con unha "
-"configuración por usuario na ferramenta de administración de usuarios desde "
-"gnome-system-tools; isto faise comprobando que o usuario é membro do grupo "
-"de usuarios «nopasswdlogin» antes de preguntarlle polo contrasinal. Para "
-"facelo funcionar, o ficheiro de configuración de PAM para o servizo «gdm» "
-"debería incluír unha liña como a seguinte:"
+"If the computer is used by several people, which makes automatic login unsuitable, you may want to allow some users to log in without "
+"entering their password. This feature can be enabled as a per-user option in the users-admin tool from the gnome-system-tools; it is "
+"achieved by checking that the user is member a Unix group called \"nopasswdlogin\" before asking for a password. For this to work, the "
+"PAM configuration file for the \"gdm\" service must include a line such as:"
+msgstr ""
+"Se o computador é usado por varias personas, o que fai o inicio de sesión automatico non axeitado, pode querer que varios usuarios "
+"inicien sesión sen escribir contrasinal. Esta característica pode activarse con unha configuración por usuario na ferramenta de "
+"administración de usuarios desde gnome-system-tools; isto faise comprobando que o usuario é membro do grupo de usuarios «nopasswdlogin» "
+"antes de preguntarlle polo contrasinal. Para facelo funcionar, o ficheiro de configuración de PAM para o servizo «gdm» debería incluír "
+"unha liña como a seguinte:"
#. (itstool) path: sect2/screen
#: C/index.docbook:723
@@ -1313,22 +979,16 @@ msgstr "utmp e wtmp"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:732
msgid ""
-"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session "
-"login and logout. The utmp database contains user access and accounting "
-"information that is accessed by commands such as <command>finger</command>, "
-"<command>last</command>, <command>login</command>, and <command>who</"
-"command>. The wtmp database contains the history of user access and "
-"accounting information for the utmp database. Refer to the <ulink type=\"help"
-"\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> and <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp"
-"\">wtmp</ulink> man pages on your system for more information."
-msgstr ""
-"GDM xera entradas de Contas de USuario utmp e wtmp sobre a sesión de inicio "
-"e de peche de sesión. A base de datos utmp contén os datos de acceso do "
-"usuario e información da sesión que é accesible por ordes como "
-"<command>finger</command>, <command>last</command>, <command>login</command> "
-"e <command>who</command>.As páxinas man de <ulink type=\"help\" url=\"man:"
-"utmp\">utmp</ulink> e <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink> do "
-"seu sistema teñen máis información."
+"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session login and logout. The utmp database contains user access and "
+"accounting information that is accessed by commands such as <command>finger</command>, <command>last</command>, <command>login</"
+"command>, and <command>who</command>. The wtmp database contains the history of user access and accounting information for the utmp "
+"database. Refer to the <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> and <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink> man "
+"pages on your system for more information."
+msgstr ""
+"GDM xera entradas de Contas de USuario utmp e wtmp sobre a sesión de inicio e de peche de sesión. A base de datos utmp contén os datos "
+"de acceso do usuario e información da sesión que é accesible por ordes como <command>finger</command>, <command>last</command>, "
+"<command>login</command> e <command>who</command>.As páxinas man de <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> e <ulink type="
+"\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink> do seu sistema teñen máis información."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:747
@@ -1338,44 +998,30 @@ msgstr "Esquema de autenticación do servidor X"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:749
msgid ""
-"Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of "
-"<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> at start up. These files are used "
-"to store and share a \"password\" between X clients and the Xserver. This "
-"\"password\" is unique for each session logged in, so users from one session "
-"can't snoop on users from another."
+"Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> at start up. These "
+"files are used to store and share a \"password\" between X clients and the Xserver. This \"password\" is unique for each session logged "
+"in, so users from one session can't snoop on users from another."
msgstr ""
-"Os ficheiros de autorización de Xserver están almacenados nun novo "
-"subdirectorio de <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> ao iniciar. Estos "
-"ficheiros úsanse para almacenar e compartir un «contrasinal» entre os "
-"clientes X e o Xserver. Este «contrasinal» é único para cada sesión "
-"iniciada, polo que os usuarios dunha sesión non poden fisgonear no resto dos "
-"usuarios."
+"Os ficheiros de autorización de Xserver están almacenados nun novo subdirectorio de <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> ao "
+"iniciar. Estos ficheiros úsanse para almacenar e compartir un «contrasinal» entre os clientes X e o Xserver. Este «contrasinal» é único "
+"para cada sesión iniciada, polo que os usuarios dunha sesión non poden fisgonear no resto dos usuarios."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:757
msgid ""
-"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. "
-"Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been "
-"made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP "
-"because the Xserver authentication cookie goes over the wire as clear text. "
-"If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your "
-"authentication password as you log in, regardless of the authentication "
-"scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should "
-"use ssh for tunneling an X connection rather then using XDMCP. You could "
-"think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security "
-"issues. In most cases, ssh -Y should be preferred over GDM's XDMCP features."
-msgstr ""
-"GDM só admite o esquema de autenticación MIT-MAGIC-COOKIE-1. Normalmente "
-"pouco se pode gañar doutros esquemas, e non se fixo ningún esforzo por "
-"implementar máis aló del. Sexa especialmente coidadoso sobre usar XDMCP xa "
-"que a cookie de autenticación de Xserver vai sobre a rede como texto plano. "
-"Se é posíbel fisgonear, entón un atacante podería obter o seu contrasinal de "
-"autenticación en cando inicie sesión, sen importar o esquema de "
-"autenticación usado. Se fisgonear é posíbel e non desexábel, entón debería "
-"usar ssh para facer un túnel dunha conexión de X no lugar de usar XDMCP. "
-"Pode pensar en XDMCP como un telnet gráfico, tendo os seus mesmos problemas "
-"de seguridade. Na maioría dos casos, ssh -Y é preferíbel sobre as "
-"características de XDMCP de GDM."
+"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. Normally little is gained from the other schemes, and no effort "
+"has been made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP because the Xserver authentication cookie goes over the "
+"wire as clear text. If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your authentication password as you log in, regardless "
+"of the authentication scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should use ssh for tunneling an X connection "
+"rather then using XDMCP. You could think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security issues. In most cases, ssh -Y "
+"should be preferred over GDM's XDMCP features."
+msgstr ""
+"GDM só admite o esquema de autenticación MIT-MAGIC-COOKIE-1. Normalmente pouco se pode gañar doutros esquemas, e non se fixo ningún "
+"esforzo por implementar máis aló del. Sexa especialmente coidadoso sobre usar XDMCP xa que a cookie de autenticación de Xserver vai "
+"sobre a rede como texto plano. Se é posíbel fisgonear, entón un atacante podería obter o seu contrasinal de autenticación en cando "
+"inicie sesión, sen importar o esquema de autenticación usado. Se fisgonear é posíbel e non desexábel, entón debería usar ssh para facer "
+"un túnel dunha conexión de X no lugar de usar XDMCP. Pode pensar en XDMCP como un telnet gráfico, tendo os seus mesmos problemas de "
+"seguridade. Na maioría dos casos, ssh -Y é preferíbel sobre as características de XDMCP de GDM."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:774
@@ -1385,32 +1031,24 @@ msgstr "Seguranza XDMCP"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:776
msgid ""
-"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus "
-"keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in "
-"clear text. It is trivial to capture these."
+"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire "
+"in clear text. It is trivial to capture these."
msgstr ""
-"Aínda que a súa pantalla está protexida por cookies, XEvents e polo tanto as "
-"pulsacións de teclas ao escribir contrasinais enviaránse en texto plano polo "
-"cable. E é trivial capturalas."
+"Aínda que a súa pantalla está protexida por cookies, XEvents e polo tanto as pulsacións de teclas ao escribir contrasinais enviaránse "
+"en texto plano polo cable. E é trivial capturalas."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:782
msgid ""
-"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. "
-"Those thin clients will only ever need the network to access the server, and "
-"so it seems like the best security policy to have those thin clients on a "
-"separate network that cannot be accessed by the outside world, and can only "
-"connect to the server. The only point from which you need to access outside "
-"is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or "
-"other sniffable network."
-msgstr ""
-"XDMCP é útil primordialmente para executar clientes lixeiros como terminais "
-"de laboratorio. Estos clientes lixeiros só precisarán acceso por rede ao "
-"servidor, polo que semellaran unha política seguranza boa ter os clientes "
-"lixeiros nunha rede separada que non poida ser accesible desde o exterior, e "
-"só poden conectarse ao servidor. O único punto desde o que precisa ter "
-"acceso ao exterior é o servidor. Este tipo de configuración nunca debería "
-"usarse nun hub sen xestionar ou nunha rede analizábel."
+"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. Those thin clients will only ever need the network to "
+"access the server, and so it seems like the best security policy to have those thin clients on a separate network that cannot be "
+"accessed by the outside world, and can only connect to the server. The only point from which you need to access outside is the server. "
+"This type of set up should never use an unmanaged hub or other sniffable network."
+msgstr ""
+"XDMCP é útil primordialmente para executar clientes lixeiros como terminais de laboratorio. Estos clientes lixeiros só precisarán "
+"acceso por rede ao servidor, polo que semellaran unha política seguranza boa ter os clientes lixeiros nunha rede separada que non poida "
+"ser accesible desde o exterior, e só poden conectarse ao servidor. O único punto desde o que precisa ter acceso ao exterior é o "
+"servidor. Este tipo de configuración nunca debería usarse nun hub sen xestionar ou nunha rede analizábel."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:795
@@ -1420,26 +1058,20 @@ msgstr "Control de acceso XDMCP"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:797
msgid ""
-"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile "
-"GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on "
-"some Operating Systems."
+"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be "
+"supported on some Operating Systems."
msgstr ""
-"O control de acceso de XDMCP está construído empregando envoltorios de TCP. "
-"É posíbel compilar GDM sen a compatibilidade de envoltorios de TCP, polo que "
-"esta característica podería non admitirse nalgúns sistemas operativos."
