diff options
author | Andraz Tori <minmax@src.gnome.org> | 2002-06-07 20:49:45 +0000 |
---|---|---|
committer | Andraz Tori <minmax@src.gnome.org> | 2002-06-07 20:49:45 +0000 |
commit | e43cff31831fc6f41de544e2b2eed6a6cc20efb4 (patch) | |
tree | 8017ad1eb51d5dde31afc92cf96beebd51a46b3a | |
parent | 31c3977f7154d32498f5dea9c3c995e82849ba58 (diff) | |
download | gdm-e43cff31831fc6f41de544e2b2eed6a6cc20efb4.tar.gz |
Updated Slovenian translation
-rwxr-xr-x | po/sl.po | 4220 |
1 files changed, 2120 insertions, 2100 deletions
@@ -2,13 +2,14 @@ # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Urban Borstnik <urban@cmm.ki.si>, 2000. # Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2001.Urban Borstnik <urban@cmm.ki.si>, 2001. +# minmax <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" -"POT-Creation-Date: 2002-04-30 14:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2001-09-29 16:37+0200\n" -"Last-Translator: minmax <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n" +"POT-Creation-Date: 2002-06-07 22:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-06-07 22:43+0200\n" +"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n" "Language-Team: Slovenian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -16,13 +17,13 @@ msgstr "" #: config/gettextfoo.h:1 msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " -"the X configuration program. Then restart GDM." +"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that it " +"is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun the " +"X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" "Ne morem pognati strežnika X (vaš grafični vmesnik). Verjetno ni pravilno " -"nastavljen. Prijaviti se boste morali skozi konzolo in znova pognati " -"program za nastavljanje X. Potem znova poženite GDM." +"nastavljen. Prijaviti se boste morali skozi konzolo in znova pognati program " +"za nastavljanje X. Potem znova poženite GDM." #: config/gettextfoo.h:2 msgid "" @@ -45,13 +46,13 @@ msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." msgstr "" -"Ta strežnik X bom za zdaj izključil. Ko bo pravilno nastavljen znova " -"poženite GDM." +"Ta strežnik X bom za zdaj izključil. Ko bo pravilno nastavljen znova poženite " +"GDM." #: config/gettextfoo.h:6 msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " +"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that it " +"is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" "Ne morem pognati strežnika X (vaš grafični vmesnik). Verjetno ni pravilno " @@ -75,23 +76,50 @@ msgstr "" "Želite, da poskušam pognati program za nastavljanje miške? Za to boste " "potrebovali administrativno (root) geslo." -#: daemon/auth.c:146 +#: daemon/auth.c:55 +#, c-format +msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" +msgstr "%s: Nisem mogel ustvariti novega avtorizacijskega vnosa: %s" + +#: daemon/auth.c:58 +#, c-format +msgid "" +"%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" +msgstr "" +"%s: Nisem mogel zapisati novega avtorizacijskega vnosa. Možno je, da je " +"zmanjkalo prostora na disku" + +#: daemon/auth.c:63 +#, c-format +msgid "" +"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " +"diskspace.%s%s" +msgstr "" +"GDM ni mogel zapisati novega avtorizacijskega vnosa. Možno je, da je " +"zmanjkalo prostora na disku. %s%s" + +#: daemon/auth.c:179 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Nisem mogel ustvariti nove datoteke piškotkov v %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:369 daemon/auth.c:400 +#: daemon/auth.c:419 daemon/auth.c:449 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_add: Nisem mogel odpreti datoteke piškotkov %s" -#: daemon/auth.c:386 +#: daemon/auth.c:435 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_add: Nisem mogel zakleniti datoteke piškotkov %s" -#: daemon/auth.c:476 +#: daemon/auth.c:470 +#, c-format +msgid "%s: Could not write cookie" +msgstr "%s: Nisem mogel zapisati piškotka" + +#: daemon/auth.c:531 #, c-format msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_remove: Ne upoštevam sumljive datoteke s piškokotom %s" @@ -113,16 +141,21 @@ msgstr "" msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Ne morem ustvariti cevi" -#: daemon/display.c:243 +#: daemon/display.c:242 #, c-format msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "gdm_display_manage: Delitev suženjskega procesa gdm za %s ni uspela" -#: daemon/errorgui.c:154 +#: daemon/errorgui.c:87 +#, c-format +msgid "%s could not be opened" +msgstr "%s: ne mora biti odprta" + +#: daemon/errorgui.c:240 msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" msgstr "gdm_error_box: Ne morem se deliti za prikaz škatle z napako/podatki" -#: daemon/errorgui.c:292 daemon/errorgui.c:412 +#: daemon/errorgui.c:394 daemon/errorgui.c:521 msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" msgstr "" "gdm_failsafe_question: Ne morem se deliti za prikaz škatle z napako/podatki" @@ -169,82 +202,107 @@ msgstr "" "%s: %s je večja, kot je največja velikost datoteke, ki jo je nastavil " "administrator." -#: daemon/gdm.c:212 +#: daemon/gdm-net.c:247 +#, c-format +msgid "%s: Could not make socket" +msgstr "%s: Ne morem ustvariti vtiča!" + +#: daemon/gdm-net.c:257 +#, c-format +msgid "%s: Could not bind socket" +msgstr "%s: Nisem mogel povezati vtiča" + +#: daemon/gdm-net.c:333 +#, c-format +msgid "%s: Could not make FIFO" +msgstr "%s: Ne morem ustavariti FIFO" + +#: daemon/gdm-net.c:341 +#, c-format +msgid "%s: Could not open FIFO" +msgstr "%s: Ne morem odpreti FIFO" + +#: daemon/gdm.c:214 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Ni datoteke nastavitev: %s. Uporabljam privzete vrednosti." -#: daemon/gdm.c:300 +#: daemon/gdm.c:287 +#, c-format +msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" +msgstr "%s: Običajni strežnik X ni bil najden, poskušam alternative" + +#: daemon/gdm.c:313 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "%s: XDMCP je bil vključen kljub temu, da ni podpore XDMCP, izklapljam" -#: daemon/gdm.c:313 +#: daemon/gdm.c:326 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "%s: Root se ne more samodejno prijaviti, izklapljam samodejno prijavo" -#: daemon/gdm.c:326 +#: daemon/gdm.c:339 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "%s: Root se ne more samodejno prijaviti, izklapljam časovno prijavo" -#: daemon/gdm.c:332 +#: daemon/gdm.c:345 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay je manj kot 5, zato bom uporabil 5." -#: daemon/gdm.c:342 +#: daemon/gdm.c:355 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Pozdravnik ni naveden." -#: daemon/gdm.c:345 +#: daemon/gdm.c:358 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Oddaljen pozdravnik ni naveden." -#: daemon/gdm.c:350 +#: daemon/gdm.c:363 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "V nastavitveni datoteki daemon/ServerAuthDir ni naveden" -#: daemon/gdm.c:351 +#: daemon/gdm.c:364 #, c-format msgid "%s: No authdir specified." msgstr "%s: Authdir ni naveden." -#: daemon/gdm.c:358 +#: daemon/gdm.c:371 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Imenik sej ni naveden." -#: daemon/gdm.c:382 +#: daemon/gdm.c:395 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Prazen ukaz strežnika, uporabljam običajnega." -#: daemon/gdm.c:427 +#: daemon/gdm.c:440 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: Zaslon številka %d je v uporabi! Uporabil bom %d" -#: daemon/gdm.c:444 +#: daemon/gdm.c:457 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Neveljavna vrstica za strežnik v datoteki nastavitev. Preziram!" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:463 +#: daemon/gdm.c:480 #, c-format msgid "" -"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on :%" -"d to allow configuration!" +"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " +"configuration!" msgstr "" -"%s: XDMCP izključen in brez navedenih krajevnih strežnikov. Dodajam /usr/bin/" -"X11/X na :%d za omogočitev nastavitve!" +"%s: XDMCP izključen in naveden ni noben krajevni strežnik. Dodajam %s na :%d " +"za omogočitev nastavljanja!" -#: daemon/gdm.c:478 +#: daemon/gdm.c:495 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " @@ -253,18 +311,18 @@ msgstr "" "XDMCP je izključen in gdm ne najde nobenega krajevne strežnika za pričetek. " "Prekinjam! Prosimo, popravite nastavitve %s in vnovič poženite gdm." -#: daemon/gdm.c:485 +#: daemon/gdm.c:502 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "" "%s: XDMCP je izključen in brez navedenih krajevnih strežnikov. Prekinjam!" -#: daemon/gdm.c:493 +#: daemon/gdm.c:510 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: Ne najdem uporabnika gdm (%s). Poizkušam 'nobody'!" -#: daemon/gdm.c:501 +#: daemon/gdm.c:518 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " @@ -273,46 +331,46 @@ msgstr "" "Uporabnik gdm ne obstjaa. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnovič " "poženite gdm." -#: daemon/gdm.c:506 +#: daemon/gdm.c:523 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: Ne najdem uporabnika gdm (%s). Prekinjam!" -#: daemon/gdm.c:513 +#: daemon/gdm.c:530 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Uporabnik gdm je nastavljen na root, a to ni dovoljeno, ker lahko " -"predstavlja varnostni problem. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in " -"vnovič poženite gdm." +"Uporabnik gdm je nastavljen na root, a to ni dovoljeno, ker lahko predstavlja " +"varnostni problem. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnovič poženite " +"gdm." -#: daemon/gdm.c:519 +#: daemon/gdm.c:536 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Uporabnik gdm ne sme biti root. Prekinjam!" -#: daemon/gdm.c:525 +#: daemon/gdm.c:542 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: Ne najdem skupine gdm (%s). Poizkušam 'nobody'!" -#: daemon/gdm.c:533 +#: daemon/gdm.c:550 #, c-format msgid "" -"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " -"restart gdm." +"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " +"gdm." msgstr "" "Skupina gdm ne obstaja. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnovič " "poženite gdm." -#: daemon/gdm.c:538 +#: daemon/gdm.c:555 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: Ne najdem skupine gdm (%s). Prekinjam!" -#: daemon/gdm.c:545 +#: daemon/gdm.c:562 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -322,28 +380,28 @@ msgstr "" "varnostni problem. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnovič poženite " "gdm." -#: daemon/gdm.c:551 +#: daemon/gdm.c:568 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Skupina gdm ne sme biti root. Prekinjam!" -#: daemon/gdm.c:561 +#: daemon/gdm.c:578 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: Pozdravnik ni bil najden ali pa ga uporabnik gdm ne more pognati" -#: daemon/gdm.c:568 +#: daemon/gdm.c:585 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Oddaljen pozdravnik ni bil najden ali pa ga uporabnik gdm ne more pognati" -#: daemon/gdm.c:579 +#: daemon/gdm.c:596 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: Izbirnik ni bil najden ali pa ga uporabnik gdm ne more pognati" -#: daemon/gdm.c:588 +#: daemon/gdm.c:605 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -352,12 +410,12 @@ msgstr "" "Avtorizacijski imenik strežnika (daemon/ServAuthDir) je nastavljen na %s, a " "ta ne obstaja. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnovič poženite gdm." -#: daemon/gdm.c:595 +#: daemon/gdm.c:612 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Imenik authdir %s ne obstaja. Prekinjam." -#: daemon/gdm.c:600 +#: daemon/gdm.c:617 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -366,12 +424,12 @@ msgstr "" "Avtorizacijski imenik strežnika (daemon/ServAuthDir) je nastavljen na %s, a " "to ni imenik. Prosimo, popravite nastavitve gdm %s in vnovič poženite gdm." -#: daemon/gdm.c:607 +#: daemon/gdm.c:624 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Imenik authdir %s ni imenik. Prekinjam." -#: daemon/gdm.c:612 +#: daemon/gdm.c:629 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -382,12 +440,12 @@ msgstr "" "ta ni v lasti uporabnika %s in skupine %s. Prosimo, popravite lastništvo ali " "nastavitve gdm %s in vnovič poženite gdm." -#: daemon/gdm.c:621 +#: daemon/gdm.c:638 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "%s: Lastnik imenika authdir %s ni uporabnik %s, skupine %s. Prekinjam." -#: daemon/gdm.c:627 +#: daemon/gdm.c:644 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -395,38 +453,40 @@ msgid "" "permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" "Avtorizacijski imenik strežnika (daemon/ServAuthDir) je nastavljen na %s, a " -"ta ima napačna dovoljenja, moral bi imeti dovoljenja 0750. Prosimo, " -"popravite dovoljenja ali nastavitve gdm %s in vnovič poženite gdm." +"ta ima napačna dovoljenja, moral bi imeti dovoljenja 0750. Prosimo, popravite " +"dovoljenja ali nastavitve gdm %s in vnovič poženite gdm." -#: daemon/gdm.c:636 +#: daemon/gdm.c:653 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting." msgstr "" "%s: Imenik authdir %s ima napačna dovoljenja %o. Biti morajo 0750. Prekinjam." -#: daemon/gdm.c:691 -msgid "gdm_daemonify: fork() failed!" -msgstr "gdm_daemonify: fork() ni uspel!" +#: daemon/gdm.c:708 +#, c-format +msgid "%s: fork() failed!" +msgstr "%s: fork() ni uspel!" -#: daemon/gdm.c:694 +#. should never happen +#: daemon/gdm.c:711 daemon/slave.c:2043 #, c-format -msgid "gdm_daemonify: setsid() failed: %s!" -msgstr "gdm_daemonify: setsid() ni uspel: %s!" +msgid "%s: setsid() failed: %s!" +msgstr "%s: setsid() ni uspel: %s!" -#: daemon/gdm.c:802 +#: daemon/gdm.c:821 #, c-format msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" msgstr "deal_with_x_crashes: Poizkušam pred sesutjem varen strežnik X %s" -#: daemon/gdm.c:818 +#: daemon/gdm.c:837 msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "deal_with_x_crashes: Poganjam skripto XKeepsCrashing" -#: daemon/gdm.c:891 +#: daemon/gdm.c:912 msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " -"the X configuration program. Then restart GDM." +"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that it " +"is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun the X " +"configuration program. Then restart GDM." msgstr "" "Ne morem pognati strežnika X (vaš grafični vmesnik). Verjetno ni pravilno " "nastavljen. Prijaviti se boste morali skozi konzolo in znova pognati program " @@ -437,7 +497,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:903 +#: daemon/gdm.c:924 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -445,7 +505,7 @@ msgid "" msgstr "" "Večkrat v kratkem času nisem uspel pognati strežnika X; izklapljam zaslon %s" -#: daemon/gdm.c:1009 +#: daemon/gdm.c:1030 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " @@ -454,7 +514,7 @@ msgstr "" "gdm_child_action: Zahtevek za vnovičen zagon ali ustavitev računalnika, ko " "na zaslonu %s ni bilo sistemskega menuja" -#: daemon/gdm.c:1017 +#: daemon/gdm.c:1038 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" @@ -463,101 +523,110 @@ msgstr "" "ustavitev računalnika iz ne-krajevnega zaslona %s" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1051 +#: daemon/gdm.c:1072 #, c-format msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" msgstr "gdm_child_action: Opuščam zaslon %s" #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1063 +#: daemon/gdm.c:1084 msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." msgstr "gdm_child_action: Vnovičen zagon strežnika..." -#: daemon/gdm.c:1070 +#: daemon/gdm.c:1091 #, c-format msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Vnovičen zagon ni uspel: %s" #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1074 +#: daemon/gdm.c:1095 msgid "gdm_child_action: Master halting..." msgstr "gdm_child_action: Ustavitev strežnika..." -#: daemon/gdm.c:1081 +#: daemon/gdm.c:1102 #, c-format msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Ustavitev ni uspela: %s" #. Suspend machine -#: daemon/gdm.c:1085 +#: daemon/gdm.c:1106 msgid "gdm_child_action: Master suspending..." msgstr "gdm_child_action: Strežnik obmiruje..." -#: daemon/gdm.c:1092 +#: daemon/gdm.c:1113 #, c-format msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Obmirovanje ni uspelo: %s" -#: daemon/gdm.c:1187 -msgid "Gdm restarting ..." -msgstr "Gdm se znova poganja ..." +#: daemon/gdm.c:1208 +msgid "GDM restarting ..." +msgstr "GDM se znova zaganja ..." -#: daemon/gdm.c:1192 +#: daemon/gdm.c:1213 msgid "Failed to restart self" msgstr "Nisem se uspel znova pognati" -#: daemon/gdm.c:1295 +#: daemon/gdm.c:1316 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Ne veji se v ozadje" -#: daemon/gdm.c:1297 +#: daemon/gdm.c:1318 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Ohrani spremenljivke LD_*" -#: daemon/gdm.c:1331 +#: daemon/gdm.c:1348 gui/gdmchooser.c:1056 +#, c-format +msgid "" +"Error on option %s: %s.\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"Napaka v možnosti %s: %s.\n" +"Poženite '%s --help' za popoln seznam možnosti ukazne vrstice.\n" + +#: daemon/gdm.c:1360 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Samo root sme pognati gdm\n" -#: daemon/gdm.c:1354 +#: daemon/gdm.c:1383 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm ze teče. Prekinjam!" -#: daemon/gdm.c:1385 +#: daemon/gdm.c:1414 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" msgstr "%s: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal TERM" -#: daemon/gdm.c:1389 +#: daemon/gdm.c:1418 #, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" msgstr "%s: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal INT" -#: daemon/gdm.c:1393 +#: daemon/gdm.c:1422 #, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" msgstr "%s: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal HUP" -#: daemon/gdm.c:1397 +#: daemon/gdm.c:1426 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "%s: Napaka pri vzposstavljanju obravnavalnika za signal USR1" -#: daemon/gdm.c:1406 +#: daemon/gdm.c:1435 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalinka za signal CHLD" -#: daemon/gdm.c:2384 daemon/gdm.c:2401 +#: daemon/gdm.c:2502 daemon/gdm.c:2519 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "Zahtevek po fleksibilnem strežniku zavrnjen: Ni avtentificiran" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:2419 +#: daemon/gdm.c:2537 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Zahtevana neznana vrsta strežnika, uporabljam običajen strežnik." -#: daemon/gdm.c:2423 +#: daemon/gdm.c:2541 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -566,67 +635,37 @@ msgstr "" "Zahtevanemu strežniku %s ni dovoljena uporaba kot fleksibilen strežnik, " "uporabljam običajen strežnik." -#: daemon/gdm-net.c:247 -#, c-format -msgid "%s: Could not make socket" -msgstr "%s: Ne morem ustvariti vtiča!" - -#: daemon/gdm-net.c:257 -#, c-format -msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "%s: Nisem mogel povezati vtiča" - -#: daemon/gdm-net.c:333 -#, c-format -msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "%s: Ne morem ustavariti FIFO" - -#: daemon/gdm-net.c:341 -#, c-format -msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "%s: Ne morem odpreti FIFO" - #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:422 +#: daemon/misc.c:439 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Da ali n = Ne? >" -#: daemon/misc.c:666 +#: daemon/misc.c:713 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Ne morem dobiti krajevnih naslovov!" -#: daemon/misc.c:707 -#, c-format -msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "%s: Nisem uspel dobiti imena strežnika: %s!" - -#: daemon/misc.c:714 -#, c-format -msgid "%s: Could not get address from hostname!" -msgstr "%s: Nisem uspel dobiti naslova iz imena gostitelja!" - -#: daemon/misc.c:772 +#: daemon/misc.c:827 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Nisem mogel setgid %d. Prekinjam." -#: daemon/misc.c:777 +#: daemon/misc.c:832 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "initgroups() ni uspel za %s. Prekinjam." -#: daemon/server.c:167 +#: daemon/server.c:169 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " -"another display number? If you answer no, I will attempt to start the " -"server on %s again.%s" +"another display number? If you answer no, I will attempt to start the server " +"on %s again.%s" msgstr "" "Izgleda, da na zaslonu %s strežnik X že teče. Naj poskusim drugo številko " "zaslona? Če odgovorite z ne, bom poskušal znova pognati strežnik na %s.