summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAndraz Tori <minmax@src.gnome.org>2002-06-07 20:49:45 +0000
committerAndraz Tori <minmax@src.gnome.org>2002-06-07 20:49:45 +0000
commite43cff31831fc6f41de544e2b2eed6a6cc20efb4 (patch)
tree8017ad1eb51d5dde31afc92cf96beebd51a46b3a
parent31c3977f7154d32498f5dea9c3c995e82849ba58 (diff)
downloadgdm-e43cff31831fc6f41de544e2b2eed6a6cc20efb4.tar.gz
Updated Slovenian translation
-rwxr-xr-xpo/sl.po4220
1 files changed, 2120 insertions, 2100 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 0786dd57..770fe448 100755
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -2,13 +2,14 @@
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Urban Borstnik <urban@cmm.ki.si>, 2000.
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2001.Urban Borstnik <urban@cmm.ki.si>, 2001.
+# minmax <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-04-30 14:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-09-29 16:37+0200\n"
-"Last-Translator: minmax <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-06-07 22:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-06-07 22:43+0200\n"
+"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -16,13 +17,13 @@ msgstr ""
#: config/gettextfoo.h:1
msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
-"the X configuration program. Then restart GDM."
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that it "
+"is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun the "
+"X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
"Ne morem pognati strežnika X (vaš grafični vmesnik). Verjetno ni pravilno "
-"nastavljen. Prijaviti se boste morali skozi konzolo in znova pognati "
-"program za nastavljanje X. Potem znova poženite GDM."
+"nastavljen. Prijaviti se boste morali skozi konzolo in znova pognati program "
+"za nastavljanje X. Potem znova poženite GDM."
#: config/gettextfoo.h:2
msgid ""
@@ -45,13 +46,13 @@ msgid ""
"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
"correctly."
msgstr ""
-"Ta strežnik X bom za zdaj izključil. Ko bo pravilno nastavljen znova "
-"poženite GDM."
+"Ta strežnik X bom za zdaj izključil. Ko bo pravilno nastavljen znova poženite "
+"GDM."
#: config/gettextfoo.h:6
msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that it "
+"is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
"Ne morem pognati strežnika X (vaš grafični vmesnik). Verjetno ni pravilno "
@@ -75,23 +76,50 @@ msgstr ""
"Želite, da poskušam pognati program za nastavljanje miške? Za to boste "
"potrebovali administrativno (root) geslo."
-#: daemon/auth.c:146
+#: daemon/auth.c:55
+#, c-format
+msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
+msgstr "%s: Nisem mogel ustvariti novega avtorizacijskega vnosa: %s"
+
+#: daemon/auth.c:58
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
+msgstr ""
+"%s: Nisem mogel zapisati novega avtorizacijskega vnosa. Možno je, da je "
+"zmanjkalo prostora na disku"
+
+#: daemon/auth.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
+"diskspace.%s%s"
+msgstr ""
+"GDM ni mogel zapisati novega avtorizacijskega vnosa. Možno je, da je "
+"zmanjkalo prostora na disku. %s%s"
+
+#: daemon/auth.c:179
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Nisem mogel ustvariti nove datoteke piškotkov v %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:369 daemon/auth.c:400
+#: daemon/auth.c:419 daemon/auth.c:449
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
msgstr "gdm_auth_user_add: Nisem mogel odpreti datoteke piškotkov %s"
-#: daemon/auth.c:386
+#: daemon/auth.c:435
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
msgstr "gdm_auth_user_add: Nisem mogel zakleniti datoteke piškotkov %s"
-#: daemon/auth.c:476
+#: daemon/auth.c:470
+#, c-format
+msgid "%s: Could not write cookie"
+msgstr "%s: Nisem mogel zapisati piškotka"
+
+#: daemon/auth.c:531
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "gdm_auth_user_remove: Ne upoštevam sumljive datoteke s piškokotom %s"
@@ -113,16 +141,21 @@ msgstr ""
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Ne morem ustvariti cevi"
-#: daemon/display.c:243
+#: daemon/display.c:242
#, c-format
msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s"
msgstr "gdm_display_manage: Delitev suženjskega procesa gdm za %s ni uspela"
-#: daemon/errorgui.c:154
+#: daemon/errorgui.c:87
+#, c-format
+msgid "%s could not be opened"
+msgstr "%s: ne mora biti odprta"
+
+#: daemon/errorgui.c:240
msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "gdm_error_box: Ne morem se deliti za prikaz škatle z napako/podatki"
-#: daemon/errorgui.c:292 daemon/errorgui.c:412
+#: daemon/errorgui.c:394 daemon/errorgui.c:521
msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
msgstr ""
"gdm_failsafe_question: Ne morem se deliti za prikaz škatle z napako/podatki"
@@ -169,82 +202,107 @@ msgstr ""
"%s: %s je večja, kot je največja velikost datoteke, ki jo je nastavil "
"administrator."
-#: daemon/gdm.c:212
+#: daemon/gdm-net.c:247
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make socket"
+msgstr "%s: Ne morem ustvariti vtiča!"
+
+#: daemon/gdm-net.c:257
+#, c-format
+msgid "%s: Could not bind socket"
+msgstr "%s: Nisem mogel povezati vtiča"
+
+#: daemon/gdm-net.c:333
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make FIFO"
+msgstr "%s: Ne morem ustavariti FIFO"
+
+#: daemon/gdm-net.c:341
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open FIFO"
+msgstr "%s: Ne morem odpreti FIFO"
+
+#: daemon/gdm.c:214
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Ni datoteke nastavitev: %s. Uporabljam privzete vrednosti."
-#: daemon/gdm.c:300
+#: daemon/gdm.c:287
+#, c-format
+msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
+msgstr "%s: Običajni strežnik X ni bil najden, poskušam alternative"
+
+#: daemon/gdm.c:313
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
msgstr "%s: XDMCP je bil vključen kljub temu, da ni podpore XDMCP, izklapljam"
-#: daemon/gdm.c:313
+#: daemon/gdm.c:326
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr "%s: Root se ne more samodejno prijaviti, izklapljam samodejno prijavo"
-#: daemon/gdm.c:326
+#: daemon/gdm.c:339
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr "%s: Root se ne more samodejno prijaviti, izklapljam časovno prijavo"
-#: daemon/gdm.c:332
+#: daemon/gdm.c:345
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5."
msgstr "%s: TimedLoginDelay je manj kot 5, zato bom uporabil 5."
-#: daemon/gdm.c:342
+#: daemon/gdm.c:355
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Pozdravnik ni naveden."
-#: daemon/gdm.c:345
+#: daemon/gdm.c:358
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Oddaljen pozdravnik ni naveden."
-#: daemon/gdm.c:350
+#: daemon/gdm.c:363
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr "V nastavitveni datoteki daemon/ServerAuthDir ni naveden"
-#: daemon/gdm.c:351
+#: daemon/gdm.c:364
#, c-format
msgid "%s: No authdir specified."
msgstr "%s: Authdir ni naveden."
-#: daemon/gdm.c:358
+#: daemon/gdm.c:371
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Imenik sej ni naveden."
-#: daemon/gdm.c:382
+#: daemon/gdm.c:395
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s: Prazen ukaz strežnika, uporabljam običajnega."
-#: daemon/gdm.c:427
+#: daemon/gdm.c:440
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s: Zaslon številka %d je v uporabi! Uporabil bom %d"
-#: daemon/gdm.c:444
+#: daemon/gdm.c:457
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Neveljavna vrstica za strežnik v datoteki nastavitev. Preziram!"
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:463
+#: daemon/gdm.c:480
#, c-format
msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on :%"
-"d to allow configuration!"
+"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
+"configuration!"
msgstr ""
-"%s: XDMCP izključen in brez navedenih krajevnih strežnikov. Dodajam /usr/bin/"
-"X11/X na :%d za omogočitev nastavitve!"
+"%s: XDMCP izključen in naveden ni noben krajevni strežnik. Dodajam %s na :%d "
+"za omogočitev nastavljanja!"
-#: daemon/gdm.c:478
+#: daemon/gdm.c:495
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
@@ -253,18 +311,18 @@ msgstr ""
"XDMCP je izključen in gdm ne najde nobenega krajevne strežnika za pričetek. "
"Prekinjam! Prosimo, popravite nastavitve %s in vnovič poženite gdm."
-#: daemon/gdm.c:485
+#: daemon/gdm.c:502
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr ""
"%s: XDMCP je izključen in brez navedenih krajevnih strežnikov. Prekinjam!"
-#: daemon/gdm.c:493
+#: daemon/gdm.c:510
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: Ne najdem uporabnika gdm (%s). Poizkušam 'nobody'!"
-#: daemon/gdm.c:501
+#: daemon/gdm.c:518
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
@@ -273,46 +331,46 @@ msgstr ""
"Uporabnik gdm ne obstjaa. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnovič "
"poženite gdm."
-#: daemon/gdm.c:506
+#: daemon/gdm.c:523
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Ne najdem uporabnika gdm (%s). Prekinjam!"
-#: daemon/gdm.c:513
+#: daemon/gdm.c:530
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Uporabnik gdm je nastavljen na root, a to ni dovoljeno, ker lahko "
-"predstavlja varnostni problem. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in "
-"vnovič poženite gdm."
+"Uporabnik gdm je nastavljen na root, a to ni dovoljeno, ker lahko predstavlja "
+"varnostni problem. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnovič poženite "
+"gdm."
-#: daemon/gdm.c:519
+#: daemon/gdm.c:536
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Uporabnik gdm ne sme biti root. Prekinjam!"
-#: daemon/gdm.c:525
+#: daemon/gdm.c:542
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: Ne najdem skupine gdm (%s). Poizkušam 'nobody'!"
-#: daemon/gdm.c:533
+#: daemon/gdm.c:550
#, c-format
msgid ""
-"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
-"restart gdm."
+"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
+"gdm."
msgstr ""
"Skupina gdm ne obstaja. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnovič "
"poženite gdm."
-#: daemon/gdm.c:538
+#: daemon/gdm.c:555
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Ne najdem skupine gdm (%s). Prekinjam!"
-#: daemon/gdm.c:545
+#: daemon/gdm.c:562
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -322,28 +380,28 @@ msgstr ""
"varnostni problem. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnovič poženite "
"gdm."
-#: daemon/gdm.c:551
+#: daemon/gdm.c:568
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Skupina gdm ne sme biti root. Prekinjam!"
-#: daemon/gdm.c:561
+#: daemon/gdm.c:578
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: Pozdravnik ni bil najden ali pa ga uporabnik gdm ne more pognati"
-#: daemon/gdm.c:568
+#: daemon/gdm.c:585
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Oddaljen pozdravnik ni bil najden ali pa ga uporabnik gdm ne more pognati"
-#: daemon/gdm.c:579
+#: daemon/gdm.c:596
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: Izbirnik ni bil najden ali pa ga uporabnik gdm ne more pognati"
-#: daemon/gdm.c:588
+#: daemon/gdm.c:605
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -352,12 +410,12 @@ msgstr ""
"Avtorizacijski imenik strežnika (daemon/ServAuthDir) je nastavljen na %s, a "
"ta ne obstaja. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnovič poženite gdm."
-#: daemon/gdm.c:595
+#: daemon/gdm.c:612
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Imenik authdir %s ne obstaja. Prekinjam."
-#: daemon/gdm.c:600
+#: daemon/gdm.c:617
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -366,12 +424,12 @@ msgstr ""
"Avtorizacijski imenik strežnika (daemon/ServAuthDir) je nastavljen na %s, a "
"to ni imenik. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnovič poženite gdm."
-#: daemon/gdm.c:607
+#: daemon/gdm.c:624
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Imenik authdir %s ni imenik. Prekinjam."
-#: daemon/gdm.c:612
+#: daemon/gdm.c:629
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -382,12 +440,12 @@ msgstr ""
"ta ni v lasti uporabnika %s in skupine %s. Prosimo, popravite lastništvo ali "
"nastavitve gdm %s in vnovič poženite gdm."
-#: daemon/gdm.c:621
+#: daemon/gdm.c:638
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr "%s: Lastnik imenika authdir %s ni uporabnik %s, skupine %s. Prekinjam."
-#: daemon/gdm.c:627
+#: daemon/gdm.c:644
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -395,38 +453,40 @@ msgid ""
"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
"Avtorizacijski imenik strežnika (daemon/ServAuthDir) je nastavljen na %s, a "
-"ta ima napačna dovoljenja, moral bi imeti dovoljenja 0750. Prosimo, "
-"popravite dovoljenja ali nastavitve gdm %s in vnovič poženite gdm."
+"ta ima napačna dovoljenja, moral bi imeti dovoljenja 0750. Prosimo, popravite "
+"dovoljenja ali nastavitve gdm %s in vnovič poženite gdm."
-#: daemon/gdm.c:636
+#: daemon/gdm.c:653
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting."
msgstr ""
"%s: Imenik authdir %s ima napačna dovoljenja %o. Biti morajo 0750. Prekinjam."
-#: daemon/gdm.c:691
-msgid "gdm_daemonify: fork() failed!"
-msgstr "gdm_daemonify: fork() ni uspel!"
+#: daemon/gdm.c:708
+#, c-format
+msgid "%s: fork() failed!"
+msgstr "%s: fork() ni uspel!"
-#: daemon/gdm.c:694
+#. should never happen
+#: daemon/gdm.c:711 daemon/slave.c:2043
#, c-format
-msgid "gdm_daemonify: setsid() failed: %s!"
-msgstr "gdm_daemonify: setsid() ni uspel: %s!"
+msgid "%s: setsid() failed: %s!"
+msgstr "%s: setsid() ni uspel: %s!"
-#: daemon/gdm.c:802
+#: daemon/gdm.c:821
#, c-format
msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s"
msgstr "deal_with_x_crashes: Poizkušam pred sesutjem varen strežnik X %s"
-#: daemon/gdm.c:818
+#: daemon/gdm.c:837
msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "deal_with_x_crashes: Poganjam skripto XKeepsCrashing"
-#: daemon/gdm.c:891
+#: daemon/gdm.c:912
msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
-"the X configuration program. Then restart GDM."
+"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that it "
+"is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun the X "
+"configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
"Ne morem pognati strežnika X (vaš grafični vmesnik). Verjetno ni pravilno "
"nastavljen. Prijaviti se boste morali skozi konzolo in znova pognati program "
@@ -437,7 +497,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:903
+#: daemon/gdm.c:924
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -445,7 +505,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Večkrat v kratkem času nisem uspel pognati strežnika X; izklapljam zaslon %s"
-#: daemon/gdm.c:1009
+#: daemon/gdm.c:1030
#, c-format
msgid ""
"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from "
@@ -454,7 +514,7 @@ msgstr ""
"gdm_child_action: Zahtevek za vnovičen zagon ali ustavitev računalnika, ko "
"na zaslonu %s ni bilo sistemskega menuja"
-#: daemon/gdm.c:1017
+#: daemon/gdm.c:1038
#, c-format
msgid ""
"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
@@ -463,101 +523,110 @@ msgstr ""
"ustavitev računalnika iz ne-krajevnega zaslona %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1051
+#: daemon/gdm.c:1072
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Aborting display %s"
msgstr "gdm_child_action: Opuščam zaslon %s"
#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:1063
+#: daemon/gdm.c:1084
msgid "gdm_child_action: Master rebooting..."
msgstr "gdm_child_action: Vnovičen zagon strežnika..."
-#: daemon/gdm.c:1070
+#: daemon/gdm.c:1091
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: Vnovičen zagon ni uspel: %s"
#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:1074
+#: daemon/gdm.c:1095
msgid "gdm_child_action: Master halting..."
msgstr "gdm_child_action: Ustavitev strežnika..."
-#: daemon/gdm.c:1081
+#: daemon/gdm.c:1102
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: Ustavitev ni uspela: %s"
#. Suspend machine
-#: daemon/gdm.c:1085
+#: daemon/gdm.c:1106
msgid "gdm_child_action: Master suspending..."
msgstr "gdm_child_action: Strežnik obmiruje..."
-#: daemon/gdm.c:1092
+#: daemon/gdm.c:1113
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
msgstr "gdm_child_action: Obmirovanje ni uspelo: %s"
-#: daemon/gdm.c:1187
-msgid "Gdm restarting ..."
-msgstr "Gdm se znova poganja ..."
+#: daemon/gdm.c:1208
+msgid "GDM restarting ..."
+msgstr "GDM se znova zaganja ..."
-#: daemon/gdm.c:1192
+#: daemon/gdm.c:1213
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Nisem se uspel znova pognati"
-#: daemon/gdm.c:1295
+#: daemon/gdm.c:1316
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Ne veji se v ozadje"
-#: daemon/gdm.c:1297
+#: daemon/gdm.c:1318
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Ohrani spremenljivke LD_*"
-#: daemon/gdm.c:1331
+#: daemon/gdm.c:1348 gui/gdmchooser.c:1056
+#, c-format
+msgid ""
+"Error on option %s: %s.\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"Napaka v možnosti %s: %s.\n"
+"Poženite '%s --help' za popoln seznam možnosti ukazne vrstice.\n"
+
+#: daemon/gdm.c:1360
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Samo root sme pognati gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:1354
+#: daemon/gdm.c:1383
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm ze teče. Prekinjam!"
-#: daemon/gdm.c:1385
+#: daemon/gdm.c:1414
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "%s: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal TERM"
-#: daemon/gdm.c:1389
+#: daemon/gdm.c:1418
#, c-format
msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
msgstr "%s: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal INT"
-#: daemon/gdm.c:1393
+#: daemon/gdm.c:1422
#, c-format
msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "%s: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal HUP"
-#: daemon/gdm.c:1397
+#: daemon/gdm.c:1426
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
msgstr "%s: Napaka pri vzposstavljanju obravnavalnika za signal USR1"
-#: daemon/gdm.c:1406
+#: daemon/gdm.c:1435
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalinka za signal CHLD"
-#: daemon/gdm.c:2384 daemon/gdm.c:2401
+#: daemon/gdm.c:2502 daemon/gdm.c:2519
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr "Zahtevek po fleksibilnem strežniku zavrnjen: Ni avtentificiran"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:2419
+#: daemon/gdm.c:2537
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "Zahtevana neznana vrsta strežnika, uporabljam običajen strežnik."
-#: daemon/gdm.c:2423
+#: daemon/gdm.c:2541
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -566,67 +635,37 @@ msgstr ""
"Zahtevanemu strežniku %s ni dovoljena uporaba kot fleksibilen strežnik, "
"uporabljam običajen strežnik."
-#: daemon/gdm-net.c:247
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "%s: Ne morem ustvariti vtiča!"
-
-#: daemon/gdm-net.c:257
-#, c-format
-msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: Nisem mogel povezati vtiča"
-
-#: daemon/gdm-net.c:333
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s: Ne morem ustavariti FIFO"
-
-#: daemon/gdm-net.c:341
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s: Ne morem odpreti FIFO"
-
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:422
+#: daemon/misc.c:439
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Da ali n = Ne? >"
-#: daemon/misc.c:666
+#: daemon/misc.c:713
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Ne morem dobiti krajevnih naslovov!"
-#: daemon/misc.c:707
-#, c-format
-msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s: Nisem uspel dobiti imena strežnika: %s!"
-
-#: daemon/misc.c:714
-#, c-format
-msgid "%s: Could not get address from hostname!"
-msgstr "%s: Nisem uspel dobiti naslova iz imena gostitelja!"
-
-#: daemon/misc.c:772
+#: daemon/misc.c:827
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Nisem mogel setgid %d. Prekinjam."
-#: daemon/misc.c:777
+#: daemon/misc.c:832
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "initgroups() ni uspel za %s. Prekinjam."
-#: daemon/server.c:167
+#: daemon/server.c:169
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
-"another display number? If you answer no, I will attempt to start the "
-"server on %s again.%s"
+"another display number? If you answer no, I will attempt to start the server "
+"on %s again.%s"
msgstr ""
"Izgleda, da na zaslonu %s strežnik X že teče. Naj poskusim drugo številko "
"zaslona? Če odgovorite z ne, bom poskušal znova pognati strežnik na %s.%s"
-#: daemon/server.c:174
+#: daemon/server.c:176
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -636,132 +675,132 @@ msgstr ""
"primer Ctrl-Alt-F7 za konzolo 7. Strežnik X navadno teče na konzolah 7 in "
"višje.)"