+"O control de acceso de XDMCP está construído empregando envoltorios de TCP. É posíbel compilar GDM sen a compatibilidade de envoltorios "
+"de TCP, polo que esta característica podería non admitirse nalgúns sistemas operativos."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:803
msgid ""
-"You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename>&lt;"
-"etc&gt;/hosts.allow</filename> and <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</"
-"filename> files. For example to deny computers from <filename>.evil.domain</"
-"filename> from logging in, then add"
+"You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> and <filename>&lt;etc&gt;/"
+"hosts.deny</filename> files. For example to deny computers from <filename>.evil.domain</filename> from logging in, then add"
msgstr ""
-"Debería usar un nome de daemon <command>gdm</command> nos ficheiros "
-"<filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> e <filename>&lt;etc&gt;/hosts."
-"deny</filename>. Por exemplo para denegarlle o inicio de sesión desde "
-"<filename>.dominio.maligno</filename>, entón engada"
+"Debería usar un nome de daemon <command>gdm</command> nos ficheiros <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> e <filename>&lt;"
+"etc&gt;/hosts.deny</filename>. Por exemplo para denegarlle o inicio de sesión desde <filename>.dominio.maligno</filename>, entón engada"
#. (itstool) path: sect2/screen
#: C/index.docbook:810
@@ -1453,8 +1085,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:813
-msgid ""
-"to <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. You may also need to add"
+msgid "to <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. You may also need to add"
msgstr "a <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. Tamén precisa engadir"
#. (itstool) path: sect2/screen
@@ -1470,14 +1101,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:820
msgid ""
-"to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> if you normally "
-"disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:"
-"hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details."
+"to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> if you normally disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details."
msgstr ""
-"ao seu <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> se normalmente "
-"desautoriza todos os servizos desde todos os equipos. Vexa unha páxina d "
-"eman <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> "
-"para obter máis detalles."
+"ao seu <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> se normalmente desautoriza todos os servizos desde todos os equipos. Vexa unha "
+"páxina d eman <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> para obter máis detalles."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:829
@@ -1487,35 +1115,25 @@ msgstr "Seguranza con devasa"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:831
msgid ""
-"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take "
-"advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port "
-"(normally UDP port 177) on your firewall unless really needed. GDM guards "
-"against denial of service attacks, but the X protocol is still inherently "
-"insecure and should only be used in controlled environments. Also each "
-"remote connection takes up lots of resources, so it is much easier to do a "
-"denial of service attack via XDMCP than attacking a webserver."
+"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP "
+"port (normally UDP port 177) on your firewall unless really needed. GDM guards against denial of service attacks, but the X protocol is "
+"still inherently insecure and should only be used in controlled environments. Also each remote connection takes up lots of resources, "
+"so it is much easier to do a denial of service attack via XDMCP than attacking a webserver."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:842
msgid ""
-"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ "
-"(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use "
-"display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers."
+"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ (one for each display number) on your firewall. Note that "
+"GDM will use display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers."
msgstr ""
-"Tamén se aconsella bloquear todos os portos de Xserver. Estos portros TCP "
-"6000+ (un para cada número de pantalla) no seu firewall. Teña en conta que "
-"GDM usará os números de pantalla 20 e superiores para os servidores baixo "
-"demanda flexíbeis."
+"Tamén se aconsella bloquear todos os portos de Xserver. Estos portros TCP 6000+ (un para cada número de pantalla) no seu firewall. Teña "
+"en conta que GDM usará os números de pantalla 20 e superiores para os servidores baixo demanda flexíbeis."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:849
-msgid ""
-"X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is "
-"even less safe."
-msgstr ""
-"X non é un protocolo moi seguro ao usalo por internet, e XDMCP é aínda menos "
-"seguro."
+msgid "X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is even less safe."
+msgstr "X non é un protocolo moi seguro ao usalo por internet, e XDMCP é aínda menos seguro."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:856
@@ -1525,28 +1143,22 @@ msgstr "PolicyKit"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:864
msgid ""
-"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to "
-"control whether the login screen should provide the shutdown and restart "
-"buttons on the greeter screen."
+"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to control whether the login screen should provide the "
+"shutdown and restart buttons on the greeter screen."
msgstr ""
-"GDM pode configurarse para usar PolicyKit para permitirlle a un "
-"administrador de sistemas o control de se a pantalla de benvida debería "
+"GDM pode configurarse para usar PolicyKit para permitirlle a un administrador de sistemas o control de se a pantalla de benvida debería "
"fornecer os botóns de apagado e reinicio."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:870
msgid ""
-"These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit."
-"system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop."
-"consolekit.system.restart-multiple-users</filename> actions respectively. "
-"Policy for these actions can be set up using the polkit-gnome-authorization "
-"tool, or the polkit-auth command line program."
+"These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit.system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org."
+"freedesktop.consolekit.system.restart-multiple-users</filename> actions respectively. Policy for these actions can be set up using the "
+"polkit-gnome-authorization tool, or the polkit-auth command line program."
msgstr ""
-"Estes botóns están controlados polas accións <filename>org.freedesktop."
-"consolekit.system.stop-multiple-users</filename> e <filename>org.freedesktop."
-"consolekit.system.restart-multiple-users</filename> respectivamente. A "
-"normativa para estas acccións pode configurarse usando a ferramenta polkit-"
-"gnome-authorization ou o programa de liña de ordes polkit-auth."
+"Estes botóns están controlados polas accións <filename>org.freedesktop.consolekit.system.stop-multiple-users</filename> e <filename>org."
+"freedesktop.consolekit.system.restart-multiple-users</filename> respectivamente. A normativa para estas acccións pode configurarse "
+"usando a ferramenta polkit-gnome-authorization ou o programa de liña de ordes polkit-auth."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:882
@@ -1556,24 +1168,20 @@ msgstr "RBAC (Control de acceso baseado en rol)"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:884
msgid ""
-"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the "
-"RBAC configuration is used to control whether the login screen should "
-"provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen."
+"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the RBAC configuration is used to control whether the login screen "
+"should provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen."
msgstr ""
-"GDM pode configurarse para usar RBAC no lugar de PolicyKit. Neste caso a "
-"configuración de RBAC úsase para controlar se a pantalla de inicio de sesión "
-"debería fornecer os botóns de apagado e reinicio na pantalla de benvida."
+"GDM pode configurarse para usar RBAC no lugar de PolicyKit. Neste caso a configuración de RBAC úsase para controlar se a pantalla de "
+"inicio de sesión debería fornecer os botóns de apagado e reinicio na pantalla de benvida."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:890
msgid ""
-"For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" "
-"authorization is used to control this. Simply modify the <filename>/etc/"
+"For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" authorization is used to control this. Simply modify the <filename>/etc/"
"user_attr</filename> file so that the \"gdm\" user has this authorization."
msgstr ""
-"Por exemplo, en Oracle Soraris, úsase a autorización «solaris.system."
-"shutdown» para controlar isto. Simplemente modifique o ficheiro <filename>/"
-"etc/user_attr</filename> para que o usuario «gdm» teña esta autorización."
+"Por exemplo, en Oracle Soraris, úsase a autorización «solaris.system.shutdown» para controlar isto. Simplemente modifique o ficheiro "
+"<filename>/etc/user_attr</filename> para que o usuario «gdm» teña esta autorización."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:903
@@ -1583,69 +1191,49 @@ msgstr "Compatibilidade para ConsoleKit"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:914
msgid ""
-"GDM includes support for publishing user login information with the user and "
-"login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able "
-"to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can "
-"be used as a replacement for the utmp or utmpx files that are available on "
-"most Unix-like Operating Systems."
+"GDM includes support for publishing user login information with the user and login session accounting framework known as ConsoleKit. "
+"ConsoleKit is able to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can be used as a replacement for the utmp or "
+"utmpx files that are available on most Unix-like Operating Systems."
msgstr ""
-"GDM inclúe compatibilidade para publicar información de inicio de sesión do "
-"usuario co marco de traballo de contas de sesión e usuario coñecido como "
-"ConsoleKit. ConsoleKit pode facer un seguemento de todos os usuarios coa "
-"sesión aberta actualmente. Neste respecto, pode usarse como un substituto "
-"dos ficheiros utmp ou utmpx que están dispoñíbeis na maioría dos sistemas "
-"operativos Unix."
+"GDM inclúe compatibilidade para publicar información de inicio de sesión do usuario co marco de traballo de contas de sesión e usuario "
+"coñecido como ConsoleKit. ConsoleKit pode facer un seguemento de todos os usuarios coa sesión aberta actualmente. Neste respecto, pode "
+"usarse como un substituto dos ficheiros utmp ou utmpx que están dispoñíbeis na maioría dos sistemas operativos Unix."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:922
msgid ""
-"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a "
-"privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this "
-"user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this "
-"user session such as: the user ID, the X11 Display name that will be "
-"associated with the session, the host-name from which the session originates "
-"(useful in the case of an XDMCP session), whether or not this session is "
-"attached, etc. As the entity that initiates the user process, GDM is in a "
-"unique position to know about the user session and to be trusted to provide "
-"these bits of information. The use of this privileged method is restricted "
-"by the use of the D-Bus system message bus security policy."
-msgstr ""
-"Cando GDM está a piques de crear un novo proceso de inicio de sesión para un "
-"usuario chamará a un método privilexiado de ConsoleKit para abrir unha nova "
-"sesión para este usuario. Neste momento GDM tamén lle fornece a ConsoleKit "
-"información sobre esta sesión de usuario como: o ID de usuario, o nome da "
-"pantalla X11 que será asociada coa sesión, o nome do anfitrión desde o que "
-"se orixina a sesión (útil nos casos dunha sesión XDMCP), tanto se a sesión é "
-"anexada ou non, etc. Como a entidade que inicia o proceso de usuario, GDM "
-"está nunha posición única que coñece sobre a sesión de usuario e se "
-"confiábel de fornecer estes anacos de información. O uso desde método "
-"privilexiado está restrinxido polo uso dunha política de seguridade do bus "
-"de mensaxes do sistema D-Bus."