%s" -#: daemon/server.c:174 +#: daemon/server.c:176 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -636,132 +675,132 @@ msgstr "" "primer Ctrl-Alt-F7 za konzolo 7. Strežnik X navadno teče na konzolah 7 in " "višje.)" -#: daemon/server.c:213 +#: daemon/server.c:215 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Zaslona '%s' Xnest ne more odpreti" -#: daemon/server.c:243 +#: daemon/server.c:245 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Zaslon %s je zaseden, en strežnik X že teče." -#: daemon/server.c:340 +#: daemon/server.c:342 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Napaka ob odpiranju cevi: %s" -#: daemon/server.c:352 +#: daemon/server.c:354 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s" msgstr "%s: Napaka ob vzpostavljanju obravnavalnika za signal USR1: %s" -#: daemon/server.c:365 daemon/slave.c:201 +#: daemon/server.c:367 daemon/slave.c:237 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" msgstr "%s: Napaka ob vzpostavljanju obravnavalinka za signal CHLD: %s" -#: daemon/server.c:379 daemon/slave.c:177 +#: daemon/server.c:381 daemon/slave.c:213 #, c-format msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" msgstr "%s: Napaka ob vzpostavljanju obravnavalnika za signal ALRM: %s" #. Send X too busy -#: daemon/server.c:539 +#: daemon/server.c:541 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Ne najdem proste številke zaslona" -#: daemon/server.c:554 +#: daemon/server.c:556 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Zaslon %s je zaseden. Poskušam drugo številko zaslona." -#: daemon/server.c:689 +#: daemon/server.c:695 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!" msgstr "gdm_server_spawn: Nisem mogel odpreti dnevnika za zaslon %s!" -#: daemon/server.c:699 +#: daemon/server.c:705 msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: Napaka pri nastavljanju USR1 na SIG_IGN" -#: daemon/server.c:703 +#: daemon/server.c:709 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: Napaka pri nastavljanju TTIN na SIG_IGN" -#: daemon/server.c:707 +#: daemon/server.c:713 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: Napaka pri nastavljanju TTOU na SIG_IGN" -#: daemon/server.c:717 +#: daemon/server.c:723 msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" msgstr "gdm_server_spawn: Napaka pri nastavljanju HUP na SIG_DFL" -#: daemon/server.c:721 +#: daemon/server.c:727 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" msgstr "gdm_server_spawn: Napaka pri nastavljanju TERM na SIG_DFL" -#: daemon/server.c:740 +#: daemon/server.c:746 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Neveljaven strežniški ukaz '%s'" -#: daemon/server.c:746 +#: daemon/server.c:752 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "Ime strežnika '%s' ni bilo najdeno, uporabljam običajen strežnik" -#: daemon/server.c:778 +#: daemon/server.c:784 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Prazen ukaz strežnika za zaslon %s" -#: daemon/server.c:804 +#: daemon/server.c:810 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: Strežnik bi se moral pognati kot uid %d, a ta uporabnik ne obstaja" -#: daemon/server.c:819 daemon/slave.c:1155 daemon/slave.c:1493 +#: daemon/server.c:825 daemon/slave.c:1298 daemon/slave.c:1646 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Ne morem nastaviti groupid (skupine) na %d" -#: daemon/server.c:825 daemon/slave.c:1160 daemon/slave.c:1498 +#: daemon/server.c:831 daemon/slave.c:1303 daemon/slave.c:1651 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: initgrougs() ni uspel za %s" -#: daemon/server.c:831 daemon/slave.c:1165 daemon/slave.c:1503 +#: daemon/server.c:837 daemon/slave.c:1308 daemon/slave.c:1656 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Ne morem nastaviti userid (uporabnika) na %d" -#: daemon/server.c:838 +#: daemon/server.c:844 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Ne morem nastaviti groupid (skupine) na 0" -#: daemon/server.c:849 +#: daemon/server.c:855 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s" msgstr "gdm_server_spawn: Ne najdem Xserver: %s" -#: daemon/server.c:854 +#: daemon/server.c:860 msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" msgstr "gdm_server_spawn: Ne morem razvejiti Xserver process!" -#: daemon/slave.c:191 +#: daemon/slave.c:227 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" msgstr "%s: Napaka ob vzpostavljanju obravnavalnika za signal TERM/INT: %s" -#: daemon/slave.c:211 +#: daemon/slave.c:247 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s" msgstr "%s: Napaka ob vzpostavljanju obravnavalnika za signal USR2: %s" -#: daemon/slave.c:398 +#: daemon/slave.c:438 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -782,16 +821,16 @@ msgstr "" "Gdm znova poženite, ko bo problem\n" "odpravljen." -#: daemon/slave.c:580 +#: daemon/slave.c:640 msgid "focus_first_x_window: cannot fork" msgstr "focus_first_x_window: ne morem se razvejiti" -#: daemon/slave.c:599 +#: daemon/slave.c:663 #, c-format msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" msgstr "focus_first_x_window: ne morem odpreti zaslona %s" -#: daemon/slave.c:704 +#: daemon/slave.c:774 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -805,7 +844,7 @@ msgstr "" "Poskušal ga bom pognati iz \n" "privzetega mesta." -#: daemon/slave.c:718 +#: daemon/slave.c:788 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -815,7 +854,7 @@ msgstr "" "programa. Prepričajte se, da je pot \n" "v datoteki nastavitev pravilna." -#: daemon/slave.c:773 +#: daemon/slave.c:895 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -823,16 +862,16 @@ msgstr "" "Za zagon nastavitev vpišite\n" "geslo za root (administratorja)." -#: daemon/slave.c:788 daemon/slave.c:858 +#: daemon/slave.c:918 daemon/slave.c:1004 msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Ni prijave/slaba prijava" -#: daemon/slave.c:1118 +#: daemon/slave.c:1257 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Ne morem inicializirati cevi do gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:1226 +#: daemon/slave.c:1369 msgid "" "No servers were defined in the\n" "configuration file and XDMCP was\n" @@ -852,7 +891,7 @@ msgstr "" "Samodejne in časovne prijave so\n" "sedaj izklopljene." -#: daemon/slave.c:1240 +#: daemon/slave.c:1383 msgid "" "I could not start the regular X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -867,7 +906,7 @@ msgstr "" "Prijavite se in pravilno nastavite\n" "strežnik X." -#: daemon/slave.c:1249 +#: daemon/slave.c:1392 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -876,13 +915,13 @@ msgstr "" "Podana številka zaslona je bila zasedena, zato je bil ta strežnik pognan na " "zaslonu %s." -#: daemon/slave.c:1262 +#: daemon/slave.c:1405 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" "gdm_slave_greeter: Ne morem pognati pozdravnika, poskušam privzetega: %s" -#: daemon/slave.c:1274 +#: daemon/slave.c:1417 msgid "" "Cannot start the greeter program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -898,26 +937,26 @@ msgstr "" "stredstvi in popraviti datoteko\n" "nastavitev." -#: daemon/slave.c:1280 +#: daemon/slave.c:1423 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Napaka ob zagonu pozdravnika na zaslonu %s" -#: daemon/slave.c:1283 +#: daemon/slave.c:1426 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Ne morem razvejiti procesa gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:1342 daemon/slave.c:1430 +#: daemon/slave.c:1491 daemon/slave.c:1579 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Ne morem odpreti fifo!" -#: daemon/slave.c:1457 +#: daemon/slave.c:1606 msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "gdm_slave_chooser: Ne morem inicializirati cevi do gdmchooser-ja" -#: daemon/slave.c:1536 +#: daemon/slave.c:1689 msgid "" "Cannot start the chooser program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -927,27 +966,32 @@ msgstr "" "ne boste se mogli prijaviti.\n" "Prosimo, obrnite se na administratorja.\n" -#: daemon/slave.c:1540 +#: daemon/slave.c:1693 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" msgstr "gdm_slave_greeter: Napaka ob zaganjanju izbirnika na zaslonu %s" -#: daemon/slave.c:1543 +#: daemon/slave.c:1696 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" msgstr "gdm_slave_chooser: Ne morem razvejiti procesa gdmchooser" -#: daemon/slave.c:1908 +#: daemon/slave.c:2080 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Ne morem nastaviti okolja za %s. Prekinjam." -#: daemon/slave.c:1918 +#: daemon/slave.c:2094 +#, c-format +msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." +msgstr "%s: setusercontext() ni uspel za %s. Prekinjam." + +#: daemon/slave.c:2110 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: Ne morem postati %s. Prekinjam." #. yaikes -#: daemon/slave.c:1991 +#: daemon/slave.c:2193 msgid "" "gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " "session, trying xterm" @@ -955,7 +999,7 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start: gnome-session ni nil najden (za sejo varno pred " "sesutjem), poskušam xterm" -#: daemon/slave.c:1995 +#: daemon/slave.c:2197 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" @@ -965,7 +1009,7 @@ msgstr "" "Poskušal bom sejo xterm, varno \n" "pred sesutjem." -#: daemon/slave.c:2001 +#: daemon/slave.c:2203 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" @@ -979,11 +1023,11 @@ msgstr "" "namenjeno le popravljanju problemov \n" "v vaši namestitvi." -#: daemon/slave.c:2020 +#: daemon/slave.c:2223 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Nisem našel programa \"xterm\" za zagon seje varne pred sesutjem." -#: daemon/slave.c:2027 +#: daemon/slave.c:2230 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" @@ -1000,16 +1044,21 @@ msgstr "" "Za izhod iz emulatorja terminala vpišite\n" "'exit' in pritisnite enter." -#: daemon/slave.c:2049 +#: daemon/slave.c:2258 #, c-format msgid "Running %s for %s on %s" msgstr "Poganjam %s za %s na %s" -#: daemon/slave.c:2063 +#: daemon/slave.c:2277 +#, c-format +msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" +msgstr "%s: Nisem mogel odpreti ~/.xsession-errors" + +#: daemon/slave.c:2287 msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" msgstr "gdm_slave_session_start: Uporabniku prijava ni dovoljena" -#: daemon/slave.c:2065 +#: daemon/slave.c:2289 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." @@ -1017,12 +1066,12 @@ msgstr "" "Vaš račun je bil izključen\n" "s strani sistemskega administratorja." -#: daemon/slave.c:2068 +#: daemon/slave.c:2292 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: Ne morem najti/pognati seje `%s'" -#: daemon/slave.c:2073 +#: daemon/slave.c:2297 msgid "" "Cannot start the session, most likely the\n" "session does not exist. Please select from\n" @@ -1033,12 +1082,12 @@ msgstr "" "ne obstaja. Prosimo izberite sejo iz \n" "seznama možnih sej v prijavnem oknu." -#: daemon/slave.c:2081 +#: daemon/slave.c:2305 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: Ne morem pognati seje ,%s`" -#: daemon/slave.c:2084 +#: daemon/slave.c:2308 msgid "" "Cannot start your shell. It could be that the\n" "system administrator has disabled your login.\n" @@ -1048,14 +1097,14 @@ msgstr "" "administrator sistema onemogočil vašo prijavo.\n" "To lahko pomeni tudi napako v vašem računu.\n" -#: daemon/slave.c:2116 +#: daemon/slave.c:2343 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "gdm_slave_session_start: Uporabnik je bil avtentificiran, a getpwnam(%s) ni " "uspel!" -#: daemon/slave.c:2122 +#: daemon/slave.c:2349 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1076,17 +1125,12 @@ msgstr "" "Ni verjetno, da bi karkoli delalo,\n" "če ne uporabite pred sesutjem varne seje." -#: daemon/slave.c:2130 +#: daemon/slave.c:2357 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Domači imenik za %s: '%s' ne obstaja!" -#: daemon/slave.c:2277 -msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter" -msgstr "" -"gdm_slave_session_start: Avtentifikacija opravljena. Kakšen pozdravljatelj" - -#: daemon/slave.c:2295 +#: daemon/slave.c:2523 msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." @@ -1094,50 +1138,84 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start: Izvajanje pred-sejne skripte je vrnilo > 0. " "Prekinjam." -#: daemon/slave.c:2332 +#: daemon/slave.c:2546 +msgid "" +"GDM could not write to your authorization\n" +"file. This could mean that you are out of\n" +"disk space or that your home directory could\n" +"not be opened for writing. In any case, it\n" +"is not possible to log in. Please contact\n" +"your system administrator" +msgstr "" +"GDM ni mogel zapisati vaše avtorizacijske datoteke. To lahko pomeni, da je " +"zmanjkalo prostora na disku ali, da vašega domačega imenika ni mogoče odpreti " +"za pisanje. V obeh primerih se ne bo možno prijaviti. Prosim, stopite v " +"stik z administratorjem sistema" + +#: daemon/slave.c:2581 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "gdm_slave_session_start: Napaka pri razvejanju uporabnikove seje" -#: daemon/slave.c:2516 +#: daemon/slave.c:2641 +msgid "" +"Your session only lasted less then\n" +"10 seconds. If you have not logged out\n" +"yourself, this could mean that there is\n" +"some installation problem or that you may\n" +"be out of diskspace. Try logging in with\n" +"one of the failsafe sessions to see if you\n" +"can fix this problem." +msgstr "" +"Vaša seja je trajala manj kot 10 sekund. Če se niste sami odjavili, lahko to " +"pomeni, da obstaja težava z namestitvijo ali, da vam je zmanjkalo prostora na " +"disku. Poskušajte se prijaviti z eno od varnih sej, da ugotovite ali lahko " +"popravite problem." + +#: daemon/slave.c:2649 +msgid "View details (~/.xsession-errors file)" +msgstr "Glej podrobnosti (datoteka ~/.xsession-errors)" + +#: daemon/slave.c:2802 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Ping do %s ni uspel, tolčem po zaslon." -#: daemon/slave.c:2637 +#: daemon/slave.c:2983 #, c-format msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Usodna napaka X - znova zaganjam %s" -#: daemon/slave.c:2828 +#: daemon/slave.c:3242 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script: Napaka pri zagonu: %s" -#: daemon/slave.c:2834 +#: daemon/slave.c:3248 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "gdm_slave_exec_script: Ne morem razvejiti procesa za skripto!" -#: daemon/slave.c:2961 +#: daemon/slave.c:3340 msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Nisem uspel ustvariti cevi" -#: daemon/slave.c:2983 +#: daemon/slave.c:3372 #, c-format msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Napaka pri zagonu: %s" -#: daemon/slave.c:2988 +#: daemon/slave.c:3377 msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Ne morem razvejiti procesa za skripto!" #. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure -#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:298 daemon/verify-shadow.c:70 -#: gui/gdmlogin.c:3187 +#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:301 daemon/verify-shadow.c:70 +#: gui/gdmlogin.c:3261 msgid "Please enter your username" msgstr "Prosim, vpišite svoje uporabniško ime" -#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:299 daemon/verify-shadow.c:71 -#: gui/gdmlogin.c:3149 +#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:302 daemon/verify-shadow.c:71 +#: gui/gdmlogin.c:3221 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8 msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" @@ -1145,7 +1223,7 @@ msgstr "Uporabniško ime:" msgid "Password: " msgstr "Geslo:" -#: daemon/verify-crypt.c:112 daemon/verify-pam.c:332 daemon/verify-pam.c:499 +#: daemon/verify-crypt.c:112 daemon/verify-pam.c:335 daemon/verify-pam.c:501 #: daemon/verify-shadow.c:121 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Nisem mogel avtentificirati uporabnika" @@ -1160,7 +1238,7 @@ msgstr "" "Napačno uporabniško ime ali geslo. Črke morajo biti pravilne velikosti. " "Prepričajte se, da niso vključene velike črke (caps lock)." -#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-pam.c:345 +#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-pam.c:348 #: daemon/verify-shadow.c:161 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" @@ -1175,7 +1253,7 @@ msgstr "Administratorju sistema prijava s tega zaslona ni dovoljena" msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Uporabniku %s prijava ni dovoljena" -#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:375 daemon/verify-pam.c:532 +#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:378 daemon/verify-pam.c:534 #: daemon/verify-shadow.c:181 msgid "" "\n" @@ -1184,15 +1262,15 @@ msgstr "" "\n" "Administrator sistema je onemogočil vaš račun." -#: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:221 daemon/verify-pam.c:393 -#: daemon/verify-pam.c:549 daemon/verify-shadow.c:195 +#: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:221 daemon/verify-pam.c:396 +#: daemon/verify-pam.c:551 daemon/verify-shadow.c:195 #: daemon/verify-shadow.c:228 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Ne morem nastaviti uporabniške skupine za %s" -#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:224 daemon/verify-pam.c:395 -#: daemon/verify-pam.c:552 daemon/verify-shadow.c:197 +#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:224 daemon/verify-pam.c:398 +#: daemon/verify-pam.c:554 daemon/verify-shadow.c:197 #: daemon/verify-shadow.c:231 msgid "" "\n" @@ -1208,31 +1286,31 @@ msgstr "" msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Ne morem dobiti strukture passwd za %s" -#: daemon/verify-pam.c:218 +#: daemon/verify-pam.c:221 msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display" msgstr "Ne morem nastaviti ročice pam brez prijave in/ali zaslona" -#: daemon/verify-pam.c:232 +#: daemon/verify-pam.c:235 #, c-format msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!" msgstr "Ne najdem /etc/pam.d/%s!" -#: daemon/verify-pam.c:239 +#: daemon/verify-pam.c:242 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Ne morem nastaviti PAM_TTY=%s" -#: daemon/verify-pam.c:246 +#: daemon/verify-pam.c:249 #, c-format msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" msgstr "Ne morem nastaviti PAM_RUSER=%s" -#: daemon/verify-pam.c:254 +#: daemon/verify-pam.c:257 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Ne morem nastaviti PAM_RHOST=%s" -#: daemon/verify-pam.c:348 +#: daemon/verify-pam.c:351 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1240,55 +1318,55 @@ msgstr "" "\n" "Administratorju sistema prijava s tega zaslona ni dovoljena" -#: daemon/verify-pam.c:364 +#: daemon/verify-pam.c:367 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Sprememba žetona avtentifikacije za uporabnika %s ni uspela" -#: daemon/verify-pam.c:366 +#: daemon/verify-pam.c:369 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " "contact the system administrator." msgstr "" "\n" -"Sprememba žetona avtentifikacije ni uspela. Prosimo, poskusite kasneje ali " -"se obrnite na sistemskega administratorja." +"Sprememba žetona avtentifikacije ni uspela. Prosimo, poskusite kasneje ali se " +"obrnite na sistemskega administratorja." -#: daemon/verify-pam.c:373 daemon/verify-pam.c:529 +#: daemon/verify-pam.c:376 daemon/verify-pam.c:531 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Uporabniku %s dostop do sistema ni več dovoljen" -#: daemon/verify-pam.c:379 daemon/verify-pam.c:535 +#: daemon/verify-pam.c:382 daemon/verify-pam.c:537 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Uporabniku %s dostop v tem trenutku ni dovoljen" -#: daemon/verify-pam.c:381 +#: daemon/verify-pam.c:384 msgid "" "\n" -"The system administrator has disabled access to the system temporary." +"The system administrator has disabled access to the system temporarily." msgstr "" "\n" "Administrator sistema je začasno onemogočil dostop do sistema." -#: daemon/verify-pam.c:386 daemon/verify-pam.c:542 +#: daemon/verify-pam.c:389 daemon/verify-pam.c:544 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Ne morem nastaviti upravljalnika prijave za %s" -#: daemon/verify-pam.c:405 daemon/verify-pam.c:570 +#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:572 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Ne morem nastaviti akreditive za %s" -#: daemon/verify-pam.c:415 daemon/verify-pam.c:562 +#: daemon/verify-pam.c:418 daemon/verify-pam.c:564 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Ne morem odpreti seje za %s" -#: daemon/verify-pam.c:441 daemon/verify-shadow.c:127 +#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-shadow.c:127 #: daemon/verify-shadow.c:147 msgid "" "\n" @@ -1299,11 +1377,11 @@ msgstr "" "Napačno uporabniško ime ali geslo. Črke morajo biti pravilne velikosti. " "Prepričajte se, da niso vključene velike črke (caps lock)." -#: daemon/verify-pam.c:447 daemon/verify-pam.c:502 +#: daemon/verify-pam.c:449 daemon/verify-pam.c:504 msgid "Authentication failed" msgstr "Avtentifikacija ni uspela" -#: daemon/verify-pam.c:538 +#: daemon/verify-pam.c:540 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." @@ -1311,11 +1389,11 @@ msgstr "" "\n" "Administrator sistema je začasno onemogočil vaš dostop do sistema." -#: daemon/verify-pam.c:656 daemon/verify-pam.c:658 +#: daemon/verify-pam.c:658 daemon/verify-pam.c:660 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "Ne najdem nastavitev PAM za gdm" -#: daemon/xdmcp.c:243 +#: daemon/xdmcp.c:244 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!" msgstr "gdm_xdmcp_init: Nisem dobil ime strežnika: %s!" @@ -1450,8 +1528,8 @@ msgstr "%s: Nisem mogel prebrati naslova" #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Dobil sem KEEPALIVE iz prepovedanega gostitelja %" -"s" +"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Dobil sem KEEPALIVE iz prepovedanega gostitelja " +"%s" #: daemon/xdmcp.c:1451 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" @@ -1473,6 +1551,128 @@ msgstr "gdm_xdmcp_run: Ni podpore za XDMCP" msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_close: Ni podpore za XDMCP" +#: gui/gdmXnestchooser.c:99 +msgid "Xnest command line" +msgstr "Ukazna vrstica Xnest" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:99 +msgid "STRING" +msgstr "NIZ" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:100 +msgid "Extra options for Xnest" +msgstr "Dodatne možnosti za Xnest" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:100 +msgid "OPTIONS" +msgstr "MOŽNOSTI" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:101 +msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" +msgstr "Poženi le Xnest, brez pozivedovanja (brez izbirnika)" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:102 +msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" +msgstr "Izvedi posredno poizvedbo namesto neposredne (izbirnik)" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:103 +msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" +msgstr "Izvedi oddajanje namesto posredovanja (izbirnik)" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:104 +msgid "Run in background" +msgstr "Poženi v ozadju" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:105 +msgid "Don't check for running gdm" +msgstr "Ne preveri ali gdm že teče" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:246 +msgid "" +"Xnest doesn't exist.