-#: daemon/server.c:213
+#: daemon/server.c:215
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Zaslona '%s' Xnest ne more odpreti"
-#: daemon/server.c:243
+#: daemon/server.c:245
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Zaslon %s je zaseden, en strežnik X že teče."
-#: daemon/server.c:340
+#: daemon/server.c:342
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Napaka ob odpiranju cevi: %s"
-#: daemon/server.c:352
+#: daemon/server.c:354
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s"
msgstr "%s: Napaka ob vzpostavljanju obravnavalnika za signal USR1: %s"
-#: daemon/server.c:365 daemon/slave.c:201
+#: daemon/server.c:367 daemon/slave.c:237
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
msgstr "%s: Napaka ob vzpostavljanju obravnavalinka za signal CHLD: %s"
-#: daemon/server.c:379 daemon/slave.c:177
+#: daemon/server.c:381 daemon/slave.c:213
#, c-format
msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
msgstr "%s: Napaka ob vzpostavljanju obravnavalnika za signal ALRM: %s"
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:539
+#: daemon/server.c:541
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Ne najdem proste številke zaslona"
-#: daemon/server.c:554
+#: daemon/server.c:556
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Zaslon %s je zaseden. Poskušam drugo številko zaslona."
-#: daemon/server.c:689
+#: daemon/server.c:695
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "gdm_server_spawn: Nisem mogel odpreti dnevnika za zaslon %s!"
-#: daemon/server.c:699
+#: daemon/server.c:705
msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn: Napaka pri nastavljanju USR1 na SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:703
+#: daemon/server.c:709
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn: Napaka pri nastavljanju TTIN na SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:707
+#: daemon/server.c:713
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn: Napaka pri nastavljanju TTOU na SIG_IGN"
-#: daemon/server.c:717
+#: daemon/server.c:723
msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
msgstr "gdm_server_spawn: Napaka pri nastavljanju HUP na SIG_DFL"
-#: daemon/server.c:721
+#: daemon/server.c:727
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
msgstr "gdm_server_spawn: Napaka pri nastavljanju TERM na SIG_DFL"
-#: daemon/server.c:740
+#: daemon/server.c:746
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Neveljaven strežniški ukaz '%s'"
-#: daemon/server.c:746
+#: daemon/server.c:752
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
msgstr "Ime strežnika '%s' ni bilo najdeno, uporabljam običajen strežnik"
-#: daemon/server.c:778
+#: daemon/server.c:784
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Prazen ukaz strežnika za zaslon %s"
-#: daemon/server.c:804
+#: daemon/server.c:810
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: Strežnik bi se moral pognati kot uid %d, a ta uporabnik ne obstaja"
-#: daemon/server.c:819 daemon/slave.c:1155 daemon/slave.c:1493
+#: daemon/server.c:825 daemon/slave.c:1298 daemon/slave.c:1646
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Ne morem nastaviti groupid (skupine) na %d"
-#: daemon/server.c:825 daemon/slave.c:1160 daemon/slave.c:1498
+#: daemon/server.c:831 daemon/slave.c:1303 daemon/slave.c:1651
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: initgrougs() ni uspel za %s"
-#: daemon/server.c:831 daemon/slave.c:1165 daemon/slave.c:1503
+#: daemon/server.c:837 daemon/slave.c:1308 daemon/slave.c:1656
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Ne morem nastaviti userid (uporabnika) na %d"
-#: daemon/server.c:838
+#: daemon/server.c:844
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Ne morem nastaviti groupid (skupine) na 0"
-#: daemon/server.c:849
+#: daemon/server.c:855
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s"
msgstr "gdm_server_spawn: Ne najdem Xserver: %s"
-#: daemon/server.c:854
+#: daemon/server.c:860
msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
msgstr "gdm_server_spawn: Ne morem razvejiti Xserver process!"
-#: daemon/slave.c:191
+#: daemon/slave.c:227
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
msgstr "%s: Napaka ob vzpostavljanju obravnavalnika za signal TERM/INT: %s"
-#: daemon/slave.c:211
+#: daemon/slave.c:247
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s"
msgstr "%s: Napaka ob vzpostavljanju obravnavalnika za signal USR2: %s"
-#: daemon/slave.c:398
+#: daemon/slave.c:438
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -782,16 +821,16 @@ msgstr ""
"Gdm znova poženite, ko bo problem\n"
"odpravljen."
-#: daemon/slave.c:580
+#: daemon/slave.c:640
msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
msgstr "focus_first_x_window: ne morem se razvejiti"
-#: daemon/slave.c:599
+#: daemon/slave.c:663
#, c-format
msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s"
msgstr "focus_first_x_window: ne morem odpreti zaslona %s"
-#: daemon/slave.c:704
+#: daemon/slave.c:774
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -805,7 +844,7 @@ msgstr ""
"Poskušal ga bom pognati iz \n"
"privzetega mesta."
-#: daemon/slave.c:718
+#: daemon/slave.c:788
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -815,7 +854,7 @@ msgstr ""
"programa. Prepričajte se, da je pot \n"
"v datoteki nastavitev pravilna."
-#: daemon/slave.c:773
+#: daemon/slave.c:895
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -823,16 +862,16 @@ msgstr ""
"Za zagon nastavitev vpišite\n"
"geslo za root (administratorja)."
-#: daemon/slave.c:788 daemon/slave.c:858
+#: daemon/slave.c:918 daemon/slave.c:1004
msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Ni prijave/slaba prijava"
-#: daemon/slave.c:1118
+#: daemon/slave.c:1257
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Ne morem inicializirati cevi do gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:1226
+#: daemon/slave.c:1369
msgid ""
"No servers were defined in the\n"
"configuration file and XDMCP was\n"
@@ -852,7 +891,7 @@ msgstr ""
"Samodejne in časovne prijave so\n"
"sedaj izklopljene."
-#: daemon/slave.c:1240
+#: daemon/slave.c:1383
msgid ""
"I could not start the regular X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -867,7 +906,7 @@ msgstr ""
"Prijavite se in pravilno nastavite\n"
"strežnik X."
-#: daemon/slave.c:1249
+#: daemon/slave.c:1392
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -876,13 +915,13 @@ msgstr ""
"Podana številka zaslona je bila zasedena, zato je bil ta strežnik pognan na "
"zaslonu %s."
-#: daemon/slave.c:1262
+#: daemon/slave.c:1405
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
"gdm_slave_greeter: Ne morem pognati pozdravnika, poskušam privzetega: %s"
-#: daemon/slave.c:1274
+#: daemon/slave.c:1417
msgid ""
"Cannot start the greeter program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -898,26 +937,26 @@ msgstr ""
"stredstvi in popraviti datoteko\n"
"nastavitev."
-#: daemon/slave.c:1280
+#: daemon/slave.c:1423
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Napaka ob zagonu pozdravnika na zaslonu %s"
-#: daemon/slave.c:1283
+#: daemon/slave.c:1426
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Ne morem razvejiti procesa gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:1342 daemon/slave.c:1430
+#: daemon/slave.c:1491 daemon/slave.c:1579
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Ne morem odpreti fifo!"
-#: daemon/slave.c:1457
+#: daemon/slave.c:1606
msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "gdm_slave_chooser: Ne morem inicializirati cevi do gdmchooser-ja"
-#: daemon/slave.c:1536
+#: daemon/slave.c:1689
msgid ""
"Cannot start the chooser program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -927,27 +966,32 @@ msgstr ""
"ne boste se mogli prijaviti.\n"
"Prosimo, obrnite se na administratorja.\n"
-#: daemon/slave.c:1540
+#: daemon/slave.c:1693
#, c-format
msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
msgstr "gdm_slave_greeter: Napaka ob zaganjanju izbirnika na zaslonu %s"
-#: daemon/slave.c:1543
+#: daemon/slave.c:1696
msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "gdm_slave_chooser: Ne morem razvejiti procesa gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:1908
+#: daemon/slave.c:2080
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Ne morem nastaviti okolja za %s. Prekinjam."
-#: daemon/slave.c:1918
+#: daemon/slave.c:2094
+#, c-format
+msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
+msgstr "%s: setusercontext() ni uspel za %s. Prekinjam."
+
+#: daemon/slave.c:2110
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start: Ne morem postati %s. Prekinjam."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:1991
+#: daemon/slave.c:2193
msgid ""
"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome "
"session, trying xterm"
@@ -955,7 +999,7 @@ msgstr ""
"gdm_slave_session_start: gnome-session ni nil najden (za sejo varno pred "
"sesutjem), poskušam xterm"
-#: daemon/slave.c:1995
+#: daemon/slave.c:2197
msgid ""
"Could not find the GNOME installation,\n"
"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
@@ -965,7 +1009,7 @@ msgstr ""
"Poskušal bom sejo xterm, varno \n"
"pred sesutjem."
-#: daemon/slave.c:2001
+#: daemon/slave.c:2203
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session.\n"
"You will be logged into the 'Default'\n"
@@ -979,11 +1023,11 @@ msgstr ""
"namenjeno le popravljanju problemov \n"
"v vaši namestitvi."
-#: daemon/slave.c:2020
+#: daemon/slave.c:2223
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Nisem našel programa \"xterm\" za zagon seje varne pred sesutjem."
-#: daemon/slave.c:2027
+#: daemon/slave.c:2230
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session.\n"
"You will be logged into a terminal\n"
@@ -1000,16 +1044,21 @@ msgstr ""
"Za izhod iz emulatorja terminala vpišite\n"
"'exit' in pritisnite enter."
-#: daemon/slave.c:2049
+#: daemon/slave.c:2258
#, c-format
msgid "Running %s for %s on %s"
msgstr "Poganjam %s za %s na %s"
-#: daemon/slave.c:2063
+#: daemon/slave.c:2277
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
+msgstr "%s: Nisem mogel odpreti ~/.xsession-errors"
+
+#: daemon/slave.c:2287
msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
msgstr "gdm_slave_session_start: Uporabniku prijava ni dovoljena"
-#: daemon/slave.c:2065
+#: daemon/slave.c:2289
msgid ""
"The system administrator has\n"
"disabled your account."
@@ -1017,12 +1066,12 @@ msgstr ""
"Vaš račun je bil izključen\n"
"s strani sistemskega administratorja."
-#: daemon/slave.c:2068
+#: daemon/slave.c:2292
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start: Ne morem najti/pognati seje `%s'"
-#: daemon/slave.c:2073
+#: daemon/slave.c:2297
msgid ""
"Cannot start the session, most likely the\n"
"session does not exist. Please select from\n"
@@ -1033,12 +1082,12 @@ msgstr ""
"ne obstaja. Prosimo izberite sejo iz \n"
"seznama možnih sej v prijavnem oknu."
-#: daemon/slave.c:2081
+#: daemon/slave.c:2305
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start: Ne morem pognati seje ,%s`"
-#: daemon/slave.c:2084
+#: daemon/slave.c:2308
msgid ""
"Cannot start your shell. It could be that the\n"
"system administrator has disabled your login.\n"
@@ -1048,14 +1097,14 @@ msgstr ""
"administrator sistema onemogočil vašo prijavo.\n"
"To lahko pomeni tudi napako v vašem računu.\n"
-#: daemon/slave.c:2116
+#: daemon/slave.c:2343
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Uporabnik je bil avtentificiran, a getpwnam(%s) ni "
"uspel!"
-#: daemon/slave.c:2122
+#: daemon/slave.c:2349
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1076,17 +1125,12 @@ msgstr ""
"Ni verjetno, da bi karkoli delalo,\n"
"če ne uporabite pred sesutjem varne seje."
-#: daemon/slave.c:2130
+#: daemon/slave.c:2357
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Domači imenik za %s: '%s' ne obstaja!"
-#: daemon/slave.c:2277
-msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter"
-msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: Avtentifikacija opravljena. Kakšen pozdravljatelj"
-
-#: daemon/slave.c:2295
+#: daemon/slave.c:2523
msgid ""
"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
"Aborting."
@@ -1094,50 +1138,84 @@ msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Izvajanje pred-sejne skripte je vrnilo > 0. "
"Prekinjam."
-#: daemon/slave.c:2332
+#: daemon/slave.c:2546
+msgid ""
+"GDM could not write to your authorization\n"
+"file. This could mean that you are out of\n"
+"disk space or that your home directory could\n"
+"not be opened for writing. In any case, it\n"
+"is not possible to log in. Please contact\n"
+"your system administrator"
+msgstr ""
+"GDM ni mogel zapisati vaše avtorizacijske datoteke. To lahko pomeni, da je "
+"zmanjkalo prostora na disku ali, da vašega domačega imenika ni mogoče odpreti "
+"za pisanje. V obeh primerih se ne bo možno prijaviti. Prosim, stopite v "
+"stik z administratorjem sistema"
+
+#: daemon/slave.c:2581
msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
msgstr "gdm_slave_session_start: Napaka pri razvejanju uporabnikove seje"
-#: daemon/slave.c:2516
+#: daemon/slave.c:2641
+msgid ""
+"Your session only lasted less then\n"
+"10 seconds. If you have not logged out\n"
+"yourself, this could mean that there is\n"
+"some installation problem or that you may\n"
+"be out of diskspace. Try logging in with\n"
+"one of the failsafe sessions to see if you\n"
+"can fix this problem."
+msgstr ""
+"Vaša seja je trajala manj kot 10 sekund. Če se niste sami odjavili, lahko to "
+"pomeni, da obstaja težava z namestitvijo ali, da vam je zmanjkalo prostora na "
+"disku. Poskušajte se prijaviti z eno od varnih sej, da ugotovite ali lahko "
+"popravite problem."
+
+#: daemon/slave.c:2649
+msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
+msgstr "Glej podrobnosti (datoteka ~/.xsession-errors)"
+
+#: daemon/slave.c:2802
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Ping do %s ni uspel, tolčem po zaslon."
-#: daemon/slave.c:2637
+#: daemon/slave.c:2983
#, c-format
msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Usodna napaka X - znova zaganjam %s"
-#: daemon/slave.c:2828
+#: daemon/slave.c:3242
#, c-format
msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Napaka pri zagonu: %s"
-#: daemon/slave.c:2834
+#: daemon/slave.c:3248
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Ne morem razvejiti procesa za skripto!"
-#: daemon/slave.c:2961
+#: daemon/slave.c:3340
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Nisem uspel ustvariti cevi"
-#: daemon/slave.c:2983
+#: daemon/slave.c:3372
#, c-format
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Napaka pri zagonu: %s"
-#: daemon/slave.c:2988
+#: daemon/slave.c:3377
msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Ne morem razvejiti procesa za skripto!"
#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
-#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:298 daemon/verify-shadow.c:70
-#: gui/gdmlogin.c:3187
+#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:301 daemon/verify-shadow.c:70
+#: gui/gdmlogin.c:3261
msgid "Please enter your username"
msgstr "Prosim, vpišite svoje uporabniško ime"
-#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:299 daemon/verify-shadow.c:71
-#: gui/gdmlogin.c:3149
+#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:302 daemon/verify-shadow.c:71
+#: gui/gdmlogin.c:3221 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"
@@ -1145,7 +1223,7 @@ msgstr "Uporabniško ime:"
msgid "Password: "
msgstr "Geslo:"
-#: daemon/verify-crypt.c:112 daemon/verify-pam.c:332 daemon/verify-pam.c:499
+#: daemon/verify-crypt.c:112 daemon/verify-pam.c:335 daemon/verify-pam.c:501
#: daemon/verify-shadow.c:121
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Nisem mogel avtentificirati uporabnika"
@@ -1160,7 +1238,7 @@ msgstr ""
"Napačno uporabniško ime ali geslo. Črke morajo biti pravilne velikosti. "
"Prepričajte se, da niso vključene velike črke (caps lock)."
-#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-pam.c:345
+#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-pam.c:348
#: daemon/verify-shadow.c:161
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
@@ -1175,7 +1253,7 @@ msgstr "Administratorju sistema prijava s tega zaslona ni dovoljena"
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Uporabniku %s prijava ni dovoljena"
-#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:375 daemon/verify-pam.c:532
+#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:378 daemon/verify-pam.c:534
#: daemon/verify-shadow.c:181
msgid ""
"\n"
@@ -1184,15 +1262,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Administrator sistema je onemogočil vaš račun."
-#: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:221 daemon/verify-pam.c:393
-#: daemon/verify-pam.c:549 daemon/verify-shadow.c:195
+#: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:221 daemon/verify-pam.c:396
+#: daemon/verify-pam.c:551 daemon/verify-shadow.c:195
#: daemon/verify-shadow.c:228
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Ne morem nastaviti uporabniške skupine za %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:224 daemon/verify-pam.c:395
-#: daemon/verify-pam.c:552 daemon/verify-shadow.c:197
+#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:224 daemon/verify-pam.c:398
+#: daemon/verify-pam.c:554 daemon/verify-shadow.c:197
#: daemon/verify-shadow.c:231
msgid ""
"\n"
@@ -1208,31 +1286,31 @@ msgstr ""
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Ne morem dobiti strukture passwd za %s"
-#: daemon/verify-pam.c:218
+#: daemon/verify-pam.c:221
msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display"
msgstr "Ne morem nastaviti ročice pam brez prijave in/ali zaslona"
-#: daemon/verify-pam.c:232
+#: daemon/verify-pam.c:235
#, c-format
msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
msgstr "Ne najdem /etc/pam.d/%s!"
-#: daemon/verify-pam.c:239
+#: daemon/verify-pam.c:242
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Ne morem nastaviti PAM_TTY=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:246
+#: daemon/verify-pam.c:249
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
msgstr "Ne morem nastaviti PAM_RUSER=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:254
+#: daemon/verify-pam.c:257
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Ne morem nastaviti PAM_RHOST=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:348
+#: daemon/verify-pam.c:351
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1240,55 +1318,55 @@ msgstr ""
"\n"
"Administratorju sistema prijava s tega zaslona ni dovoljena"
-#: daemon/verify-pam.c:364
+#: daemon/verify-pam.c:367
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Sprememba žetona avtentifikacije za uporabnika %s ni uspela"
-#: daemon/verify-pam.c:366
+#: daemon/verify-pam.c:369
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
"contact the system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Sprememba žetona avtentifikacije ni uspela. Prosimo, poskusite kasneje ali "
-"se obrnite na sistemskega administratorja."
+"Sprememba žetona avtentifikacije ni uspela. Prosimo, poskusite kasneje ali se "
+"obrnite na sistemskega administratorja."
-#: daemon/verify-pam.c:373 daemon/verify-pam.c:529
+#: daemon/verify-pam.c:376 daemon/verify-pam.c:531
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Uporabniku %s dostop do sistema ni več dovoljen"
-#: daemon/verify-pam.c:379 daemon/verify-pam.c:535
+#: daemon/verify-pam.c:382 daemon/verify-pam.c:537
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Uporabniku %s dostop v tem trenutku ni dovoljen"
-#: daemon/verify-pam.c:381
+#: daemon/verify-pam.c:384
msgid ""
"\n"
-"The system administrator has disabled access to the system temporary."
+"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
msgstr ""
"\n"
"Administrator sistema je začasno onemogočil dostop do sistema."
-#: daemon/verify-pam.c:386 daemon/verify-pam.c:542
+#: daemon/verify-pam.c:389 daemon/verify-pam.c:544
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Ne morem nastaviti upravljalnika prijave za %s"
-#: daemon/verify-pam.c:405 daemon/verify-pam.c:570
+#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:572
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Ne morem nastaviti akreditive za %s"
-#: daemon/verify-pam.c:415 daemon/verify-pam.c:562
+#: daemon/verify-pam.c:418 daemon/verify-pam.c:564
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Ne morem odpreti seje za %s"
-#: daemon/verify-pam.c:441 daemon/verify-shadow.c:127
+#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-shadow.c:127
#: daemon/verify-shadow.c:147
msgid ""
"\n"
@@ -1299,11 +1377,11 @@ msgstr ""
"Napačno uporabniško ime ali geslo. Črke morajo biti pravilne velikosti. "
"Prepričajte se, da niso vključene velike črke (caps lock)."