+"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a privileged method of ConsoleKit in order to open a new "
+"session for this user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this user session such as: the user ID, the X11 "
+"Display name that will be associated with the session, the host-name from which the session originates (useful in the case of an XDMCP "
+"session), whether or not this session is attached, etc. As the entity that initiates the user process, GDM is in a unique position to "
+"know about the user session and to be trusted to provide these bits of information. The use of this privileged method is restricted by "
+"the use of the D-Bus system message bus security policy."
+msgstr ""
+"Cando GDM está a piques de crear un novo proceso de inicio de sesión para un usuario chamará a un método privilexiado de ConsoleKit "
+"para abrir unha nova sesión para este usuario. Neste momento GDM tamén lle fornece a ConsoleKit información sobre esta sesión de "
+"usuario como: o ID de usuario, o nome da pantalla X11 que será asociada coa sesión, o nome do anfitrión desde o que se orixina a sesión "
+"(útil nos casos dunha sesión XDMCP), tanto se a sesión é anexada ou non, etc. Como a entidade que inicia o proceso de usuario, GDM está "
+"nunha posición única que coñece sobre a sesión de usuario e se confiábel de fornecer estes anacos de información. O uso desde método "
+"privilexiado está restrinxido polo uso dunha política de seguridade do bus de mensaxes do sistema D-Bus."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:936
msgid ""
-"In case a user with an existing session has authenticated at GDM and "
-"requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of "
-"ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what happens when "
-"the session receives this unlock signal are undefined and session-specific. "
-"However, most sessions will unlock a screensaver in response."
+"In case a user with an existing session has authenticated at GDM and requests to resume that existing session, GDM calls a privileged "
+"method of ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what happens when the session receives this unlock signal are "
+"undefined and session-specific. However, most sessions will unlock a screensaver in response."
msgstr ""
-"No caso de que un usuario con unha sesión existente se autenticara en GDM e "
-"solicite retomar unha sesión existente, GDM chama ao método con privilexios "
-"de ConsoleKit para desbloquear a sesión. Os detalles exactos do que acontece "
-"cando a sesión recibe este sinal de desbloqueo non están definidos e é "
-"específico da sesión. Porén, a maioría das sesións desbloquearán o protector "
-"de pantalla en resposta."
+"No caso de que un usuario con unha sesión existente se autenticara en GDM e solicite retomar unha sesión existente, GDM chama ao método "
+"con privilexios de ConsoleKit para desbloquear a sesión. Os detalles exactos do que acontece cando a sesión recibe este sinal de "
+"desbloqueo non están definidos e é específico da sesión. Porén, a maioría das sesións desbloquearán o protector de pantalla en resposta."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:945
msgid ""
-"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly "
-"the user session will be unregistered from ConsoleKit."
+"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly the user session will be unregistered from ConsoleKit."
msgstr ""
-"Cando o usuario queira saír da sesión, ou se GDM ou a sesión saen de forma "
-"inesperada a sesión do usuario desrexistrarase desde ConsoleKit."
+"Cando o usuario queira saír da sesión, ou se GDM ou a sesión saen de forma inesperada a sesión do usuario desrexistrarase desde "
+"ConsoleKit."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:954
@@ -1655,17 +1243,13 @@ msgstr "Configuración"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:956
msgid ""
-"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting "
-"integration points, daemon configuration, greeter configuration, general "
-"session settings, integration with gnome-settings-daemon configuration, and "
-"session configuration. These types of integration are described in detail "
-"below."
+"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting integration points, daemon configuration, greeter configuration, "
+"general session settings, integration with gnome-settings-daemon configuration, and session configuration. These types of integration "
+"are described in detail below."
msgstr ""
-"GDM ten un conxunto de interfaces de configuración. Isto inclúe puntos de "
-"integración de scripting, configuración do «daemon», configuración da "
-"pantalla de benvida, configuracións xerais da sesión, integración coas "
-"configuracións de «gnome-settings-daemon» e configuración da sesión. Estes "
-"tipos de integración descríbense en detalle embaixo."
+"GDM ten un conxunto de interfaces de configuración. Isto inclúe puntos de integración de scripting, configuración do «daemon», "
+"configuración da pantalla de benvida, configuracións xerais da sesión, integración coas configuracións de «gnome-settings-daemon» e "
+"configuración da sesión. Estes tipos de integración descríbense en detalle embaixo."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:965
@@ -1674,12 +1258,8 @@ msgstr "Puntos de integración de scripts"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:967
-msgid ""
-"The GDM script integration points can be found in the <filename>&lt;etc&gt;/"
-"gdm/</filename> directory:"
-msgstr ""
-"Os puntos de integración por script de GDM pódense atopar no cartafol "
-"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/</filename>:"
+msgid "The GDM script integration points can be found in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/</filename> directory:"
+msgstr "Os puntos de integración por script de GDM pódense atopar no cartafol <filename>&lt;etc&gt;/gdm/</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
#: C/index.docbook:972
@@ -1702,122 +1282,92 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:980
msgid ""
-"The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
-"<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> "
+"The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, <filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> "
"scripts all work as described below."
msgstr ""
-"Os scripts <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
-"<filename>PreSession</filename> e <filename>PostSession</filename> todos "
-"funcionan como se describe embaixo."
+"Os scripts <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, <filename>PreSession</filename> e <filename>PostSession</"
+"filename> todos funcionan como se describe embaixo."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:986
msgid ""
-"For each type of script, the default one which will be executed is called "
-"\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So "
-"the default <filename>Init</filename> script is <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
-"Init/Default</filename>. A per-display script can be provided, and if it "
-"exists it will be run instead of the default script. Such scripts are stored "
-"in the same directory as the default script and have the same name as the "
-"Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <filename>&lt;"
-"Init&gt;/:0</filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"."
-msgstr ""
-"Para cada tipo de script, o por defecto que se executa será chamado «Default»"
-" e almacenarase nun directorio asociado co tipo de script. POlo que os "
-"scripts por omisitón <filename>Init</filename> esta en <filename>&lt;etc&gt;/"
-"gdm/Init/Default</filename>. Fornecerase un script por pantalla, e se existe "
-"executarase no lugar do script por omisión. Ditos scripts almacénanse no "
-"mesmo directorio que o script por omisión e teñen o mesmo nome que o valor "
-"de DISPLAY de Xserver para cada pantalla. Por exemplo, se o script "
-"<filename>&lt;Init&gt;/:0</filename>, executarase para DISPLAY «:0»."
+"For each type of script, the default one which will be executed is called \"Default\" and is stored in a directory associated with the "
+"script type. So the default <filename>Init</filename> script is <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Init/Default</filename>. A per-display script "
+"can be provided, and if it exists it will be run instead of the default script. Such scripts are stored in the same directory as the "
+"default script and have the same name as the Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <filename>&lt;Init&gt;/:0</"
+"filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"."
+msgstr ""
+"Para cada tipo de script, o por defecto que se executa será chamado «Default» e almacenarase nun directorio asociado co tipo de script. "
+"POlo que os scripts por omisitón <filename>Init</filename> esta en <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Init/Default</filename>. Fornecerase un "
+"script por pantalla, e se existe executarase no lugar do script por omisión. Ditos scripts almacénanse no mesmo directorio que o script "
+"por omisión e teñen o mesmo nome que o valor de DISPLAY de Xserver para cada pantalla. Por exemplo, se o script <filename>&lt;"
+"Init&gt;/:0</filename>, executarase para DISPLAY «:0»."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:998
msgid ""
-"All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run "
-"successfully, and a non-zero return code if there was any failure that "
-"should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block "
-"until the scripts finish, so if any of these scripts hang, this will cause "
-"the login process to also hang."
+"All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run successfully, and a non-zero return code if there was any failure "
+"that should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block until the scripts finish, so if any of these scripts "
+"hang, this will cause the login process to also hang."
msgstr ""
-"Todos estos scripts son executados con privilexios de root e retornan 0 se "
-"se executaron con éxto, e un código de erro non cero se houbo algún fallo "
-"que podería causar que unha sesión de inicio de sesión sexa abortada. Teña "
-"en conta que GDM bloquearase ate que os scripts rematen, polo que se ditos "
-"scripts se deteñen, isto causará que o proceso de inicio tamén se deteña."
+"Todos estos scripts son executados con privilexios de root e retornan 0 se se executaron con éxto, e un código de erro non cero se "
+"houbo algún fallo que podería causar que unha sesión de inicio de sesión sexa abortada. Teña en conta que GDM bloquearase ate que os "
+"scripts rematen, polo que se ditos scripts se deteñen, isto causará que o proceso de inicio tamén se deteña."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1006
msgid ""
-"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before "
-"the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</"
-"filename> script. This script is useful for starting programs that should be "
-"run while the login screen is showing, or for doing any special "
-"initialization if required."
+"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before the login GUI is actually displayed, GDM will run the "
+"<filename>Init</filename> script. This script is useful for starting programs that should be run while the login screen is showing, or "
+"for doing any special initialization if required."
msgstr ""
-"Cando o Xserver para o GUI de inicio de sesión foi iniciado correctamente, "
-"pero antes de que o GUI de inicio de sesión se mostre, GDM executará o "
-"script <filename>Init</filename>. Este script é útil para iniciar programas "
-"que deberían executarse mentres que a pantalla de inicio de sesión se "
-"mostra, ou para facer calquera inicialización especial requirida."
+"Cando o Xserver para o GUI de inicio de sesión foi iniciado correctamente, pero antes de que o GUI de inicio de sesión se mostre, GDM "
+"executará o script <filename>Init</filename>. Este script é útil para iniciar programas que deberían executarse mentres que a pantalla "
+"de inicio de sesión se mostra, ou para facer calquera inicialización especial requirida."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1014
msgid ""
-"After the user has been successfully authenticated GDM will run the "
-"<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup "
-"has been done, including before the pam_open_session call. This script is "
-"useful for doing any session initialization that needs to happen before the "
-"session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if "
-"needed."