\n" +"Please ask your system administrator\n" +"to install it." +msgstr "" +"Xnest ne obstaja.\n" +"Prosite svojega sistemskega administratorja,\n" +"da ga namesti" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:265 +msgid "" +"Indirect XDMCP is not enabled,\n" +"please ask your system administrator to enable it\n" +"in the GDM configurator program." +msgstr "" +"Posredni XDMCP ni vključen,\n" +"prosite svojega sistemskega administratorja, da ga \n" +"vključi v programu za nastavljanje GDM." + +#: gui/gdmXnestchooser.c:288 gui/gdmcomm.c:380 +msgid "" +"GDM is not running.\n" +"Please ask your system administrator to start it." +msgstr "" +"GDM ne teče.\n" +"Prosite svojega administratorja sistema, da ga požene." + +#: gui/gdmXnestchooser.c:299 +msgid "Could not find a free display number" +msgstr "Nisem mogel najti proste številke zaslona" + +#. +#. * Translatable strings file generated by Glade. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in. +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: gui/gdmchooser-strings.c:7 +msgid "GDM Host Chooser" +msgstr "Izbirnik gostiteljev GDM" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:8 +msgid "How to use this application" +msgstr "Kako uporabljati ta program " + +#: gui/gdmchooser-strings.c:9 +msgid "Open a session to the selected host" +msgstr "Odpri sejo izbranemu gostitelju" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:10 +msgid "C_onnect" +msgstr "Po_veži se" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:11 +msgid "Probe the network" +msgstr "Preizkusi mrežo" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:12 +msgid "Exit the application" +msgstr "Izhod iz programa" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:13 +msgid "Status" +msgstr "Stanje" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:14 +msgid "" +"The main area of this application shows the hosts on the local network that " +"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other machines " +"as if they were logged on using the console.\n" +"\n" +"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " +"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." +msgstr "" +"Glavna površina tega programa kaže gostitelje na krajevni mreži, ki imajo " +"vključen \"XDMCP\". To omogoča uporabnikom, da se prijavijo na druge " +"računalnike, kot, da bi se prijavili v konzolo.\n" +"\n" +"Mrežo lahko preiščete za nove gostitelje s klikom na \"Osveži\". Ko boste " +"izbrali gostitelja, kliknite \"Poveži se\" za odprtje seje na tem " +"računalniku." + +#: gui/gdmchooser-strings.c:17 +msgid "Information" +msgstr "Podatki" + #: gui/gdmchooser.c:72 msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..." msgstr "" @@ -1487,17 +1687,17 @@ msgid "Choose a host to connect to from the selection below." msgstr "" "Iz spodnjih možnosti izberite gostitelja na katerega se želite povezati." -#: gui/gdmchooser.c:753 +#: gui/gdmchooser.c:754 #, c-format msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." msgstr "" "gdm_chooser_parse_config: Datoteka nastavitev %s ne obstaja. Prekinjam." -#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.c:868 +#: gui/gdmchooser.c:869 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " -"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -"machines as if they were logged on using the console.\n" +"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other machines " +"as if they were logged on using the console.\n" "\n" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." @@ -1511,55 +1711,55 @@ msgstr "" "Ko boste izbrali gostitelja, kliknite \"Poveži se\" za odprtje \n" "seje na tem računalniku." -#: gui/gdmchooser.c:900 +#: gui/gdmchooser.c:901 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Ne morem odreti privzeto ikona gostitelja: %s" -#: gui/gdmchooser.c:949 +#: gui/gdmchooser.c:950 msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" msgstr "" "gdm_signals_init: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal HUP" -#: gui/gdmchooser.c:952 +#: gui/gdmchooser.c:953 msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" msgstr "" "gdm_signals_init: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal INT" -#: gui/gdmchooser.c:955 +#: gui/gdmchooser.c:956 msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" msgstr "" "gdm_signals_init: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal TERM" -#: gui/gdmchooser.c:963 gui/gdmlogin.c:3955 gui/greeter/greeter.c:721 +#: gui/gdmchooser.c:964 gui/gdmlogin.c:4070 gui/greeter/greeter.c:891 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Ne morem nastaviti maske za signale!" -#: gui/gdmchooser.c:969 +#: gui/gdmchooser.c:970 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Vtič za komunikacijo xdm" -#: gui/gdmchooser.c:969 +#: gui/gdmchooser.c:970 msgid "SOCKET" msgstr "VTIČ" -#: gui/gdmchooser.c:972 +#: gui/gdmchooser.c:973 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Naslov odjemalca, vrnjen kot odgovor xdm-ju" -#: gui/gdmchooser.c:972 +#: gui/gdmchooser.c:973 msgid "ADDRESS" msgstr "NASLOV" -#: gui/gdmchooser.c:975 +#: gui/gdmchooser.c:976 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Vrsta povezave vrnjena kot odgovor xdm-ju" -#: gui/gdmchooser.c:975 +#: gui/gdmchooser.c:976 msgid "TYPE" msgstr "VRSTA" -#: gui/gdmchooser.c:1090 +#: gui/gdmchooser.c:1083 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -1570,52 +1770,6 @@ msgstr "" "Verjetno ste ravnokar nadgradili gdm.\n" "Prosim znova poženite gdm ali znova zaženite računalnik." -#. EOF -#. -#. * Translatable strings file generated by Glade. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. -#. -#: gui/gdmchooser-strings.c:7 -msgid "Gdm Host Chooser" -msgstr "Izbirnik gostiteljev Gdm" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:8 -msgid "How to use this application" -msgstr "Kako uporabljati ta program " - -#: gui/gdmchooser-strings.c:9 -msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "Odpri sejo izbranemu gostitelju" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:10 -msgid "C_onnect" -msgstr "Po_veži se" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:11 -msgid "Probe the network" -msgstr "Preizkusi mrežo" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:12 -msgid "Exit the application" -msgstr "Izhod iz programa" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:13 -msgid "Status" -msgstr "Stanje" - -#: gui/gdmchooser-strings.c:17 -msgid "Information" -msgstr "Podatki" - -#: gui/gdmXnestchooser.c:263 gui/gdmcomm.c:380 -msgid "" -"GDM is not running.\n" -"Please ask your system administrator to start it." -msgstr "" -"GDM ne teče.\n" -"Prosite svojega administratorja sistema, da ga požene." - #: gui/gdmcomm.c:391 gui/gdmcomm.c:406 gui/gdmcomm.c:409 #: gui/gdmflexiserver.c:239 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." @@ -1639,11 +1793,11 @@ msgstr "Teče preveč sej X." #: gui/gdmcomm.c:421 msgid "" -"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -"may be missing an X authorization file." +"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You may " +"be missing an X authorization file." msgstr "" -"Gnezden strežnik X (Xnest) se ne more povezati s trenutnim strežnikom. " -"Morda vam manjka avtorizacijska datoteka X." +"Gnezden strežnik X (Xnest) se ne more povezati s trenutnim strežnikom. Morda " +"vam manjka avtorizacijska datoteka X." #: gui/gdmcomm.c:426 msgid "" @@ -1664,1521 +1818,23 @@ msgstr "Poskušam posodobiti nepodprt konfiguracijski ključ" #: gui/gdmcomm.c:437 gui/gdmflexiserver.c:250 msgid "" -"You do not seem to have authentication needed be for this operation. " -"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +"You do not seem to have authentication needed be for this operation. Perhaps " +"your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" -"Zdi se, da nimate avtentifikacije potrebne za ta ukaz. Morda vaša datoteka ." -"Xauthority ni pravilno nastavljena." +"Zdi se, da nimate avtentifikacije potrebne za ta ukaz. Morda vaša datoteka " +".Xauthority ni pravilno nastavljena." #: gui/gdmcomm.c:441 msgid "Unknown error occured." msgstr "Zgodila se je neznana napaka." -#. 3 user levels are present in the CList -#: gui/gdmconfig.c:60 -msgid "Basic" -msgstr "Osnove" - -#: gui/gdmconfig.c:61 -msgid "Expert" -msgstr "Napredno" - -#: gui/gdmconfig.c:62 gui/gdmlogin.c:2915 -msgid "System" -msgstr "Sistem" - -#: gui/gdmconfig.c:64 -msgid "" -"This panel displays the basic options for configuring GDM.\n" -"\n" -"If you need finer detail, select 'Expert' or 'System' from the list above," -"which will display some of the more complex options of GDM that rarely need " -"to be changed." -msgstr "" -"Ta pult kaže osnovne možnosti za nastavljanje GDM.\n" -"\n" -"Če potrebujete natančnejše podrobnosti, izberite \"Napredno\" ali \"Sistem\" " -"iz zgornjega seznama. To bo pokazalo nekaj zapletenejših možnosti GDM, ki redkeje potrebujejo spreminjaje." - -#: gui/gdmconfig.c:68 -msgid "" -"This panel displays the more advanced options of GDM.\n" -"\n" -"Be sure to take care when manipulating the security options, or you could be " -"vulnerable to attackers.\n" -"\n" -"Choose \"System\" to change fundamental options in GDM." -msgstr "" -"Ta pult kaže naprednejše možnosti GDM.\n" -"\n" -"Bodite pazljivi, ko spreminjati možnosti varnosti, saj lahko vaš sistem " -"postane nezaščiten pred napadalci.\n" -"\n" -"Izberite \"Sistem\" za spremembno temelnjih možnosti GDMja." - -#: gui/gdmconfig.c:74 -msgid "" -"This panel displays GDM's fundamental system settings.\n" -"\n" -"You should only change these paths if you really know what you are doing, as " -"an incorrect setup could stop your machine from booting properly.\n" -"\n" -"Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login appearance." -msgstr "" -"Ta pult kaže napredne možnosti za nastavitev GDM.\n" -"\n" -"Te poti spreminjajte le, če zares veste kaj počnete. Nepravilne nastavitve " -"lahko vašemu računalniku preprečijo pravilen zagon.\n" -"\n" -"Če želite spreminjati le izgled prijave, izberite \"Osnove\"." - -#: gui/gdmconfig.c:140 -#, c-format -msgid "" -"The glade ui description file doesn't seem to contain the\n" -"widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n" -"Please check your installation." -msgstr "" -"Datoteka z opisom uporabniškega vmesnika glade ne vsebuje gradnika \"%s\". " -"Na žalost ne morem nadaljevati.\n" -"Prosim preverite vašo namestitev." - -#: gui/gdmconfig.c:392 gui/gdmsetup.c:627 -msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" -msgstr "Za nastavljanje GDMja morate biti administrator (root)\n" - -#: gui/gdmconfig.c:437 -msgid "" -"Cannot find the glade interface description\n" -"file, cannot run gdmconfig.\n" -"Please check your installation and the\n" -"location of the gdmconfig.glade2 file." -msgstr "" -"Ne morem najti datoteke z vmesnikom glade,\n" -"ne morem pognati programa gdmconfig.\n" -"Prosimo, preverite vašo namestitev in \n" -"mesto datoteke \"gdmconfig.glade2\"." - -#: gui/gdmconfig.c:470 -msgid "" -"Cannot find the gdmconfigurator widget in\n" -"the glade interface description file\n" -"Please check your installation." -msgstr "" -"V opisu vmesnika glade ne morem najti\n" -"gradnika gdmconfigurator\n" -"Prosim preverite namestitev." - -#: gui/gdmconfig.c:521 -msgid "GNOME Display Manager Configurator" -msgstr "Nastavljalnik Upravljalnika zaslona GNOME" - -#: gui/gdmconfig.c:753 -#, c-format -msgid "" -"The configuration file: %s\n" -"does not exist! Using default values." -msgstr "" -"Nastavitvena datoteka: %s\n" -"ne obstjaa! Uporabljam privzete vrednosti." - -#: gui/gdmconfig.c:760 gui/gdmconfig.c:1111 gui/gdmconfig.c:2004 -#: gui/gdmconfig.c:2228 gui/gdmflexiserver.c:141 -msgid "Standard server" -msgstr "Običajen strežnik" - -#: gui/gdmconfig.c:959 -msgid "Error reading session script!" -msgstr "Napaka ob branju skripte seje" - -#: gui/gdmconfig.c:962 -msgid "Error reading this session script" -msgstr "Napaka ob branju skripte te seje" - -#: gui/gdmconfig.c:1070 gui/gdmconfig.c:1116 gui/gdmconfig.c:1550 -#: gui/gdmconfig.c:1988 gui/gdmconfig.c:2068 gui/gdmconfig.c:2084 -msgid "Yes" -msgstr "Da" - -#: gui/gdmconfig.c:1072 gui/gdmconfig.c:2072 gui/gdmconfig.c:2086 -msgid "No" -msgstr "Ne" - -#: gui/gdmconfig.c:1147 -msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "" -"gdm_config_parse: Neveljavna vrstica za strežnik v datoteki nastavitev. Ne " -"bo upoštevana!" - -#: gui/gdmconfig.c:1322 -msgid "" -"The applied settings cannot take effect until gdm\n" -"is restarted or your computer is rebooted.\n" -"You can restart GDM when all sessions are\n" -"closed (when all users log out) or you can\n" -"restart GDM now (which will kill all current\n" -"sessions)" -msgstr "" -"Uveljavljene nastavitve ne morejo učinkovati\n" -"dokler se znova ne zažene gdm ali vaš računalnik.\n" -"GDM lahko znova zaženete, ko so vse seje zaprte\n" -"(kadar ni prijavljenih uporabnikov), lahko pa\n" -"GDM znova zaženete takoj (kar bo ubilo vse\n" -"trenutne seje)" - -#: gui/gdmconfig.c:1328 -msgid "Restart after logout" -msgstr "Vnovičen zagon po odjavi" - -#: gui/gdmconfig.c:1329 -msgid "Restart now" -msgstr "Takojšen vnovičen zagon" - -#: gui/gdmconfig.c:1339 -msgid "" -"Are you sure you wish to restart GDM\n" -"now and lose any unsaved data?" -msgstr "" -"Ste prepričani, da želite takoj \n" -"znova zagnati GDM in izgubiti vse\n" -"neshranjene podatke?" - -#: gui/gdmconfig.c:1347 -msgid "" -"The greeter settings will take effect the next time\n" -"it is displayed. The rest of the settings will not\n" -"take effect until gdm is restarted or the computer is\n" -"rebooted" -msgstr "" -"Nastavitve pozdravnika bodo učinkovale naslednjič, \n" -"ko bo prikazan. Ostale nastavitve ne bodo učinkovale\n" -"dokler se gdm ali računalnik ne požene znova." - -#: gui/gdmconfig.c:1371 -msgid "" -"You have not defined any local servers.\n" -"Usually this is not a good idea unless you\n" -"are sure you do not want users to be able to\n" -"log in with the graphical interface on the\n" -"local console and only use the XDMCP service.\n" -"\n" -"Are you sure you wish to apply these settings?" -msgstr "" -"Niste navedli nobenih krajevnih strežnikov.\n" -"To navadno ni dobro, razen če ste prepričani,\n" -"da bodo uporabniki potrebovali le storitev\n" -"XDMCP.\n" -"\n" -"Ste prepričani, da želite uveljaviti te \n" -"nastavitve?" - -#: gui/gdmconfig.c:1586 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Could not delete session %s\n" -" Error: %s" -msgstr "" -"\n" -"Nisem mogel zbrisati seje %s\n" -" Napaka: %s" - -#: gui/gdmconfig.c:1622 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Could not remove session %s\n" -" Error: %s" -msgstr "" -"\n" -"Nisem mogel odstraniti seje %s\n" -" Napaka: %s" - -#: gui/gdmconfig.c:1665 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Could not write session %s\n" -" Error: %s" -msgstr "" -"\n" -"Nisem mogel zapisati seje %s\n" -" Napaka: %s" - -#: gui/gdmconfig.c:1676 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Could not write contents to session %s\n" -" Error: %s" -msgstr "" -"\n" -"Nisem mogel zapisati vsebine v sejo %s\n" -" Napaka: %s" - -#: gui/gdmconfig.c:1701 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Could not unlink old default session\n" -" Error: %s" -msgstr "" -"\n" -"Nisem mogel odstraniti povezave\n" -" Napaka: %s" - -#: gui/gdmconfig.c:1740 -msgid "" -"\n" -"Could not find a suitable name for the default session link" -msgstr "" -"\n" -"Nisem našel primernega imena za privzeto povezavo seje" - -#: gui/gdmconfig.c:1749 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Could not link new default session\n" -" Error: %s" -msgstr "" -"\n" -"Nisem mogel povezati nove privzete seje\n" -" Napaka: %s" - -#: gui/gdmconfig.c:1769 -msgid "" -"There were errors writing changes to the session files.\n" -"The configuration may not be completely saved.\n" -msgstr "" -"Ob pisanju sprememb v datoteke seje so se zgodile napake.\n" -"Nastavitve morda niso popolnoma shranjene.\n" - -#: gui/gdmconfig.c:1789 -msgid "" -"This will destroy any changes made in this session.\n" -"Are you sure you want to do this?" -msgstr "" -"To bo uničilo vse spremembe storjene v tej seji.\n" -"Ste prepričani, da to želite?" - -#: gui/gdmconfig.c:1800 -msgid "" -"This will destroy any changes made in the configuration.\n" -"Are you sure you want to do this?" -msgstr "" -"To bo uničilo vse spremembe storjene v nastavitvah.\n" -"Ste prepričani, da to želite?" - -#: gui/gdmconfig.c:2026 gui/gdmconfig.c:2358 -msgid "A command line must start with a forward slash ('/')" -msgstr "Ukazna vrstica se mora začeti z poševko ('/')" - -#: gui/gdmconfig.c:2030 -msgid "A descriptive server name must be supplied" -msgstr "Navedeno mora biti opisno ime strežnika" - -#: gui/gdmconfig.c:2704 -msgid "A session name must be unique and not empty" -msgstr "Ime seje mora biti edinstveno in ne prazno" - -#: gui/gdmconfig.c:2717 -msgid "Enter a name for the new session" -msgstr "Vpišite ime nove seje" - -#: gui/gdmconfig.c:2832 -msgid "" -"You have modified the sessions directory.\n" -"Your session changes will still get written\n" -"to the old directory however, until you reload\n" -"the configuration dialog again." -msgstr "" -"Spremenili ste imenik sej.\n" -"Dokler znova ne naložite okna za nastavitve\n" -"bodo spremembe vaše seje še vedno zapisane v\n" -"star imenik." - -#. EOF -#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:1 gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 -msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" -msgstr "Grafični program za nastavljanje Upravljalnika zaslonov GNOME (GDM)" - -#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:2 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 -msgid "GDM Configurator" -msgstr "Nastavljalnik GDM" - -#. -#. * Translatable strings file generated by Glade. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. -#. -#: gui/gdmconfig-strings.c:7 -msgid "GDM Configuration Utility" -msgstr "Nastavljalno orodje za GDM" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:8 -msgid "_Configuration" -msgstr "_Nastavitev" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:9 -msgid "Revert to settings in the configuration file" -msgstr "Povrni na nastavitve v nastavitveni datoteki" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:10 -msgid "Revert settings" -msgstr "Povrni nastavitve" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:11 -msgid "Revert to settings that were shipped with your system" -msgstr "Povrni na začetne nastavitve" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:12 -msgid "Revert to Factory Settings" -msgstr "Povrni na tovarniške nastavitve" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:13 -msgid "Apply the current changes" -msgstr "Uveljavi trenutne spremembe" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:14 -msgid "Apply" -msgstr "Uveljavi" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:15 gui/gdmconfig-strings.c:137 -#: gui/gdmsetup-strings.c:31 -msgid "Options" -msgstr "Možnosti" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:16 -msgid " " -msgstr " " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:17 -msgid "basic_settings" -msgstr "osnovne_nastavitve" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:18 -msgid "General Appearance" -msgstr "Splošen izgled" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:19 -msgid "Logo: " -msgstr "Logotip:" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:20 -msgid "Select a logo to be displayed during login" -msgstr "Izberi logotip, ki bo prikazan ob prijavi" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:21 -msgid "Minimised Icon: " -msgstr "Pomanjšana ikona:" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:22 -msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)" -msgstr "Izberi datoteko s temo GTK+ (gtkrc) " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:23 -msgid "" -"This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window " -"should use" -msgstr "" -"To je datoteka RC GTK+, ki opisuje temo, ki naj jo uporablja prijavno okno" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:24 -msgid "Gtk+ RC file: " -msgstr "Datoteka Gtk+ RC:" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:25 -msgid "Login appearance" -msgstr "Videz prijave" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:26 -msgid "Greeter Look and Feel" -msgstr "Izgled in obnašanje pozdravnika" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:27 -msgid "" -"Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and configuration " -"items" -msgstr "" -"Kaži menu \"Sistem\". Ta vsebuje ugasnitev, vnovičen zagon in nastavitvene " -"predmete" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:28 -msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)" -msgstr "Kaži menu \"Sistem\", (za vnovičen zagon, ugasnitev, itd.)" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:29 -msgid "Allow users to run the configurator from the system menu" -msgstr "Dovoli uporabnikom, da iz sistemskega menuja poženejo nastavljanje" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:30 -msgid "" -"If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver to " -"indicate failure" -msgstr "" -"Če se je uporabnik napačno avtentificiral, naj se prijavno okno zatrese, da " -"pokaže na napako" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:31 -msgid "Quiver on failure" -msgstr "Zatresi se ob napaki" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:32 -msgid "" -"Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be " -"able to move nor iconify the login window" -msgstr "" -"Kaži nazivno vrstico v prijavnem oknu. Če je to izklopljeno, potem " -"uporabnik ne bo mogel premikati ali pomanjšati prijavnega okna." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:33 -msgid "Show title bar on login window" -msgstr "Kaži nazivno vrstico v prijavnem oknu" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:34 -#, c-format -msgid "Welcome to %n" -msgstr "Dobrodošli na %n" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:35 -#, c-format -msgid "%n" -msgstr "%n" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:36 gui/gdmconfig-strings.c:38 -#, c-format -msgid "This is %n" -msgstr "To je %n" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:37 -msgid "The welcome message displayed on the login window" -msgstr "Pozdravno sporočilo prikazano v prijavnem oknu" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:39 -msgid "Default font: " -msgstr "Privzeta pisava:" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:40 -msgid "Welcome message: " -msgstr "Pozdravno sporočilo:" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:41 -msgid "The font to use on the welcome message" -msgstr "Pisava, ki naj se uporabi za pozdravno sporočilo" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:42 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Izberi pisavo" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:43 -msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" -msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšTtUuVvWwXxYyZzŽž" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:44 -msgid "Extras" -msgstr "Dodatki" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:45 -msgid "Default locale: " -msgstr "Privzet locale:" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:46 gui/gdmconfig-strings.c:82 -msgid "ca_ES" -msgstr "ca_ES" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:47 -msgid "cs_CZ" -msgstr "cs_CZ" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:48 -msgid "hr_HR" -msgstr "hr_HR" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:49 -msgid "da_DK" -msgstr "da_DK" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:50 gui/gdmconfig-strings.c:58 -msgid "de_DE" -msgstr "de_DE" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:51 -msgid "nl_NL" -msgstr "nl_NL" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:52 -msgid "en_US" -msgstr "en_US" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:53 -msgid "en_UK" -msgstr "en_UK" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:54 -msgid "et_EE" -msgstr "et_EE" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:55 -msgid "fi_FI" -msgstr "fi_FI" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:56 -msgid "fr_FR" -msgstr "fr_FR" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:57 -msgid "gl_ES" -msgstr "gl_ES" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:59 -msgid "el_GR" -msgstr "el_GR" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:60 -msgid "iw_IL" -msgstr "iw_IL" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:61 -msgid "hu_HU" -msgstr "hu_HU" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:62 -msgid "is_IS" -msgstr "is_IS" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:63 -msgid "it_IT" -msgstr "it_IT" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:64 -msgid "ja_JP" -msgstr "ja_JP" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:65 -msgid "ko_KR" -msgstr "ko_KR" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:66 -msgid "lt_LT" -msgstr "lt_LT" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:67 -msgid "nn_NO" -msgstr "nn_NO" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:68 -msgid "no_NO" -msgstr "no_NO" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:69 -msgid "pl_PL" -msgstr "pl_PL" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:70 -msgid "pt_PT" -msgstr "pt_PT" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:71 -msgid "pt_BR" -msgstr "pt_BR" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:72 -msgid "ro_RO" -msgstr "ro_RO" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:73 -msgid "ru_RU" -msgstr "ru_RU" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:74 -msgid "sk_SK" -msgstr "sk_SK" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:75 -msgid "sl_SI" -msgstr "sl_SI" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:76 -msgid "es_ES" -msgstr "es_ES" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:77 -msgid "sv_SE" -msgstr "sv_SE" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:78 -msgid "tr_TR" -msgstr "tr_TR" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:79 -msgid "zh_CN" -msgstr "zh_CN" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:80 -msgid "zh_TW" -msgstr "zh_TW" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:81 -msgid "" -"This is the locale that GDM uses when it cannot find what the system locale " -"is set to. This should be in the standard format such as \"en_US\" for " -"American English or \"cs_CZ\" for Czech" -msgstr "" -"To je locale, ki ga uporablja GDM kadar ne more ugotoviti kako je nastavljen " -"sistemski locale. To bi moral biti standarden format kot na primer \"en_US" -"\" za Ameriško Angleščino ali \"cs_CZ\" za Češčino." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:83 -msgid "" -"Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the norm " -"for the current locale is 12 hour" -msgstr "" -"V pozdravniku vedno uporabljaj 24 urno obliko časa, tudi kadar je za " -"trenutni locale običajna 12 urna" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:84 -msgid "Always use 24 hour clock format" -msgstr "Vedno uporabljaj 24 urno obliko časa" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:85 -msgid "Position" -msgstr "Položaj" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:86 -msgid "Set the initial position of the login window to the values below" -msgstr "Nastavi začetni položaj prijavnega okna na spodnje vrednosti" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:87 -msgid "Manually set position" -msgstr "Ročno nastavi položaj" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:88 -msgid "Do note allow the user to drag the login window around" -msgstr "Uporabnikom ne dovoli premikanja prijavnega okna" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:89 -msgid "Lock position" -msgstr "Zakleni položaj" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:90 -msgid "X position: " -msgstr "Položaj X: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:91 -msgid "Y position: " -msgstr "Položaj Y: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:92 -msgid "Xinerama screen: " -msgstr "Zaslon Xinerama: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:93 -msgid "" -"If you have xinerama multi display setup which screen should the login " -"window appear on. 0 will usually do just fine." -msgstr "" -"Na katerem zaslonu se pokaže prijavno okno, če imate več zaslonov Xinerama. " -"0 bi moralo navadno biti v redu." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:94 -msgid "Login behaviour" -msgstr "Obnašanje prijave" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:95 gui/gdmconfig-strings.c:106 -msgid "Face browser" -msgstr "Brskalnik obrazov" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:96 -msgid "" -"Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/." -"gnome/photo" -msgstr "" -"Kaži brskalnik slik obrazov uporabnikov. Uporabniki lahko dajo njihovo " -"slikov ~/.gnome/photo" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:97 -msgid "Show choosable user images (enable face browser)" -msgstr "Kaži izbirne uporabniške slike (vključi brskalnik obrazov)" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:98 -msgid "Default face image: " -msgstr "Privzeta slika obraza: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:99 -msgid "Global faces directory: " -msgstr "Globalni imenik obrazov: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:100 -msgid "Maximum face width: " -msgstr "Največja širina obraza: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:101 -msgid "Select an image for users with no 'face'" -msgstr "Izberite sliko za uporabnike brez 'obraza'" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:102 -msgid "Choose the directory to search for faces" -msgstr "Izberite imenik, kjer naj se iščejo obrazi" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:103 -msgid "Maximum face height: " -msgstr "Največja višina obraza:" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:104 -msgid "Exclude these users: " -msgstr "Izloči te uporabnike:" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:105 -msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser." -msgstr "" -"Z vejicami ločen seznam uporabnikov, ki naj bodo izključeni iz brskalnika " -"obrazov." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:107 gui/gdmconfig-strings.c:127 -msgid "Background" -msgstr "Ozadje" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:108 -msgid "Background type: " -msgstr "Vrsta ozadja: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:109 -msgid "The background should be the standard background" -msgstr "V ozadju naj bo običajno ozadje" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:110 -msgid "None" -msgstr "Brez" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:111 -msgid "The background should be an image" -msgstr "V ozadju naj bo slika" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:112 -msgid "Image" -msgstr "Slika" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:113 -msgid "The background should be a color" -msgstr "V ozadju naj bo enotna barva" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:114 -msgid "Color" -msgstr "Barva" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:115 -msgid "" -"Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then the " -"image will be tiled on the background." -msgstr "" -"Prilagodi velikost slike v ozadju, da se prilega celemu zaslonu. Če to ni " -"nastavljeno bo slika položena po ozadju." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:116 -msgid "Scale background image to fit" -msgstr "Prilagodi velikost slike v ozadju" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:117 -msgid "Background color: " -msgstr "Barva v ozadju:" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:118 -msgid "The color to use on the background" -msgstr "Barva uporabljena v ozadju" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:119 -msgid "Pick a color" -msgstr "Izberi barvo" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:120 -msgid "Background image:" -msgstr "Slika v ozadju" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:121 -msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic" -msgstr "" -"Zaradi zmanjšanja mrežnega prometa naj bo na oddaljenih zalsonih ozadje " -"enobarvno" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:122 -msgid "Only color on remote displays" -msgstr "Enobarvno ozadje na oddaljenih zaslonih" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:123 -msgid "Background program" -msgstr "Program v ozadju" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:124 -msgid "Background program: " -msgstr "Program v ozadju: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:125 gui/gdmconfig-strings.c:271 -msgid "Select a file containing Locale information" -msgstr "Izberi datoteko, ki vsebuje podatke Localer" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:126 -msgid "The program to run in the background of the login." -msgstr "Program, ki naj teče v ozadju prijave." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:128 gui/gdmconfig-strings.c:135 -#: gui/gdmsetup-strings.c:18 -msgid "Automatic login" -msgstr "Samodejna prijava" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:129 -msgid "Automatic login: " -msgstr "Samodejna prijava: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:130 gui/gdmsetup-strings.c:15 -msgid "Login a user automatically on first bootup" -msgstr "Ob prvem zagonu uporanbika prijavi samodejno" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:131 gui/gdmsetup-strings.c:23 -msgid "Timed login" -msgstr "Časovna prijava" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:132 -msgid "Timed login: " -msgstr "Časovna prijava: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:133 -msgid "Seconds before login: " -msgstr "Sekund pred prijavo: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:134 gui/gdmsetup-strings.c:19 -msgid "Login a user automatically after a specified number of seconds" -msgstr "Po določenem številu sekund samodejno prijavi uporabnika" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:136 -msgid "expert" -msgstr "strokovnjak" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:138 -msgid "Allow logging in as root (administrator) user." -msgstr "Dovoli prijavo root-u (administratorju)." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:139 gui/gdmsetup-strings.c:27 -msgid "Allow root to login with GDM" -msgstr "Dovolji rootu (administratorju) prijavo preko GDM" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:140 -msgid "" -"Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using GDM. " -"This is only relevant if you enable the XDMCP protocol." -msgstr "" -"Dovoli prijavo root-u (administratorju) iz oddaljenega računalnika z uporabo " -"GDM. To je pomembno le če imate vklopljen protokol XDMCP." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:141 gui/gdmsetup-strings.c:28 -msgid "Allow root to login remotely with GDM" -msgstr "Dovoli root-u (administratorju), da se oddaljeno prijavi preko GDM" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:142 -msgid "" -"Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is only " -"relevant if you enable the XDMCP protocol. Note that this is insecure since " -"remote hosts can gain access to this computer without the use of a password, " -"so be careful." -msgstr "" -"Dovoli časovno prijavo iz oddaljenega gostitelja. To je pomembno le, če " -"vključite protokol XDMCP. Vedeti morate, da je to nevarno, saj lahko " -"oddaljeni gostitelji dobijo dostop do računalnika brez uprabe gesla. Bodite " -"previdni." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:143 gui/gdmsetup-strings.c:29 -msgid "Allow remote timed logins" -msgstr "Dovoli oddaljene časovne prijave" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:144 -msgid "" -"Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts " -"when the user logs in." -msgstr "" -"Določi ali naj GDM ubije odjemalce X, ki jih požene inicializacijska " -"skripta, ko se uporabnik prijavi." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:145 -msgid "Kill 'init' clients" -msgstr "Ubij 'inicializacijske' odjemalce" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:146 -msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter" -msgstr "Naj GDM v pozdravljalniku kaže avtentifikacijske napake" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:147 -msgid "Select how relaxed permissions are" -msgstr "Izberite kako lahkotna so dovoljenja" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:148 -msgid "Permissions: " -msgstr "Dovoljenja:" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:149 -msgid "Allow world writable files and directories" -msgstr "Dovoli datoteke in imenike pisljive za vse" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:150 -msgid "World writable" -msgstr "Svetovno pislijivo" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:151 -msgid "Allow group writable files and directories" -msgstr "Dovoli pisljive datoteke in imenike za skupino" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:152 -msgid "Group writable" -msgstr "Skupinsko pisljivo" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:153 -msgid "Only accept user owned files and directories" -msgstr "Sprejmi le lastniške datoteke in imenike" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:154 -msgid "Paranoia" -msgstr "Paranoično" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:155 -msgid "Authorization Details" -msgstr "Podrobnosti avtorizacije" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:156 -msgid "GDM runs as this user: " -msgstr "GDM teče kot uporabnik: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:157 -msgid "User 'auth' directory: " -msgstr "Uporabnikov imenik 'auth': " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:158 -msgid "User 'auth' FB directory: " -msgstr "Uporabnikov imenik FB 'auth': " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:159 -msgid "User 'auth' file: " -msgstr "Uporabnikova datoteka 'auth':" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:160 -msgid "GDM runs as this group: " -msgstr "GDM teče kot skupina:" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:161 -msgid "Limits" -msgstr "Omejitve" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:162 -msgid "" -"The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try." -msgstr "Koliko sekund po neuspešnem poskusu je priajva znova dovoljena." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:163 -msgid "" -"The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for files " -"that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" gdm by " -"having large files." -msgstr "" -"Največja velikost datoteke, ki jo bo gdm skušal prebrati. To je za " -"datoteke, ki se preberejo v pomnilnik. Tako se uporabnikom prepreči " -"'napadanje' gdm-ja z uporabo velikih datotek." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:164 -msgid "Retry delay: " -msgstr "Premor med poizkusi: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:165 -msgid "Maximum user file length: " -msgstr "Največja dolžina uporabnikove datoteke: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:166 -msgid "Maximum session file length: " -msgstr "Največja dolžina datoteke seje: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:167 -msgid "" -"The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That is " -"it is never stored in memory." -msgstr "" -"Datoteka seje se prebere tako, da je lahko omejitev višja, saj se v " -"pomnilniku nikoli ne hrani celotna datoteka." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:168 gui/gdmsetup-strings.c:32 -msgid "Security" -msgstr "Varnost" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:169 gui/gdmsetup-strings.c:33 -msgid "" -"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " -"GDM with the XDMCP libraries." -msgstr "" -"Podpora XDMCP ni bila prevedena. Za vključitev podpore XDMCP morate GDM " -"prevesti skupaj s knjižnjicami XDMCP." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:170 -msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely" -msgstr "Vključi protokol XDMCP, ki uporabnikom omogoča oddaljene prijave." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:171 gui/gdmsetup-strings.c:34 -msgid "Enable XDMCP" -msgstr "Vkjuči XDMCP" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:172 gui/gdmsetup-strings.c:44 -msgid "Connection Settings" -msgstr "Nastavitve povezave" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:173 gui/gdmsetup-strings.c:35 -msgid "Honour indirect requests" -msgstr "Upoštevaj zahtevke za preusmeritev" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:174 -msgid "Maximum indirect wait time: " -msgstr "Največji čakalni čas za preusmeritev: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:175 -msgid "Maximum wait time: " -msgstr "Največji čakalni čas: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:176 -msgid "Maximum remote sessions: " -msgstr "Največje število oddaljenih sej: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:177 -msgid "Max pending indirect requests: " -msgstr "Največje število čakajočih zahtevkov za preusmeritev: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:178 -msgid "Maximum pending requests: " -msgstr "Največje število čakajočih zahtevkov: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:179 gui/gdmsetup-strings.c:36 -msgid "Listen on UDP port: " -msgstr "Poslušaj na vratih UDP: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:180 gui/gdmsetup-strings.c:43 -msgid "Ping interval (minutes):" -msgstr "Interval za ping (minut): " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:181 -msgid "" -"Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't " -"respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) the " -"display will be terminated." -msgstr "" -"Na koliko časa naj se pinga strežnik (v minutah). Če se strežnik ne odzove " -"v tem času (pred naslednjim pingom), se bo zaslon zaprl." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:182 -msgid "" -"The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. If " -"this is empty or does not exist, the standard message with the system ID is " -"sent. Only the first line of output from this script is read." -msgstr "" -"Skripta, ki se požene, ko strežnik v odgovor na QUERY pošlje odgovor " -"WILLING. Če je to prazno ali ne obstaja, se pošlje običajno sporočilo z " -"IDjem sistema. Prebrana je samo prva vrstica izhoda skripte." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:183 -msgid "Willing script (optional):" -msgstr "Skripta za 'willing' (ni obvezno):" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:184 -msgid "" -"Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by " -"hogging all the possible displays. Does not apply to local connections." -msgstr "" -"Največje število zaslonov na enega gostitelja. To lahko uporabite za " -"preprečitev napadov z uporabo vseh možnih zaslonov. Pri krajevnih povezavah " -"se ne upošteva." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:185 gui/gdmsetup-strings.c:42 -msgid "Displays per host:" -msgstr "Zaslonov na gostitelja:" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:186 gui/gdmsetup-strings.c:45 -msgid "XDMCP" -msgstr "XDMCP" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:187 -msgid "Servers" -msgstr "Strežniki" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:188 -msgid "Name" -msgstr "Ime" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:189 -msgid "Command" -msgstr "Ukaz" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:190 -msgid "Flexible" -msgstr "Prilagodljiv" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:191 gui/gdmconfig-strings.c:201 -msgid "Add server" -msgstr "Dodaj strežnik" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:192 gui/gdmconfig-strings.c:202 -msgid "Edit server" -msgstr "Uredi strežnik" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:193 gui/gdmconfig-strings.c:203 -msgid "Delete server" -msgstr "Zbriši strežnik" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:194 gui/gdmconfig-strings.c:228 -msgid "Set as default" -msgstr "Nastavi kot privzeto" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:195 -msgid "Static Servers (servers to always run)" -msgstr "Stalni strežniki (ki se vedno poženejo)" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:196 -msgid "No." -msgstr "Ne." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:197 -msgid "Server" -msgstr "Strežnik" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:198 -msgid "Extra arguments" -msgstr "Dodatni argumenti" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:199 -msgid "" -"Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always kill " -"and then start the server again." -msgstr "" -"Namesto vnovične inicializacije strežnikov, ki tečejo, vedno buij in znova " -"poženi." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:200 -msgid "Always restart X servers" -msgstr "Vedno znova poženi strežnik X" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:204 gui/gdmconfig-strings.c:249 -#: gui/gdmconfig-strings.c:263 gui/gdmconfig-strings.c:267 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Razo" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:205 -msgid "Xnest server: " -msgstr "Strežnik Xnest: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:206 -msgid "Maximum number of flexible servers: " -msgstr "Največje število prilagodljivih strežnikov: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:207 -msgid "" -"The Xnest server. This is a server that can run inside another server, used " -"for the flexible nested login." -msgstr "" -"Strežnik Xnest. To je strežnik, ki teče znotraj drugega strežnika, " -"uporabljen za prilagodljivo gnezdeno prijavo." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:208 -msgid "Standard X server: " -msgstr "Običajen strežnik X: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:209 -msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise." -msgstr "To je strežnik X, ki se običajno požene, če ni navedeno drugače." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:210 gui/gdmlogin.c:67 -msgid "Failsafe" -msgstr "Varno pred sesutjem" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:211 -msgid "Script to run when X is crashing: " -msgstr "Skripta, ki naj se požene, ko se Xi sesuvajo: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:212 -msgid "" -"A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X server " -"is either empty or also didn't take. This will run an X setup program " -"defined below." -msgstr "" -"Skripta, ki naj se požene, kadar se strežnik X sesuva in tudi pred sesutjem " -"varen strežnik X ne pomaga. To bo pognalo spodaj naveden program za " -"nastavljanje strežnika X." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:213 -msgid "Failsafe X server:" -msgstr "Pred sesutjem varen strežnik X:" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:214 -msgid "" -"An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this fails " -"the script below will be run." -msgstr "" -"Strežnik X, ki naj se požene, če se običajni nenehno sesuva. Če to " -"spodleti, bo pognana spodnja skripta." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:215 -msgid "X-server setup" -msgstr "Nastavitev strežnika X" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:216 -msgid "Session configuration" -msgstr "Nastavitev seje " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:217 -msgid "Session directory: " -msgstr "Imenik seje:" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:218 -msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts" -msgstr "Izberi imenik, ki bo uporabljen za sistemske skripte sej" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:219 -msgid "Available Sessions" -msgstr "Seje na voljo" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:220 -msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present" -msgstr "Kaži izbirnik sej Gnome, če je prisotna seja z imenom 'Gnome'" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:221 gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1459 -#: gui/greeter/greeter_session.c:344 -msgid "Gnome Chooser" -msgstr "Izbirnik Gnome" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:222 -msgid "Show the Gnome failsafe session" -msgstr "Kaži pred sesutjem varno sejo Gnome" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:223 -msgid "Gnome Failsafe" -msgstr "Gnome (varna pred sesutjem)" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:224 -msgid "Show the Xterm failsafe session" -msgstr "Kaži pred sesutjem varno sejo Xterm" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:225 -msgid "Xterm Failsafe" -msgstr "Xterm varna pred sesutjem" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:226 -msgid "Add session" -msgstr "Dodaj sejo" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:227 -msgid "Remove session" -msgstr "Odstrani sejo" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:229 -msgid "Selected session name: " -msgstr "Ime izbrane seje:" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:230 -msgid "" -"The exact script details of a session\n" -"will appear here when you select\n" -"one from the list on the left.\n" -msgstr "" -"Tu se bodo pokazale podrobnosti\n" -"skripte seje, ki jo boste izbrali\n" -"iz seznama na levi.\n" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:234 -msgid "Login sessions" -msgstr "Prijavne seje" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:235 -msgid "Appearance" -msgstr "Izgled" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:236 -msgid "Directory for host images: " -msgstr "Imenik za slike gostiteljev: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:237 -msgid "Default host image:" -msgstr "Privzeta slika gostitelja:" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:238 -msgid "Refresh" -msgstr "Osveži" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:239 -msgid "Scan every 'x' seconds: " -msgstr "Osveži vsakih 'x' sekund:" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:240 -msgid "Hosts" -msgstr "Gostitelji" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:241 -msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond" -msgstr "" -"Pošlji poizvedbo v krajevno mreži in naštev vse strežnike, ki odgovorijo" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:242 -msgid "Broadcast query" -msgstr "Oddaj poizvedbo" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:243 -msgid "Hosts to list: " -msgstr "Strežniki, ki naj bodo našteti" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:244 -msgid "" -"Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to the " -"broadcast above)" -msgstr "" -"Z vejicami ločen seznam strežnikov, ki naj se pojavijo v izbirniku (skupaj z " -"poizvedbo zgoraj)" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:245 -msgid "Chooser" -msgstr "Izbirnik" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:246 -msgid "Debugging" -msgstr "Razhroščevanje" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:247 -msgid "" -"Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for tracking " -"down problems. But not so useful for normal usage as it can fill up your " -"logs very quickly." -msgstr "" -"Vključi izpis razhroščevalnega izhoda v syslog. Uporabno za iskanje " -"problemov. A ni uporabno za običajno uporabo, saj lahko hitro napolni vaše " -"dnevnike." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:248 -msgid "Enable debugging output" -msgstr "Vkljči izpis razhroščevanja" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:250 -msgid "system_setup" -msgstr "system_setup" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:251 -msgid "Executables" -msgstr "Izvršilne datoteke" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:252 -msgid "Chooser command: " -msgstr "Ukaz za izbirnik: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:253 -msgid "Greeter command: " -msgstr "Ukaz za pozdravnik: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:254 -msgid "Halt command: " -msgstr "Ukaz za ustavitev: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:255 -msgid "Reboot command: " -msgstr "Ukaz za vnovičen zagon računalnika:" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:256 -msgid "Configurator command: " -msgstr "Ukaz za nastavitveno orodje: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:257 -msgid "Suspend command: " -msgstr "Ukaz za zamrznitev: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:258 -msgid "Directories" -msgstr "Imeniki" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:259 -msgid "PRE session scripts directory: " -msgstr "Imenik pred-sejnih skript:" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:260 -msgid "POST session scripts directory: " -msgstr "Imenik po-sejnih skript:" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:261 -msgid "Logging directory: " -msgstr "Imenik dnevnika:" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:262 -msgid "Display initialization directory: " -msgstr "Inicializacijski imenik zaslona:" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:264 -msgid "PID file: " -msgstr "Datoteka PID:" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:265 -msgid "Default GNOME session file: " -msgstr "Privzeta datoteka seje GNOME:" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:266 -msgid "Paths" -msgstr "Poti" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:268 -msgid "Default $PATH: " -msgstr "Privzet $PATH (pot): " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:269 -msgid "Root $PATH: " -msgstr "Korenski $PATH (pot):" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:270 -msgid "Localization" -msgstr "Lokalizacija" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:272 -msgid "Locale file: " -msgstr "Datoteka locale:" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:273 -msgid "Environment" -msgstr "Okolje" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:274 -msgid "(C) 2001 Lee Mallabone" -msgstr "(C) 2001 Lee Mallabone" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:275 -msgid "" -"Configure the GNOME Display Manager.\n" -"Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org " -"under the `gdm' product." -msgstr "" -"Nastavi Uporavljalnik zaslona GNOME\n" -"Prosimo pošljite vse hrošče ali zahtevke po izboljšanjih na http://bugzilla." -"gnome.org pod pakteom `gdm'." - -#: gui/gdmconfig-strings.c:277 -msgid "label273" -msgstr "label273" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:278 -msgid "Extra arguments:" -msgstr "Dodatni argumenti:" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:279 -msgid "Custom command line:" -msgstr "Poljubna ukazna vrstica:" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:280 gui/gdmlogin.c:1862 -msgid "Name: " -msgstr "Ime:" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:281 -msgid "Command line: " -msgstr "Ukazna vrstica: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:282 -msgid "Allow as flexible server" -msgstr "Dovoli kot fleksibilen strežnik" +#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 +msgid "Log in as another user inside a nested window" +msgstr "Prijavi se kot drug uporabnik znotraj gnezdenega okna" -#: gui/gdmconfig-strings.c:283 -msgid "Make this the default server" -msgstr "Naj bo ta privzet strežnik" +#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 +msgid "New login in a nested window" +msgstr "Nova prijava v gnezdenem oknu" #: gui/gdmflexiserver.c:129 msgid "Choose server" @@ -3188,6 +1844,10 @@ msgstr "Izberi strežnik" msgid "Choose the X server to start" msgstr "Izberi X strežnik, ki naj se požene" +#: gui/gdmflexiserver.c:141 +msgid "Standard server" +msgstr "Običajen strežnik" + #: gui/gdmflexiserver.c:191 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "Gdmju pošlji določen ukaz protokola" @@ -3212,19 +1872,19 @@ msgstr "Izhod razhroščevanja" msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Avtentificiraj pred izvedbo --command" -#: gui/gdmflexiserver.c:269 +#: gui/gdmflexiserver.c:270 msgid "" "You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " "works correctly on the console." msgstr "" -"Zdi se, da niste prijavljeni v konzolo. Začetek nove prijave deluje " -"pravilno le na konzoli." +"Zdi se, da niste prijavljeni v konzolo. Začetek nove prijave deluje pravilno " +"le na konzoli." -#: gui/gdmflexiserver.c:295 +#: gui/gdmflexiserver.c:296 msgid "Can't lock screen" msgstr "Ne morem zakleniti zaslona" -#: gui/gdmflexiserver.c:298 +#: gui/gdmflexiserver.c:299 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "Ne morem izključiti hackov zaslona xscreensaver" @@ -3236,233 +1896,225 @@ msgstr "Prijavi se kot drug uporabnik brez, da bi se odjavil" msgid "New login" msgstr "Nova prijava" -#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "Prijavi se kot drug uporabnik znotraj gnezdenega okna" - -#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 -msgid "New login in a nested window" -msgstr "Nova prijava v gnezdenem oknu" - #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:41 +#: gui/gdmlanguages.c:46 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "A-M|Azerbaižanščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:43 +#: gui/gdmlanguages.c:48 msgid "A-M|Basque" msgstr "A-M|Baskovščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:45 +#: gui/gdmlanguages.c:50 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "A-M|Bulgarščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:47 +#: gui/gdmlanguages.c:52 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A-M|Katalonščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:49 +#: gui/gdmlanguages.c:54 msgid "A-M|Chinese (simplified)" msgstr "A-M|Kitajščina (poenostavljena)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:51 +#: gui/gdmlanguages.c:56 msgid "A-M|Chinese (traditional)" msgstr "A-M|Kitajščina (tradicijonalna)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:53 +#: gui/gdmlanguages.c:58 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A-M|Hrvaščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:55 +#: gui/gdmlanguages.c:60 msgid "A-M|Czech" msgstr "A-M|Češčina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:57 +#: gui/gdmlanguages.c:62 msgid "A-M|Danish" msgstr "A-M|Danščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:59 +#: gui/gdmlanguages.c:64 msgid "A-M|Dutch" msgstr "A-M|Nizozemščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:61 +#: gui/gdmlanguages.c:66 msgid "A-M|English" msgstr "A-M|Angleščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:63 +#: gui/gdmlanguages.c:68 msgid "A-M|Estonian" msgstr "A-M|Estonščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:65 +#: gui/gdmlanguages.c:70 msgid "A-M|American English" msgstr "A-M|Ameriška Angleščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:67 +#: gui/gdmlanguages.c:72 msgid "A-M|British English" msgstr "A-M|Britanska Angleščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:69 +#: gui/gdmlanguages.c:74 msgid "A-M|Finnish" msgstr "A-M|Finščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:71 +#: gui/gdmlanguages.c:76 msgid "A-M|French" msgstr "A-M|Francoščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:73 +#: gui/gdmlanguages.c:78 msgid "A-M|Galician" msgstr "A-M|Galščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:75 +#: gui/gdmlanguages.c:80 msgid "A-M|German" msgstr "A-M|Nemščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:77 +#: gui/gdmlanguages.c:82 msgid "A-M|Greek" msgstr "A-M|Grščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:79 +#: gui/gdmlanguages.c:84 gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|Hebrejščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:81 +#: gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "A-M|Madžarščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:83 +#: gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|Islandščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:85 +#: gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|Italian" msgstr "A-M|Italjanščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:87 +#: gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|Japanese" msgstr "A-M|Japonščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:89 +#: gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Korejščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:91 +#: gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|Latvian" msgstr "A-M|Latvijščina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:93 +#: gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Litvanjščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:95 +#: gui/gdmlanguages.c:101 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|Norveščina (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:97 +#: gui/gdmlanguages.c:103 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|Norveščina (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:99 +#: gui/gdmlanguages.c:105 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Z|Poljščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:101 +#: gui/gdmlanguages.c:107 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|Portugalščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:103 +#: gui/gdmlanguages.c:109 msgid "N-Z|Brazilian Portuguese" msgstr "N-Z|Brazilska Portugalščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:105 +#: gui/gdmlanguages.c:111 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Romunščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:107 +#: gui/gdmlanguages.c:113 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Ruščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:109 +#: gui/gdmlanguages.c:115 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "N-Z|Slovaščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:111 +#: gui/gdmlanguages.c:117 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "N-Z|Slovenščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:113 +#: gui/gdmlanguages.c:119 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "N-Z|Španščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:115 +#: gui/gdmlanguages.c:121 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|Švedščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:117 +#: gui/gdmlanguages.c:123 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Turščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:119 +#: gui/gdmlanguages.c:125 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|Ukrajinščina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:121 +#: gui/gdmlanguages.c:127 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Z|Waelščina" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:123 +#: gui/gdmlanguages.c:129 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Drugo|POSIX/C Angleško" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:250 +#: gui/gdmlanguages.c:286 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:258 +#: gui/gdmlanguages.c:294 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" @@ -3472,10 +2124,14 @@ msgstr "AnotherLevel" #. default is nicely translated #. Translators: default GNOME session -#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1817 gui/gdmlogin.c:1839 +#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1846 gui/gdmlogin.c:1868 msgid "Default" msgstr "Privzeta" +#: gui/gdmlogin.c:67 +msgid "Failsafe" +msgstr "Varno pred sesutjem" + #: gui/gdmlogin.c:68 msgid "Gnome" msgstr "Gnome" @@ -3488,31 +2144,36 @@ msgstr "KDE" msgid "XSession" msgstr "XSeja" +#: gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1459 gui/greeter/greeter_session.c:344 +msgid "Gnome Chooser" +msgstr "Izbirnik Gnome" + #: gui/gdmlogin.c:72 msgid "Last" msgstr "Zadnja" -#: gui/gdmlogin.c:203 -#, c-format +#: gui/gdmlogin.c:207 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7 +#, no-c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Uporabnik %s se bo prijavil v %d sekundah" -#: gui/gdmlogin.c:467 +#: gui/gdmlogin.c:471 msgid "" "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." msgstr "" "Dvokliknite tu za povečavo prijavnega okna. Tako se boste lahko prijavili." -#: gui/gdmlogin.c:549 gui/gdmlogin.c:557 gui/gdmlogin.c:566 +#: gui/gdmlogin.c:545 +msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" +msgstr "gdm_parse_enriched_string: Predolg niz!" + +#: gui/gdmlogin.c:547 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sDobrodošli na %s%s" -#: gui/gdmlogin.c:564 -msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" -msgstr "gdm_parse_enriched_string: Predolg niz!" - -#: gui/gdmlogin.c:719 +#: gui/gdmlogin.c:702 msgid "" "Could not fork a new process!\n" "\n" @@ -3522,40 +2183,45 @@ msgstr "" "\n" "Možno je, da se ne boste mogli prijaviti." -#: gui/gdmlogin.c:766 gui/greeter/greeter_system.c:18 +#: gui/gdmlogin.c:750 gui/greeter/greeter_system.c:40 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Ali zares želite znova zagnati računalnik?" -#: gui/gdmlogin.c:778 gui/greeter/greeter_system.c:29 +#: gui/gdmlogin.c:762 gui/greeter/greeter_system.c:51 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Ali zares želite ugasniti računalnik?" -#: gui/gdmlogin.c:789 gui/greeter/greeter_system.c:39 +#: gui/gdmlogin.c:773 gui/greeter/greeter_system.c:61 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Ali zares želite obmirovati računalnik?" -#: gui/gdmlogin.c:803 +#: gui/gdmlogin.c:787 #, c-format msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "gdm_login_parse_config: Datoteka nastavitev %s ne obstaja. Uporabljam " "privzete nastavitve." -#: gui/gdmlogin.c:870 +#: gui/gdmlogin.c:813 gui/gdmlogin.c:3849 +#, c-format +msgid "Welcome to %n" +msgstr "Dobrodošli na %n" + +#: gui/gdmlogin.c:857 gui/greeter/greeter.c:126 msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." msgstr "Premor za samodejno prijavo je bil manj od 5. Uporabil bom 5." -#: gui/gdmlogin.c:932 gui/gdmlogin.c:1507 gui/greeter/greeter_session.c:64 +#: gui/gdmlogin.c:919 gui/gdmlogin.c:1507 gui/greeter/greeter_session.c:64 #: gui/greeter/greeter_session.c:391 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "Gnome (pred sesutjem varna)" -#: gui/gdmlogin.c:934 gui/gdmlogin.c:1532 gui/greeter/greeter_session.c:66 +#: gui/gdmlogin.c:921 gui/gdmlogin.c:1532 gui/greeter/greeter_session.c:66 #: gui/greeter/greeter_session.c:417 msgid "Failsafe xterm" msgstr "Xtrem (pred sesutjem varna)" -#: gui/gdmlogin.c:980 gui/greeter/greeter_session.c:110 +#: gui/gdmlogin.c:967 gui/greeter/greeter_session.c:110 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -3564,8 +2230,12 @@ msgstr "" "Vaša priljubljena seja %s ni nameščena na tem računalniku.\n" "Želite, da bo %s privzeta za nadaljne seje?" -#: gui/gdmlogin.c:1005 gui/gdmlogin.c:1093 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:192 gui/greeter/greeter_session.c:138 +#. never_encoding +#. no_group +#. untranslated +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:992 gui/gdmlogin.c:1088 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:163 gui/greeter/greeter_session.c:138 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" @@ -3579,7 +2249,7 @@ msgstr "" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. -#: gui/gdmlogin.c:1021 gui/greeter/greeter_session.c:156 +#: gui/gdmlogin.c:1008 gui/greeter/greeter_session.c:156 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -3615,8 +2285,8 @@ msgid "" "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " "the GNOME sessions you want to use." msgstr "" -"Ta seja vas bo prijavila v GNOME in vam omogočila izbrati katero od sej " -"GNOME želite uporabiti." +"Ta seja vas bo prijavila v GNOME in vam omogočila izbrati katero od sej GNOME " +"želite uporabiti." #: gui/gdmlogin.c:1497 gui/greeter/greeter_session.c:380 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." @@ -3638,132 +2308,144 @@ msgid "" "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" -"To je seja varna pred sesutjem, ki vas bo prijavila terminal. Uporablja se " -"jo le kadar se ne morete prijaviti drugače, saj začetne skripte ne bodo " +"To je seja varna pred sesutjem, ki vas bo prijavila terminal. Uporablja se jo " +"le kadar se ne morete prijaviti drugače, saj začetne skripte ne bodo " "prebraner. Za izhod iz terminala vpišite 'exit'." #: gui/gdmlogin.c:1555 gui/greeter/greeter_session.c:441 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "Privzeta povezava seje ni bila najdena. Uporabljam varno GNOME.\n" -#: gui/gdmlogin.c:1595 +#. never_encoding +#. no_group +#. untranslated +#. makrup +#: gui/gdmlogin.c:1599 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Izbran %s jezik" -#: gui/gdmlogin.c:1633 +#: gui/gdmlogin.c:1637 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "Prijavi se z uporabo jezika, ki ste ga uporabljali ob zadnji prijavi." -#: gui/gdmlogin.c:1654 +#: gui/gdmlogin.c:1658 msgid "Other" msgstr "Drugo" -#: gui/gdmlogin.c:1779 gui/gdmlogin.c:1786 +#: gui/gdmlogin.c:1808 gui/gdmlogin.c:1815 msgid "Select GNOME session" msgstr "Izberite sejo GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:1853 +#: gui/gdmlogin.c:1882 msgid "Create new session" msgstr "Ustvari novo sejo" +#: gui/gdmlogin.c:1891 +msgid "Name: " +msgstr "Ime:" + #. Translators: this is to remember the chosen gnome session #. * for next time -#: gui/gdmlogin.c:1884 +#: gui/gdmlogin.c:1913 msgid "Remember this setting" msgstr "Pomni te nastavitve" -#: gui/gdmlogin.c:2222 +#: gui/gdmlogin.c:2285 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Prosim vstavite 25 SIT za prijavo" -#: gui/gdmlogin.c:2582 +#: gui/gdmlogin.c:2679 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Upravljalnik namizja GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:2590 +#: gui/gdmlogin.c:2687 #, c-format msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" msgstr "Ne najdem datoteke z ikono: %s. Izključujem možnost ikonizacije!" -#: gui/gdmlogin.c:2612 +#: gui/gdmlogin.c:2709 msgid "Iconify the login window" msgstr "Pomanjšaj prijavno okno" -#: gui/gdmlogin.c:2647 +#: gui/gdmlogin.c:2744 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %d %b, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2654 gui/greeter/greeter_item.c:93 +#: gui/gdmlogin.c:2746 gui/greeter/greeter_item.c:95 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%a %d %b, %I:%M %p" -#: gui/gdmlogin.c:2715 +#: gui/gdmlogin.c:2801 msgid "Finger" msgstr "Prst" -#: gui/gdmlogin.c:2790 +#: gui/gdmlogin.c:2875 msgid "GDM Login" msgstr "Prijava GDM" -#: gui/gdmlogin.c:2836 -msgid "Session" -msgstr "Seja" +#: gui/gdmlogin.c:2918 +msgid "_Session" +msgstr "_Seja" -#: gui/gdmlogin.c:2847 -msgid "Language" -msgstr "Jezik" +#: gui/gdmlogin.c:2925 +msgid "_Language" +msgstr "_Jezik" -#: gui/gdmlogin.c:2861 -msgid "Configure..." -msgstr "Nastavi..." +#: gui/gdmlogin.c:2937 +msgid "_Configure..." +msgstr "_Nastavi..." -#: gui/gdmlogin.c:2868 +#: gui/gdmlogin.c:2944 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Nastavi GDM (ta upravljalnik prijav). To bo zahtevalo geslo root " "(administratorja)." -#: gui/gdmlogin.c:2875 -msgid "Reboot..." -msgstr "Ponoven zagon sistema..." +#: gui/gdmlogin.c:2951 +msgid "_Reboot..." +msgstr "_Vnovičen zagon sistema..." -#: gui/gdmlogin.c:2882 +#: gui/gdmlogin.c:2958 msgid "Reboot your computer" msgstr "Vnovič zaženi računalnik" -#: gui/gdmlogin.c:2888 -msgid "Shut down..." -msgstr "Ugasni..." +#: gui/gdmlogin.c:2964 +msgid "Shut _down..." +msgstr "_Ugasni..." -#: gui/gdmlogin.c:2895 +#: gui/gdmlogin.c:2971 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Ugasni računalnik, da se ga lahko izklopi." -#: gui/gdmlogin.c:2902 -msgid "Suspend..." -msgstr "Zamrzni..." +#: gui/gdmlogin.c:2978 +msgid "_Suspend..." +msgstr "_Zamrzni..." -#: gui/gdmlogin.c:2909 +#: gui/gdmlogin.c:2985 msgid "Suspend your computer" msgstr "Zamrzni računalnik" -#: gui/gdmlogin.c:2929 -msgid "Quit" -msgstr "Izhod" +#: gui/gdmlogin.c:2991 +msgid "S_ystem" +msgstr "_Sistem" -#: gui/gdmlogin.c:2931 -msgid "Disconnect" -msgstr "Odklopi se" +#: gui/gdmlogin.c:3003 +msgid "_Quit" +msgstr "_Izhod" + +#: gui/gdmlogin.c:3005 +msgid "D_isconnect" +msgstr "O_dklopi se" -#: gui/gdmlogin.c:3445 +#: gui/gdmlogin.c:3560 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Ne morem odpreti DefaultImage: %s. Izključujem pregledovalnik obrazov!" -#: gui/gdmlogin.c:3813 gui/gdmlogin.c:3840 gui/greeter/greeter.c:404 -#: gui/greeter/greeter.c:431 +#: gui/gdmlogin.c:3928 gui/gdmlogin.c:3955 gui/greeter/greeter.c:536 +#: gui/greeter/greeter.c:563 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -3774,12 +2456,12 @@ msgstr "" "Verjetno ste ravnokar nadgradili gdm.\n" "Znova poženite gdm ali vnovič poženite računalnik." -#: gui/gdmlogin.c:3846 gui/gdmlogin.c:3888 gui/greeter/greeter.c:437 -#: gui/greeter/greeter.c:480 +#: gui/gdmlogin.c:3961 gui/gdmlogin.c:4003 gui/greeter/greeter.c:569 +#: gui/greeter/greeter.c:612 msgid "Reboot" msgstr "Ponoven zagon računalnika" -#: gui/gdmlogin.c:3880 gui/greeter/greeter.c:472 +#: gui/gdmlogin.c:3995 gui/greeter/greeter.c:604 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -3790,27 +2472,27 @@ msgstr "" "Verjetno ste ravnokar nadgradili gdm.\n" "Znova poženite gdm ali vnovič poženite računalnik." -#: gui/gdmlogin.c:3886 gui/greeter/greeter.c:478 +#: gui/gdmlogin.c:4001 gui/greeter/greeter.c:610 msgid "Restart" msgstr "Vnovičen zagon GDM" -#: gui/gdmlogin.c:3927 gui/greeter/greeter.c:701 +#: gui/gdmlogin.c:4042 gui/greeter/greeter.c:871 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" msgstr "main: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal HUP" -#: gui/gdmlogin.c:3935 gui/greeter/greeter.c:709 +#: gui/gdmlogin.c:4050 gui/greeter/greeter.c:879 msgid "main: Error setting up INT signal handler" msgstr "main: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal INT" -#: gui/gdmlogin.c:3938 gui/greeter/greeter.c:712 +#: gui/gdmlogin.c:4053 gui/greeter/greeter.c:882 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "main: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalnika za signal TERM" -#: gui/gdmlogin.c:3946 +#: gui/gdmlogin.c:4061 msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "main: Napaka pri vzpostavljanju obravnavalinka za signal CHLD" -#: gui/gdmlogin.c:4020 gui/greeter/greeter.c:849 +#: gui/gdmlogin.c:4143 gui/greeter/greeter.c:1015 msgid "" "Your session directory is missing or empty!\n" "\n" @@ -3823,7 +2505,7 @@ msgstr "" "a morali bi se prijaviti in popraviti nastavitve \n" "z nastavitvenim programom za GDM." -#: gui/gdmlogin.c:4041 gui/greeter/greeter.c:871 +#: gui/gdmlogin.c:4164 gui/greeter/greeter.c:1037 msgid "" "The configuration file contains an invalid command\n" "line for the login dialog, and thus I ran the\n" @@ -3833,7 +2515,7 @@ msgstr "" "vrstico za prijavno okno, zato je bil pognan\n" "privzet ukaz. Prosim, popravite nastavitev." -#: gui/gdmlogin.c:4063 gui/greeter/greeter.c:894 +#: gui/gdmlogin.c:4186 gui/greeter/greeter.c:1060 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using\n" "defaults to run this session. You should log in\n" @@ -3845,7 +2527,7 @@ msgstr "" "in ustvariti datoteko nastavitev z\n" "nastavitvenim programom za GDM." -#: gui/gdmphotosetup.c:85 +#: gui/gdmphotosetup.c:64 msgid "" "The face browser is not configured,\n" "please ask your system administrator to enable it\n" @@ -3855,23 +2537,23 @@ msgstr "" "prosite svojega sistemskega administratorja, da ga\n" "vklopi v programu za nastavljanje GDM." -#: gui/gdmphotosetup.c:94 +#: gui/gdmphotosetup.c:73 msgid "Select a photo" msgstr "Izberi fotografijo" -#: gui/gdmphotosetup.c:99 +#: gui/gdmphotosetup.c:82 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "Izberite fotografijo, ki naj se kaže v brskalniku obrazov:" -#: gui/gdmphotosetup.c:104 +#: gui/gdmphotosetup.c:87 msgid "Browse" msgstr "Brskaj" -#: gui/gdmphotosetup.c:127 +#: gui/gdmphotosetup.c:110 msgid "No picture selected." msgstr "Slika ni izbrana" -#: gui/gdmphotosetup.c:150 +#: gui/gdmphotosetup.c:119 #, c-format msgid "" "The picture is too large and the system administrator\n" @@ -3881,7 +2563,7 @@ msgstr "" "Slika je prevelika in sistemski administrator je v brskalniku obrazov " "prepovedal prikazovanje slik večjih od %d bajtov." -#: gui/gdmphotosetup.c:177 +#: gui/gdmphotosetup.c:145 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" @@ -3890,7 +2572,7 @@ msgstr "" "Datoteke %s ni mogoče odpreti za branje\n" "Napaka: %s" -#: gui/gdmphotosetup.c:195 +#: gui/gdmphotosetup.c:163 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" @@ -3903,23 +2585,13 @@ msgstr "" msgid "" "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" -"Spremeni sliko, ki se bo kazala v brskalniku obrazov GDM (GDM je " -"upravljalnik prijav). " +"Spremeni sliko, ki se bo kazala v brskalniku obrazov GDM (GDM je upravljalnik " +"prijav). " #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" msgstr "Prijavna fotografija" -#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12 -#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.c:362 -msgid "Standard greeter" -msgstr "Običajen pozdravljalnik" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13 -#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup.c:364 -msgid "Graphical greeter" -msgstr "Grafični pozdravljalnik" - #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. @@ -3930,129 +2602,323 @@ msgid "GDM Setup" msgstr "Nastavitev GDM" #: gui/gdmsetup-strings.c:8 -msgid "Local: " -msgstr "Krajevno: " +msgid "L_ocal: " +msgstr "_Krajevno: " #: gui/gdmsetup-strings.c:9 -msgid "Remote: " -msgstr "Oddaljeno: " +msgid "_Remote: " +msgstr "_Oddaljeno: " + +#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12 +#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:848 +msgid "Standard greeter" +msgstr "Običajen pozdravljalnik" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13 +#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.c:850 +msgid "Graphical greeter" +msgstr "Grafični pozdravljalnik" #: gui/gdmsetup-strings.c:14 msgid "Greeter" msgstr "Pozdravljalnik" +#: gui/gdmsetup-strings.c:15 +msgid "_Login a user automatically on first bootup" +msgstr "Ob _prvem zagonu prijavi uporabnika samodejno" + #: gui/gdmsetup-strings.c:16 -msgid "Automatic login username:" -msgstr "Uporabniško ime za samodejno prijavo:" +msgid "_Automatic login username:" +msgstr "Uporabniško ime za _samodejno prijavo:" #: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup-strings.c:22 +#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup-strings.c:28 +#: gui/gdmsetup-strings.c:37 msgid "*" msgstr "*" +#: gui/gdmsetup-strings.c:18 +msgid "Automatic login" +msgstr "Samodejna prijava" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:19 +msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" +msgstr "Po določenem številu sekund sa_modejno prijavi uporabnika" + #: gui/gdmsetup-strings.c:20 -msgid "Timed login username:" -msgstr "Uporabniško ime za časovno prijavo:" +msgid "Timed login us_ername:" +msgstr "U_porabniško ime za časovno prijavo:" #: gui/gdmsetup-strings.c:21 -msgid "Seconds before login:" -msgstr "Sekund pred prijavo:" +msgid "_Seconds before login:" +msgstr "_Sekund pred prijavo:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:23 +msgid "Timed login" +msgstr "Časovna prijava" #: gui/gdmsetup-strings.c:24 msgid "General" msgstr "Splošno" +#: gui/gdmsetup-strings.c:26 +msgid "_Welcome string: " +msgstr "_Pozdravno sporočilo:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:27 +msgid "Welcome string: " +msgstr "_Pozdravno sporočilo: " + +#: gui/gdmsetup-strings.c:29 +msgid "Logo" +msgstr "Logotip" + #: gui/gdmsetup-strings.c:30 -msgid "Retry delay (seconds) :" -msgstr "Premor med poizkusi (sekund) : " +msgid "Always use 24 hour cloc_k format" +msgstr "Vedno uporabljaj 24 u_rno obliko časa" -#: gui/gdmsetup-strings.c:37 +#: gui/gdmsetup-strings.c:31 +msgid "Show choosable user images (_face browser)" +msgstr "Kaži izbirne uporabniške slike (brskalnik o_brazov)" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:32 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Razo" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:33 +msgid "_No background" +msgstr "_Brez ozadja" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:34 +msgid "_Image" +msgstr "_Slika" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:35 +msgid "Co_lor" +msgstr "_Barva" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:36 +msgid "_Scale background image to fit" +msgstr "_Prilagodi velikost slike v ozadju" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:38 +msgid "_Only color on remote displays" +msgstr "_Le barva na oddaljenih zaslonih" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:39 +msgid "_Background color: " +msgstr "_Barva v ozadju:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:40 +msgid "Pick a color" +msgstr "Izberi barvo" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:41 +msgid "Background" +msgstr "Ozadje" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:43 +msgid "<b>Preview:</b>" +msgstr "<b>Predogled</b>" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:44 +msgid "No screenshot available" +msgstr "Zajem zaslona ni na voljo" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:45 +msgid "<b>Description:</b>" +msgstr "<b>Opis:</b>" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:46 +msgid "<b>Copyright:</b>" +msgstr "<b>Avtorske pravice:</b>" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:47 +msgid "<b>Author:</b>" +msgstr "<b>Avtor:</b>" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:48 +msgid "_Install new theme" +msgstr "_Namesti novo temo" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:50 +msgid "Allow _root to login with GDM" +msgstr "Dovoli _rootu (administratorju) prijavo preko GDM" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:51 +msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" +msgstr "Dovoli root-u (administratorju), da se oddaljeno _prijavi preko GDM" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:52 +msgid "Allow remote _timed logins" +msgstr "Dovoli oddaljene č_asovne prijave" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:53 +msgid "Show _system menu" +msgstr "Kaži _sistemski menu" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:54 +msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" +msgstr "Dovoli nastavitve v zaslonu prijavljanja" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:55 +msgid "Retry _delay (seconds) :" +msgstr "Premor me_d poizkusi (sekund) : " + +#: gui/gdmsetup-strings.c:56 +msgid "Options" +msgstr "Možnosti" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:57 +msgid "Security" +msgstr "Varnost" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:58 +msgid "" +"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " +"GDM with the XDMCP libraries." +msgstr "" +"Podpora XDMCP ni bila prevedena. Za vključitev podpore XDMCP morate GDM " +"prevesti skupaj s knjižnjicami XDMCP." + +#: gui/gdmsetup-strings.c:59 +msgid "Honour _indirect requests" +msgstr "Upoštevaj zahtevke za _preusmeritev" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:60 +msgid "Listen on UDP port: " +msgstr "Poslušaj na vratih UDP: " + +#: gui/gdmsetup-strings.c:61 msgid "Maximum pending requests:" msgstr "Največje število čakajočih zahtevkov:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:38 +#: gui/gdmsetup-strings.c:62 msgid "Max pending indirect requests:" msgstr "Največje število čakajočih posrednih zahtevkov:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:39 +#: gui/gdmsetup-strings.c:63 msgid "Maximum remote sessions:" msgstr "Največje število oddaljenih sej:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:40 +#: gui/gdmsetup-strings.c:64 msgid "Maximum wait time:" msgstr "Največji čakalni čas:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:41 +#: gui/gdmsetup-strings.c:65 msgid "Maximum indirect wait time:" msgstr "Največji posredni čakalni čas: " -#: gui/gdmXnestchooser.c:99 -msgid "Xnest command line" -msgstr "Ukazna vrstica Xnest" +#: gui/gdmsetup-strings.c:66 +msgid "Displays per host:" +msgstr "Zaslonov na gostitelja:" -#: gui/gdmXnestchooser.c:99 -msgid "STRING" -msgstr "NIZ" +#: gui/gdmsetup-strings.c:67 +msgid "Ping interval (minutes):" +msgstr "Interval za ping (minut): " -#: gui/gdmXnestchooser.c:100 -msgid "Extra options for Xnest" -msgstr "Dodatne možnosti za Xnest" +#: gui/gdmsetup-strings.c:68 +msgid "Enable _XDMCP" +msgstr "Vkjuči _XDMCP" -#: gui/gdmXnestchooser.c:100 -msgid "OPTIONS" -msgstr "MOŽNOSTI" +#: gui/gdmsetup-strings.c:69 +msgid "XDMCP" +msgstr "XDMCP" -#: gui/gdmXnestchooser.c:101 -msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -msgstr "Poženi le Xnest, brez pozivedovanja (brez izbirnika)" +#: gui/gdmsetup.c:106 +msgid "" +"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " +"may have taken effect." +msgstr "" +"Ob poskusu povezovanja z prijavnimi zasloni se je zgodila napaka. Vse " +"posodobitve morda niso uveljavljene." -#: gui/gdmXnestchooser.c:102 -msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -msgstr "Izvedi posredno poizvedbo namesto neposredne (izbirnik)" +#: gui/gdmsetup.c:1328 +msgid "Archive is not of a subdirectory" +msgstr "Arhiv ni podimenik" -#: gui/gdmXnestchooser.c:103 -msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "Izvedi oddajanje namesto posredovanja (izbirnik)" +#: gui/gdmsetup.c:1336 +msgid "Archive is not of a single subdirectory" +msgstr "Arhiv ni sam podimenik" -#: gui/gdmXnestchooser.c:104 -msgid "Run in background" -msgstr "Poženi v ozadju" +#: gui/gdmsetup.c:1360 gui/gdmsetup.c:1439 +msgid "File not a tar.gz or tar archive" +msgstr "Datotaka ni arhiv tar.gz ali tar" -#: gui/gdmXnestchooser.c:105 -msgid "Don't check for running gdm" -msgstr "Ne preveri ali gdm že teče" +#: gui/gdmsetup.c:1362 +msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" +msgstr "Arhiv ne vsebuje datoteke GdmGreeterTheme.info" -#: gui/gdmXnestchooser.c:221 +#: gui/gdmsetup.c:1384 +msgid "File does not exist" +msgstr "Datoteka ne obstaja" + +#: gui/gdmsetup.c:1492 +msgid "No file selected" +msgstr "Izbrana ni nobena datoteka" + +#: gui/gdmsetup.c:1518 +#, c-format msgid "" -"Xnest doesn't exist.\n" -"Please ask your system administrator\n" -"to install it." +"Not a theme archive\n" +"Details: %s" msgstr "" -"Xnest ne obstaja.\n" -"Prosite svojega sistemskega administratorja,\n" -"da ga namesti" +"Ni arhiv teme\n" +"Podrobnosti: %s" -#: gui/gdmXnestchooser.c:240 +#: gui/gdmsetup.c:1540 +#, c-format msgid "" -"Indirect XDMCP is not enabled,\n" -"please ask your system administrator to enable it\n" -"in the GDM configurator program." +"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" +msgstr "Imenik teme '%s' se zdi že nameščen, naj ga vseeno namestim znova?" + +#: gui/gdmsetup.c:1585 +msgid "Some error occured when installing the theme" +msgstr "Med nameščanjem teme se je zgodila napaka" + +#: gui/gdmsetup.c:1630 +msgid "Select new theme archive to install" +msgstr "Izberi nov arhiv teme za namestitev" + +#. This is the temporary help dialog +#: gui/gdmsetup.c:1766 +#, c-format +msgid "" +"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " +"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " +"immediately.\n" +"\n" +"Note that not all configuration options are listed here. You may want to " +"edit %s if you cannot find what you are looking for." msgstr "" -"Posredni XDMCP ni vključen,\n" -"prosite svojega sistemskega administratorja, da ga \n" -"vključi v programu za nastavljanje GDM." +"To nastavitveno okno spremeni nastavitve daemona GDM, ki je grafični prijavni " +"zaslon za GNOME. Spremembe, ki jih boste storili, bodo uveljavljene takoj.\n" +"\n" +"Vedite, da tu niso naštete vse nastavitvene možnosti. Morda boste želili " +"urediti datoteko %s, če tu ne boste našli kar iščete." -#: gui/gdmXnestchooser.c:274 -msgid "Could not find a free display number" -msgstr "Nisem mogel najti proste številke zaslona" +#: gui/gdmsetup.c:1977 +msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" +msgstr "Za nastavljanje GDMja morate biti administrator (root)\n" + +#. EOF +#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 +msgid "" +"A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" +msgstr "Grafični program za nastavljanje Upravljalnika zaslonov GNOME (GDM)" -#: gui/greeter/greeter.c:58 +#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 +msgid "GDM Configurator" +msgstr "Nastavljalnik GDM" + +#: gui/greeter/greeter.c:69 #, c-format msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "greeter_parse_config: Ni datoteke nastavitev %s. Uporabljam privzete " "nastavitve." -#: gui/greeter/greeter.c:788 +#: gui/greeter/greeter.c:954 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" @@ -4060,7 +2926,7 @@ msgstr "" "Ob nalaganju teme se je zgodila napaka, prav tako ni bilo mogoče naložiti " "privzete teme. Poskušal bom zagnati običajni pozdravljalnik" -#: gui/greeter/greeter.c:806 +#: gui/greeter/greeter.c:972 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -4068,158 +2934,238 @@ msgstr "" "Nisem mogel zagnati običajnega pozdravljalnika. Ta zaslon se bo prekinil in " "morda se boste morali prijaviti na drug način in popraviti namestitev gdm-ja" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:11 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:203 +msgid "Select a language" +msgstr "Izberi jezik" + +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:216 +msgid "Select a language for your session to use:" +msgstr "Izberite jezik, ki naj ga uporabi vaša seja:" + +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:8 msgid "Catalan" msgstr "Katalonščina" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:12 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:9 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Kitajščina (poenostavljena)" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:13 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:10 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Kitajščina (tradicijonalna)" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:14 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:11 msgid "Croatian" msgstr "Hrvaščina" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:15 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:12 msgid "Czech" msgstr "Češčina" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:16 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:13 msgid "Danish" msgstr "Danščina" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:17 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:14 msgid "Dutch" msgstr "Nizozemščina" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:18 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:15 msgid "English" msgstr "Angleščina" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:19 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:16 msgid "American English" msgstr "Ameriška Angleščina" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:20 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:17 msgid "British English" msgstr "Britanska Angleščina" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:21 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:18 msgid "Estonian" msgstr "Estonščina" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:22 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:19 msgid "Finnish" msgstr "Finščina" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:23 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:20 msgid "French" msgstr "Francoščina" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:24 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:21 msgid "Galician" msgstr "Galščina" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:25 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:22 msgid "German" msgstr "Nemščina" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:26 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:23 msgid "Greek" msgstr "Grščina" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:27 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:24 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejščina" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:28 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:25 msgid "Hungarian" msgstr "Madžarščina" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:29 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:26 msgid "Icelandic" msgstr "Islandščina" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:30 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:27 msgid "Italian" msgstr "Italjanščina" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:31 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:28 msgid "Japanese" msgstr "Japonščina" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:32 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:29 msgid "Korean" msgstr "Korejščina" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:33 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:30 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanjščina" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:34 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:31 msgid "Norwegian (bokmal)" msgstr "Norveščina (bokmal)" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:35 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:32 msgid "Norwegian (nynorsk)" msgstr "Norveščina (nynorsk)" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:36 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:33 msgid "Polish" msgstr "Poljščina" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:37 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:34 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalščina" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:38 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:35 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazilska Portugalščina" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:39 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:36 msgid "Romanian" msgstr "Romunščina" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:40 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:37 msgid "Russian" msgstr "Ruščina" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:41 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:38 msgid "Slovak" msgstr "Slovaščina" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:42 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:39 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenščina" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:43 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:40 msgid "Spanish" msgstr "Španščina" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:44 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:41 msgid "Swedish" msgstr "Švedščina" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:45 +#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:42 msgid "Turkish" msgstr "Turščina" -#: gui/greeter/greeter_system.c:78 +#: gui/greeter/greeter_system.c:107 msgid "Shut down the computer" msgstr "Ugasni računalnik" -#: gui/greeter/greeter_system.c:86 +#: gui/greeter/greeter_system.c:119 msgid "Suspend the computer" msgstr "Zamrzni računalnik" -#: gui/greeter/greeter_system.c:94 +#: gui/greeter/greeter_system.c:131 msgid "Reboot the computer" msgstr "Vnovič zaženi računalnik" +#: gui/greeter/greeter_system.c:144 +msgid "Configure" +msgstr "Nastavi" + +#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" +msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond" + +#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +msgid "Bond, James Bond" +msgstr "Bond, James Bond" + +#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +msgid "Circles" +msgstr "Krogi" + +#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +msgid "Theme with blue circles" +msgstr "Tema z modrimi krogi" + +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1 +msgid "Disconnect" +msgstr "Odklopi se" + +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2 +msgid "Option" +msgstr "Možnost" + +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:3 +msgid "Quit" +msgstr "Izhod" + +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4 +msgid "Session" +msgstr "Seja" + +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5 +msgid "System" +msgstr "Sistem" + +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10 +#, no-c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Dobrodošli na %h" + +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11 +msgid "You've got capslock on!" +msgstr "Vključene imate velike črke!" + +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +msgid "(c) 2002 GNOME" +msgstr "(c) 2002 GNOME" + +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +msgid "GNOME Art variation of Circles" +msgstr "Umetniška variacija krogov GNOME" + +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +msgid "GNOME Artists" +msgstr "Umetniški ustvarjalci GNOME" + +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +msgid "Happy GNOME" +msgstr "Veseli GNOME" + #: utils/gdmaskpass.c:26 msgid "gdmaskpass only runs as root\n" msgstr "gdmaskpass teče le kot root\n" @@ -4228,16 +3174,16 @@ msgstr "gdmaskpass teče le kot root\n" msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Avtentifikacija ni uspela!\n" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:72 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:75 msgid "(memory buffer)" msgstr "(pomnilniški izravnalnik)" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:104 vicious-extensions/glade-helper.c:126 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:146 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:107 vicious-extensions/glade-helper.c:129 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:149 msgid "(memory buffer" msgstr "(pomnilniški izravnalnik" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:178 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:181 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" @@ -4252,7 +3198,7 @@ msgstr "" "%s ne more nadaljevati in bo končal.\n" "Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:197 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -4261,7 +3207,7 @@ msgstr "" "Datoteka glade je zadeta! Prepričajte se, da je nameščena prava datoteka.\n" "datoteka: %s gradnik: %s" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:224 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:227 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" @@ -4278,17 +3224,16 @@ msgstr "" "%s ne more nadaljevati in se bo zapru.\n" "Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:242 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:245 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" msgstr "" -"Datoteka glade je zadeta! Prepričajte se, da je nameščena pravilna " -"datoteka.\n" +"Datoteka glade je zadeta! Prepričajte se, da je nameščena pravilna datoteka.\n" "datoteka: %s gradnik: %s pričakovanih clist stolpcev: %d" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:260 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:263 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" @@ -4302,11 +3247,1086 @@ msgstr "" "%s ne more nadaljevati in bo končal.\n" "Preverite namestitev %s ali na novo namestite %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:271 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:274 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "Nobenega vmesnika ni moč naložiti, SLABO! (datoteka: %s)" +#~ msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" +#~ msgstr "%s: Nisem uspel dobiti imena strežnika: %s!" + +#~ msgid "%s: Could not get address from hostname!" +#~ msgstr "%s: Nisem uspel dobiti naslova iz imena gostitelja!" + +#~ msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter" +#~ msgstr "" +#~ "gdm_slave_session_start: Avtentifikacija opravljena. Kakšen pozdravljatelj" + +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "Osnove" + +#~ msgid "Expert" +#~ msgstr "Napredno" + +#~ msgid "" +#~ "This panel displays the basic options for configuring GDM.\n" +#~ "\n" +#~ "If you need finer detail, select 'Expert' or 'System' from the list above," +#~ "which will display some of the more complex options of GDM that rarely " +#~ "need to be changed." +#~ msgstr "" +#~ "Ta pult kaže osnovne možnosti za nastavljanje GDM.\n" +#~ "\n" +#~ "Če potrebujete natančnejše podrobnosti, izberite \"Napredno\" ali \"Sistem" +#~ "\" iz zgornjega seznama. To bo pokazalo nekaj zapletenejših možnosti GDM, " +#~ "ki redkeje potrebujejo spreminjaje." + +#~ msgid "" +#~ "This panel displays the more advanced options of GDM.\n" +#~ "\n" +#~ "Be sure to take care when manipulating the security options, or you could " +#~ "be vulnerable to attackers.