-#: daemon/verify-pam.c:447 daemon/verify-pam.c:502
+#: daemon/verify-pam.c:449 daemon/verify-pam.c:504
msgid "Authentication failed"
msgstr "Avtentifikacija ni uspela"
-#: daemon/verify-pam.c:538
+#: daemon/verify-pam.c:540
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
@@ -1311,11 +1389,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Administrator sistema je začasno onemogočil vaš dostop do sistema."
-#: daemon/verify-pam.c:656 daemon/verify-pam.c:658
+#: daemon/verify-pam.c:658 daemon/verify-pam.c:660
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Ne najdem nastavitev PAM za gdm"
-#: daemon/xdmcp.c:243
+#: daemon/xdmcp.c:244
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "gdm_xdmcp_init: Nisem dobil ime strežnika: %s!"
@@ -1450,8 +1528,8 @@ msgstr "%s: Nisem mogel prebrati naslova"
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Dobil sem KEEPALIVE iz prepovedanega gostitelja %"
-"s"
+"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Dobil sem KEEPALIVE iz prepovedanega gostitelja "
+"%s"
#: daemon/xdmcp.c:1451
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
@@ -1473,6 +1551,128 @@ msgstr "gdm_xdmcp_run: Ni podpore za XDMCP"
msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_close: Ni podpore za XDMCP"
+#: gui/gdmXnestchooser.c:99
+msgid "Xnest command line"
+msgstr "Ukazna vrstica Xnest"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:99
+msgid "STRING"
+msgstr "NIZ"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:100
+msgid "Extra options for Xnest"
+msgstr "Dodatne možnosti za Xnest"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:100
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "MOŽNOSTI"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:101
+msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
+msgstr "Poženi le Xnest, brez pozivedovanja (brez izbirnika)"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:102
+msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
+msgstr "Izvedi posredno poizvedbo namesto neposredne (izbirnik)"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:103
+msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
+msgstr "Izvedi oddajanje namesto posredovanja (izbirnik)"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:104
+msgid "Run in background"
+msgstr "Poženi v ozadju"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:105
+msgid "Don't check for running gdm"
+msgstr "Ne preveri ali gdm že teče"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:246
+msgid ""
+"Xnest doesn't exist.\n"
+"Please ask your system administrator\n"
+"to install it."
+msgstr ""
+"Xnest ne obstaja.\n"
+"Prosite svojega sistemskega administratorja,\n"
+"da ga namesti"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:265
+msgid ""
+"Indirect XDMCP is not enabled,\n"
+"please ask your system administrator to enable it\n"
+"in the GDM configurator program."
+msgstr ""
+"Posredni XDMCP ni vključen,\n"
+"prosite svojega sistemskega administratorja, da ga \n"
+"vključi v programu za nastavljanje GDM."
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:288 gui/gdmcomm.c:380
+msgid ""
+"GDM is not running.\n"
+"Please ask your system administrator to start it."
+msgstr ""
+"GDM ne teče.\n"
+"Prosite svojega administratorja sistema, da ga požene."
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:299
+msgid "Could not find a free display number"
+msgstr "Nisem mogel najti proste številke zaslona"
+
+#.
+#. * Translatable strings file generated by Glade.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: gui/gdmchooser-strings.c:7
+msgid "GDM Host Chooser"
+msgstr "Izbirnik gostiteljev GDM"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:8
+msgid "How to use this application"
+msgstr "Kako uporabljati ta program "
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:9
+msgid "Open a session to the selected host"
+msgstr "Odpri sejo izbranemu gostitelju"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:10
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Po_veži se"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:11
+msgid "Probe the network"
+msgstr "Preizkusi mrežo"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:12
+msgid "Exit the application"
+msgstr "Izhod iz programa"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:13
+msgid "Status"
+msgstr "Stanje"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:14
+msgid ""
+"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
+"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other machines "
+"as if they were logged on using the console.\n"
+"\n"
+"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
+"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
+msgstr ""
+"Glavna površina tega programa kaže gostitelje na krajevni mreži, ki imajo "
+"vključen \"XDMCP\". To omogoča uporabnikom, da se prijavijo na druge "
+"računalnike, kot, da bi se prijavili v konzolo.\n"
+"\n"
+"Mrežo lahko preiščete za nove gostitelje s klikom na \"Osveži\". Ko boste "
+"izbrali gostitelja, kliknite \"Poveži se\" za odprtje seje na tem "
+"računalniku."
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:17
+msgid "Information"
+msgstr "Podatki"
+
#: gui/gdmchooser.c:72
msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..."
msgstr ""
@@ -1487,17 +1687,17 @@ msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
msgstr ""
"Iz spodnjih možnosti izberite gostitelja na katerega se želite povezati."
-#: gui/gdmchooser.c:753
+#: gui/gdmchooser.c:754
#, c-format
msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting."
msgstr ""
"gdm_chooser_parse_config: Datoteka nastavitev %s ne obstaja. Prekinjam."
-#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.c:868
+#: gui/gdmchooser.c:869
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
-"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"machines as if they were logged on using the console.\n"
+"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other machines "
+"as if they were logged on using the console.\n"
"\n"
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
@@ -1511,55 +1711,55 @@ msgstr ""
"Ko boste izbrali gostitelja, kliknite \"Poveži se\" za odprtje \n"
"seje na tem računalniku."
-#: gui/gdmchooser.c:900
+#: gui/gdmchooser.c:901
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Ne morem odreti privzeto ikona gostitelja: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:949
+#: gui/gdmchooser.c:950
msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
msgstr ""
"gdm_signals_init: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal HUP"
-#: gui/gdmchooser.c:952
+#: gui/gdmchooser.c:953
msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
msgstr ""
"gdm_signals_init: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal INT"
-#: gui/gdmchooser.c:955
+#: gui/gdmchooser.c:956
msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
msgstr ""
"gdm_signals_init: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal TERM"
-#: gui/gdmchooser.c:963 gui/gdmlogin.c:3955 gui/greeter/greeter.c:721
+#: gui/gdmchooser.c:964 gui/gdmlogin.c:4070 gui/greeter/greeter.c:891
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Ne morem nastaviti maske za signale!"
-#: gui/gdmchooser.c:969
+#: gui/gdmchooser.c:970
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Vtič za komunikacijo xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:969
+#: gui/gdmchooser.c:970
msgid "SOCKET"
msgstr "VTIČ"
-#: gui/gdmchooser.c:972
+#: gui/gdmchooser.c:973
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Naslov odjemalca, vrnjen kot odgovor xdm-ju"
-#: gui/gdmchooser.c:972
+#: gui/gdmchooser.c:973
msgid "ADDRESS"
msgstr "NASLOV"
-#: gui/gdmchooser.c:975
+#: gui/gdmchooser.c:976
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Vrsta povezave vrnjena kot odgovor xdm-ju"
-#: gui/gdmchooser.c:975
+#: gui/gdmchooser.c:976
msgid "TYPE"
msgstr "VRSTA"
-#: gui/gdmchooser.c:1090
+#: gui/gdmchooser.c:1083
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -1570,52 +1770,6 @@ msgstr ""
"Verjetno ste ravnokar nadgradili gdm.\n"
"Prosim znova poženite gdm ali znova zaženite računalnik."
-#. EOF
-#.
-#. * Translatable strings file generated by Glade.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: gui/gdmchooser-strings.c:7
-msgid "Gdm Host Chooser"
-msgstr "Izbirnik gostiteljev Gdm"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:8
-msgid "How to use this application"
-msgstr "Kako uporabljati ta program "
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:9
-msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Odpri sejo izbranemu gostitelju"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:10
-msgid "C_onnect"
-msgstr "Po_veži se"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:11
-msgid "Probe the network"
-msgstr "Preizkusi mrežo"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:12
-msgid "Exit the application"
-msgstr "Izhod iz programa"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:13
-msgid "Status"
-msgstr "Stanje"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:17
-msgid "Information"
-msgstr "Podatki"
-
-#: gui/gdmXnestchooser.c:263 gui/gdmcomm.c:380
-msgid ""
-"GDM is not running.\n"
-"Please ask your system administrator to start it."
-msgstr ""
-"GDM ne teče.\n"
-"Prosite svojega administratorja sistema, da ga požene."
-
#: gui/gdmcomm.c:391 gui/gdmcomm.c:406 gui/gdmcomm.c:409
#: gui/gdmflexiserver.c:239
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
@@ -1639,11 +1793,11 @@ msgstr "Teče preveč sej X."
#: gui/gdmcomm.c:421
msgid ""
-"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
-"may be missing an X authorization file."
+"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You may "
+"be missing an X authorization file."
msgstr ""
-"Gnezden strežnik X (Xnest) se ne more povezati s trenutnim strežnikom. "
-"Morda vam manjka avtorizacijska datoteka X."
+"Gnezden strežnik X (Xnest) se ne more povezati s trenutnim strežnikom. Morda "
+"vam manjka avtorizacijska datoteka X."
#: gui/gdmcomm.c:426
msgid ""
@@ -1664,1521 +1818,23 @@ msgstr "Poskušam posodobiti nepodprt konfiguracijski ključ"
#: gui/gdmcomm.c:437 gui/gdmflexiserver.c:250
msgid ""
-"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
-"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+"You do not seem to have authentication needed be for this operation. Perhaps "
+"your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
-"Zdi se, da nimate avtentifikacije potrebne za ta ukaz. Morda vaša datoteka ."
-"Xauthority ni pravilno nastavljena."
+"Zdi se, da nimate avtentifikacije potrebne za ta ukaz. Morda vaša datoteka "
+".Xauthority ni pravilno nastavljena."
#: gui/gdmcomm.c:441
msgid "Unknown error occured."
msgstr "Zgodila se je neznana napaka."
-#. 3 user levels are present in the CList
-#: gui/gdmconfig.c:60
-msgid "Basic"
-msgstr "Osnove"
-
-#: gui/gdmconfig.c:61
-msgid "Expert"
-msgstr "Napredno"
-
-#: gui/gdmconfig.c:62 gui/gdmlogin.c:2915
-msgid "System"
-msgstr "Sistem"
-
-#: gui/gdmconfig.c:64
-msgid ""
-"This panel displays the basic options for configuring GDM.\n"
-"\n"
-"If you need finer detail, select 'Expert' or 'System' from the list above,"
-"which will display some of the more complex options of GDM that rarely need "
-"to be changed."
-msgstr ""
-"Ta pult kaže osnovne možnosti za nastavljanje GDM.\n"
-"\n"
-"Če potrebujete natančnejše podrobnosti, izberite \"Napredno\" ali \"Sistem\" "
-"iz zgornjega seznama. To bo pokazalo nekaj zapletenejših možnosti GDM, ki redkeje potrebujejo spreminjaje."
-
-#: gui/gdmconfig.c:68
-msgid ""
-"This panel displays the more advanced options of GDM.\n"
-"\n"
-"Be sure to take care when manipulating the security options, or you could be "
-"vulnerable to attackers.\n"
-"\n"
-"Choose \"System\" to change fundamental options in GDM."
-msgstr ""
-"Ta pult kaže naprednejše možnosti GDM.\n"
-"\n"
-"Bodite pazljivi, ko spreminjati možnosti varnosti, saj lahko vaš sistem "
-"postane nezaščiten pred napadalci.\n"
-"\n"
-"Izberite \"Sistem\" za spremembno temelnjih možnosti GDMja."
-
-#: gui/gdmconfig.c:74
-msgid ""
-"This panel displays GDM's fundamental system settings.\n"
-"\n"
-"You should only change these paths if you really know what you are doing, as "
-"an incorrect setup could stop your machine from booting properly.\n"
-"\n"
-"Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login appearance."
-msgstr ""
-"Ta pult kaže napredne možnosti za nastavitev GDM.\n"
-"\n"
-"Te poti spreminjajte le, če zares veste kaj počnete. Nepravilne nastavitve "
-"lahko vašemu računalniku preprečijo pravilen zagon.\n"
-"\n"
-"Če želite spreminjati le izgled prijave, izberite \"Osnove\"."
-
-#: gui/gdmconfig.c:140
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade ui description file doesn't seem to contain the\n"
-"widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n"
-"Please check your installation."
-msgstr ""
-"Datoteka z opisom uporabniškega vmesnika glade ne vsebuje gradnika \"%s\". "
-"Na žalost ne morem nadaljevati.\n"
-"Prosim preverite vašo namestitev."
-
-#: gui/gdmconfig.c:392 gui/gdmsetup.c:627
-msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
-msgstr "Za nastavljanje GDMja morate biti administrator (root)\n"
-
-#: gui/gdmconfig.c:437
-msgid ""
-"Cannot find the glade interface description\n"
-"file, cannot run gdmconfig.\n"
-"Please check your installation and the\n"
-"location of the gdmconfig.glade2 file."
-msgstr ""
-"Ne morem najti datoteke z vmesnikom glade,\n"
-"ne morem pognati programa gdmconfig.\n"
-"Prosimo, preverite vašo namestitev in \n"
-"mesto datoteke \"gdmconfig.glade2\"."
-
-#: gui/gdmconfig.c:470
-msgid ""
-"Cannot find the gdmconfigurator widget in\n"
-"the glade interface description file\n"
-"Please check your installation."
-msgstr ""
-"V opisu vmesnika glade ne morem najti\n"
-"gradnika gdmconfigurator\n"
-"Prosim preverite namestitev."
-
-#: gui/gdmconfig.c:521
-msgid "GNOME Display Manager Configurator"
-msgstr "Nastavljalnik Upravljalnika zaslona GNOME"
-
-#: gui/gdmconfig.c:753
-#, c-format
-msgid ""
-"The configuration file: %s\n"
-"does not exist! Using default values."
-msgstr ""
-"Nastavitvena datoteka: %s\n"
-"ne obstjaa! Uporabljam privzete vrednosti."
-
-#: gui/gdmconfig.c:760 gui/gdmconfig.c:1111 gui/gdmconfig.c:2004
-#: gui/gdmconfig.c:2228 gui/gdmflexiserver.c:141
-msgid "Standard server"
-msgstr "Običajen strežnik"
-
-#: gui/gdmconfig.c:959
-msgid "Error reading session script!"
-msgstr "Napaka ob branju skripte seje"
-
-#: gui/gdmconfig.c:962
-msgid "Error reading this session script"
-msgstr "Napaka ob branju skripte te seje"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1070 gui/gdmconfig.c:1116 gui/gdmconfig.c:1550
-#: gui/gdmconfig.c:1988 gui/gdmconfig.c:2068 gui/gdmconfig.c:2084
-msgid "Yes"
-msgstr "Da"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1072 gui/gdmconfig.c:2072 gui/gdmconfig.c:2086
-msgid "No"
-msgstr "Ne"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1147
-msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr ""
-"gdm_config_parse: Neveljavna vrstica za strežnik v datoteki nastavitev. Ne "
-"bo upoštevana!"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1322
-msgid ""
-"The applied settings cannot take effect until gdm\n"
-"is restarted or your computer is rebooted.\n"
-"You can restart GDM when all sessions are\n"
-"closed (when all users log out) or you can\n"
-"restart GDM now (which will kill all current\n"
-"sessions)"
-msgstr ""
-"Uveljavljene nastavitve ne morejo učinkovati\n"
-"dokler se znova ne zažene gdm ali vaš računalnik.\n"
-"GDM lahko znova zaženete, ko so vse seje zaprte\n"
-"(kadar ni prijavljenih uporabnikov), lahko pa\n"
-"GDM znova zaženete takoj (kar bo ubilo vse\n"
-"trenutne seje)"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1328
-msgid "Restart after logout"
-msgstr "Vnovičen zagon po odjavi"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1329
-msgid "Restart now"
-msgstr "Takojšen vnovičen zagon"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1339
-msgid ""
-"Are you sure you wish to restart GDM\n"
-"now and lose any unsaved data?"
-msgstr ""
-"Ste prepričani, da želite takoj \n"
-"znova zagnati GDM in izgubiti vse\n"
-"neshranjene podatke?"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1347
-msgid ""
-"The greeter settings will take effect the next time\n"
-"it is displayed. The rest of the settings will not\n"
-"take effect until gdm is restarted or the computer is\n"
-"rebooted"
-msgstr ""
-"Nastavitve pozdravnika bodo učinkovale naslednjič, \n"
-"ko bo prikazan. Ostale nastavitve ne bodo učinkovale\n"
-"dokler se gdm ali računalnik ne požene znova."
-
-#: gui/gdmconfig.c:1371
-msgid ""
-"You have not defined any local servers.\n"
-"Usually this is not a good idea unless you\n"
-"are sure you do not want users to be able to\n"
-"log in with the graphical interface on the\n"
-"local console and only use the XDMCP service.\n"
-"\n"
-"Are you sure you wish to apply these settings?"
-msgstr ""
-"Niste navedli nobenih krajevnih strežnikov.\n"
-"To navadno ni dobro, razen če ste prepričani,\n"
-"da bodo uporabniki potrebovali le storitev\n"
-"XDMCP.\n"
-"\n"
-"Ste prepričani, da želite uveljaviti te \n"
-"nastavitve?"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1586
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Could not delete session %s\n"
-" Error: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nisem mogel zbrisati seje %s\n"
-" Napaka: %s"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1622
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Could not remove session %s\n"
-" Error: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nisem mogel odstraniti seje %s\n"
-" Napaka: %s"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1665
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Could not write session %s\n"
-" Error: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nisem mogel zapisati seje %s\n"
-" Napaka: %s"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1676
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Could not write contents to session %s\n"
-" Error: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nisem mogel zapisati vsebine v sejo %s\n"
-" Napaka: %s"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1701
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Could not unlink old default session\n"
-" Error: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nisem mogel odstraniti povezave\n"
-" Napaka: %s"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1740
-msgid ""
-"\n"
-"Could not find a suitable name for the default session link"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nisem našel primernega imena za privzeto povezavo seje"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1749
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Could not link new default session\n"
-" Error: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nisem mogel povezati nove privzete seje\n"
-" Napaka: %s"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1769
-msgid ""
-"There were errors writing changes to the session files.\n"
-"The configuration may not be completely saved.\n"
-msgstr ""
-"Ob pisanju sprememb v datoteke seje so se zgodile napake.\n"
-"Nastavitve morda niso popolnoma shranjene.\n"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1789
-msgid ""
-"This will destroy any changes made in this session.\n"
-"Are you sure you want to do this?"
-msgstr ""
-"To bo uničilo vse spremembe storjene v tej seji.\n"
-"Ste prepričani, da to želite?"
-
-#: gui/gdmconfig.c:1800
-msgid ""
-"This will destroy any changes made in the configuration.\n"
-"Are you sure you want to do this?"
-msgstr ""
-"To bo uničilo vse spremembe storjene v nastavitvah.\n"
-"Ste prepričani, da to želite?"
-
-#: gui/gdmconfig.c:2026 gui/gdmconfig.c:2358
-msgid "A command line must start with a forward slash ('/')"
-msgstr "Ukazna vrstica se mora začeti z poševko ('/')"
-
-#: gui/gdmconfig.c:2030
-msgid "A descriptive server name must be supplied"
-msgstr "Navedeno mora biti opisno ime strežnika"
-
-#: gui/gdmconfig.c:2704
-msgid "A session name must be unique and not empty"
-msgstr "Ime seje mora biti edinstveno in ne prazno"
-
-#: gui/gdmconfig.c:2717
-msgid "Enter a name for the new session"
-msgstr "Vpišite ime nove seje"
-
-#: gui/gdmconfig.c:2832
-msgid ""
-"You have modified the sessions directory.\n"
-"Your session changes will still get written\n"
-"to the old directory however, until you reload\n"
-"the configuration dialog again."
-msgstr ""
-"Spremenili ste imenik sej.\n"
-"Dokler znova ne naložite okna za nastavitve\n"
-"bodo spremembe vaše seje še vedno zapisane v\n"
-"star imenik."
-
-#. EOF
-#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:1 gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
-msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
-msgstr "Grafični program za nastavljanje Upravljalnika zaslonov GNOME (GDM)"
-
-#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:2 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
-msgid "GDM Configurator"
-msgstr "Nastavljalnik GDM"
-
-#.