+"After the user has been successfully authenticated GDM will run the <filename>PostLogin</filename> script. This is done before any "
+"session setup has been done, including before the pam_open_session call. This script is useful for doing any session initialization "
+"that needs to happen before the session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if needed."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1023
msgid ""
-"After the user session has been initialized, GDM will run the "
-"<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any "
-"session initialization that needs to happen after the session has been "
-"initialized. It can be used for session management or accounting, for "
-"example."
+"After the user session has been initialized, GDM will run the <filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing "
+"any session initialization that needs to happen after the session has been initialized. It can be used for session management or "
+"accounting, for example."
msgstr ""
-"Despois de que a sesión de usuario se inicie, GDM executará o script "
-"<filename>PreSession</filename>. Este script é útil para facer calquera "
-"inicialiación de sesión que precisa levarse a cabo despois de que a sesión "
-"fora inicializada. Pode ser útil para a xestión de sesións e "
-"contabilización, por exemplo."
+"Despois de que a sesión de usuario se inicie, GDM executará o script <filename>PreSession</filename>. Este script é útil para facer "
+"calquera inicialiación de sesión que precisa levarse a cabo despois de que a sesión fora inicializada. Pode ser útil para a xestión de "
+"sesións e contabilización, por exemplo."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1031
msgid ""
-"When a user terminates their session, GDM will run the "
-"<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have "
-"been stopped by the time this script is run, so it should not be accessed."
+"When a user terminates their session, GDM will run the <filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have been "
+"stopped by the time this script is run, so it should not be accessed."
msgstr ""
-"Cando un usuario remata a súa sesión, GDM executará o script "
-"<filename>PostSession</filename>. Teña en conta que Xserver estará parado "
+"Cando un usuario remata a súa sesión, GDM executará o script <filename>PostSession</filename>. Teña en conta que Xserver estará parado "
"para cando o script se execute, polo que non poderá acceder a él."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1038
msgid ""
-"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when "
-"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is "
-"no guarantee that X applications will work during script execution."
+"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when the display fails to respond due to an I/O error or "
+"similar. Thus, there is no guarantee that X applications will work during script execution."
msgstr ""
-"Teña en conta que o script <filename>PostSession</filename> executarase "
-"aínda cando a pantalla falle ao responder debido a un erro de I/O ou "
-"similar. Dito isto, non hai garantía que aplicativos X funcionarán duarante "
-"a execución de script."
+"Teña en conta que o script <filename>PostSession</filename> executarase aínda cando a pantalla falle ao responder debido a un erro de I/"
+"O ou similar. Dito isto, non hai garantía que aplicativos X funcionarán duarante a execución de script."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1045
msgid ""
-"All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</"
-"filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts "
-"are also shared with other display managers, this allows you to identify "
-"when GDM is calling these scripts, so you can run specific code when GDM is "
-"used."
+"All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the "
+"scripts are also shared with other display managers, this allows you to identify when GDM is calling these scripts, so you can run "
+"specific code when GDM is used."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
@@ -1828,24 +1378,19 @@ msgstr "Configuración automática ao inicio"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1057
msgid ""
-"The <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory "
-"contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop "
-"Application Autostart Specification\". Standard features in the "
-"specification may be used to specify programs that should auto-restart or "
-"only be launched if a GConf configuration value is set, etc."
+"The <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory contains files in the format specified by the \"FreeDesktop."
+"org Desktop Application Autostart Specification\". Standard features in the specification may be used to specify programs that should "
+"auto-restart or only be launched if a GConf configuration value is set, etc."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1066
msgid ""
-"Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the "
-"associated program to automatically start with the login GUI greeter. By "
-"default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-"
-"greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-manager application, the "
-"gnome-settings-daemon, and the metacity window manager. These programs are "
-"needed for the greeter program to work. In addition, desktop files are "
-"provided for starting various AT programs if the configuration values "
-"specified in the Accessibility Configuration section below are set."
+"Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the associated program to automatically start with the login GUI "
+"greeter. By default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-"
+"manager application, the gnome-settings-daemon, and the metacity window manager. These programs are needed for the greeter program to "
+"work. In addition, desktop files are provided for starting various AT programs if the configuration values specified in the "
+"Accessibility Configuration section below are set."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
@@ -1856,13 +1401,10 @@ msgstr "Script Xsession"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1082
msgid ""
-"There is also an <filename>Xsession</filename> script located at "
-"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> which is called between the "
-"<filename>PreSession</filename> and the <filename>PostSession</filename> "
-"scripts. This script does not support per-display like the other scripts. "
-"This script is used for actually starting the user session. This script is "
-"run as the user, and it will run whatever session was specified by the "
-"Desktop session file the user selected to start."
+"There is also an <filename>Xsession</filename> script located at <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> which is called between "
+"the <filename>PreSession</filename> and the <filename>PostSession</filename> scripts. This script does not support per-display like the "
+"other scripts. This script is used for actually starting the user session. This script is run as the user, and it will run whatever "
+"session was specified by the Desktop session file the user selected to start."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
@@ -1873,40 +1415,31 @@ msgstr "Configuración do «daemon»"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1097
msgid ""
-"The GDM daemon is configured using the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom."
-"conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the "
-"<filename>gdm.schemas</filename> file. It is recommended that end-users "
-"modify the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file because the "
-"schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a "
-"newer version of GDM."
+"The GDM daemon is configured using the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the "
+"<filename>gdm.schemas</filename> file. It is recommended that end-users modify the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> "
+"file because the schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a newer version of GDM."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1107
msgid ""
-"Note that older versions of GDM supported additional configuration options "
-"which are no longer supported in the latest versions of GDM."
+"Note that older versions of GDM supported additional configuration options which are no longer supported in the latest versions of GDM."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1112
msgid ""
-"The <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file is in the "
-"<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group "
-"sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal "
-"sign represents their value. Empty lines or lines starting with the hash "
-"mark (#) are ignored."
+"The <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file is in the <filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define "
+"group sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal sign represents their value. Empty lines or lines "
+"starting with the hash mark (#) are ignored."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1120
msgid ""
-"The file <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> supports the "
-"\"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each "
-"group, there are particular key/value pairs that can be specified to modify "
-"how GDM behaves. For example, to enable timed login and specify the timed "
-"login user to be a user named \"you\", you would modify the file so it "
-"contains the following lines:"
+"The file <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> supports the \"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. "
+"Within each group, there are particular key/value pairs that can be specified to modify how GDM behaves. For example, to enable timed "
+"login and specify the timed login user to be a user named \"you\", you would modify the file so it contains the following lines:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
@@ -1926,7 +1459,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1136
msgid "A full list of supported configuration keys follow:"
-msgstr ""
+msgstr "A continuación móstrase unha lista de chaves de configuración admitidas:"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1141
@@ -1947,13 +1480,11 @@ msgstr "Multicast=false"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1148
msgid ""
-"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the "
-"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast "
-"group."
+"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the local network and collect responses from the hosts who have "
+"joined multicast group."
msgstr ""
-"Se é verdadeiro e IPv6 está activado, o selector enviará unha consulta "
-"multicast á rede local e recollera as respostas dos equipos que están unidos "
-"ao grupo multicast."
+"Se é verdadeiro e IPv6 está activado, o selector enviará unha consulta multicast á rede local e recollera as respostas dos equipos que "
+"están unidos ao grupo multicast."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1157
@@ -1969,7 +1500,7 @@ msgstr "MulticastAddr=ff02::1"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1160
msgid "This is the Link-local multicast address."
-msgstr "Este é o enderezo multicast de link local"
+msgstr "Este é o enderezo multicast de link local."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1169
@@ -1990,18 +1521,13 @@ msgstr "TimedLoginEnable=false"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1175
msgid ""
-"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in "
-"after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of "
-"inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals "
-"or perhaps even home use. If the user uses the keyboard or browses the "
-"menus, the timeout will be reset to <filename>TimedLoginDelay</filename> or "
-"30 seconds, whichever is higher. If the user does not enter a username but "
-"just hits the ENTER key while the login program is requesting the username, "
-"then GDM will assume the user wants to login immediately as the timed user. "
-"Note that no password will be asked for this user so you should be careful, "
-"although if using PAM it can be configured to require password entry before "
-"allowing login. Refer to the \"Security-&gt;PAM\" section of the manual for "
-"more information, or for help if this feature does not seem to work."
+"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</"
+"filename>) of inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals or perhaps even home use. If the user uses the "
+"keyboard or browses the menus, the timeout will be reset to <filename>TimedLoginDelay</filename> or 30 seconds, whichever is higher. If "
+"the user does not enter a username but just hits the ENTER key while the login program is requesting the username, then GDM will assume "
+"the user wants to login immediately as the timed user. Note that no password will be asked for this user so you should be careful, "
+"although if using PAM it can be configured to require password entry before allowing login. Refer to the \"Security-&gt;PAM\" section "
+"of the manual for more information, or for help if this feature does not seem to work."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -2017,22 +1543,16 @@ msgstr "TimedLogin="
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1200
-msgid ""
-"This is the user that should be logged in after a specified number of "
-"seconds of inactivity."
-msgstr ""
-"Este é o usuario no que se debería iniciar sesión despois dun número "
-"especificado de segundos de inactividade."
+msgid "This is the user that should be logged in after a specified number of seconds of inactivity."
+msgstr "Este é o usuario no que se debería iniciar sesión despois dun número especificado de segundos de inactividade."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1204 C/index.docbook:1248
msgid ""
-"If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will "
-"execute the program specified and use whatever value is returned on standard "
-"out from the program as the user. The program is run with the DISPLAY "
-"environment variable set so that it is possible to specify the user in a per-"
-"display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", "
-"then the program \"/usr/bin/getloginuser\" will be run to get the user value."
+"If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will execute the program specified and use whatever value is "
+"returned on standard out from the program as the user. The program is run with the DISPLAY environment variable set so that it is "
+"possible to specify the user in a per-display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", then the program \"/usr/"
+"bin/getloginuser\" will be run to get the user value."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -2048,12 +1568,8 @@ msgstr "TimedLoginDelay=30"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1221
-msgid ""
-"Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be "
-"logged in."
-msgstr ""
-"Atraso en segundos antes de que o usuario <filename>TimedLogin</filename> se "
-"inicie sesión."