-#. * Translatable strings file generated by Glade.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: gui/gdmconfig-strings.c:7
-msgid "GDM Configuration Utility"
-msgstr "Nastavljalno orodje za GDM"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:8
-msgid "_Configuration"
-msgstr "_Nastavitev"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:9
-msgid "Revert to settings in the configuration file"
-msgstr "Povrni na nastavitve v nastavitveni datoteki"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:10
-msgid "Revert settings"
-msgstr "Povrni nastavitve"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:11
-msgid "Revert to settings that were shipped with your system"
-msgstr "Povrni na začetne nastavitve"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:12
-msgid "Revert to Factory Settings"
-msgstr "Povrni na tovarniške nastavitve"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:13
-msgid "Apply the current changes"
-msgstr "Uveljavi trenutne spremembe"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:14
-msgid "Apply"
-msgstr "Uveljavi"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:15 gui/gdmconfig-strings.c:137
-#: gui/gdmsetup-strings.c:31
-msgid "Options"
-msgstr "Možnosti"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:16
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:17
-msgid "basic_settings"
-msgstr "osnovne_nastavitve"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:18
-msgid "General Appearance"
-msgstr "Splošen izgled"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:19
-msgid "Logo: "
-msgstr "Logotip:"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:20
-msgid "Select a logo to be displayed during login"
-msgstr "Izberi logotip, ki bo prikazan ob prijavi"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:21
-msgid "Minimised Icon: "
-msgstr "Pomanjšana ikona:"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:22
-msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)"
-msgstr "Izberi datoteko s temo GTK+ (gtkrc) "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:23
-msgid ""
-"This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window "
-"should use"
-msgstr ""
-"To je datoteka RC GTK+, ki opisuje temo, ki naj jo uporablja prijavno okno"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:24
-msgid "Gtk+ RC file: "
-msgstr "Datoteka Gtk+ RC:"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:25
-msgid "Login appearance"
-msgstr "Videz prijave"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:26
-msgid "Greeter Look and Feel"
-msgstr "Izgled in obnašanje pozdravnika"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:27
-msgid ""
-"Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and configuration "
-"items"
-msgstr ""
-"Kaži menu \"Sistem\". Ta vsebuje ugasnitev, vnovičen zagon in nastavitvene "
-"predmete"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:28
-msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)"
-msgstr "Kaži menu \"Sistem\", (za vnovičen zagon, ugasnitev, itd.)"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:29
-msgid "Allow users to run the configurator from the system menu"
-msgstr "Dovoli uporabnikom, da iz sistemskega menuja poženejo nastavljanje"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:30
-msgid ""
-"If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver to "
-"indicate failure"
-msgstr ""
-"Če se je uporabnik napačno avtentificiral, naj se prijavno okno zatrese, da "
-"pokaže na napako"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:31
-msgid "Quiver on failure"
-msgstr "Zatresi se ob napaki"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:32
-msgid ""
-"Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be "
-"able to move nor iconify the login window"
-msgstr ""
-"Kaži nazivno vrstico v prijavnem oknu. Če je to izklopljeno, potem "
-"uporabnik ne bo mogel premikati ali pomanjšati prijavnega okna."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:33
-msgid "Show title bar on login window"
-msgstr "Kaži nazivno vrstico v prijavnem oknu"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:34
-#, c-format
-msgid "Welcome to %n"
-msgstr "Dobrodošli na %n"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:35
-#, c-format
-msgid "%n"
-msgstr "%n"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:36 gui/gdmconfig-strings.c:38
-#, c-format
-msgid "This is %n"
-msgstr "To je %n"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:37
-msgid "The welcome message displayed on the login window"
-msgstr "Pozdravno sporočilo prikazano v prijavnem oknu"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:39
-msgid "Default font: "
-msgstr "Privzeta pisava:"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:40
-msgid "Welcome message: "
-msgstr "Pozdravno sporočilo:"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:41
-msgid "The font to use on the welcome message"
-msgstr "Pisava, ki naj se uporabi za pozdravno sporočilo"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:42
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Izberi pisavo"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:43
-msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšTtUuVvWwXxYyZzŽž"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:44
-msgid "Extras"
-msgstr "Dodatki"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:45
-msgid "Default locale: "
-msgstr "Privzet locale:"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:46 gui/gdmconfig-strings.c:82
-msgid "ca_ES"
-msgstr "ca_ES"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:47
-msgid "cs_CZ"
-msgstr "cs_CZ"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:48
-msgid "hr_HR"
-msgstr "hr_HR"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:49
-msgid "da_DK"
-msgstr "da_DK"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:50 gui/gdmconfig-strings.c:58
-msgid "de_DE"
-msgstr "de_DE"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:51
-msgid "nl_NL"
-msgstr "nl_NL"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:52
-msgid "en_US"
-msgstr "en_US"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:53
-msgid "en_UK"
-msgstr "en_UK"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:54
-msgid "et_EE"
-msgstr "et_EE"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:55
-msgid "fi_FI"
-msgstr "fi_FI"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:56
-msgid "fr_FR"
-msgstr "fr_FR"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:57
-msgid "gl_ES"
-msgstr "gl_ES"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:59
-msgid "el_GR"
-msgstr "el_GR"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:60
-msgid "iw_IL"
-msgstr "iw_IL"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:61
-msgid "hu_HU"
-msgstr "hu_HU"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:62
-msgid "is_IS"
-msgstr "is_IS"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:63
-msgid "it_IT"
-msgstr "it_IT"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:64
-msgid "ja_JP"
-msgstr "ja_JP"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:65
-msgid "ko_KR"
-msgstr "ko_KR"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:66
-msgid "lt_LT"
-msgstr "lt_LT"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:67
-msgid "nn_NO"
-msgstr "nn_NO"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:68
-msgid "no_NO"
-msgstr "no_NO"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:69
-msgid "pl_PL"
-msgstr "pl_PL"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:70
-msgid "pt_PT"
-msgstr "pt_PT"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:71
-msgid "pt_BR"
-msgstr "pt_BR"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:72
-msgid "ro_RO"
-msgstr "ro_RO"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:73
-msgid "ru_RU"
-msgstr "ru_RU"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:74
-msgid "sk_SK"
-msgstr "sk_SK"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:75
-msgid "sl_SI"
-msgstr "sl_SI"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:76
-msgid "es_ES"
-msgstr "es_ES"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:77
-msgid "sv_SE"
-msgstr "sv_SE"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:78
-msgid "tr_TR"
-msgstr "tr_TR"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:79
-msgid "zh_CN"
-msgstr "zh_CN"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:80
-msgid "zh_TW"
-msgstr "zh_TW"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:81
-msgid ""
-"This is the locale that GDM uses when it cannot find what the system locale "
-"is set to. This should be in the standard format such as \"en_US\" for "
-"American English or \"cs_CZ\" for Czech"
-msgstr ""
-"To je locale, ki ga uporablja GDM kadar ne more ugotoviti kako je nastavljen "
-"sistemski locale. To bi moral biti standarden format kot na primer \"en_US"
-"\" za Ameriško Angleščino ali \"cs_CZ\" za Češčino."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:83
-msgid ""
-"Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the norm "
-"for the current locale is 12 hour"
-msgstr ""
-"V pozdravniku vedno uporabljaj 24 urno obliko časa, tudi kadar je za "
-"trenutni locale običajna 12 urna"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:84
-msgid "Always use 24 hour clock format"
-msgstr "Vedno uporabljaj 24 urno obliko časa"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:85
-msgid "Position"
-msgstr "Položaj"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:86
-msgid "Set the initial position of the login window to the values below"
-msgstr "Nastavi začetni položaj prijavnega okna na spodnje vrednosti"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:87
-msgid "Manually set position"
-msgstr "Ročno nastavi položaj"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:88
-msgid "Do note allow the user to drag the login window around"
-msgstr "Uporabnikom ne dovoli premikanja prijavnega okna"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:89
-msgid "Lock position"
-msgstr "Zakleni položaj"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:90
-msgid "X position: "
-msgstr "Položaj X: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:91
-msgid "Y position: "
-msgstr "Položaj Y: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:92
-msgid "Xinerama screen: "
-msgstr "Zaslon Xinerama: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:93
-msgid ""
-"If you have xinerama multi display setup which screen should the login "
-"window appear on. 0 will usually do just fine."
-msgstr ""
-"Na katerem zaslonu se pokaže prijavno okno, če imate več zaslonov Xinerama. "
-"0 bi moralo navadno biti v redu."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:94
-msgid "Login behaviour"
-msgstr "Obnašanje prijave"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:95 gui/gdmconfig-strings.c:106
-msgid "Face browser"
-msgstr "Brskalnik obrazov"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:96
-msgid ""
-"Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/."
-"gnome/photo"
-msgstr ""
-"Kaži brskalnik slik obrazov uporabnikov. Uporabniki lahko dajo njihovo "
-"slikov ~/.gnome/photo"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:97
-msgid "Show choosable user images (enable face browser)"
-msgstr "Kaži izbirne uporabniške slike (vključi brskalnik obrazov)"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:98
-msgid "Default face image: "
-msgstr "Privzeta slika obraza: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:99
-msgid "Global faces directory: "
-msgstr "Globalni imenik obrazov: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:100
-msgid "Maximum face width: "
-msgstr "Največja širina obraza: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:101
-msgid "Select an image for users with no 'face'"
-msgstr "Izberite sliko za uporabnike brez 'obraza'"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:102
-msgid "Choose the directory to search for faces"
-msgstr "Izberite imenik, kjer naj se iščejo obrazi"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:103
-msgid "Maximum face height: "
-msgstr "Največja višina obraza:"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:104
-msgid "Exclude these users: "
-msgstr "Izloči te uporabnike:"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:105
-msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser."
-msgstr ""
-"Z vejicami ločen seznam uporabnikov, ki naj bodo izključeni iz brskalnika "
-"obrazov."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:107 gui/gdmconfig-strings.c:127
-msgid "Background"
-msgstr "Ozadje"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:108
-msgid "Background type: "
-msgstr "Vrsta ozadja: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:109
-msgid "The background should be the standard background"
-msgstr "V ozadju naj bo običajno ozadje"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:110
-msgid "None"
-msgstr "Brez"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:111
-msgid "The background should be an image"
-msgstr "V ozadju naj bo slika"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:112
-msgid "Image"
-msgstr "Slika"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:113
-msgid "The background should be a color"
-msgstr "V ozadju naj bo enotna barva"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:114
-msgid "Color"
-msgstr "Barva"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:115
-msgid ""
-"Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then the "
-"image will be tiled on the background."
-msgstr ""
-"Prilagodi velikost slike v ozadju, da se prilega celemu zaslonu. Če to ni "
-"nastavljeno bo slika položena po ozadju."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:116
-msgid "Scale background image to fit"
-msgstr "Prilagodi velikost slike v ozadju"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:117
-msgid "Background color: "
-msgstr "Barva v ozadju:"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:118
-msgid "The color to use on the background"
-msgstr "Barva uporabljena v ozadju"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:119
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Izberi barvo"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:120
-msgid "Background image:"
-msgstr "Slika v ozadju"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:121
-msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic"
-msgstr ""
-"Zaradi zmanjšanja mrežnega prometa naj bo na oddaljenih zalsonih ozadje "
-"enobarvno"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:122
-msgid "Only color on remote displays"
-msgstr "Enobarvno ozadje na oddaljenih zaslonih"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:123
-msgid "Background program"
-msgstr "Program v ozadju"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:124
-msgid "Background program: "
-msgstr "Program v ozadju: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:125 gui/gdmconfig-strings.c:271
-msgid "Select a file containing Locale information"
-msgstr "Izberi datoteko, ki vsebuje podatke Localer"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:126
-msgid "The program to run in the background of the login."
-msgstr "Program, ki naj teče v ozadju prijave."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:128 gui/gdmconfig-strings.c:135
-#: gui/gdmsetup-strings.c:18
-msgid "Automatic login"
-msgstr "Samodejna prijava"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:129
-msgid "Automatic login: "
-msgstr "Samodejna prijava: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:130 gui/gdmsetup-strings.c:15
-msgid "Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "Ob prvem zagonu uporanbika prijavi samodejno"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:131 gui/gdmsetup-strings.c:23
-msgid "Timed login"
-msgstr "Časovna prijava"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:132
-msgid "Timed login: "
-msgstr "Časovna prijava: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:133
-msgid "Seconds before login: "
-msgstr "Sekund pred prijavo: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:134 gui/gdmsetup-strings.c:19
-msgid "Login a user automatically after a specified number of seconds"
-msgstr "Po določenem številu sekund samodejno prijavi uporabnika"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:136
-msgid "expert"
-msgstr "strokovnjak"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:138
-msgid "Allow logging in as root (administrator) user."
-msgstr "Dovoli prijavo root-u (administratorju)."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:139 gui/gdmsetup-strings.c:27
-msgid "Allow root to login with GDM"
-msgstr "Dovolji rootu (administratorju) prijavo preko GDM"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:140
-msgid ""
-"Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using GDM. "
-"This is only relevant if you enable the XDMCP protocol."
-msgstr ""
-"Dovoli prijavo root-u (administratorju) iz oddaljenega računalnika z uporabo "
-"GDM. To je pomembno le če imate vklopljen protokol XDMCP."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:141 gui/gdmsetup-strings.c:28
-msgid "Allow root to login remotely with GDM"
-msgstr "Dovoli root-u (administratorju), da se oddaljeno prijavi preko GDM"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:142
-msgid ""
-"Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is only "
-"relevant if you enable the XDMCP protocol. Note that this is insecure since "
-"remote hosts can gain access to this computer without the use of a password, "
-"so be careful."
-msgstr ""
-"Dovoli časovno prijavo iz oddaljenega gostitelja. To je pomembno le, če "
-"vključite protokol XDMCP. Vedeti morate, da je to nevarno, saj lahko "
-"oddaljeni gostitelji dobijo dostop do računalnika brez uprabe gesla. Bodite "
-"previdni."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:143 gui/gdmsetup-strings.c:29
-msgid "Allow remote timed logins"
-msgstr "Dovoli oddaljene časovne prijave"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:144
-msgid ""
-"Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts "
-"when the user logs in."
-msgstr ""
-"Določi ali naj GDM ubije odjemalce X, ki jih požene inicializacijska "
-"skripta, ko se uporabnik prijavi."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:145
-msgid "Kill 'init' clients"
-msgstr "Ubij 'inicializacijske' odjemalce"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:146
-msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter"
-msgstr "Naj GDM v pozdravljalniku kaže avtentifikacijske napake"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:147
-msgid "Select how relaxed permissions are"
-msgstr "Izberite kako lahkotna so dovoljenja"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:148
-msgid "Permissions: "
-msgstr "Dovoljenja:"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:149
-msgid "Allow world writable files and directories"
-msgstr "Dovoli datoteke in imenike pisljive za vse"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:150
-msgid "World writable"
-msgstr "Svetovno pislijivo"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:151
-msgid "Allow group writable files and directories"
-msgstr "Dovoli pisljive datoteke in imenike za skupino"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:152
-msgid "Group writable"
-msgstr "Skupinsko pisljivo"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:153
-msgid "Only accept user owned files and directories"
-msgstr "Sprejmi le lastniške datoteke in imenike"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:154
-msgid "Paranoia"
-msgstr "Paranoično"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:155
-msgid "Authorization Details"
-msgstr "Podrobnosti avtorizacije"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:156
-msgid "GDM runs as this user: "
-msgstr "GDM teče kot uporabnik: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:157
-msgid "User 'auth' directory: "
-msgstr "Uporabnikov imenik 'auth': "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:158
-msgid "User 'auth' FB directory: "
-msgstr "Uporabnikov imenik FB 'auth': "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:159
-msgid "User 'auth' file: "
-msgstr "Uporabnikova datoteka 'auth':"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:160
-msgid "GDM runs as this group: "
-msgstr "GDM teče kot skupina:"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:161
-msgid "Limits"
-msgstr "Omejitve"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:162
-msgid ""
-"The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try."
-msgstr "Koliko sekund po neuspešnem poskusu je priajva znova dovoljena."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:163
-msgid ""
-"The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for files "
-"that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" gdm by "
-"having large files."
-msgstr ""
-"Največja velikost datoteke, ki jo bo gdm skušal prebrati. To je za "
-"datoteke, ki se preberejo v pomnilnik. Tako se uporabnikom prepreči "
-"'napadanje' gdm-ja z uporabo velikih datotek."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:164
-msgid "Retry delay: "
-msgstr "Premor med poizkusi: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:165
-msgid "Maximum user file length: "
-msgstr "Največja dolžina uporabnikove datoteke: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:166
-msgid "Maximum session file length: "
-msgstr "Največja dolžina datoteke seje: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:167
-msgid ""
-"The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That is "
-"it is never stored in memory."
-msgstr ""
-"Datoteka seje se prebere tako, da je lahko omejitev višja, saj se v "
-"pomnilniku nikoli ne hrani celotna datoteka."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:168 gui/gdmsetup-strings.c:32
-msgid "Security"
-msgstr "Varnost"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:169 gui/gdmsetup-strings.c:33
-msgid ""
-"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
-"GDM with the XDMCP libraries."
-msgstr ""
-"Podpora XDMCP ni bila prevedena. Za vključitev podpore XDMCP morate GDM "
-"prevesti skupaj s knjižnjicami XDMCP."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:170
-msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely"
-msgstr "Vključi protokol XDMCP, ki uporabnikom omogoča oddaljene prijave."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:171 gui/gdmsetup-strings.c:34
-msgid "Enable XDMCP"
-msgstr "Vkjuči XDMCP"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:172 gui/gdmsetup-strings.c:44
-msgid "Connection Settings"
-msgstr "Nastavitve povezave"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:173 gui/gdmsetup-strings.c:35
-msgid "Honour indirect requests"
-msgstr "Upoštevaj zahtevke za preusmeritev"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:174
-msgid "Maximum indirect wait time: "
-msgstr "Največji čakalni čas za preusmeritev: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:175
-msgid "Maximum wait time: "
-msgstr "Največji čakalni čas: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:176
-msgid "Maximum remote sessions: "
-msgstr "Največje število oddaljenih sej: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:177
-msgid "Max pending indirect requests: "
-msgstr "Največje število čakajočih zahtevkov za preusmeritev: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:178
-msgid "Maximum pending requests: "
-msgstr "Največje število čakajočih zahtevkov: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:179 gui/gdmsetup-strings.c:36
-msgid "Listen on UDP port: "
-msgstr "Poslušaj na vratih UDP: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:180 gui/gdmsetup-strings.c:43
-msgid "Ping interval (minutes):"
-msgstr "Interval za ping (minut): "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:181
-msgid ""
-"Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't "
-"respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) the "
-"display will be terminated."
-msgstr ""
-"Na koliko časa naj se pinga strežnik (v minutah). Če se strežnik ne odzove "
-"v tem času (pred naslednjim pingom), se bo zaslon zaprl."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:182
-msgid ""
-"The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. If "
-"this is empty or does not exist, the standard message with the system ID is "
-"sent. Only the first line of output from this script is read."
-msgstr ""
-"Skripta, ki se požene, ko strežnik v odgovor na QUERY pošlje odgovor "
-"WILLING. Če je to prazno ali ne obstaja, se pošlje običajno sporočilo z "
-"IDjem sistema. Prebrana je samo prva vrstica izhoda skripte."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:183
-msgid "Willing script (optional):"
-msgstr "Skripta za 'willing' (ni obvezno):"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:184
-msgid ""
-"Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by "
-"hogging all the possible displays. Does not apply to local connections."
-msgstr ""
-"Največje število zaslonov na enega gostitelja. To lahko uporabite za "
-"preprečitev napadov z uporabo vseh možnih zaslonov. Pri krajevnih povezavah "
-"se ne upošteva."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:185 gui/gdmsetup-strings.c:42
-msgid "Displays per host:"
-msgstr "Zaslonov na gostitelja:"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:186 gui/gdmsetup-strings.c:45
-msgid "XDMCP"
-msgstr "XDMCP"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:187
-msgid "Servers"
-msgstr "Strežniki"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:188
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:189
-msgid "Command"
-msgstr "Ukaz"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:190
-msgid "Flexible"
-msgstr "Prilagodljiv"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:191 gui/gdmconfig-strings.c:201
-msgid "Add server"
-msgstr "Dodaj strežnik"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:192 gui/gdmconfig-strings.c:202
-msgid "Edit server"
-msgstr "Uredi strežnik"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:193 gui/gdmconfig-strings.c:203
-msgid "Delete server"
-msgstr "Zbriši strežnik"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:194 gui/gdmconfig-strings.c:228
-msgid "Set as default"
-msgstr "Nastavi kot privzeto"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:195
-msgid "Static Servers (servers to always run)"
-msgstr "Stalni strežniki (ki se vedno poženejo)"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:196
-msgid "No."