+msgid "Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be logged in."
+msgstr "Atraso en segundos antes de que o usuario <filename>TimedLogin</filename> se inicie sesión."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1229
@@ -2069,13 +1585,11 @@ msgstr "AutomaticLoginEnable=false"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1232
msgid ""
-"If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be "
-"logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 "
-"seconds."
+"If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be logged in immediately. This feature is like timed login with a "
+"delay of 0 seconds."
msgstr ""
-"Se é verdadeiro, o usuario fornecido en <filename>AutomaticLogin</filename> "
-"debería iniciar sesión inmediatamente. Esta característica é como un inicio "
-"de sesión por tempo con un atraso de 0 segundos."
+"Se é verdadeiro, o usuario fornecido en <filename>AutomaticLogin</filename> debería iniciar sesión inmediatamente. Esta característica "
+"é como un inicio de sesión por tempo con un atraso de 0 segundos."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1241
@@ -2090,12 +1604,8 @@ msgstr "AutomaticLogin="
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1244
-msgid ""
-"This is the user that should be logged in immediately if "
-"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true."
-msgstr ""
-"Isto é o usuario que debería inciar sesión inmediatamente se "
-"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> é verdadeiro."
+msgid "This is the user that should be logged in immediately if <filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true."
+msgstr "Isto é o usuario que debería inciar sesión inmediatamente se <filename>AutomaticLoginEnable</filename> é verdadeiro."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1262
@@ -2111,14 +1621,11 @@ msgstr "User=gdm"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1265
msgid ""
-"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
-"to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-"
-"&gt;GDM User And Group\" section of this document for more information."
+"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer to the <filename>Group</filename> configuration key and to "
+"the \"Security-&gt;GDM User And Group\" section of this document for more information."
msgstr ""
-"Se o nome de usuario baixo o cal a pantalla de benvida e outros programas de "
-"GUI se executan. Revise a chave de configuración de "
-"<filename>Group</filename> e a sección de «Seguridade-&gt;Grupo e Usuario de "
-"GDM» desde documento para máis información."
+"Se o nome de usuario baixo o cal a pantalla de benvida e outros programas de GUI se executan. Revise a chave de configuración de "
+"<filename>Group</filename> e a sección de «Seguridade-&gt;Grupo e Usuario de GDM» desde documento para máis información."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1275
@@ -2134,14 +1641,11 @@ msgstr "Group=gdm"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1278
msgid ""
-"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
-"to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security-&gt;"
-"GDM User And Group\" section of this document for more information."
+"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer to the <filename>User</filename> configuration key and to "
+"the \"Security-&gt;GDM User And Group\" section of this document for more information."
msgstr ""
-"Se o grupo baixo o cal a pantalla de benvida e outros programas de GUI se "
-"executan. Revise a chave de configuración de <filename>User</filename> e a "
-"sección de «Seguridade-&gt;Grupo e Usuario de GDM» desde documento para máis "
-"información."
+"Se o grupo baixo o cal a pantalla de benvida e outros programas de GUI se executan. Revise a chave de configuración de <filename>User</"
+"filename> e a sección de «Seguridade-&gt;Grupo e Usuario de GDM» desde documento para máis información."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1290
@@ -2167,17 +1671,13 @@ msgstr "Enable=false"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1299
msgid ""
-"To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the "
-"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. Then "
-"debug output will be sent to the system log file (<filename>&lt;var&gt;/log/"
-"messages</filename> or <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> "
-"depending on your Operating System)."
+"To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. "
+"Then debug output will be sent to the system log file (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> or <filename>&lt;var&gt;/adm/"
+"messages</filename> depending on your Operating System)."
msgstr ""
-"Para activar a depuración, estabeleza a chave debug/Enable a «true» no "
-"ficheiro <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> e reinicie GDM. "
-"Entón a saída de depuración enviarase ao seu ficheiro de rexistro do sistema "
-"(<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> ou <filename>&lt;var&gt;/adm/"
-"messages</filename> dependendo do sistema operativo)."
+"Para activar a depuración, estabeleza a chave debug/Enable a «true» no ficheiro <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> e "
+"reinicie GDM. Entón a saída de depuración enviarase ao seu ficheiro de rexistro do sistema (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</"
+"filename> ou <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> dependendo do sistema operativo)."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1314
@@ -2203,37 +1703,30 @@ msgstr "IncludeAll=true"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1323
msgid ""
-"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If "
-"false, the face browser will only show users who have recently logged in."
+"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If false, the face browser will only show users who have "
+"recently logged in."
msgstr ""
-"Se é verdadeiro, entón o explorador de caras mostrará todos os usuarios da "
-"máquina local. Se é falso, o explorador de caras só mostrará os usuarios que "
-"iniciaron sesión recentemente."
+"Se é verdadeiro, entón o explorador de caras mostrará todos os usuarios da máquina local. Se é falso, o explorador de caras só mostrará "
+"os usuarios que iniciaron sesión recentemente."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1329
msgid ""
-"When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local "
-"users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if "
-"running on Oracle Solaris) are filtered out. The Face Browser also will "
-"display any users that have previously logged in on the system (for example "
-"NIS/LDAP users). It gets this list via calling the <command>ck-history</"
-"command> ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do "
-"not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() "
-"returns - /sbin/nologin or /bin/false are considered invalid shells even if "
-"getusershell() returns them)."
+"When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local users on the system. Any users with a user id less than 500 (or "
+"100 if running on Oracle Solaris) are filtered out. The Face Browser also will display any users that have previously logged in on the "
+"system (for example NIS/LDAP users). It gets this list via calling the <command>ck-history</command> ConsoleKit interface. It will also "
+"filter out any users which do not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() returns - /sbin/nologin or /bin/"
+"false are considered invalid shells even if getusershell() returns them)."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1343
msgid ""
-"If false, then GDM more simply only displays users that have previously "
-"logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the <command>ck-"
-"history</command> ConsoleKit interface."
+"If false, then GDM more simply only displays users that have previously logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling "
+"the <command>ck-history</command> ConsoleKit interface."
msgstr ""
-"Se é falso, entón GDM só mostra os usuarios que iniciaron sesión "
-"anteriormente no seu sistema (usuarios locais ou de NIS/LDA) chamando á "
-"interface de ConsoleKit <command>ck-history</command>."
+"Se é falso, entón GDM só mostra os usuarios que iniciaron sesión anteriormente no seu sistema (usuarios locais ou de NIS/LDA) chamando "
+"á interface de ConsoleKit <command>ck-history</command>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1352
@@ -2249,8 +1742,8 @@ msgstr "Include="
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1355
msgid ""
-"Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is "
-"set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty."
+"Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is set to a list of users separated by commas. By default, the "
+"value is empty."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -2267,11 +1760,9 @@ msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operato
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1367
msgid ""
-"Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is "
-"set to a list of users separated by commas. Note that the setting in the "
-"<filename>custom.conf</filename> overrides the default value, so if you wish "
-"to add additional users to the list, then you need to set the value to the "
-"default value with additional users appended to the list."
+"Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is set to a list of users separated by commas. Note that the "
+"setting in the <filename>custom.conf</filename> overrides the default value, so if you wish to add additional users to the list, then "
+"you need to set the value to the default value with additional users appended to the list."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
@@ -2298,10 +1789,8 @@ msgstr "DisallowTCP=true"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1390
msgid ""
-"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the "
-"command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP "
-"connection. This is a more secure configuration if you are not using remote "
-"connections."
+"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the command line when starting attached Xservers, thus disallowing "
+"TCP connection. This is a more secure configuration if you are not using remote connections."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
@@ -2328,40 +1817,37 @@ msgstr "DisplaysPerHost=1"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1411
msgid ""
-"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
-"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
-"services to computers with more than one screen, you should increase this "
-"value."
+"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow one connection for each remote computer. If you want to "
+"provide display services to computers with more than one screen, you should increase this value."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1418
msgid ""
-"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only "
-"remote connections via XDMCP are limited by this configuration option."
+"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only remote connections via XDMCP are limited by this configuration "
+"option."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1430
-msgid ""
-"Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X "
-"terminals to be managed by GDM."
+msgid "Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X terminals to be managed by GDM."
msgstr ""
+"Ao configurar isto a verdadeiro actívase a compatibilidade con XDMCP o que lle permite ás pantallas remotas/terminais X ser xestionados "
+"por GDM."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1435
-msgid ""
-"<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port "
-"option for more information."
-msgstr ""
+msgid "<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port option for more information."
+msgstr "<filename>gdm</filename> escoita peticións por UDP no porto 177. Vexa a opción Port para máis información."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1440
msgid ""
-"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be "
-"controlled using the TCP Wrappers library. The service name is "
+"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be controlled using the TCP Wrappers library. The service name is "
"<filename>gdm</filename>"
msgstr ""
+"Se GDM está compilado para admitilo, o acceso desde pantallas remotas pode controlarse usando a biblioteca de Wrappers TCP. O nome do "
+"servizo é <filename>gdm</filename>"
#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:1448
@@ -2376,17 +1862,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1446
msgid ""
-"You should add <_:screen-1/> to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</"
-"filename>, depending on your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type="
-"\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details."
+"You should add <_:screen-1/> to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename>, depending on your TCP Wrappers configuration. See "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1457
msgid ""
-"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is "
-"a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it."
+"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless "
+"you really need it."
msgstr ""
+"Teña en conta que XDMCP non é un protocolo particularmente seguro e que é boa idea bloquear o porto UDP 177 no seu cortalumes a non ser "
+"que o precise."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1466
@@ -2402,8 +1889,7 @@ msgstr "HonorIndirect=true"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1469
msgid ""
-"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of "
-"<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their "
+"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of <filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their "
"own display browser."
msgstr ""
@@ -2421,18 +1907,17 @@ msgstr "MaxPending=4"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1481
msgid ""
-"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
-"connections. Only MaxPending displays can start at the same time."
+"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending connections. Only MaxPending displays can start at the same "
+"time."
msgstr ""
-"Para evitar os ataques de denegación de servizos, GDM ten un tamaño de cola "
-"de conexións pendentes fixo. Só se poden iniciar MaxPending pantallas á vez."