-msgstr "Ne."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:197
-msgid "Server"
-msgstr "Strežnik"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:198
-msgid "Extra arguments"
-msgstr "Dodatni argumenti"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:199
-msgid ""
-"Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always kill "
-"and then start the server again."
-msgstr ""
-"Namesto vnovične inicializacije strežnikov, ki tečejo, vedno buij in znova "
-"poženi."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:200
-msgid "Always restart X servers"
-msgstr "Vedno znova poženi strežnik X"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:204 gui/gdmconfig-strings.c:249
-#: gui/gdmconfig-strings.c:263 gui/gdmconfig-strings.c:267
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Razo"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:205
-msgid "Xnest server: "
-msgstr "Strežnik Xnest: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:206
-msgid "Maximum number of flexible servers: "
-msgstr "Največje število prilagodljivih strežnikov: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:207
-msgid ""
-"The Xnest server. This is a server that can run inside another server, used "
-"for the flexible nested login."
-msgstr ""
-"Strežnik Xnest. To je strežnik, ki teče znotraj drugega strežnika, "
-"uporabljen za prilagodljivo gnezdeno prijavo."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:208
-msgid "Standard X server: "
-msgstr "Običajen strežnik X: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:209
-msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise."
-msgstr "To je strežnik X, ki se običajno požene, če ni navedeno drugače."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:210 gui/gdmlogin.c:67
-msgid "Failsafe"
-msgstr "Varno pred sesutjem"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:211
-msgid "Script to run when X is crashing: "
-msgstr "Skripta, ki naj se požene, ko se Xi sesuvajo: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:212
-msgid ""
-"A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X server "
-"is either empty or also didn't take. This will run an X setup program "
-"defined below."
-msgstr ""
-"Skripta, ki naj se požene, kadar se strežnik X sesuva in tudi pred sesutjem "
-"varen strežnik X ne pomaga. To bo pognalo spodaj naveden program za "
-"nastavljanje strežnika X."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:213
-msgid "Failsafe X server:"
-msgstr "Pred sesutjem varen strežnik X:"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:214
-msgid ""
-"An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this fails "
-"the script below will be run."
-msgstr ""
-"Strežnik X, ki naj se požene, če se običajni nenehno sesuva. Če to "
-"spodleti, bo pognana spodnja skripta."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:215
-msgid "X-server setup"
-msgstr "Nastavitev strežnika X"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:216
-msgid "Session configuration"
-msgstr "Nastavitev seje "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:217
-msgid "Session directory: "
-msgstr "Imenik seje:"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:218
-msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts"
-msgstr "Izberi imenik, ki bo uporabljen za sistemske skripte sej"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:219
-msgid "Available Sessions"
-msgstr "Seje na voljo"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:220
-msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present"
-msgstr "Kaži izbirnik sej Gnome, če je prisotna seja z imenom 'Gnome'"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:221 gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1459
-#: gui/greeter/greeter_session.c:344
-msgid "Gnome Chooser"
-msgstr "Izbirnik Gnome"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:222
-msgid "Show the Gnome failsafe session"
-msgstr "Kaži pred sesutjem varno sejo Gnome"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:223
-msgid "Gnome Failsafe"
-msgstr "Gnome (varna pred sesutjem)"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:224
-msgid "Show the Xterm failsafe session"
-msgstr "Kaži pred sesutjem varno sejo Xterm"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:225
-msgid "Xterm Failsafe"
-msgstr "Xterm varna pred sesutjem"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:226
-msgid "Add session"
-msgstr "Dodaj sejo"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:227
-msgid "Remove session"
-msgstr "Odstrani sejo"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:229
-msgid "Selected session name: "
-msgstr "Ime izbrane seje:"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:230
-msgid ""
-"The exact script details of a session\n"
-"will appear here when you select\n"
-"one from the list on the left.\n"
-msgstr ""
-"Tu se bodo pokazale podrobnosti\n"
-"skripte seje, ki jo boste izbrali\n"
-"iz seznama na levi.\n"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:234
-msgid "Login sessions"
-msgstr "Prijavne seje"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:235
-msgid "Appearance"
-msgstr "Izgled"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:236
-msgid "Directory for host images: "
-msgstr "Imenik za slike gostiteljev: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:237
-msgid "Default host image:"
-msgstr "Privzeta slika gostitelja:"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:238
-msgid "Refresh"
-msgstr "Osveži"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:239
-msgid "Scan every 'x' seconds: "
-msgstr "Osveži vsakih 'x' sekund:"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:240
-msgid "Hosts"
-msgstr "Gostitelji"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:241
-msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond"
-msgstr ""
-"Pošlji poizvedbo v krajevno mreži in naštev vse strežnike, ki odgovorijo"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:242
-msgid "Broadcast query"
-msgstr "Oddaj poizvedbo"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:243
-msgid "Hosts to list: "
-msgstr "Strežniki, ki naj bodo našteti"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:244
-msgid ""
-"Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to the "
-"broadcast above)"
-msgstr ""
-"Z vejicami ločen seznam strežnikov, ki naj se pojavijo v izbirniku (skupaj z "
-"poizvedbo zgoraj)"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:245
-msgid "Chooser"
-msgstr "Izbirnik"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:246
-msgid "Debugging"
-msgstr "Razhroščevanje"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:247
-msgid ""
-"Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for tracking "
-"down problems. But not so useful for normal usage as it can fill up your "
-"logs very quickly."
-msgstr ""
-"Vključi izpis razhroščevalnega izhoda v syslog. Uporabno za iskanje "
-"problemov. A ni uporabno za običajno uporabo, saj lahko hitro napolni vaše "
-"dnevnike."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:248
-msgid "Enable debugging output"
-msgstr "Vkljči izpis razhroščevanja"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:250
-msgid "system_setup"
-msgstr "system_setup"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:251
-msgid "Executables"
-msgstr "Izvršilne datoteke"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:252
-msgid "Chooser command: "
-msgstr "Ukaz za izbirnik: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:253
-msgid "Greeter command: "
-msgstr "Ukaz za pozdravnik: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:254
-msgid "Halt command: "
-msgstr "Ukaz za ustavitev: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:255
-msgid "Reboot command: "
-msgstr "Ukaz za vnovičen zagon računalnika:"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:256
-msgid "Configurator command: "
-msgstr "Ukaz za nastavitveno orodje: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:257
-msgid "Suspend command: "
-msgstr "Ukaz za zamrznitev: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:258
-msgid "Directories"
-msgstr "Imeniki"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:259
-msgid "PRE session scripts directory: "
-msgstr "Imenik pred-sejnih skript:"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:260
-msgid "POST session scripts directory: "
-msgstr "Imenik po-sejnih skript:"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:261
-msgid "Logging directory: "
-msgstr "Imenik dnevnika:"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:262
-msgid "Display initialization directory: "
-msgstr "Inicializacijski imenik zaslona:"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:264
-msgid "PID file: "
-msgstr "Datoteka PID:"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:265
-msgid "Default GNOME session file: "
-msgstr "Privzeta datoteka seje GNOME:"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:266
-msgid "Paths"
-msgstr "Poti"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:268
-msgid "Default $PATH: "
-msgstr "Privzet $PATH (pot): "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:269
-msgid "Root $PATH: "
-msgstr "Korenski $PATH (pot):"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:270
-msgid "Localization"
-msgstr "Lokalizacija"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:272
-msgid "Locale file: "
-msgstr "Datoteka locale:"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:273
-msgid "Environment"
-msgstr "Okolje"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:274
-msgid "(C) 2001 Lee Mallabone"
-msgstr "(C) 2001 Lee Mallabone"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:275
-msgid ""
-"Configure the GNOME Display Manager.\n"
-"Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org "
-"under the `gdm' product."
-msgstr ""
-"Nastavi Uporavljalnik zaslona GNOME\n"
-"Prosimo pošljite vse hrošče ali zahtevke po izboljšanjih na http://bugzilla."
-"gnome.org pod pakteom `gdm'."
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:277
-msgid "label273"
-msgstr "label273"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:278
-msgid "Extra arguments:"
-msgstr "Dodatni argumenti:"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:279
-msgid "Custom command line:"
-msgstr "Poljubna ukazna vrstica:"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:280 gui/gdmlogin.c:1862
-msgid "Name: "
-msgstr "Ime:"
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:281
-msgid "Command line: "
-msgstr "Ukazna vrstica: "
-
-#: gui/gdmconfig-strings.c:282
-msgid "Allow as flexible server"
-msgstr "Dovoli kot fleksibilen strežnik"
+#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
+msgid "Log in as another user inside a nested window"
+msgstr "Prijavi se kot drug uporabnik znotraj gnezdenega okna"
-#: gui/gdmconfig-strings.c:283
-msgid "Make this the default server"
-msgstr "Naj bo ta privzet strežnik"
+#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
+msgid "New login in a nested window"
+msgstr "Nova prijava v gnezdenem oknu"
#: gui/gdmflexiserver.c:129
msgid "Choose server"
@@ -3188,6 +1844,10 @@ msgstr "Izberi strežnik"
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Izberi X strežnik, ki naj se požene"
+#: gui/gdmflexiserver.c:141
+msgid "Standard server"
+msgstr "Običajen strežnik"
+
#: gui/gdmflexiserver.c:191
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "Gdmju pošlji določen ukaz protokola"
@@ -3212,19 +1872,19 @@ msgstr "Izhod razhroščevanja"
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Avtentificiraj pred izvedbo --command"
-#: gui/gdmflexiserver.c:269
+#: gui/gdmflexiserver.c:270
msgid ""
"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only "
"works correctly on the console."
msgstr ""
-"Zdi se, da niste prijavljeni v konzolo. Začetek nove prijave deluje "
-"pravilno le na konzoli."
+"Zdi se, da niste prijavljeni v konzolo. Začetek nove prijave deluje pravilno "
+"le na konzoli."
-#: gui/gdmflexiserver.c:295
+#: gui/gdmflexiserver.c:296
msgid "Can't lock screen"
msgstr "Ne morem zakleniti zaslona"
-#: gui/gdmflexiserver.c:298
+#: gui/gdmflexiserver.c:299
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
msgstr "Ne morem izključiti hackov zaslona xscreensaver"
@@ -3236,233 +1896,225 @@ msgstr "Prijavi se kot drug uporabnik brez, da bi se odjavil"
msgid "New login"
msgstr "Nova prijava"
-#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr "Prijavi se kot drug uporabnik znotraj gnezdenega okna"
-
-#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
-msgid "New login in a nested window"
-msgstr "Nova prijava v gnezdenem oknu"
-
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:41
+#: gui/gdmlanguages.c:46
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "A-M|Azerbaižanščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:43
+#: gui/gdmlanguages.c:48
msgid "A-M|Basque"
msgstr "A-M|Baskovščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:45
+#: gui/gdmlanguages.c:50
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "A-M|Bulgarščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:47
+#: gui/gdmlanguages.c:52
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|Katalonščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:49
+#: gui/gdmlanguages.c:54
msgid "A-M|Chinese (simplified)"
msgstr "A-M|Kitajščina (poenostavljena)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:51
+#: gui/gdmlanguages.c:56
msgid "A-M|Chinese (traditional)"
msgstr "A-M|Kitajščina (tradicijonalna)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:53
+#: gui/gdmlanguages.c:58
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Hrvaščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:55
+#: gui/gdmlanguages.c:60
msgid "A-M|Czech"
msgstr "A-M|Češčina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:57
+#: gui/gdmlanguages.c:62
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Danščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:59
+#: gui/gdmlanguages.c:64
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "A-M|Nizozemščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:61
+#: gui/gdmlanguages.c:66
msgid "A-M|English"
msgstr "A-M|Angleščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:63
+#: gui/gdmlanguages.c:68
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-M|Estonščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:65
+#: gui/gdmlanguages.c:70
msgid "A-M|American English"
msgstr "A-M|Ameriška Angleščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:67
+#: gui/gdmlanguages.c:72
msgid "A-M|British English"
msgstr "A-M|Britanska Angleščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:69
+#: gui/gdmlanguages.c:74
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A-M|Finščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:71
+#: gui/gdmlanguages.c:76
msgid "A-M|French"
msgstr "A-M|Francoščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:73
+#: gui/gdmlanguages.c:78
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Galščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:75
+#: gui/gdmlanguages.c:80
msgid "A-M|German"
msgstr "A-M|Nemščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:77
+#: gui/gdmlanguages.c:82
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Grščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:79
+#: gui/gdmlanguages.c:84 gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Hebrejščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:81
+#: gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "A-M|Madžarščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:83
+#: gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Islandščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:85
+#: gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|Italian"
msgstr "A-M|Italjanščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:87
+#: gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "A-M|Japonščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:89
+#: gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Korejščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:91
+#: gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Latvijščina"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:93
+#: gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Litvanjščina"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:95
+#: gui/gdmlanguages.c:101
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Norveščina (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:97
+#: gui/gdmlanguages.c:103
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Norveščina (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:99
+#: gui/gdmlanguages.c:105
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Z|Poljščina"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:101
+#: gui/gdmlanguages.c:107
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Portugalščina"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:103
+#: gui/gdmlanguages.c:109
msgid "N-Z|Brazilian Portuguese"
msgstr "N-Z|Brazilska Portugalščina"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:105
+#: gui/gdmlanguages.c:111
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Romunščina"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:107
+#: gui/gdmlanguages.c:113
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Ruščina"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:109
+#: gui/gdmlanguages.c:115
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "N-Z|Slovaščina"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:111
+#: gui/gdmlanguages.c:117
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "N-Z|Slovenščina"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:113
+#: gui/gdmlanguages.c:119
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "N-Z|Španščina"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:115
+#: gui/gdmlanguages.c:121
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Švedščina"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:117
+#: gui/gdmlanguages.c:123
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Turščina"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:119
+#: gui/gdmlanguages.c:125
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Ukrajinščina"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:121
+#: gui/gdmlanguages.c:127
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Waelščina"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:123
+#: gui/gdmlanguages.c:129
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Drugo|POSIX/C Angleško"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:250
+#: gui/gdmlanguages.c:286
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:258
+#: gui/gdmlanguages.c:294
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
@@ -3472,10 +2124,14 @@ msgstr "AnotherLevel"
#. default is nicely translated
#. Translators: default GNOME session
-#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1817 gui/gdmlogin.c:1839
+#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1846 gui/gdmlogin.c:1868
msgid "Default"
msgstr "Privzeta"
+#: gui/gdmlogin.c:67
+msgid "Failsafe"
+msgstr "Varno pred sesutjem"
+
#: gui/gdmlogin.c:68
msgid "Gnome"
msgstr "Gnome"
@@ -3488,31 +2144,36 @@ msgstr "KDE"
msgid "XSession"
msgstr "XSeja"
+#: gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1459 gui/greeter/greeter_session.c:344
+msgid "Gnome Chooser"
+msgstr "Izbirnik Gnome"
+
#: gui/gdmlogin.c:72
msgid "Last"
msgstr "Zadnja"
-#: gui/gdmlogin.c:203
-#, c-format
+#: gui/gdmlogin.c:207 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7
+#, no-c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Uporabnik %s se bo prijavil v %d sekundah"
-#: gui/gdmlogin.c:467
+#: gui/gdmlogin.c:471
msgid ""
"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
msgstr ""
"Dvokliknite tu za povečavo prijavnega okna. Tako se boste lahko prijavili."
-#: gui/gdmlogin.c:549 gui/gdmlogin.c:557 gui/gdmlogin.c:566
+#: gui/gdmlogin.c:545
+msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
+msgstr "gdm_parse_enriched_string: Predolg niz!"
+
+#: gui/gdmlogin.c:547
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sDobrodošli na %s%s"
-#: gui/gdmlogin.c:564
-msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
-msgstr "gdm_parse_enriched_string: Predolg niz!"
-
-#: gui/gdmlogin.c:719
+#: gui/gdmlogin.c:702
msgid ""
"Could not fork a new process!\n"
"\n"
@@ -3522,40 +2183,45 @@ msgstr ""
"\n"
"Možno je, da se ne boste mogli prijaviti."
-#: gui/gdmlogin.c:766 gui/greeter/greeter_system.c:18
+#: gui/gdmlogin.c:750 gui/greeter/greeter_system.c:40
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Ali zares želite znova zagnati računalnik?"
-#: gui/gdmlogin.c:778 gui/greeter/greeter_system.c:29
+#: gui/gdmlogin.c:762 gui/greeter/greeter_system.c:51
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Ali zares želite ugasniti računalnik?"
-#: gui/gdmlogin.c:789 gui/greeter/greeter_system.c:39
+#: gui/gdmlogin.c:773 gui/greeter/greeter_system.c:61
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Ali zares želite obmirovati računalnik?"
-#: gui/gdmlogin.c:803
+#: gui/gdmlogin.c:787
#, c-format
msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"gdm_login_parse_config: Datoteka nastavitev %s ne obstaja. Uporabljam "
"privzete nastavitve."
-#: gui/gdmlogin.c:870
+#: gui/gdmlogin.c:813 gui/gdmlogin.c:3849
+#, c-format
+msgid "Welcome to %n"
+msgstr "Dobrodošli na %n"
+
+#: gui/gdmlogin.c:857 gui/greeter/greeter.c:126
msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5."
msgstr "Premor za samodejno prijavo je bil manj od 5. Uporabil bom 5."
-#: gui/gdmlogin.c:932 gui/gdmlogin.c:1507 gui/greeter/greeter_session.c:64
+#: gui/gdmlogin.c:919 gui/gdmlogin.c:1507 gui/greeter/greeter_session.c:64
#: gui/greeter/greeter_session.c:391
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "Gnome (pred sesutjem varna)"
-#: gui/gdmlogin.c:934 gui/gdmlogin.c:1532 gui/greeter/greeter_session.c:66
+#: gui/gdmlogin.c:921 gui/gdmlogin.c:1532 gui/greeter/greeter_session.c:66
#: gui/greeter/greeter_session.c:417
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "Xtrem (pred sesutjem varna)"
-#: gui/gdmlogin.c:980 gui/greeter/greeter_session.c:110
+#: gui/gdmlogin.c:967 gui/greeter/greeter_session.c:110
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -3564,8 +2230,12 @@ msgstr ""
"Vaša priljubljena seja %s ni nameščena na tem računalniku.\n"
"Želite, da bo %s privzeta za nadaljne seje?"
-#: gui/gdmlogin.c:1005 gui/gdmlogin.c:1093
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:192 gui/greeter/greeter_session.c:138
+#. never_encoding
+#. no_group
+#. untranslated
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:992 gui/gdmlogin.c:1088
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:163 gui/greeter/greeter_session.c:138
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
@@ -3579,7 +2249,7 @@ msgstr ""
#. * and the relevant thing is the saved session
#. * in .Xclients
#.
-#: gui/gdmlogin.c:1021 gui/greeter/greeter_session.c:156
+#: gui/gdmlogin.c:1008 gui/greeter/greeter_session.c:156
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -3615,8 +2285,8 @@ msgid ""
"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
"the GNOME sessions you want to use."
msgstr ""
-"Ta seja vas bo prijavila v GNOME in vam omogočila izbrati katero od sej "
-"GNOME želite uporabiti."
+"Ta seja vas bo prijavila v GNOME in vam omogočila izbrati katero od sej GNOME "
+"želite uporabiti."
#: gui/gdmlogin.c:1497 gui/greeter/greeter_session.c:380
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
@@ -3638,132 +2308,144 @@ msgid ""
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
-"To je seja varna pred sesutjem, ki vas bo prijavila terminal. Uporablja se "
-"jo le kadar se ne morete prijaviti drugače, saj začetne skripte ne bodo "
+"To je seja varna pred sesutjem, ki vas bo prijavila terminal. Uporablja se jo "
+"le kadar se ne morete prijaviti drugače, saj začetne skripte ne bodo "
"prebraner. Za izhod iz terminala vpišite 'exit'."