+"Para evitar os ataques de denegación de servizos, GDM ten un tamaño de cola de conexións pendentes fixo. Só se poden iniciar MaxPending "
+"pantallas á vez."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1487
msgid ""
-"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays "
-"which can be managed. It only limits the number of displays initiating a "
-"connection simultaneously."
+"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays which can be managed. It only limits the number of "
+"displays initiating a connection simultaneously."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -2449,9 +1934,8 @@ msgstr "MaxSessions=16"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1499
msgid ""
-"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
-"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
-"use your host."
+"Determines the maximum number of remote display connections which will be managed simultaneously. I.e. the total number of remote "
+"displays that can use your host."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -2468,24 +1952,20 @@ msgstr "MaxWait=30"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1511
msgid ""
-"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
-"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
+"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
"conversations."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1517
-msgid ""
-"GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the "
-"display to respond with a MANAGE request."
+msgid "GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the display to respond with a MANAGE request."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1522
msgid ""
-"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the "
-"display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for "
-"other displays."
+"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the display dead and erase it from the pending queue freeing up the "
+"slot for other displays."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -2502,13 +1982,10 @@ msgstr "MaxWaitIndirect=30"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1534
msgid ""
-"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds "
-"between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect "
-"query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, "
-"the information about the chosen host is forgotten and the indirect slot "
-"freed up for other displays. The information may be forgotten earlier if "
-"there are more hosts trying to send indirect queries then "
-"<filename>MaxPendingIndirect</filename>."
+"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds between the time where a user chooses a host and the subsequent "
+"indirect query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen host is "
+"forgotten and the indirect slot freed up for other displays. The information may be forgotten earlier if there are more hosts trying to "
+"send indirect queries then <filename>MaxPendingIndirect</filename>."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -2525,22 +2002,18 @@ msgstr "PingIntervalSeconds=60"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1551
msgid ""
-"If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the "
-"connection is stopped and the session ended. When this happens the daemon "
-"dies with an ALARM signal. Note that GDM 2.20 and earlier multiplied this "
-"setting by 2, so it may be necessary to increase the timeout if upgrading "
-"from GDM 2.20 and earlier to a newer version."
+"If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the connection is stopped and the session ended. When this "
+"happens the daemon dies with an ALARM signal. Note that GDM 2.20 and earlier multiplied this setting by 2, so it may be necessary to "
+"increase the timeout if upgrading from GDM 2.20 and earlier to a newer version."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1560
msgid ""
-"Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> "
-"configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want "
-"this setting to be lower than one minute. However since in most cases where "
-"XDMCP would be used (such as terminal labs), a lag of more than 15 or so "
-"seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and "
-"you would want to end the session."
+"Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> configuration key which was also in minutes. For most "
+"purposes you'd want this setting to be lower than one minute. However since in most cases where XDMCP would be used (such as terminal "
+"labs), a lag of more than 15 or so seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and you would want to end "
+"the session."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -2557,8 +2030,7 @@ msgstr "Port=177"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1576
msgid ""
-"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP "
-"requests. Do not change this unless you know what you are doing."
+"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP requests. Do not change this unless you know what you are doing."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -2575,14 +2047,11 @@ msgstr "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1588
msgid ""
-"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string "
-"that gives the current status of this server. The default message is the "
-"system ID, but it is possible to create a script that displays customized "
-"message. If this script does not exist or this key is empty the default "
-"message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first "
-"line of it's output is sent (and only the first line). It runs at most once "
-"every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the "
-"machine with QUERY packets."
+"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string that gives the current status of this server. The default "
+"message is the system ID, but it is possible to create a script that displays customized message. If this script does not exist or this "
+"key is empty the default message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first line of it's output is sent (and "
+"only the first line). It runs at most once every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the machine with QUERY "
+"packets."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
@@ -2593,13 +2062,10 @@ msgstr "Configuración da interface simple"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1609
msgid ""
-"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via "
-"GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-"
-"greeter.schemas</filename> file. These defaults can be overridden if the "
-"\"gdm\" user has a writable $HOME directory to store GConf settings. These "
-"values can be edited using the <command>gconftool-2</command> or "
-"<command>gconf-editor</command> programs. The following configuration "
-"options are supported:"
+"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via GConf. Default values are stored in GConf in the "
+"<filename>gdm-simple-greeter.schemas</filename> file. These defaults can be overridden if the \"gdm\" user has a writable $HOME "
+"directory to store GConf settings. These values can be edited using the <command>gconftool-2</command> or <command>gconf-editor</"
+"command> programs. The following configuration options are supported:"
msgstr ""
#. (itstool) path: variablelist/title
@@ -2613,8 +2079,7 @@ msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
#. (itstool) path: listitem/synopsis
-#: C/index.docbook:1625 C/index.docbook:1646 C/index.docbook:1657
-#: C/index.docbook:1722 C/index.docbook:1787 C/index.docbook:1798
+#: C/index.docbook:1625 C/index.docbook:1646 C/index.docbook:1657 C/index.docbook:1722 C/index.docbook:1787 C/index.docbook:1798
#: C/index.docbook:1809 C/index.docbook:1820
#, no-wrap
msgid "false (boolean)"
@@ -2639,8 +2104,7 @@ msgstr "NULL (cadea)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1636
msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window."
-msgstr ""
-"Especifica o mensaxe de texto do banner a mostrar na pantalla de benvida."
+msgstr "Especifica o mensaxe de texto do banner a mostrar na pantalla de benvida."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1644
@@ -2650,9 +2114,7 @@ msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1647
msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window."
-msgstr ""
-"Controla se mostrar ou non os botóns de reinicio na pantalla de inicio de "
-"sesión."
+msgstr "Controla se mostrar ou non os botóns de reinicio na pantalla de inicio de sesión."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1655
@@ -2661,12 +2123,8 @@ msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1658
-msgid ""
-"If true, then the face browser with known users is not shown in the login "
-"window."
-msgstr ""
-"Se é verdadeiro, entón o explorador de caras cos usuarios coñecidos "
-"mostrarase na pantalla de inicio de sesión."
+msgid "If true, then the face browser with known users is not shown in the login window."
+msgstr "Se é verdadeiro, entón o explorador de caras cos usuarios coñecidos mostrarase na pantalla de inicio de sesión."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1666
@@ -2698,19 +2156,16 @@ msgstr "[] (lista de cadeas)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1679
msgid ""
-"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. "
-"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
-"language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box "
-"showing a full list of available languages which the user can select."
+"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. Default value is \"[]\". With the default setting only the "
+"system default language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box showing a full list of available languages "
+"which the user can select."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1687
msgid ""
-"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
-"track of any languages selected in this configuration key, and will show "
-"them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, "
-"commonly selected languages are easier to select."
+"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps track of any languages selected in this configuration key, and "
+"will show them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, commonly selected languages are easier to select."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -2721,20 +2176,17 @@ msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1701
msgid ""
-"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. "
-"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
-"keyboard layout is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog "
-"box showing a full list of available keyboard layouts which the user can "
-"select."
+"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. Default value is \"[]\". With the default setting only the "
+"system default keyboard layout is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box showing a full list of available "
+"keyboard layouts which the user can select."
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1709
msgid ""
-"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
-"track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will "
-"show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" "
-"choice. This way, commonly selected keyboard layouts are easier to select."
+"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps track of any keyboard layouts selected in this configuration "
+"key, and will show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" choice. This way, commonly selected keyboard "
+"layouts are easier to select."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -2744,8 +2196,7 @@ msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1723
-msgid ""
-"Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity."
+msgid "Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity."
msgstr "Controla se se usa compiz como xestor de xanelas no lugar de metacity."
#. (itstool) path: sect2/title
@@ -2755,12 +2206,8 @@ msgstr "Configuración da accesibilidade"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1735
-msgid ""
-"This section describes the accessibility configuration options available in "
-"GDM."
-msgstr ""
-"Esta sección describe as opcións de configuración de accesibilidade "
-"dispoñibles en GDM."
+msgid "This section describes the accessibility configuration options available in GDM."
+msgstr "Esta sección describe as opcións de configuración de accesibilidade dispoñibles en GDM."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1741
@@ -2770,35 +2217,27 @@ msgstr "Diálogo de accesibilidade e chaves de GConf de GDM"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1743
msgid ""
-"The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. "
-"Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM "
-"Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable "
-"or disable the associated assistive tools."
+"The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In "
+"the GDM Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable or disable the associated assistive tools."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1750
msgid ""
-"The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier "
-"and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are "
-"described in the next section of this document. By enabling or disabling "
-"these checkboxes, the associated GConf key is set to \"true\" or \"false\". "
-"When the GConf key is set to true, the assistive tools linked to this GConf "
-"key are launched. When the GConf key is set to \"false\", any running "
-"assistive tool linked to this GConf key are terminated. These GConf keys are "
-"not automatically reset to a default state after the user has logged in. "
-"Consequently, the assistive tools that were running during the last GDM "
-"login session will automatically be launched at the next GDM login session."
+"The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier and screen reader assistive tools act on the three GConf "
+"keys that are described in the next section of this document. By enabling or disabling these checkboxes, the associated GConf key is "
+"set to \"true\" or \"false\". When the GConf key is set to true, the assistive tools linked to this GConf key are launched. When the "
+"GConf key is set to \"false\", any running assistive tool linked to this GConf key are terminated. These GConf keys are not "
+"automatically reset to a default state after the user has logged in. Consequently, the assistive tools that were running during the "
+"last GDM login session will automatically be launched at the next GDM login session."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1764
msgid ""
-"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have "
-"corresponding GConf keys because no additional program is launched to "
-"provide the accessibility features that they offer. These other options "
-"correspond to accessibility features that are provided by the Xserver, which "
-"is always running during the GDM session."