#: gui/gdmlogin.c:1555 gui/greeter/greeter_session.c:441
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr "Privzeta povezava seje ni bila najdena. Uporabljam varno GNOME.\n"
-#: gui/gdmlogin.c:1595
+#. never_encoding
+#. no_group
+#. untranslated
+#. makrup
+#: gui/gdmlogin.c:1599
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Izbran %s jezik"
-#: gui/gdmlogin.c:1633
+#: gui/gdmlogin.c:1637
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr "Prijavi se z uporabo jezika, ki ste ga uporabljali ob zadnji prijavi."
-#: gui/gdmlogin.c:1654
+#: gui/gdmlogin.c:1658
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
-#: gui/gdmlogin.c:1779 gui/gdmlogin.c:1786
+#: gui/gdmlogin.c:1808 gui/gdmlogin.c:1815
msgid "Select GNOME session"
msgstr "Izberite sejo GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:1853
+#: gui/gdmlogin.c:1882
msgid "Create new session"
msgstr "Ustvari novo sejo"
+#: gui/gdmlogin.c:1891
+msgid "Name: "
+msgstr "Ime:"
+
#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
#. * for next time
-#: gui/gdmlogin.c:1884
+#: gui/gdmlogin.c:1913
msgid "Remember this setting"
msgstr "Pomni te nastavitve"
-#: gui/gdmlogin.c:2222
+#: gui/gdmlogin.c:2285
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Prosim vstavite 25 SIT za prijavo"
-#: gui/gdmlogin.c:2582
+#: gui/gdmlogin.c:2679
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Upravljalnik namizja GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:2590
+#: gui/gdmlogin.c:2687
#, c-format
msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
msgstr "Ne najdem datoteke z ikono: %s. Izključujem možnost ikonizacije!"
-#: gui/gdmlogin.c:2612
+#: gui/gdmlogin.c:2709
msgid "Iconify the login window"
msgstr "Pomanjšaj prijavno okno"
-#: gui/gdmlogin.c:2647
+#: gui/gdmlogin.c:2744
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %d %b, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2654 gui/greeter/greeter_item.c:93
+#: gui/gdmlogin.c:2746 gui/greeter/greeter_item.c:95
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
msgstr "%a %d %b, %I:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2715
+#: gui/gdmlogin.c:2801
msgid "Finger"
msgstr "Prst"
-#: gui/gdmlogin.c:2790
+#: gui/gdmlogin.c:2875
msgid "GDM Login"
msgstr "Prijava GDM"
-#: gui/gdmlogin.c:2836
-msgid "Session"
-msgstr "Seja"
+#: gui/gdmlogin.c:2918
+msgid "_Session"
+msgstr "_Seja"
-#: gui/gdmlogin.c:2847
-msgid "Language"
-msgstr "Jezik"
+#: gui/gdmlogin.c:2925
+msgid "_Language"
+msgstr "_Jezik"
-#: gui/gdmlogin.c:2861
-msgid "Configure..."
-msgstr "Nastavi..."
+#: gui/gdmlogin.c:2937
+msgid "_Configure..."
+msgstr "_Nastavi..."
-#: gui/gdmlogin.c:2868
+#: gui/gdmlogin.c:2944
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Nastavi GDM (ta upravljalnik prijav). To bo zahtevalo geslo root "
"(administratorja)."
-#: gui/gdmlogin.c:2875
-msgid "Reboot..."
-msgstr "Ponoven zagon sistema..."
+#: gui/gdmlogin.c:2951
+msgid "_Reboot..."
+msgstr "_Vnovičen zagon sistema..."
-#: gui/gdmlogin.c:2882
+#: gui/gdmlogin.c:2958
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Vnovič zaženi računalnik"
-#: gui/gdmlogin.c:2888
-msgid "Shut down..."
-msgstr "Ugasni..."
+#: gui/gdmlogin.c:2964
+msgid "Shut _down..."
+msgstr "_Ugasni..."
-#: gui/gdmlogin.c:2895
+#: gui/gdmlogin.c:2971
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Ugasni računalnik, da se ga lahko izklopi."
-#: gui/gdmlogin.c:2902
-msgid "Suspend..."
-msgstr "Zamrzni..."
+#: gui/gdmlogin.c:2978
+msgid "_Suspend..."
+msgstr "_Zamrzni..."
-#: gui/gdmlogin.c:2909
+#: gui/gdmlogin.c:2985
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Zamrzni računalnik"
-#: gui/gdmlogin.c:2929
-msgid "Quit"
-msgstr "Izhod"
+#: gui/gdmlogin.c:2991
+msgid "S_ystem"
+msgstr "_Sistem"
-#: gui/gdmlogin.c:2931
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Odklopi se"
+#: gui/gdmlogin.c:3003
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Izhod"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3005
+msgid "D_isconnect"
+msgstr "O_dklopi se"
-#: gui/gdmlogin.c:3445
+#: gui/gdmlogin.c:3560
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Ne morem odpreti DefaultImage: %s. Izključujem pregledovalnik obrazov!"
-#: gui/gdmlogin.c:3813 gui/gdmlogin.c:3840 gui/greeter/greeter.c:404
-#: gui/greeter/greeter.c:431
+#: gui/gdmlogin.c:3928 gui/gdmlogin.c:3955 gui/greeter/greeter.c:536
+#: gui/greeter/greeter.c:563
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -3774,12 +2456,12 @@ msgstr ""
"Verjetno ste ravnokar nadgradili gdm.\n"
"Znova poženite gdm ali vnovič poženite računalnik."
-#: gui/gdmlogin.c:3846 gui/gdmlogin.c:3888 gui/greeter/greeter.c:437
-#: gui/greeter/greeter.c:480
+#: gui/gdmlogin.c:3961 gui/gdmlogin.c:4003 gui/greeter/greeter.c:569
+#: gui/greeter/greeter.c:612
msgid "Reboot"
msgstr "Ponoven zagon računalnika"
-#: gui/gdmlogin.c:3880 gui/greeter/greeter.c:472
+#: gui/gdmlogin.c:3995 gui/greeter/greeter.c:604
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -3790,27 +2472,27 @@ msgstr ""
"Verjetno ste ravnokar nadgradili gdm.\n"
"Znova poženite gdm ali vnovič poženite računalnik."
-#: gui/gdmlogin.c:3886 gui/greeter/greeter.c:478
+#: gui/gdmlogin.c:4001 gui/greeter/greeter.c:610
msgid "Restart"
msgstr "Vnovičen zagon GDM"
-#: gui/gdmlogin.c:3927 gui/greeter/greeter.c:701
+#: gui/gdmlogin.c:4042 gui/greeter/greeter.c:871
msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "main: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal HUP"
-#: gui/gdmlogin.c:3935 gui/greeter/greeter.c:709
+#: gui/gdmlogin.c:4050 gui/greeter/greeter.c:879
msgid "main: Error setting up INT signal handler"
msgstr "main: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal INT"
-#: gui/gdmlogin.c:3938 gui/greeter/greeter.c:712
+#: gui/gdmlogin.c:4053 gui/greeter/greeter.c:882
msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "main: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal TERM"
-#: gui/gdmlogin.c:3946
+#: gui/gdmlogin.c:4061
msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "main: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalinka za signal CHLD"
-#: gui/gdmlogin.c:4020 gui/greeter/greeter.c:849
+#: gui/gdmlogin.c:4143 gui/greeter/greeter.c:1015
msgid ""
"Your session directory is missing or empty!\n"
"\n"
@@ -3823,7 +2505,7 @@ msgstr ""
"a morali bi se prijaviti in popraviti nastavitve \n"
"z nastavitvenim programom za GDM."
-#: gui/gdmlogin.c:4041 gui/greeter/greeter.c:871
+#: gui/gdmlogin.c:4164 gui/greeter/greeter.c:1037
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command\n"
"line for the login dialog, and thus I ran the\n"
@@ -3833,7 +2515,7 @@ msgstr ""
"vrstico za prijavno okno, zato je bil pognan\n"
"privzet ukaz. Prosim, popravite nastavitev."
-#: gui/gdmlogin.c:4063 gui/greeter/greeter.c:894
+#: gui/gdmlogin.c:4186 gui/greeter/greeter.c:1060
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using\n"
"defaults to run this session. You should log in\n"
@@ -3845,7 +2527,7 @@ msgstr ""
"in ustvariti datoteko nastavitev z\n"
"nastavitvenim programom za GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:85
+#: gui/gdmphotosetup.c:64
msgid ""
"The face browser is not configured,\n"
"please ask your system administrator to enable it\n"
@@ -3855,23 +2537,23 @@ msgstr ""
"prosite svojega sistemskega administratorja, da ga\n"
"vklopi v programu za nastavljanje GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:94
+#: gui/gdmphotosetup.c:73
msgid "Select a photo"
msgstr "Izberi fotografijo"
-#: gui/gdmphotosetup.c:99
+#: gui/gdmphotosetup.c:82
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
msgstr "Izberite fotografijo, ki naj se kaže v brskalniku obrazov:"
-#: gui/gdmphotosetup.c:104
+#: gui/gdmphotosetup.c:87
msgid "Browse"
msgstr "Brskaj"
-#: gui/gdmphotosetup.c:127
+#: gui/gdmphotosetup.c:110
msgid "No picture selected."
msgstr "Slika ni izbrana"
-#: gui/gdmphotosetup.c:150
+#: gui/gdmphotosetup.c:119
#, c-format
msgid ""
"The picture is too large and the system administrator\n"
@@ -3881,7 +2563,7 @@ msgstr ""
"Slika je prevelika in sistemski administrator je v brskalniku obrazov "
"prepovedal prikazovanje slik večjih od %d bajtov."
-#: gui/gdmphotosetup.c:177
+#: gui/gdmphotosetup.c:145
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
@@ -3890,7 +2572,7 @@ msgstr ""
"Datoteke %s ni mogoče odpreti za branje\n"
"Napaka: %s"
-#: gui/gdmphotosetup.c:195
+#: gui/gdmphotosetup.c:163
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
@@ -3903,23 +2585,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr ""
-"Spremeni sliko, ki se bo kazala v brskalniku obrazov GDM (GDM je "
-"upravljalnik prijav). "
+"Spremeni sliko, ki se bo kazala v brskalniku obrazov GDM (GDM je upravljalnik "
+"prijav). "
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
msgstr "Prijavna fotografija"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12
-#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.c:362
-msgid "Standard greeter"
-msgstr "Običajen pozdravljalnik"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13
-#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup.c:364
-msgid "Graphical greeter"
-msgstr "Grafični pozdravljalnik"
-
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
@@ -3930,129 +2602,323 @@ msgid "GDM Setup"
msgstr "Nastavitev GDM"
#: gui/gdmsetup-strings.c:8
-msgid "Local: "
-msgstr "Krajevno: "
+msgid "L_ocal: "
+msgstr "_Krajevno: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:9
-msgid "Remote: "
-msgstr "Oddaljeno: "
+msgid "_Remote: "
+msgstr "_Oddaljeno: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12
+#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:848
+msgid "Standard greeter"
+msgstr "Običajen pozdravljalnik"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13
+#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.c:850
+msgid "Graphical greeter"
+msgstr "Grafični pozdravljalnik"
#: gui/gdmsetup-strings.c:14
msgid "Greeter"
msgstr "Pozdravljalnik"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:15
+msgid "_Login a user automatically on first bootup"
+msgstr "Ob _prvem zagonu prijavi uporabnika samodejno"
+
#: gui/gdmsetup-strings.c:16
-msgid "Automatic login username:"
-msgstr "Uporabniško ime za samodejno prijavo:"
+msgid "_Automatic login username:"
+msgstr "Uporabniško ime za _samodejno prijavo:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup-strings.c:22
+#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup-strings.c:28
+#: gui/gdmsetup-strings.c:37
msgid "*"
msgstr "*"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:18
+msgid "Automatic login"
+msgstr "Samodejna prijava"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:19
+msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
+msgstr "Po določenem številu sekund sa_modejno prijavi uporabnika"
+
#: gui/gdmsetup-strings.c:20
-msgid "Timed login username:"
-msgstr "Uporabniško ime za časovno prijavo:"
+msgid "Timed login us_ername:"
+msgstr "U_porabniško ime za časovno prijavo:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:21
-msgid "Seconds before login:"
-msgstr "Sekund pred prijavo:"
+msgid "_Seconds before login:"
+msgstr "_Sekund pred prijavo:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:23
+msgid "Timed login"
+msgstr "Časovna prijava"
#: gui/gdmsetup-strings.c:24
msgid "General"
msgstr "Splošno"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:26
+msgid "_Welcome string: "
+msgstr "_Pozdravno sporočilo:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:27
+msgid "Welcome string: "
+msgstr "_Pozdravno sporočilo: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:29
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotip"
+
#: gui/gdmsetup-strings.c:30
-msgid "Retry delay (seconds) :"
-msgstr "Premor med poizkusi (sekund) : "
+msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
+msgstr "Vedno uporabljaj 24 u_rno obliko časa"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:37
+#: gui/gdmsetup-strings.c:31
+msgid "Show choosable user images (_face browser)"
+msgstr "Kaži izbirne uporabniške slike (brskalnik o_brazov)"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:32
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Razo"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:33
+msgid "_No background"
+msgstr "_Brez ozadja"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:34
+msgid "_Image"
+msgstr "_Slika"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:35
+msgid "Co_lor"
+msgstr "_Barva"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:36
+msgid "_Scale background image to fit"
+msgstr "_Prilagodi velikost slike v ozadju"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:38
+msgid "_Only color on remote displays"
+msgstr "_Le barva na oddaljenih zaslonih"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:39
+msgid "_Background color: "
+msgstr "_Barva v ozadju:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:40
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Izberi barvo"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:41
+msgid "Background"
+msgstr "Ozadje"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:43
+msgid "<b>Preview:</b>"
+msgstr "<b>Predogled</b>"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:44
+msgid "No screenshot available"
+msgstr "Zajem zaslona ni na voljo"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:45
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr "<b>Opis:</b>"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:46
+msgid "<b>Copyright:</b>"
+msgstr "<b>Avtorske pravice:</b>"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:47
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Avtor:</b>"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:48
+msgid "_Install new theme"
+msgstr "_Namesti novo temo"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:50
+msgid "Allow _root to login with GDM"
+msgstr "Dovoli _rootu (administratorju) prijavo preko GDM"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:51
+msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
+msgstr "Dovoli root-u (administratorju), da se oddaljeno _prijavi preko GDM"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:52
+msgid "Allow remote _timed logins"
+msgstr "Dovoli oddaljene č_asovne prijave"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:53
+msgid "Show _system menu"
+msgstr "Kaži _sistemski menu"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:54
+msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
+msgstr "Dovoli nastavitve v zaslonu prijavljanja"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:55
+msgid "Retry _delay (seconds) :"
+msgstr "Premor me_d poizkusi (sekund) : "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:56
+msgid "Options"
+msgstr "Možnosti"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:57
+msgid "Security"
+msgstr "Varnost"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:58
+msgid ""
+"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
+"GDM with the XDMCP libraries."
+msgstr ""
+"Podpora XDMCP ni bila prevedena. Za vključitev podpore XDMCP morate GDM "
+"prevesti skupaj s knjižnjicami XDMCP."
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:59
+msgid "Honour _indirect requests"
+msgstr "Upoštevaj zahtevke za _preusmeritev"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:60
+msgid "Listen on UDP port: "
+msgstr "Poslušaj na vratih UDP: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:61
msgid "Maximum pending requests:"
msgstr "Največje število čakajočih zahtevkov:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:38
+#: gui/gdmsetup-strings.c:62
msgid "Max pending indirect requests:"
msgstr "Največje število čakajočih posrednih zahtevkov:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:39
+#: gui/gdmsetup-strings.c:63
msgid "Maximum remote sessions:"
msgstr "Največje število oddaljenih sej:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:40
+#: gui/gdmsetup-strings.c:64
msgid "Maximum wait time:"
msgstr "Največji čakalni čas:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:41
+#: gui/gdmsetup-strings.c:65
msgid "Maximum indirect wait time:"
msgstr "Največji posredni čakalni čas: "
-#: gui/gdmXnestchooser.c:99
-msgid "Xnest command line"
-msgstr "Ukazna vrstica Xnest"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:66
+msgid "Displays per host:"
+msgstr "Zaslonov na gostitelja:"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:99
-msgid "STRING"
-msgstr "NIZ"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:67
+msgid "Ping interval (minutes):"
+msgstr "Interval za ping (minut): "
-#: gui/gdmXnestchooser.c:100
-msgid "Extra options for Xnest"
-msgstr "Dodatne možnosti za Xnest"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:68
+msgid "Enable _XDMCP"
+msgstr "Vkjuči _XDMCP"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:100
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "MOŽNOSTI"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:69
+msgid "XDMCP"
+msgstr "XDMCP"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:101
-msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr "Poženi le Xnest, brez pozivedovanja (brez izbirnika)"
+#: gui/gdmsetup.c:106
+msgid ""
+"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
+"may have taken effect."
+msgstr ""
+"Ob poskusu povezovanja z prijavnimi zasloni se je zgodila napaka. Vse "
+"posodobitve morda niso uveljavljene."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:102
-msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Izvedi posredno poizvedbo namesto neposredne (izbirnik)"
+#: gui/gdmsetup.c:1328
+msgid "Archive is not of a subdirectory"
+msgstr "Arhiv ni podimenik"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:103
-msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Izvedi oddajanje namesto posredovanja (izbirnik)"
+#: gui/gdmsetup.c:1336
+msgid "Archive is not of a single subdirectory"
+msgstr "Arhiv ni sam podimenik"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:104
-msgid "Run in background"
-msgstr "Poženi v ozadju"
+#: gui/gdmsetup.c:1360 gui/gdmsetup.c:1439
+msgid "File not a tar.gz or tar archive"
+msgstr "Datotaka ni arhiv tar.gz ali tar"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:105
-msgid "Don't check for running gdm"
-msgstr "Ne preveri ali gdm že teče"
+#: gui/gdmsetup.c:1362
+msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
+msgstr "Arhiv ne vsebuje datoteke GdmGreeterTheme.info"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:221
+#: gui/gdmsetup.c:1384
+msgid "File does not exist"
+msgstr "Datoteka ne obstaja"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1492
+msgid "No file selected"
+msgstr "Izbrana ni nobena datoteka"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1518
+#, c-format
msgid ""
-"Xnest doesn't exist.\n"
-"Please ask your system administrator\n"
-"to install it."
+"Not a theme archive\n"
+"Details: %s"
msgstr ""
-"Xnest ne obstaja.\n"
-"Prosite svojega sistemskega administratorja,\n"
-"da ga namesti"
+"Ni arhiv teme\n"
+"Podrobnosti: %s"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:240
+#: gui/gdmsetup.c:1540
+#, c-format
msgid ""
-"Indirect XDMCP is not enabled,\n"
-"please ask your system administrator to enable it\n"
-"in the GDM configurator program."
+"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
+msgstr "Imenik teme '%s' se zdi že nameščen, naj ga vseeno namestim znova?"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1585
+msgid "Some error occured when installing the theme"
+msgstr "Med nameščanjem teme se je zgodila napaka"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1630
+msgid "Select new theme archive to install"
+msgstr "Izberi nov arhiv teme za namestitev"
+
+#. This is the temporary help dialog
+#: gui/gdmsetup.c:1766
+#, c-format
+msgid ""
+"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
+"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
+"immediately.\n"
+"\n"
+"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
+"edit %s if you cannot find what you are looking for."
msgstr ""
-"Posredni XDMCP ni vključen,\n"
-"prosite svojega sistemskega administratorja, da ga \n"
-"vključi v programu za nastavljanje GDM."
+"To nastavitveno okno spremeni nastavitve daemona GDM, ki je grafični prijavni "
+"zaslon za GNOME. Spremembe, ki jih boste storili, bodo uveljavljene takoj.\n"
+"\n"
+"Vedite, da tu niso naštete vse nastavitvene možnosti. Morda boste želili "
+"urediti datoteko %s, če tu ne boste našli kar iščete."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:274
-msgid "Could not find a free display number"
-msgstr "Nisem mogel najti proste številke zaslona"
+#: gui/gdmsetup.c:1977
+msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
+msgstr "Za nastavljanje GDMja morate biti administrator (root)\n"
+
+#. EOF
+#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
+msgid ""
+"A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
+msgstr "Grafični program za nastavljanje Upravljalnika zaslonov GNOME (GDM)"
-#: gui/greeter/greeter.c:58
+#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
+msgid "GDM Configurator"
+msgstr "Nastavljalnik GDM"
+
+#: gui/greeter/greeter.c:69
#, c-format
msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"greeter_parse_config: Ni datoteke nastavitev %s. Uporabljam privzete "
"nastavitve."
-#: gui/greeter/greeter.c:788
+#: gui/greeter/greeter.c:954
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
@@ -4060,7 +2926,7 @@ msgstr ""
"Ob nalaganju teme se je zgodila napaka, prav tako ni bilo mogoče naložiti "
"privzete teme. Poskušal bom zagnati običajni pozdravljalnik"
-#: gui/greeter/greeter.c:806
+#: gui/greeter/greeter.c:972
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -4068,158 +2934,238 @@ msgstr ""
"Nisem mogel zagnati običajnega pozdravljalnika. Ta zaslon se bo prekinil in "
"morda se boste morali prijaviti na drug način in popraviti namestitev gdm-ja"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:11
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:203
+msgid "Select a language"
+msgstr "Izberi jezik"
+
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:216
+msgid "Select a language for your session to use:"
+msgstr "Izberite jezik, ki naj ga uporabi vaša seja:"
+
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:8
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonščina"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:12
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:9
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Kitajščina (poenostavljena)"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:13
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:10
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Kitajščina (tradicijonalna)"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:14
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:11
msgid "Croatian"
msgstr "Hrvaščina"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:15
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:12
msgid "Czech"
msgstr "Češčina"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:16
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:13
msgid "Danish"
msgstr "Danščina"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:17
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:14
msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemščina"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:18
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:15
msgid "English"
msgstr "Angleščina"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:19
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:16
msgid "American English"
msgstr "Ameriška Angleščina"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:20
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:17
msgid "British English"
msgstr "Britanska Angleščina"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:21
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:18
msgid "Estonian"
msgstr "Estonščina"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:22
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:19
msgid "Finnish"
msgstr "Finščina"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:23
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:20
msgid "French"
msgstr "Francoščina"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:24
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:21
msgid "Galician"
msgstr "Galščina"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:25
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:22
msgid "German"
msgstr "Nemščina"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:26
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:23
msgid "Greek"
msgstr "Grščina"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:27
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:24
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejščina"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:28
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:25
msgid "Hungarian"
msgstr "Madžarščina"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:29
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:26
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandščina"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:30
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:27
msgid "Italian"
msgstr "Italjanščina"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:31
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:28
msgid "Japanese"
msgstr "Japonščina"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:32
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:29
msgid "Korean"
msgstr "Korejščina"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:33
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:30
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanjščina"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:34
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:31
msgid "Norwegian (bokmal)"
msgstr "Norveščina (bokmal)"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:35
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:32
msgid "Norwegian (nynorsk)"
msgstr "Norveščina (nynorsk)"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:36
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:33
msgid "Polish"
msgstr "Poljščina"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:37
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:34
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalščina"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:38
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:35
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazilska Portugalščina"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:39
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:36
msgid "Romanian"
msgstr "Romunščina"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:40
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:37
msgid "Russian"
msgstr "Ruščina"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:41
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:38
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaščina"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:42
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:39
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenščina"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:43
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:40
msgid "Spanish"
msgstr "Španščina"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:44
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:41
msgid "Swedish"
msgstr "Švedščina"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:45
+#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:42
msgid "Turkish"
msgstr "Turščina"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:78
+#: gui/greeter/greeter_system.c:107
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Ugasni računalnik"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:86
+#: gui/greeter/greeter_system.c:119
msgid "Suspend the computer"
msgstr "Zamrzni računalnik"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:94
+#: gui/greeter/greeter_system.c:131
msgid "Reboot the computer"
msgstr "Vnovič zaženi računalnik"
+#: gui/greeter/greeter_system.c:144
+msgid "Configure"
+msgstr "Nastavi"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
+msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+msgid "Bond, James Bond"
+msgstr "Bond, James Bond"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+msgid "Circles"
+msgstr "Krogi"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+msgid "Theme with blue circles"
+msgstr "Tema z modrimi krogi"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Odklopi se"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2
+msgid "Option"
+msgstr "Možnost"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:3
+msgid "Quit"
+msgstr "Izhod"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4
+msgid "Session"
+msgstr "Seja"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "Dobrodošli na %h"
+
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11
+msgid "You've got capslock on!"
+msgstr "Vključene imate velike črke!"
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+msgid "(c) 2002 GNOME"
+msgstr "(c) 2002 GNOME"
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+msgid "GNOME Art variation of Circles"
+msgstr "Umetniška variacija krogov GNOME"
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+msgid "GNOME Artists"
+msgstr "Umetniški ustvarjalci GNOME"
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+msgid "Happy GNOME"
+msgstr "Veseli GNOME"
+
#: utils/gdmaskpass.c:26
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
msgstr "gdmaskpass teče le kot root\n"
@@ -4228,16 +3174,16 @@ msgstr "gdmaskpass teče le kot root\n"
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Avtentifikacija ni uspela!\n"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:72
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:75
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(pomnilniški izravnalnik)"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:104 vicious-extensions/glade-helper.c:126
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:146
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:107 vicious-extensions/glade-helper.c:129
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:149
msgid "(memory buffer"
msgstr "(pomnilniški izravnalnik"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:178
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:181
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface\n"
@@ -4252,7 +3198,7 @@ msgstr ""
"%s ne more nadaljevati in bo končal.\n"
"Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:194
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:197
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -4261,7 +3207,7 @@ msgstr ""
"Datoteka glade je zadeta! Prepričajte se, da je nameščena prava datoteka.\n"
"datoteka: %s gradnik: %s"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:224
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:227
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface\n"
@@ -4278,17 +3224,16 @@ msgstr ""
"%s ne more nadaljevati in se bo zapru.\n"
"Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:242
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:245
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
msgstr ""
-"Datoteka glade je zadeta! Prepričajte se, da je nameščena pravilna "
-"datoteka.\n"
+"Datoteka glade je zadeta! Prepričajte se, da je nameščena pravilna datoteka.\n"
"datoteka: %s gradnik: %s pričakovanih clist stolpcev: %d"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:260
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:263
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface\n"
@@ -4302,11 +3247,1086 @@ msgstr ""
"%s ne more nadaljevati in bo končal.\n"
"Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:271
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:274
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
msgstr "Nobenega vmesnika ni moč naložiti, SLABO! (datoteka: %s)"
+#~ msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
+#~ msgstr "%s: Nisem uspel dobiti imena strežnika: %s!"
+
+#~ msgid "%s: Could not get address from hostname!"
+#~ msgstr "%s: Nisem uspel dobiti naslova iz imena gostitelja!"
+
+#~ msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter"
+#~ msgstr ""
+#~ "gdm_slave_session_start: Avtentifikacija opravljena. Kakšen pozdravljatelj"
+
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Osnove"
+
+#~ msgid "Expert"
+#~ msgstr "Napredno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel displays the basic options for configuring GDM.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you need finer detail, select 'Expert' or 'System' from the list above,"
+#~ "which will display some of the more complex options of GDM that rarely "
+#~ "need to be changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta pult kaže osnovne možnosti za nastavljanje GDM.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Če potrebujete natančnejše podrobnosti, izberite \"Napredno\" ali \"Sistem"
+#~ "\" iz zgornjega seznama. To bo pokazalo nekaj zapletenejših možnosti GDM, "
+#~ "ki redkeje potrebujejo spreminjaje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel displays the more advanced options of GDM.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Be sure to take care when manipulating the security options, or you could "
+#~ "be vulnerable to attackers.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Choose \"System\" to change fundamental options in GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta pult kaže naprednejše možnosti GDM.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bodite pazljivi, ko spreminjati možnosti varnosti, saj lahko vaš sistem "
+#~ "postane nezaščiten pred napadalci.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Izberite \"Sistem\" za spremembno temelnjih možnosti GDMja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This panel displays GDM's fundamental system settings.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should only change these paths if you really know what you are doing, "
+#~ "as an incorrect setup could stop your machine from booting properly.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login "
+#~ "appearance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta pult kaže napredne možnosti za nastavitev GDM.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Te poti spreminjajte le, če zares veste kaj počnete. Nepravilne "
+#~ "nastavitve lahko vašemu računalniku preprečijo pravilen zagon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Če želite spreminjati le izgled prijave, izberite \"Osnove\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade ui description file doesn't seem to contain the\n"
+#~ "widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n"
+#~ "Please check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datoteka z opisom uporabniškega vmesnika glade ne vsebuje gradnika \"%s"
+#~ "\". Na žalost ne morem nadaljevati.\n"
+#~ "Prosim preverite vašo namestitev."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find the glade interface description\n"
+#~ "file, cannot run gdmconfig.\n"
+#~ "Please check your installation and the\n"
+#~ "location of the gdmconfig.glade2 file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne morem najti datoteke z vmesnikom glade,\n"
+#~ "ne morem pognati programa gdmconfig.\n"
+#~ "Prosimo, preverite vašo namestitev in \n"
+#~ "mesto datoteke \"gdmconfig.glade2\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find the gdmconfigurator widget in\n"
+#~ "the glade interface description file\n"
+#~ "Please check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "V opisu vmesnika glade ne morem najti\n"
+#~ "gradnika gdmconfigurator\n"
+#~ "Prosim preverite namestitev."
+
+#~ msgid "GNOME Display Manager Configurator"
+#~ msgstr "Nastavljalnik Upravljalnika zaslona GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The configuration file: %s\n"
+#~ "does not exist! Using default values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitvena datoteka: %s\n"
+#~ "ne obstjaa! Uporabljam privzete vrednosti."
+
+#~ msgid "Error reading session script!"
+#~ msgstr "Napaka ob branju skripte seje"
+
+#~ msgid "Error reading this session script"
+#~ msgstr "Napaka ob branju skripte te seje"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Da"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Ne"
+
+#~ msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!"
+#~ msgstr ""
+#~ "gdm_config_parse: Neveljavna vrstica za strežnik v datoteki nastavitev. "
+#~ "Ne bo upoštevana!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The applied settings cannot take effect until gdm\n"
+#~ "is restarted or your computer is rebooted.\n"
+#~ "You can restart GDM when all sessions are\n"
+#~ "closed (when all users log out) or you can\n"
+#~ "restart GDM now (which will kill all current\n"
+#~ "sessions)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uveljavljene nastavitve ne morejo učinkovati\n"
+#~ "dokler se znova ne zažene gdm ali vaš računalnik.\n"
+#~ "GDM lahko znova zaženete, ko so vse seje zaprte\n"
+#~ "(kadar ni prijavljenih uporabnikov), lahko pa\n"
+#~ "GDM znova zaženete takoj (kar bo ubilo vse\n"
+#~ "trenutne seje)"
+
+#~ msgid "Restart after logout"
+#~ msgstr "Vnovičen zagon po odjavi"
+
+#~ msgid "Restart now"
+#~ msgstr "Takojšen vnovičen zagon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you wish to restart GDM\n"
+#~ "now and lose any unsaved data?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ste prepričani, da želite takoj \n"
+#~ "znova zagnati GDM in izgubiti vse\n"
+#~ "neshranjene podatke?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter settings will take effect the next time\n"
+#~ "it is displayed. The rest of the settings will not\n"
+#~ "take effect until gdm is restarted or the computer is\n"
+#~ "rebooted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavitve pozdravnika bodo učinkovale naslednjič, \n"
+#~ "ko bo prikazan. Ostale nastavitve ne bodo učinkovale\n"
+#~ "dokler se gdm ali računalnik ne požene znova."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have not defined any local servers.\n"
+#~ "Usually this is not a good idea unless you\n"
+#~ "are sure you do not want users to be able to\n"
+#~ "log in with the graphical interface on the\n"
+#~ "local console and only use the XDMCP service.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Are you sure you wish to apply these settings?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Niste navedli nobenih krajevnih strežnikov.\n"
+#~ "To navadno ni dobro, razen če ste prepričani,\n"
+#~ "da bodo uporabniki potrebovali le storitev\n"
+#~ "XDMCP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ste prepričani, da želite uveljaviti te \n"
+#~ "nastavitve?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Could not delete session %s\n"
+#~ " Error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Nisem mogel zbrisati seje %s\n"
+#~ " Napaka: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Could not remove session %s\n"
+#~ " Error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Nisem mogel odstraniti seje %s\n"
+#~ " Napaka: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Could not write session %s\n"
+#~ " Error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Nisem mogel zapisati seje %s\n"
+#~ " Napaka: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Could not write contents to session %s\n"
+#~ " Error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Nisem mogel zapisati vsebine v sejo %s\n"
+#~ " Napaka: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Could not unlink old default session\n"
+#~ " Error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Nisem mogel odstraniti povezave\n"
+#~ " Napaka: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Could not find a suitable name for the default session link"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Nisem našel primernega imena za privzeto povezavo seje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Could not link new default session\n"
+#~ " Error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Nisem mogel povezati nove privzete seje\n"
+#~ " Napaka: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There were errors writing changes to the session files.\n"
+#~ "The configuration may not be completely saved.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ob pisanju sprememb v datoteke seje so se zgodile napake.\n"
+#~ "Nastavitve morda niso popolnoma shranjene.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will destroy any changes made in this session.\n"
+#~ "Are you sure you want to do this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "To bo uničilo vse spremembe storjene v tej seji.\n"
+#~ "Ste prepričani, da to želite?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will destroy any changes made in the configuration.\n"
+#~ "Are you sure you want to do this?"
+#~ msgstr ""
+#~ "To bo uničilo vse spremembe storjene v nastavitvah.\n"
+#~ "Ste prepričani, da to želite?"
+
+#~ msgid "A command line must start with a forward slash ('/')"
+#~ msgstr "Ukazna vrstica se mora začeti z poševko ('/')"
+
+#~ msgid "A descriptive server name must be supplied"
+#~ msgstr "Navedeno mora biti opisno ime strežnika"
+
+#~ msgid "A session name must be unique and not empty"
+#~ msgstr "Ime seje mora biti edinstveno in ne prazno"
+
+#~ msgid "Enter a name for the new session"
+#~ msgstr "Vpišite ime nove seje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have modified the sessions directory.\n"
+#~ "Your session changes will still get written\n"
+#~ "to the old directory however, until you reload\n"
+#~ "the configuration dialog again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spremenili ste imenik sej.\n"
+#~ "Dokler znova ne naložite okna za nastavitve\n"
+#~ "bodo spremembe vaše seje še vedno zapisane v\n"
+#~ "star imenik."
+
+#~ msgid "GDM Configuration Utility"
+#~ msgstr "Nastavljalno orodje za GDM"
+
+#~ msgid "_Configuration"
+#~ msgstr "_Nastavitev"
+
+#~ msgid "Revert to settings in the configuration file"
+#~ msgstr "Povrni na nastavitve v nastavitveni datoteki"
+
+#~ msgid "Revert settings"
+#~ msgstr "Povrni nastavitve"
+
+#~ msgid "Revert to settings that were shipped with your system"
+#~ msgstr "Povrni na začetne nastavitve"
+
+#~ msgid "Revert to Factory Settings"
+#~ msgstr "Povrni na tovarniške nastavitve"
+
+#~ msgid "Apply the current changes"
+#~ msgstr "Uveljavi trenutne spremembe"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Uveljavi"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "basic_settings"
+#~ msgstr "osnovne_nastavitve"
+
+#~ msgid "General Appearance"
+#~ msgstr "Splošen izgled"
+
+#~ msgid "Select a logo to be displayed during login"
+#~ msgstr "Izberi logotip, ki bo prikazan ob prijavi"
+
+#~ msgid "Minimised Icon: "
+#~ msgstr "Pomanjšana ikona:"
+
+#~ msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)"
+#~ msgstr "Izberi datoteko s temo GTK+ (gtkrc) "
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window "
+#~ "should use"
+#~ msgstr ""
+#~ "To je datoteka RC GTK+, ki opisuje temo, ki naj jo uporablja prijavno okno"
+
+#~ msgid "Gtk+ RC file: "
+#~ msgstr "Datoteka Gtk+ RC:"
+
+#~ msgid "Login appearance"
+#~ msgstr "Videz prijave"
+
+#~ msgid "Greeter Look and Feel"
+#~ msgstr "Izgled in obnašanje pozdravnika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and "
+#~ "configuration items"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kaži menu \"Sistem\". Ta vsebuje ugasnitev, vnovičen zagon in "
+#~ "nastavitvene predmete"
+
+#~ msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)"
+#~ msgstr "Kaži menu \"Sistem\", (za vnovičen zagon, ugasnitev, itd.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver "
+#~ "to indicate failure"
+#~ msgstr ""
+#~ "Če se je uporabnik napačno avtentificiral, naj se prijavno okno zatrese, "
+#~ "da pokaže na napako"
+
+#~ msgid "Quiver on failure"
+#~ msgstr "Zatresi se ob napaki"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be "
+#~ "able to move nor iconify the login window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kaži nazivno vrstico v prijavnem oknu. Če je to izklopljeno, potem "
+#~ "uporabnik ne bo mogel premikati ali pomanjšati prijavnega okna."
+
+#~ msgid "Show title bar on login window"
+#~ msgstr "Kaži nazivno vrstico v prijavnem oknu"
+
+#~ msgid "%n"
+#~ msgstr "%n"
+
+#~ msgid "This is %n"
+#~ msgstr "To je %n"
+
+#~ msgid "The welcome message displayed on the login window"
+#~ msgstr "Pozdravno sporočilo prikazano v prijavnem oknu"
+
+#~ msgid "Default font: "
+#~ msgstr "Privzeta pisava:"
+
+#~ msgid "The font to use on the welcome message"
+#~ msgstr "Pisava, ki naj se uporabi za pozdravno sporočilo"
+
+#~ msgid "Pick a Font"
+#~ msgstr "Izberi pisavo"
+
+#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
+#~ msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšTtUuVvWwXxYyZzŽž"
+
+#~ msgid "Extras"
+#~ msgstr "Dodatki"
+
+#~ msgid "Default locale: "
+#~ msgstr "Privzet locale:"
+
+#~ msgid "ca_ES"
+#~ msgstr "ca_ES"
+
+#~ msgid "cs_CZ"
+#~ msgstr "cs_CZ"
+
+#~ msgid "hr_HR"
+#~ msgstr "hr_HR"
+
+#~ msgid "da_DK"
+#~ msgstr "da_DK"
+
+#~ msgid "de_DE"
+#~ msgstr "de_DE"
+
+#~ msgid "nl_NL"
+#~ msgstr "nl_NL"
+
+#~ msgid "en_US"
+#~ msgstr "en_US"
+
+#~ msgid "en_UK"
+#~ msgstr "en_UK"
+
+#~ msgid "et_EE"
+#~ msgstr "et_EE"
+
+#~ msgid "fi_FI"
+#~ msgstr "fi_FI"
+
+#~ msgid "fr_FR"
+#~ msgstr "fr_FR"
+
+#~ msgid "gl_ES"
+#~ msgstr "gl_ES"
+
+#~ msgid "el_GR"
+#~ msgstr "el_GR"
+
+#~ msgid "iw_IL"
+#~ msgstr "iw_IL"
+
+#~ msgid "hu_HU"
+#~ msgstr "hu_HU"
+
+#~ msgid "is_IS"
+#~ msgstr "is_IS"
+
+#~ msgid "it_IT"
+#~ msgstr "it_IT"
+
+#~ msgid "ja_JP"
+#~ msgstr "ja_JP"
+
+#~ msgid "ko_KR"
+#~ msgstr "ko_KR"
+
+#~ msgid "lt_LT"
+#~ msgstr "lt_LT"
+
+#~ msgid "nn_NO"
+#~ msgstr "nn_NO"
+
+#~ msgid "no_NO"
+#~ msgstr "no_NO"
+
+#~ msgid "pl_PL"
+#~ msgstr "pl_PL"
+
+#~ msgid "pt_PT"
+#~ msgstr "pt_PT"
+
+#~ msgid "pt_BR"
+#~ msgstr "pt_BR"
+
+#~ msgid "ro_RO"
+#~ msgstr "ro_RO"
+
+#~ msgid "ru_RU"
+#~ msgstr "ru_RU"
+
+#~ msgid "sk_SK"
+#~ msgstr "sk_SK"
+
+#~ msgid "sl_SI"
+#~ msgstr "sl_SI"
+
+#~ msgid "es_ES"
+#~ msgstr "es_ES"
+
+#~ msgid "sv_SE"
+#~ msgstr "sv_SE"
+
+#~ msgid "tr_TR"
+#~ msgstr "tr_TR"
+
+#~ msgid "zh_CN"
+#~ msgstr "zh_CN"
+
+#~ msgid "zh_TW"
+#~ msgstr "zh_TW"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the locale that GDM uses when it cannot find what the system "
+#~ "locale is set to. This should be in the standard format such as \"en_US"
+#~ "\" for American English or \"cs_CZ\" for Czech"
+#~ msgstr ""
+#~ "To je locale, ki ga uporablja GDM kadar ne more ugotoviti kako je "
+#~ "nastavljen sistemski locale. To bi moral biti standarden format kot na "
+#~ "primer \"en_US\" za Ameriško Angleščino ali \"cs_CZ\" za Češčino."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the "
+#~ "norm for the current locale is 12 hour"
+#~ msgstr ""
+#~ "V pozdravniku vedno uporabljaj 24 urno obliko časa, tudi kadar je za "
+#~ "trenutni locale običajna 12 urna"
+
+#~ msgid "Position"
+#~ msgstr "Položaj"
+
+#~ msgid "Set the initial position of the login window to the values below"
+#~ msgstr "Nastavi začetni položaj prijavnega okna na spodnje vrednosti"
+
+#~ msgid "Manually set position"
+#~ msgstr "Ročno nastavi položaj"
+
+#~ msgid "Do note allow the user to drag the login window around"
+#~ msgstr "Uporabnikom ne dovoli premikanja prijavnega okna"
+
+#~ msgid "Lock position"
+#~ msgstr "Zakleni položaj"
+
+#~ msgid "X position: "
+#~ msgstr "Položaj X: "
+
+#~ msgid "Y position: "
+#~ msgstr "Položaj Y: "
+
+#~ msgid "Xinerama screen: "
+#~ msgstr "Zaslon Xinerama: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have xinerama multi display setup which screen should the login "
+#~ "window appear on. 0 will usually do just fine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na katerem zaslonu se pokaže prijavno okno, če imate več zaslonov "
+#~ "Xinerama. 0 bi moralo navadno biti v redu."