+"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have corresponding GConf keys because no additional program is launched to "
+"provide the accessibility features that they offer. These other options correspond to accessibility features that are provided by the "
+"Xserver, which is always running during the GDM session."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
@@ -2808,9 +2247,8 @@ msgstr "Chaves de accesibilidade de GConf"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1776
-msgid ""
-"GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:"
-msgstr ""
+msgid "GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:"
+msgstr "GDM ofrece as seguintes chaves de GConf para controlar as características de accesibilidade:"
#. (itstool) path: variablelist/title
#: C/index.docbook:1782
@@ -2825,12 +2263,11 @@ msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1788
msgid ""
-"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the "
-"GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work."
+"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the GDM GUI. This is needed for many accessibility technology "
+"programs to work."
msgstr ""
-"Controla se a infraestrutura de accesibilidade debería iniciarse coa "
-"interface de GDM. Isto é requirido para que funcionen varios programas de "
-"tecnoloxía de accesibilidade."
+"Controla se a infraestrutura de accesibilidade debería iniciarse coa interface de GDM. Isto é requirido para que funcionen varios "
+"programas de tecnoloxía de accesibilidade."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1796
@@ -2840,12 +2277,11 @@ msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1799
msgid ""
-"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
-"with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application."
+"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started with the GDM GUI program. By default this is a screen "
+"magnifier application."
msgstr ""
-"Se está configurado entón as ferramentas de asistencia ligadas con esta "
-"chave de GConf iniciaranse co programa de interface de GDM. Por omisión isto "
-"é o aplicativo de ampliación de pantalla."
+"Se está configurado entón as ferramentas de asistencia ligadas con esta chave de GConf iniciaranse co programa de interface de GDM. Por "
+"omisión isto é o aplicativo de ampliación de pantalla."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1807
@@ -2855,9 +2291,8 @@ msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1810
msgid ""
-"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
-"with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard "
-"application."
+"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started with the GDM GUI program. By default this is an on-screen "
+"keyboard application."
msgstr ""
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -2868,8 +2303,8 @@ msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1821
msgid ""
-"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
-"with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application."
+"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started with the GDM GUI program. By default this is a screen reader "
+"application."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
@@ -2880,14 +2315,10 @@ msgstr "Ligando chaves GConf coas ferramentas de accesibilidade"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1834
msgid ""
-"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the "
-"screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched "
-"depends on the desktop files located in the GDM autostart directory as "
-"described in the \"Autostart Configuration\" section of this manual. Any "
-"desktop file in the GDM autostart directory can be linked to these GConf key "
-"via specifying that GConf key in the AutostartCondition value in the desktop "
-"file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file could be one "
-"of the following:"
+"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets "
+"launched depends on the desktop files located in the GDM autostart directory as described in the \"Autostart Configuration\" section of "
+"this manual. Any desktop file in the GDM autostart directory can be linked to these GConf key via specifying that GConf key in the "
+"AutostartCondition value in the desktop file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file could be one of the following:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/screen
@@ -2907,43 +2338,36 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1852
msgid ""
-"When an accessibility key is true, then any program which is linked to that "
-"key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key "
-"is set to true in that desktop file). A single GConf key can even start "
-"multiple assistive tools if there are multiple desktop files with this "
-"AutostartCondition in the GDM autostart directory."
+"When an accessibility key is true, then any program which is linked to that key in a GDM autostart desktop file will be launched "
+"(unless the Hidden key is set to true in that desktop file). A single GConf key can even start multiple assistive tools if there are "
+"multiple desktop files with this AutostartCondition in the GDM autostart directory."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1862
msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration"
-msgstr ""
-"Exemplo de modificación da configuración da ferramenta de accesibilidade"
+msgstr "Exemplo de modificación da configuración da ferramenta de accesibilidade"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1864
msgid ""
-"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen "
-"keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. "
-"To replace GOK with the on-screen keyboard application \"onboard\" and "
-"additionally activate the assistive tool \"mousetweaks\" for dwelling "
-"support, then the following configuration is needed."
+"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen keyboard, then this could be replaced with a different program "
+"if desired. To replace GOK with the on-screen keyboard application \"onboard\" and additionally activate the assistive tool "
+"\"mousetweaks\" for dwelling support, then the following configuration is needed."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1872
msgid ""
-"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for "
-"example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed "
-"in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the "
-"\"Autostart Configuration\" section of this document."
+"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files "
+"must be placed in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the \"Autostart Configuration\" section of this "
+"document."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1880
msgid "The following is an example <filename>onboard.desktop</filename> file:"
-msgstr ""
-"O seguinte é un exemplo de ficheiro <filename>onboard.desktop</filename>:"
+msgstr "O seguinte é un exemplo de ficheiro <filename>onboard.desktop</filename>:"
#. (itstool) path: sect3/screen
#: C/index.docbook:1884
@@ -2977,10 +2401,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1898
-msgid ""
-"The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:"
-msgstr ""
-"O seguinte é un exemplo de ficheiro <filename>mousetweaks.desktop</filename>:"
+msgid "The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:"
+msgstr "O seguinte é un exemplo de ficheiro <filename>mousetweaks.desktop</filename>:"
#. (itstool) path: sect3/screen
#: C/index.docbook:1903
@@ -3014,29 +2436,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1917
-msgid ""
-"Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to "
-"the GConf key for the on-screen keyboard."
-msgstr ""
-"Teña en conta a liña con AutostartCondition que liga ambos ficheiros de "
-"escritorio coa chave GConf para o teclado en pantalla."
+msgid "Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to the GConf key for the on-screen keyboard."
+msgstr "Teña en conta a liña con AutostartCondition que liga ambos ficheiros de escritorio coa chave GConf para o teclado en pantalla."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1922
msgid ""
-"To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen "
-"keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would "
-"simultaneously be started. This can be done by removing the gok.desktop file "
-"from the GDM autostart directory, or by adding the \"Hidden=true\" key "
-"setting to the gok.desktop file."
+"To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK "
+"would simultaneously be started. This can be done by removing the gok.desktop file from the GDM autostart directory, or by adding the "
+"\"Hidden=true\" key setting to the gok.desktop file."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1930
msgid ""
-"After making these changes, GOK will no longer be started when the user "
-"activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and "
-"mousetweaks will instead be launched."
+"After making these changes, GOK will no longer be started when the user activates the on-screen keyboard in the GDM session; but "
+"onboard and mousetweaks will instead be launched."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
@@ -3047,12 +2462,9 @@ msgstr "Configuracińo xeral de sesión"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1948
msgid ""
-"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session "
-"will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. "
-"For each of these settings the Greeter will use the default value unless it "
-"is specifically overridden by a) GDM's installed mandatory policy b) system "
-"mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some "
-"settings for security."
+"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session will use. And so, it is influenced by a number of the same "
+"GConf settings. For each of these settings the Greeter will use the default value unless it is specifically overridden by a) GDM's "
+"installed mandatory policy b) system mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some settings for security."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
@@ -3062,26 +2474,19 @@ msgstr "«Daemon» de preferencias de GNOME"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1972
-msgid ""
-"GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, "
-"background, sound, xsettings."
-msgstr ""
-"GDM conta cos seguintes engadidos de gnome-settings-daemon: a11y-keyboard, "
-"background, sound, xsettings."
+msgid "GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, background, sound, xsettings."
+msgstr "GDM conta cos seguintes engadidos de gnome-settings-daemon: a11y-keyboard, background, sound, xsettings."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1977
-msgid ""
-"These are responsible for things like the background image, font and theme "
-"settings, sound events, etc."
-msgstr ""
+msgid "These are responsible for things like the background image, font and theme settings, sound events, etc."
+msgstr "Isto é responsábel de cousas como a imaxe de fondo, o tipo de letra e as preferencias do tema, eventos de son, etc."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1982
msgid ""
-"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to "
-"disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/"
-"simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>."
+"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/"
+"apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
@@ -3092,48 +2497,35 @@ msgstr "Configuración de sesión de GDM"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1992
msgid ""
-"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry "
-"Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url="
-"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> "
-"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>."
+"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink "
+"url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-"
+"spec</ulink>."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1999
msgid ""
-"By default, GDM will install desktop files in the <filename>&lt;share&gt;/"
-"xsessions</filename> directory. GDM will search the following directories in "
-"this order to find desktop files: <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</"
-"filename>, <filename>&lt;dmconfdir&gt;/Sessions</filename>, <filename>&lt;"
-"share&gt;/xsessions</filename>, and <filename>&lt;share&gt;/gdm/"
-"BuiltInSessions</filename>. By default the <filename>&lt;dmconfdir&gt;</"
-"filename> is set to <filename>&lt;etc&gt;/dm/</filename> unless GDM is "
-"configured to use a different directory via the \"--with-dmconfdir\" option."
+"By default, GDM will install desktop files in the <filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename> directory. GDM will search the following "
+"directories in this order to find desktop files: <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</filename>, <filename>&lt;dmconfdir&gt;/Sessions</"
+"filename>, <filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename>, and <filename>&lt;share&gt;/gdm/BuiltInSessions</filename>. By default the "
+"<filename>&lt;dmconfdir&gt;</filename> is set to <filename>&lt;etc&gt;/dm/</filename> unless GDM is configured to use a different "
+"directory via the \"--with-dmconfdir\" option."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2012
-msgid ""
-"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as "
-"follows: <filename>Hidden=true</filename>."
-msgstr ""
-"Unha sesión pode desactivarse editando o ficheiro desktop e engadindo unha "
-"liña como segue: <filename>Hidden=true</filename>."
+msgid "A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as follows: <filename>Hidden=true</filename>."
+msgstr "Unha sesión pode desactivarse editando o ficheiro desktop e engadindo unha liña como segue: <filename>Hidden=true</filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2017
msgid ""
-"GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-"
-"BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop file, the value "
-"defaults to \"false\". If this key is specified to be \"true\" in a desktop "
-"file, then GDM will launch the program specified by the desktop file \"Exec"
-"\" key directly when starting the user session. It will not run the program "
-"via the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> script, which is the "
-"normal behavior. Since bypassing the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</"
-"filename> script avoids setting up the user session with the normal system "
-"and user settings, sessions started this way can be useful for debugging "
-"problems in the system or user scripts that might be preventing a user from "
-"being able to start a session."
+"GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop "
+"file, the value defaults to \"false\". If this key is specified to be \"true\" in a desktop file, then GDM will launch the program "
+"specified by the desktop file \"Exec\" key directly when starting the user session. It will not run the program via the <filename>&lt;"
+"etc&gt;/gdm/Xsession</filename> script, which is the normal behavior. Since bypassing the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> "
+"script avoids setting up the user session with the normal system and user settings, sessions started this way can be useful for "
+"debugging problems in the system or user scripts that might be preventing a user from being able to start a session."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
@@ -3144,31 +2536,24 @@ msgstr "Sesión de usuario de GDM e preferencias de idioma"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2037
msgid ""
-"The user's default session and language choices are stored in the "
-"<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, "
-"this file is created with the user's initial choices. The user can change "
-"these default values by simply changing to a different value when logging "
-"in. GDM will remember this change for subsequent logins."
+"The user's default session and language choices are stored in the <filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first "
+"time, this file is created with the user's initial choices. The user can change these default values by simply changing to a different "
+"value when logging in. GDM will remember this change for subsequent logins."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2045
msgid ""
-"The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</"
-"filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> "
-"which has two keys: <filename>Session</filename> and <filename>Language</"
-"filename>."
+"The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</filename> format. It has one section called "
+"<filename>[Desktop]</filename> which has two keys: <filename>Session</filename> and <filename>Language</filename>."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2052
msgid ""
-"The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session "
-"<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use "
-"without the <filename>.desktop</filename> extension. The <filename>Language</"
-"filename> key specifies the language that the user wishes to use by default. "
-"If either of these keys is missing, the system default is used. The file "
-"would normally look as follows:"
+"The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session <filename>.desktop</filename> file that the user wishes to "
+"normally use without the <filename>.desktop</filename> extension. The <filename>Language</filename> key specifies the language that the "
+"user wishes to use by default. If either of these keys is missing, the system default is used. The file would normally look as follows:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/screen
@@ -3197,9 +2582,7 @@ msgstr "Ordes do administrador de GDM"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2078
-msgid ""
-"The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</"
-"filename> intended to be run by the root user:"
+msgid "The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</filename> intended to be run by the root user:"
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
@@ -3210,12 +2593,9 @@ msgstr "Opcións da liña de ordes de <command>gdm</command>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:2086
-msgid ""
-"<command>gdm</command> is the main daemon which sets up graphical login "
-"environment and starts necessary helpers."
+msgid "<command>gdm</command> is the main daemon which sets up graphical login environment and starts necessary helpers."
msgstr ""
-"<command>gdm</command> é o daemon principal que configura o ambiente de "
-"inicio de sesión gráfico e inicia os axudantes necesarios."
+"<command>gdm</command> é o daemon principal que configura o ambiente de inicio de sesión gráfico e inicia os axudantes necesarios."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2095
@@ -3265,9 +2645,8 @@ msgstr "Opcións de liña de ordes de <command>gdm-restart</command>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:2135
msgid ""
-"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM "
-"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions "
-"and log out users currently logged in with GDM."
+"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM daemon a HUP signal. This command will immediately terminate "
+"all sessions and log out users currently logged in with GDM."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
@@ -3278,11 +2657,11 @@ msgstr "Opcións de liña de ordes de <command>gdm-safe-restart</command>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:2145
msgid ""
-"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the "
-"GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out."
+"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as "
+"all users log out."
msgstr ""
-"<command>gdm-safe-restart</command> para e reinicia GDM enviando ao «daemon» "
-"GDM un sinal USR1. GDM reiniciarase tan pronto como todos os usuarios saian."
+"<command>gdm-safe-restart</command> para e reinicia GDM enviando ao «daemon» GDM un sinal USR1. GDM reiniciarase tan pronto como todos "
+"os usuarios saian."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:2153
@@ -3291,11 +2670,8 @@ msgstr "Opcións da liña de ordes de <command>gdm-stop</command>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:2155
-msgid ""
-"<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM "
-"signal."
-msgstr ""
-"<command>gdm-stop</command> para GDM enviando ao «daemon» GDM un sinal TERM."
+msgid "<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM signal."
+msgstr "<command>gdm-stop</command> para GDM enviando ao «daemon» GDM un sinal TERM."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:2166
@@ -3305,26 +2681,19 @@ msgstr "Resolución de problemas"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2174
msgid ""
-"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if "
-"you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the "
-"gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the "
-"Introduction section of the document."
+"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if you have a problem using GDM, you can submit a bug or send "
+"an email to the gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the Introduction section of the document."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2181
msgid ""
-"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include "
-"debug information. To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" "
-"in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file and restart "
-"GDM. Then use GDM to the point where it fails, and debug output will be sent "
-"to the system log file (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> or "
-"<filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> depending on your Operating "
-"System). If you share this output with the GDM community via a bug report or "
-"email, please only include the GDM related debug information and not the "
-"entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog output, "
-"you may need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" url="
-"\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)."
+"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include debug information. To enable debugging, set the debug/Enable "
+"key to \"true\" in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. Then use GDM to the point where it fails, "
+"and debug output will be sent to the system log file (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> or <filename>&lt;var&gt;/adm/"
+"messages</filename> depending on your Operating System). If you share this output with the GDM community via a bug report or email, "
+"please only include the GDM related debug information and not the entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog "
+"output, you may need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
@@ -3335,33 +2704,26 @@ msgstr "GDM non se inicia"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2199
msgid ""
-"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this "
-"section will discuss a few common problems and how to approach tracking down "
-"a problem with GDM starting. Some problems will cause GDM to respond with an "
-"error message or dialog when it tries to start, but it can be difficult to "
-"track down problems when GDM fails silently."
+"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this section will discuss a few common problems and how to approach "
+"tracking down a problem with GDM starting. Some problems will cause GDM to respond with an error message or dialog when it tries to "
+"start, but it can be difficult to track down problems when GDM fails silently."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2208
msgid ""
-"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM "
-"configuration file contains a command in the [server-Standard] section that "
-"is used for starting the Xserver. Verify that this command works on your "
-"system. Running this command from the console should start the Xserver. If "
-"it fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer "
-"to your Xserver error log for an idea of what the problem may be. The "
-"problem may also be that your Xserver requires different command-line "
-"options. If so, then modify the Xserver command in the GDM configuration "
-"file so that it is correct for your system."
+"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM configuration file contains a command in the [server-Standard] section "
+"that is used for starting the Xserver. Verify that this command works on your system. Running this command from the console should "
+"start the Xserver. If it fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer to your Xserver error log for an idea "
+"of what the problem may be. The problem may also be that your Xserver requires different command-line options. If so, then modify the "
+"Xserver command in the GDM configuration file so that it is correct for your system."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2221
msgid ""
-"Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable "
-"ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. "
-"These problems will cause GDM to fail to start."
+"Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable ownership and permissions, and that the machine's file "
+"system is not full. These problems will cause GDM to fail to start."
msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/title
@@ -3372,30 +2734,23 @@ msgstr "Licenza"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2233
msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"> "
-"<citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
+"\"> <citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
+"License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
-"Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo baixo os "
-"termos da <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"><citetitle>Licenza "
-"pública xeral de GNU</citetitle></ulink> como foi publicada pola Fundación "
-"de Software Libre; tanto a versión 2 da licenza ou calquera versión "
-"posterior (á súa elección)."
+"Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo baixo os termos da <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
+"\"><citetitle>Licenza pública xeral de GNU</citetitle></ulink> como foi publicada pola Fundación de Software Libre; tanto a versión 2 "
+"da licenza ou calquera versión posterior (á súa elección)."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2241
msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
-"License</citetitle> for more details."
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
msgstr ""
-"Este programa distribúese coa esperanza de que sexa útil, pero SEN NINGUNHA "
-"GARANTÍA. nin sequera a garantía implícita de MERCANTIBILIDADE ou "
-"AXEITAMENTo PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. Vexa a <citetitle>LIcenza "
-"Pública Xeral de GNU</citetitle> para obter máis información."
+"Este programa distribúese coa esperanza de que sexa útil, pero SEN NINGUNHA GARANTÍA. nin sequera a garantía implícita de "
+"MERCANTIBILIDADE ou AXEITAMENTo PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. Vexa a <citetitle>LIcenza Pública Xeral de GNU</citetitle> para obter "
+"máis información."
#. (itstool) path: para/address
#: C/index.docbook:2255
@@ -3418,17 +2773,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2247
msgid ""
-"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
-"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
-"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
-"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</"
+"citetitle>. You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free Software Foundation by "
+"visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
msgstr ""
-"Inclúese unha copia da <citetitle>Licenza Pública Xeral de GNU</citetitle> "
-"como un apéndice á <citetitle>Guía de Usuarios de GNOME</citetitle>. Tamén "
-"pode obter unha copia da <citetitle>Licenza Pública Xeral de GNU</citetitle> "
-"desde a Fundación de Sotware Libre visitando <ulink type=\"http\" url=\""
-"http://www.fsf.org\">o seu sitio web</ulink> ou escribindo a <_:address-1/>"
+"Inclúese unha copia da <citetitle>Licenza Pública Xeral de GNU</citetitle> como un apéndice á <citetitle>Guía de Usuarios de GNOME</"
+"citetitle>. Tamén pode obter unha copia da <citetitle>Licenza Pública Xeral de GNU</citetitle> desde a Fundación de Sotware Libre "
+"visitando <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">o seu sitio web</ulink> ou escribindo a <_:address-1/>"
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
@@ -3438,18 +2789,13 @@ msgstr "ligazón"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
-"with this manual."
-msgstr ""
-"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da "
-"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, "
-"publicada pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen "
-"textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en <_:"
-"ulink-1/> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con este manual."
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), "
+"Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no "
+"Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou "
+"posterior, publicada pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen textos de portada ou de contraportada. Pode atopar "
+"unha copia da GFDL en <_:ulink-1/> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con este manual."
#~ msgid "0.0"
#~ msgstr "0.0"