+
+#~ msgid "Login behaviour"
+#~ msgstr "Obnašanje prijave"
+
+#~ msgid "Face browser"
+#~ msgstr "Brskalnik obrazov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/."
+#~ "gnome/photo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kaži brskalnik slik obrazov uporabnikov. Uporabniki lahko dajo njihovo "
+#~ "slikov ~/.gnome/photo"
+
+#~ msgid "Default face image: "
+#~ msgstr "Privzeta slika obraza: "
+
+#~ msgid "Global faces directory: "
+#~ msgstr "Globalni imenik obrazov: "
+
+#~ msgid "Maximum face width: "
+#~ msgstr "Največja širina obraza: "
+
+#~ msgid "Choose the directory to search for faces"
+#~ msgstr "Izberite imenik, kjer naj se iščejo obrazi"
+
+#~ msgid "Maximum face height: "
+#~ msgstr "Največja višina obraza:"
+
+#~ msgid "Exclude these users: "
+#~ msgstr "Izloči te uporabnike:"
+
+#~ msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Z vejicami ločen seznam uporabnikov, ki naj bodo izključeni iz brskalnika "
+#~ "obrazov."
+
+#~ msgid "Background type: "
+#~ msgstr "Vrsta ozadja: "
+
+#~ msgid "The background should be the standard background"
+#~ msgstr "V ozadju naj bo običajno ozadje"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Brez"
+
+#~ msgid "The background should be an image"
+#~ msgstr "V ozadju naj bo slika"
+
+#~ msgid "The background should be a color"
+#~ msgstr "V ozadju naj bo enotna barva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then "
+#~ "the image will be tiled on the background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prilagodi velikost slike v ozadju, da se prilega celemu zaslonu. Če to ni "
+#~ "nastavljeno bo slika položena po ozadju."
+
+#~ msgid "The color to use on the background"
+#~ msgstr "Barva uporabljena v ozadju"
+
+#~ msgid "Background image:"
+#~ msgstr "Slika v ozadju"
+
+#~ msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaradi zmanjšanja mrežnega prometa naj bo na oddaljenih zalsonih ozadje "
+#~ "enobarvno"
+
+#~ msgid "Background program"
+#~ msgstr "Program v ozadju"
+
+#~ msgid "Background program: "
+#~ msgstr "Program v ozadju: "
+
+#~ msgid "Select a file containing Locale information"
+#~ msgstr "Izberi datoteko, ki vsebuje podatke Localer"
+
+#~ msgid "The program to run in the background of the login."
+#~ msgstr "Program, ki naj teče v ozadju prijave."
+
+#~ msgid "Automatic login: "
+#~ msgstr "Samodejna prijava: "
+
+#~ msgid "Timed login: "
+#~ msgstr "Časovna prijava: "
+
+#~ msgid "Seconds before login: "
+#~ msgstr "Sekund pred prijavo: "
+
+#~ msgid "expert"
+#~ msgstr "strokovnjak"
+
+#~ msgid "Allow logging in as root (administrator) user."
+#~ msgstr "Dovoli prijavo root-u (administratorju)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using "
+#~ "GDM. This is only relevant if you enable the XDMCP protocol."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dovoli prijavo root-u (administratorju) iz oddaljenega računalnika z "
+#~ "uporabo GDM. To je pomembno le če imate vklopljen protokol XDMCP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is "
+#~ "only relevant if you enable the XDMCP protocol. Note that this is "
+#~ "insecure since remote hosts can gain access to this computer without the "
+#~ "use of a password, so be careful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dovoli časovno prijavo iz oddaljenega gostitelja. To je pomembno le, če "
+#~ "vključite protokol XDMCP. Vedeti morate, da je to nevarno, saj lahko "
+#~ "oddaljeni gostitelji dobijo dostop do računalnika brez uprabe gesla. "
+#~ "Bodite previdni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts "
+#~ "when the user logs in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Določi ali naj GDM ubije odjemalce X, ki jih požene inicializacijska "
+#~ "skripta, ko se uporabnik prijavi."
+
+#~ msgid "Kill 'init' clients"
+#~ msgstr "Ubij 'inicializacijske' odjemalce"
+
+#~ msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter"
+#~ msgstr "Naj GDM v pozdravljalniku kaže avtentifikacijske napake"
+
+#~ msgid "Select how relaxed permissions are"
+#~ msgstr "Izberite kako lahkotna so dovoljenja"
+
+#~ msgid "Permissions: "
+#~ msgstr "Dovoljenja:"
+
+#~ msgid "Allow world writable files and directories"
+#~ msgstr "Dovoli datoteke in imenike pisljive za vse"
+
+#~ msgid "World writable"
+#~ msgstr "Svetovno pislijivo"
+
+#~ msgid "Allow group writable files and directories"
+#~ msgstr "Dovoli pisljive datoteke in imenike za skupino"
+
+#~ msgid "Group writable"
+#~ msgstr "Skupinsko pisljivo"
+
+#~ msgid "Only accept user owned files and directories"
+#~ msgstr "Sprejmi le lastniške datoteke in imenike"
+
+#~ msgid "Paranoia"
+#~ msgstr "Paranoično"
+
+#~ msgid "Authorization Details"
+#~ msgstr "Podrobnosti avtorizacije"
+
+#~ msgid "GDM runs as this user: "
+#~ msgstr "GDM teče kot uporabnik: "
+
+#~ msgid "User 'auth' directory: "
+#~ msgstr "Uporabnikov imenik 'auth': "
+
+#~ msgid "User 'auth' FB directory: "
+#~ msgstr "Uporabnikov imenik FB 'auth': "
+
+#~ msgid "User 'auth' file: "
+#~ msgstr "Uporabnikova datoteka 'auth':"
+
+#~ msgid "GDM runs as this group: "
+#~ msgstr "GDM teče kot skupina:"
+
+#~ msgid "Limits"
+#~ msgstr "Omejitve"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try."
+#~ msgstr "Koliko sekund po neuspešnem poskusu je priajva znova dovoljena."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for "
+#~ "files that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" "
+#~ "gdm by having large files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Največja velikost datoteke, ki jo bo gdm skušal prebrati. To je za "
+#~ "datoteke, ki se preberejo v pomnilnik. Tako se uporabnikom prepreči "
+#~ "'napadanje' gdm-ja z uporabo velikih datotek."
+
+#~ msgid "Retry delay: "
+#~ msgstr "Premor med poizkusi: "
+
+#~ msgid "Maximum user file length: "
+#~ msgstr "Največja dolžina uporabnikove datoteke: "
+
+#~ msgid "Maximum session file length: "
+#~ msgstr "Največja dolžina datoteke seje: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That "
+#~ "is it is never stored in memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datoteka seje se prebere tako, da je lahko omejitev višja, saj se v "
+#~ "pomnilniku nikoli ne hrani celotna datoteka."
+
+#~ msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely"
+#~ msgstr "Vključi protokol XDMCP, ki uporabnikom omogoča oddaljene prijave."
+
+#~ msgid "Connection Settings"
+#~ msgstr "Nastavitve povezave"
+
+#~ msgid "Maximum indirect wait time: "
+#~ msgstr "Največji čakalni čas za preusmeritev: "
+
+#~ msgid "Maximum wait time: "
+#~ msgstr "Največji čakalni čas: "
+
+#~ msgid "Maximum remote sessions: "
+#~ msgstr "Največje število oddaljenih sej: "
+
+#~ msgid "Max pending indirect requests: "
+#~ msgstr "Največje število čakajočih zahtevkov za preusmeritev: "
+
+#~ msgid "Maximum pending requests: "
+#~ msgstr "Največje število čakajočih zahtevkov: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't "
+#~ "respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) "
+#~ "the display will be terminated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na koliko časa naj se pinga strežnik (v minutah). Če se strežnik ne "
+#~ "odzove v tem času (pred naslednjim pingom), se bo zaslon zaprl."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. "
+#~ "If this is empty or does not exist, the standard message with the system "
+#~ "ID is sent. Only the first line of output from this script is read."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skripta, ki se požene, ko strežnik v odgovor na QUERY pošlje odgovor "
+#~ "WILLING. Če je to prazno ali ne obstaja, se pošlje običajno sporočilo z "
+#~ "IDjem sistema. Prebrana je samo prva vrstica izhoda skripte."
+
+#~ msgid "Willing script (optional):"
+#~ msgstr "Skripta za 'willing' (ni obvezno):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by "
+#~ "hogging all the possible displays. Does not apply to local connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Največje število zaslonov na enega gostitelja. To lahko uporabite za "
+#~ "preprečitev napadov z uporabo vseh možnih zaslonov. Pri krajevnih "
+#~ "povezavah se ne upošteva."
+
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "Strežniki"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Ime"
+
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Ukaz"
+
+#~ msgid "Flexible"
+#~ msgstr "Prilagodljiv"
+
+#~ msgid "Add server"
+#~ msgstr "Dodaj strežnik"
+
+#~ msgid "Edit server"
+#~ msgstr "Uredi strežnik"
+
+#~ msgid "Delete server"
+#~ msgstr "Zbriši strežnik"
+
+#~ msgid "Set as default"
+#~ msgstr "Nastavi kot privzeto"
+
+#~ msgid "Static Servers (servers to always run)"
+#~ msgstr "Stalni strežniki (ki se vedno poženejo)"
+
+#~ msgid "No."
+#~ msgstr "Ne."
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Strežnik"
+
+#~ msgid "Extra arguments"
+#~ msgstr "Dodatni argumenti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always "
+#~ "kill and then start the server again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Namesto vnovične inicializacije strežnikov, ki tečejo, vedno buij in "
+#~ "znova poženi."
+
+#~ msgid "Always restart X servers"
+#~ msgstr "Vedno znova poženi strežnik X"
+
+#~ msgid "Xnest server: "
+#~ msgstr "Strežnik Xnest: "
+
+#~ msgid "Maximum number of flexible servers: "
+#~ msgstr "Največje število prilagodljivih strežnikov: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Xnest server. This is a server that can run inside another server, "
+#~ "used for the flexible nested login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Strežnik Xnest. To je strežnik, ki teče znotraj drugega strežnika, "
+#~ "uporabljen za prilagodljivo gnezdeno prijavo."
+
+#~ msgid "Standard X server: "
+#~ msgstr "Običajen strežnik X: "
+
+#~ msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise."
+#~ msgstr "To je strežnik X, ki se običajno požene, če ni navedeno drugače."
+
+#~ msgid "Script to run when X is crashing: "
+#~ msgstr "Skripta, ki naj se požene, ko se Xi sesuvajo: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X "
+#~ "server is either empty or also didn't take. This will run an X setup "
+#~ "program defined below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skripta, ki naj se požene, kadar se strežnik X sesuva in tudi pred "
+#~ "sesutjem varen strežnik X ne pomaga. To bo pognalo spodaj naveden "
+#~ "program za nastavljanje strežnika X."
+
+#~ msgid "Failsafe X server:"
+#~ msgstr "Pred sesutjem varen strežnik X:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this "
+#~ "fails the script below will be run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Strežnik X, ki naj se požene, če se običajni nenehno sesuva. Če to "
+#~ "spodleti, bo pognana spodnja skripta."
+
+#~ msgid "X-server setup"
+#~ msgstr "Nastavitev strežnika X"
+
+#~ msgid "Session configuration"
+#~ msgstr "Nastavitev seje "
+
+#~ msgid "Session directory: "
+#~ msgstr "Imenik seje:"
+
+#~ msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts"
+#~ msgstr "Izberi imenik, ki bo uporabljen za sistemske skripte sej"
+
+#~ msgid "Available Sessions"
+#~ msgstr "Seje na voljo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present"
+#~ msgstr "Kaži izbirnik sej Gnome, če je prisotna seja z imenom 'Gnome'"
+
+#~ msgid "Show the Gnome failsafe session"
+#~ msgstr "Kaži pred sesutjem varno sejo Gnome"
+
+#~ msgid "Gnome Failsafe"
+#~ msgstr "Gnome (varna pred sesutjem)"
+
+#~ msgid "Show the Xterm failsafe session"
+#~ msgstr "Kaži pred sesutjem varno sejo Xterm"
+
+#~ msgid "Xterm Failsafe"
+#~ msgstr "Xterm varna pred sesutjem"
+
+#~ msgid "Add session"
+#~ msgstr "Dodaj sejo"
+
+#~ msgid "Remove session"
+#~ msgstr "Odstrani sejo"
+
+#~ msgid "Selected session name: "
+#~ msgstr "Ime izbrane seje:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The exact script details of a session\n"
+#~ "will appear here when you select\n"
+#~ "one from the list on the left.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tu se bodo pokazale podrobnosti\n"
+#~ "skripte seje, ki jo boste izbrali\n"
+#~ "iz seznama na levi.\n"
+
+#~ msgid "Login sessions"
+#~ msgstr "Prijavne seje"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Izgled"
+
+#~ msgid "Directory for host images: "
+#~ msgstr "Imenik za slike gostiteljev: "
+
+#~ msgid "Default host image:"
+#~ msgstr "Privzeta slika gostitelja:"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Osveži"
+
+#~ msgid "Scan every 'x' seconds: "
+#~ msgstr "Osveži vsakih 'x' sekund:"
+
+#~ msgid "Hosts"
+#~ msgstr "Gostitelji"
+
+#~ msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pošlji poizvedbo v krajevno mreži in naštev vse strežnike, ki odgovorijo"
+
+#~ msgid "Broadcast query"
+#~ msgstr "Oddaj poizvedbo"
+
+#~ msgid "Hosts to list: "
+#~ msgstr "Strežniki, ki naj bodo našteti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to "
+#~ "the broadcast above)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Z vejicami ločen seznam strežnikov, ki naj se pojavijo v izbirniku "
+#~ "(skupaj z poizvedbo zgoraj)"
+
+#~ msgid "Chooser"
+#~ msgstr "Izbirnik"
+
+#~ msgid "Debugging"
+#~ msgstr "Razhroščevanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for "
+#~ "tracking down problems. But not so useful for normal usage as it can "
+#~ "fill up your logs very quickly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vključi izpis razhroščevalnega izhoda v syslog. Uporabno za iskanje "
+#~ "problemov. A ni uporabno za običajno uporabo, saj lahko hitro napolni "
+#~ "vaše dnevnike."
+
+#~ msgid "Enable debugging output"
+#~ msgstr "Vkljči izpis razhroščevanja"
+
+#~ msgid "system_setup"
+#~ msgstr "system_setup"
+
+#~ msgid "Executables"
+#~ msgstr "Izvršilne datoteke"
+
+#~ msgid "Chooser command: "
+#~ msgstr "Ukaz za izbirnik: "
+
+#~ msgid "Greeter command: "
+#~ msgstr "Ukaz za pozdravnik: "
+
+#~ msgid "Halt command: "
+#~ msgstr "Ukaz za ustavitev: "
+
+#~ msgid "Reboot command: "
+#~ msgstr "Ukaz za vnovičen zagon računalnika:"
+
+#~ msgid "Configurator command: "
+#~ msgstr "Ukaz za nastavitveno orodje: "
+
+#~ msgid "Suspend command: "
+#~ msgstr "Ukaz za zamrznitev: "
+
+#~ msgid "Directories"
+#~ msgstr "Imeniki"
+
+#~ msgid "PRE session scripts directory: "
+#~ msgstr "Imenik pred-sejnih skript:"
+
+#~ msgid "POST session scripts directory: "
+#~ msgstr "Imenik po-sejnih skript:"
+
+#~ msgid "Logging directory: "
+#~ msgstr "Imenik dnevnika:"
+
+#~ msgid "Display initialization directory: "
+#~ msgstr "Inicializacijski imenik zaslona:"
+
+#~ msgid "PID file: "
+#~ msgstr "Datoteka PID:"
+
+#~ msgid "Default GNOME session file: "
+#~ msgstr "Privzeta datoteka seje GNOME:"
+
+#~ msgid "Paths"
+#~ msgstr "Poti"
+
+#~ msgid "Default $PATH: "
+#~ msgstr "Privzet $PATH (pot): "
+
+#~ msgid "Root $PATH: "
+#~ msgstr "Korenski $PATH (pot):"
+
+#~ msgid "Localization"
+#~ msgstr "Lokalizacija"
+
+#~ msgid "Locale file: "
+#~ msgstr "Datoteka locale:"
+
+#~ msgid "Environment"
+#~ msgstr "Okolje"
+
+#~ msgid "(C) 2001 Lee Mallabone"
+#~ msgstr "(C) 2001 Lee Mallabone"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure the GNOME Display Manager.\n"
+#~ "Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org "
+#~ "under the `gdm' product."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavi Uporavljalnik zaslona GNOME\n"
+#~ "Prosimo pošljite vse hrošče ali zahtevke po izboljšanjih na http://"
+#~ "bugzilla.gnome.org pod pakteom `gdm'."
+
+#~ msgid "label273"
+#~ msgstr "label273"
+
+#~ msgid "Extra arguments:"
+#~ msgstr "Dodatni argumenti:"
+
+#~ msgid "Custom command line:"
+#~ msgstr "Poljubna ukazna vrstica:"
+
+#~ msgid "Command line: "
+#~ msgstr "Ukazna vrstica: "
+
+#~ msgid "Allow as flexible server"
+#~ msgstr "Dovoli kot fleksibilen strežnik"
+
+#~ msgid "Make this the default server"
+#~ msgstr "Naj bo ta privzet strežnik"
+
#~ msgid ""
#~ "Cannot find the glade interface description\n"
#~ "file, cannot run gdmchooser.\n"