\n" +#~ "\n" +#~ "Choose \"System\" to change fundamental options in GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Ta pult kaže naprednejše možnosti GDM.\n" +#~ "\n" +#~ "Bodite pazljivi, ko spreminjati možnosti varnosti, saj lahko vaš sistem " +#~ "postane nezaščiten pred napadalci.\n" +#~ "\n" +#~ "Izberite \"Sistem\" za spremembno temelnjih možnosti GDMja." + +#~ msgid "" +#~ "This panel displays GDM's fundamental system settings.\n" +#~ "\n" +#~ "You should only change these paths if you really know what you are doing, " +#~ "as an incorrect setup could stop your machine from booting properly.\n" +#~ "\n" +#~ "Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login " +#~ "appearance." +#~ msgstr "" +#~ "Ta pult kaže napredne možnosti za nastavitev GDM.\n" +#~ "\n" +#~ "Te poti spreminjajte le, če zares veste kaj počnete. Nepravilne " +#~ "nastavitve lahko vašemu računalniku preprečijo pravilen zagon.\n" +#~ "\n" +#~ "Če želite spreminjati le izgled prijave, izberite \"Osnove\"." + +#~ msgid "" +#~ "The glade ui description file doesn't seem to contain the\n" +#~ "widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n" +#~ "Please check your installation." +#~ msgstr "" +#~ "Datoteka z opisom uporabniškega vmesnika glade ne vsebuje gradnika \"%s" +#~ "\". Na žalost ne morem nadaljevati.\n" +#~ "Prosim preverite vašo namestitev." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find the glade interface description\n" +#~ "file, cannot run gdmconfig.\n" +#~ "Please check your installation and the\n" +#~ "location of the gdmconfig.glade2 file." +#~ msgstr "" +#~ "Ne morem najti datoteke z vmesnikom glade,\n" +#~ "ne morem pognati programa gdmconfig.\n" +#~ "Prosimo, preverite vašo namestitev in \n" +#~ "mesto datoteke \"gdmconfig.glade2\"." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find the gdmconfigurator widget in\n" +#~ "the glade interface description file\n" +#~ "Please check your installation." +#~ msgstr "" +#~ "V opisu vmesnika glade ne morem najti\n" +#~ "gradnika gdmconfigurator\n" +#~ "Prosim preverite namestitev." + +#~ msgid "GNOME Display Manager Configurator" +#~ msgstr "Nastavljalnik Upravljalnika zaslona GNOME" + +#~ msgid "" +#~ "The configuration file: %s\n" +#~ "does not exist! Using default values." +#~ msgstr "" +#~ "Nastavitvena datoteka: %s\n" +#~ "ne obstjaa! Uporabljam privzete vrednosti." + +#~ msgid "Error reading session script!" +#~ msgstr "Napaka ob branju skripte seje" + +#~ msgid "Error reading this session script" +#~ msgstr "Napaka ob branju skripte te seje" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Da" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Ne" + +#~ msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!" +#~ msgstr "" +#~ "gdm_config_parse: Neveljavna vrstica za strežnik v datoteki nastavitev. " +#~ "Ne bo upoštevana!" + +#~ msgid "" +#~ "The applied settings cannot take effect until gdm\n" +#~ "is restarted or your computer is rebooted.\n" +#~ "You can restart GDM when all sessions are\n" +#~ "closed (when all users log out) or you can\n" +#~ "restart GDM now (which will kill all current\n" +#~ "sessions)" +#~ msgstr "" +#~ "Uveljavljene nastavitve ne morejo učinkovati\n" +#~ "dokler se znova ne zažene gdm ali vaš računalnik.\n" +#~ "GDM lahko znova zaženete, ko so vse seje zaprte\n" +#~ "(kadar ni prijavljenih uporabnikov), lahko pa\n" +#~ "GDM znova zaženete takoj (kar bo ubilo vse\n" +#~ "trenutne seje)" + +#~ msgid "Restart after logout" +#~ msgstr "Vnovičen zagon po odjavi" + +#~ msgid "Restart now" +#~ msgstr "Takojšen vnovičen zagon" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you wish to restart GDM\n" +#~ "now and lose any unsaved data?" +#~ msgstr "" +#~ "Ste prepričani, da želite takoj \n" +#~ "znova zagnati GDM in izgubiti vse\n" +#~ "neshranjene podatke?" + +#~ msgid "" +#~ "The greeter settings will take effect the next time\n" +#~ "it is displayed. The rest of the settings will not\n" +#~ "take effect until gdm is restarted or the computer is\n" +#~ "rebooted" +#~ msgstr "" +#~ "Nastavitve pozdravnika bodo učinkovale naslednjič, \n" +#~ "ko bo prikazan. Ostale nastavitve ne bodo učinkovale\n" +#~ "dokler se gdm ali računalnik ne požene znova." + +#~ msgid "" +#~ "You have not defined any local servers.\n" +#~ "Usually this is not a good idea unless you\n" +#~ "are sure you do not want users to be able to\n" +#~ "log in with the graphical interface on the\n" +#~ "local console and only use the XDMCP service.\n" +#~ "\n" +#~ "Are you sure you wish to apply these settings?" +#~ msgstr "" +#~ "Niste navedli nobenih krajevnih strežnikov.\n" +#~ "To navadno ni dobro, razen če ste prepričani,\n" +#~ "da bodo uporabniki potrebovali le storitev\n" +#~ "XDMCP.\n" +#~ "\n" +#~ "Ste prepričani, da želite uveljaviti te \n" +#~ "nastavitve?" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Could not delete session %s\n" +#~ " Error: %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Nisem mogel zbrisati seje %s\n" +#~ " Napaka: %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Could not remove session %s\n" +#~ " Error: %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Nisem mogel odstraniti seje %s\n" +#~ " Napaka: %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Could not write session %s\n" +#~ " Error: %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Nisem mogel zapisati seje %s\n" +#~ " Napaka: %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Could not write contents to session %s\n" +#~ " Error: %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Nisem mogel zapisati vsebine v sejo %s\n" +#~ " Napaka: %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Could not unlink old default session\n" +#~ " Error: %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Nisem mogel odstraniti povezave\n" +#~ " Napaka: %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Could not find a suitable name for the default session link" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Nisem našel primernega imena za privzeto povezavo seje" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Could not link new default session\n" +#~ " Error: %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Nisem mogel povezati nove privzete seje\n" +#~ " Napaka: %s" + +#~ msgid "" +#~ "There were errors writing changes to the session files.\n" +#~ "The configuration may not be completely saved.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ob pisanju sprememb v datoteke seje so se zgodile napake.\n" +#~ "Nastavitve morda niso popolnoma shranjene.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This will destroy any changes made in this session.\n" +#~ "Are you sure you want to do this?" +#~ msgstr "" +#~ "To bo uničilo vse spremembe storjene v tej seji.\n" +#~ "Ste prepričani, da to želite?" + +#~ msgid "" +#~ "This will destroy any changes made in the configuration.\n" +#~ "Are you sure you want to do this?" +#~ msgstr "" +#~ "To bo uničilo vse spremembe storjene v nastavitvah.\n" +#~ "Ste prepričani, da to želite?" + +#~ msgid "A command line must start with a forward slash ('/')" +#~ msgstr "Ukazna vrstica se mora začeti z poševko ('/')" + +#~ msgid "A descriptive server name must be supplied" +#~ msgstr "Navedeno mora biti opisno ime strežnika" + +#~ msgid "A session name must be unique and not empty" +#~ msgstr "Ime seje mora biti edinstveno in ne prazno" + +#~ msgid "Enter a name for the new session" +#~ msgstr "Vpišite ime nove seje" + +#~ msgid "" +#~ "You have modified the sessions directory.\n" +#~ "Your session changes will still get written\n" +#~ "to the old directory however, until you reload\n" +#~ "the configuration dialog again." +#~ msgstr "" +#~ "Spremenili ste imenik sej.\n" +#~ "Dokler znova ne naložite okna za nastavitve\n" +#~ "bodo spremembe vaše seje še vedno zapisane v\n" +#~ "star imenik." + +#~ msgid "GDM Configuration Utility" +#~ msgstr "Nastavljalno orodje za GDM" + +#~ msgid "_Configuration" +#~ msgstr "_Nastavitev" + +#~ msgid "Revert to settings in the configuration file" +#~ msgstr "Povrni na nastavitve v nastavitveni datoteki" + +#~ msgid "Revert settings" +#~ msgstr "Povrni nastavitve" + +#~ msgid "Revert to settings that were shipped with your system" +#~ msgstr "Povrni na začetne nastavitve" + +#~ msgid "Revert to Factory Settings" +#~ msgstr "Povrni na tovarniške nastavitve" + +#~ msgid "Apply the current changes" +#~ msgstr "Uveljavi trenutne spremembe" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Uveljavi" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "basic_settings" +#~ msgstr "osnovne_nastavitve" + +#~ msgid "General Appearance" +#~ msgstr "Splošen izgled" + +#~ msgid "Select a logo to be displayed during login" +#~ msgstr "Izberi logotip, ki bo prikazan ob prijavi" + +#~ msgid "Minimised Icon: " +#~ msgstr "Pomanjšana ikona:" + +#~ msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)" +#~ msgstr "Izberi datoteko s temo GTK+ (gtkrc) " + +#~ msgid "" +#~ "This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window " +#~ "should use" +#~ msgstr "" +#~ "To je datoteka RC GTK+, ki opisuje temo, ki naj jo uporablja prijavno okno" + +#~ msgid "Gtk+ RC file: " +#~ msgstr "Datoteka Gtk+ RC:" + +#~ msgid "Login appearance" +#~ msgstr "Videz prijave" + +#~ msgid "Greeter Look and Feel" +#~ msgstr "Izgled in obnašanje pozdravnika" + +#~ msgid "" +#~ "Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and " +#~ "configuration items" +#~ msgstr "" +#~ "Kaži menu \"Sistem\". Ta vsebuje ugasnitev, vnovičen zagon in " +#~ "nastavitvene predmete" + +#~ msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)" +#~ msgstr "Kaži menu \"Sistem\", (za vnovičen zagon, ugasnitev, itd.)" + +#~ msgid "" +#~ "If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver " +#~ "to indicate failure" +#~ msgstr "" +#~ "Če se je uporabnik napačno avtentificiral, naj se prijavno okno zatrese, " +#~ "da pokaže na napako" + +#~ msgid "Quiver on failure" +#~ msgstr "Zatresi se ob napaki" + +#~ msgid "" +#~ "Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be " +#~ "able to move nor iconify the login window" +#~ msgstr "" +#~ "Kaži nazivno vrstico v prijavnem oknu. Če je to izklopljeno, potem " +#~ "uporabnik ne bo mogel premikati ali pomanjšati prijavnega okna." + +#~ msgid "Show title bar on login window" +#~ msgstr "Kaži nazivno vrstico v prijavnem oknu" + +#~ msgid "%n" +#~ msgstr "%n" + +#~ msgid "This is %n" +#~ msgstr "To je %n" + +#~ msgid "The welcome message displayed on the login window" +#~ msgstr "Pozdravno sporočilo prikazano v prijavnem oknu" + +#~ msgid "Default font: " +#~ msgstr "Privzeta pisava:" + +#~ msgid "The font to use on the welcome message" +#~ msgstr "Pisava, ki naj se uporabi za pozdravno sporočilo" + +#~ msgid "Pick a Font" +#~ msgstr "Izberi pisavo" + +#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" +#~ msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšTtUuVvWwXxYyZzŽž" + +#~ msgid "Extras" +#~ msgstr "Dodatki" + +#~ msgid "Default locale: " +#~ msgstr "Privzet locale:" + +#~ msgid "ca_ES" +#~ msgstr "ca_ES" + +#~ msgid "cs_CZ" +#~ msgstr "cs_CZ" + +#~ msgid "hr_HR" +#~ msgstr "hr_HR" + +#~ msgid "da_DK" +#~ msgstr "da_DK" + +#~ msgid "de_DE" +#~ msgstr "de_DE" + +#~ msgid "nl_NL" +#~ msgstr "nl_NL" + +#~ msgid "en_US" +#~ msgstr "en_US" + +#~ msgid "en_UK" +#~ msgstr "en_UK" + +#~ msgid "et_EE" +#~ msgstr "et_EE" + +#~ msgid "fi_FI" +#~ msgstr "fi_FI" + +#~ msgid "fr_FR" +#~ msgstr "fr_FR" + +#~ msgid "gl_ES" +#~ msgstr "gl_ES" + +#~ msgid "el_GR" +#~ msgstr "el_GR" + +#~ msgid "iw_IL" +#~ msgstr "iw_IL" + +#~ msgid "hu_HU" +#~ msgstr "hu_HU" + +#~ msgid "is_IS" +#~ msgstr "is_IS" + +#~ msgid "it_IT" +#~ msgstr "it_IT" + +#~ msgid "ja_JP" +#~ msgstr "ja_JP" + +#~ msgid "ko_KR" +#~ msgstr "ko_KR" + +#~ msgid "lt_LT" +#~ msgstr "lt_LT" + +#~ msgid "nn_NO" +#~ msgstr "nn_NO" + +#~ msgid "no_NO" +#~ msgstr "no_NO" + +#~ msgid "pl_PL" +#~ msgstr "pl_PL" + +#~ msgid "pt_PT" +#~ msgstr "pt_PT" + +#~ msgid "pt_BR" +#~ msgstr "pt_BR" + +#~ msgid "ro_RO" +#~ msgstr "ro_RO" + +#~ msgid "ru_RU" +#~ msgstr "ru_RU" + +#~ msgid "sk_SK" +#~ msgstr "sk_SK" + +#~ msgid "sl_SI" +#~ msgstr "sl_SI" + +#~ msgid "es_ES" +#~ msgstr "es_ES" + +#~ msgid "sv_SE" +#~ msgstr "sv_SE" + +#~ msgid "tr_TR" +#~ msgstr "tr_TR" + +#~ msgid "zh_CN" +#~ msgstr "zh_CN" + +#~ msgid "zh_TW" +#~ msgstr "zh_TW" + +#~ msgid "" +#~ "This is the locale that GDM uses when it cannot find what the system " +#~ "locale is set to. This should be in the standard format such as \"en_US" +#~ "\" for American English or \"cs_CZ\" for Czech" +#~ msgstr "" +#~ "To je locale, ki ga uporablja GDM kadar ne more ugotoviti kako je " +#~ "nastavljen sistemski locale. To bi moral biti standarden format kot na " +#~ "primer \"en_US\" za Ameriško Angleščino ali \"cs_CZ\" za Češčino." + +#~ msgid "" +#~ "Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the " +#~ "norm for the current locale is 12 hour" +#~ msgstr "" +#~ "V pozdravniku vedno uporabljaj 24 urno obliko časa, tudi kadar je za " +#~ "trenutni locale običajna 12 urna" + +#~ msgid "Position" +#~ msgstr "Položaj" + +#~ msgid "Set the initial position of the login window to the values below" +#~ msgstr "Nastavi začetni položaj prijavnega okna na spodnje vrednosti" + +#~ msgid "Manually set position" +#~ msgstr "Ročno nastavi položaj" + +#~ msgid "Do note allow the user to drag the login window around" +#~ msgstr "Uporabnikom ne dovoli premikanja prijavnega okna" + +#~ msgid "Lock position" +#~ msgstr "Zakleni položaj" + +#~ msgid "X position: " +#~ msgstr "Položaj X: " + +#~ msgid "Y position: " +#~ msgstr "Položaj Y: " + +#~ msgid "Xinerama screen: " +#~ msgstr "Zaslon Xinerama: " + +#~ msgid "" +#~ "If you have xinerama multi display setup which screen should the login " +#~ "window appear on. 0 will usually do just fine." +#~ msgstr "" +#~ "Na katerem zaslonu se pokaže prijavno okno, če imate več zaslonov " +#~ "Xinerama. 0 bi moralo navadno biti v redu." + +#~ msgid "Login behaviour" +#~ msgstr "Obnašanje prijave" + +#~ msgid "Face browser" +#~ msgstr "Brskalnik obrazov" + +#~ msgid "" +#~ "Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/." +#~ "gnome/photo" +#~ msgstr "" +#~ "Kaži brskalnik slik obrazov uporabnikov. Uporabniki lahko dajo njihovo " +#~ "slikov ~/.gnome/photo" + +#~ msgid "Default face image: " +#~ msgstr "Privzeta slika obraza: " + +#~ msgid "Global faces directory: " +#~ msgstr "Globalni imenik obrazov: " + +#~ msgid "Maximum face width: " +#~ msgstr "Največja širina obraza: " + +#~ msgid "Choose the directory to search for faces" +#~ msgstr "Izberite imenik, kjer naj se iščejo obrazi" + +#~ msgid "Maximum face height: " +#~ msgstr "Največja višina obraza:" + +#~ msgid "Exclude these users: " +#~ msgstr "Izloči te uporabnike:" + +#~ msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser." +#~ msgstr "" +#~ "Z vejicami ločen seznam uporabnikov, ki naj bodo izključeni iz brskalnika " +#~ "obrazov." + +#~ msgid "Background type: " +#~ msgstr "Vrsta ozadja: " + +#~ msgid "The background should be the standard background" +#~ msgstr "V ozadju naj bo običajno ozadje" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Brez" + +#~ msgid "The background should be an image" +#~ msgstr "V ozadju naj bo slika" + +#~ msgid "The background should be a color" +#~ msgstr "V ozadju naj bo enotna barva" + +#~ msgid "" +#~ "Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then " +#~ "the image will be tiled on the background." +#~ msgstr "" +#~ "Prilagodi velikost slike v ozadju, da se prilega celemu zaslonu. Če to ni " +#~ "nastavljeno bo slika položena po ozadju." + +#~ msgid "The color to use on the background" +#~ msgstr "Barva uporabljena v ozadju" + +#~ msgid "Background image:" +#~ msgstr "Slika v ozadju" + +#~ msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic" +#~ msgstr "" +#~ "Zaradi zmanjšanja mrežnega prometa naj bo na oddaljenih zalsonih ozadje " +#~ "enobarvno" + +#~ msgid "Background program" +#~ msgstr "Program v ozadju" + +#~ msgid "Background program: " +#~ msgstr "Program v ozadju: " + +#~ msgid "Select a file containing Locale information" +#~ msgstr "Izberi datoteko, ki vsebuje podatke Localer" + +#~ msgid "The program to run in the background of the login." +#~ msgstr "Program, ki naj teče v ozadju prijave." + +#~ msgid "Automatic login: " +#~ msgstr "Samodejna prijava: " + +#~ msgid "Timed login: " +#~ msgstr "Časovna prijava: " + +#~ msgid "Seconds before login: " +#~ msgstr "Sekund pred prijavo: " + +#~ msgid "expert" +#~ msgstr "strokovnjak" + +#~ msgid "Allow logging in as root (administrator) user." +#~ msgstr "Dovoli prijavo root-u (administratorju)." + +#~ msgid "" +#~ "Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using " +#~ "GDM. This is only relevant if you enable the XDMCP protocol." +#~ msgstr "" +#~ "Dovoli prijavo root-u (administratorju) iz oddaljenega računalnika z " +#~ "uporabo GDM. To je pomembno le če imate vklopljen protokol XDMCP." + +#~ msgid "" +#~ "Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is " +#~ "only relevant if you enable the XDMCP protocol. Note that this is " +#~ "insecure since remote hosts can gain access to this computer without the " +#~ "use of a password, so be careful." +#~ msgstr "" +#~ "Dovoli časovno prijavo iz oddaljenega gostitelja. To je pomembno le, če " +#~ "vključite protokol XDMCP. Vedeti morate, da je to nevarno, saj lahko " +#~ "oddaljeni gostitelji dobijo dostop do računalnika brez uprabe gesla. " +#~ "Bodite previdni." + +#~ msgid "" +#~ "Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts " +#~ "when the user logs in." +#~ msgstr "" +#~ "Določi ali naj GDM ubije odjemalce X, ki jih požene inicializacijska " +#~ "skripta, ko se uporabnik prijavi." + +#~ msgid "Kill 'init' clients" +#~ msgstr "Ubij 'inicializacijske' odjemalce" + +#~ msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter" +#~ msgstr "Naj GDM v pozdravljalniku kaže avtentifikacijske napake" + +#~ msgid "Select how relaxed permissions are" +#~ msgstr "Izberite kako lahkotna so dovoljenja" + +#~ msgid "Permissions: " +#~ msgstr "Dovoljenja:" + +#~ msgid "Allow world writable files and directories" +#~ msgstr "Dovoli datoteke in imenike pisljive za vse" + +#~ msgid "World writable" +#~ msgstr "Svetovno pislijivo" + +#~ msgid "Allow group writable files and directories" +#~ msgstr "Dovoli pisljive datoteke in imenike za skupino" + +#~ msgid "Group writable" +#~ msgstr "Skupinsko pisljivo" + +#~ msgid "Only accept user owned files and directories" +#~ msgstr "Sprejmi le lastniške datoteke in imenike" + +#~ msgid "Paranoia" +#~ msgstr "Paranoično" + +#~ msgid "Authorization Details" +#~ msgstr "Podrobnosti avtorizacije" + +#~ msgid "GDM runs as this user: " +#~ msgstr "GDM teče kot uporabnik: " + +#~ msgid "User 'auth' directory: " +#~ msgstr "Uporabnikov imenik 'auth': " + +#~ msgid "User 'auth' FB directory: " +#~ msgstr "Uporabnikov imenik FB 'auth': " + +#~ msgid "User 'auth' file: " +#~ msgstr "Uporabnikova datoteka 'auth':" + +#~ msgid "GDM runs as this group: " +#~ msgstr "GDM teče kot skupina:" + +#~ msgid "Limits" +#~ msgstr "Omejitve" + +#~ msgid "" +#~ "The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try." +#~ msgstr "Koliko sekund po neuspešnem poskusu je priajva znova dovoljena." + +#~ msgid "" +#~ "The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for " +#~ "files that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" " +#~ "gdm by having large files." +#~ msgstr "" +#~ "Največja velikost datoteke, ki jo bo gdm skušal prebrati. To je za " +#~ "datoteke, ki se preberejo v pomnilnik. Tako se uporabnikom prepreči " +#~ "'napadanje' gdm-ja z uporabo velikih datotek." + +#~ msgid "Retry delay: " +#~ msgstr "Premor med poizkusi: " + +#~ msgid "Maximum user file length: " +#~ msgstr "Največja dolžina uporabnikove datoteke: " + +#~ msgid "Maximum session file length: " +#~ msgstr "Največja dolžina datoteke seje: " + +#~ msgid "" +#~ "The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That " +#~ "is it is never stored in memory." +#~ msgstr "" +#~ "Datoteka seje se prebere tako, da je lahko omejitev višja, saj se v " +#~ "pomnilniku nikoli ne hrani celotna datoteka." + +#~ msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely" +#~ msgstr "Vključi protokol XDMCP, ki uporabnikom omogoča oddaljene prijave." + +#~ msgid "Connection Settings" +#~ msgstr "Nastavitve povezave" + +#~ msgid "Maximum indirect wait time: " +#~ msgstr "Največji čakalni čas za preusmeritev: " + +#~ msgid "Maximum wait time: " +#~ msgstr "Največji čakalni čas: " + +#~ msgid "Maximum remote sessions: " +#~ msgstr "Največje število oddaljenih sej: " + +#~ msgid "Max pending indirect requests: " +#~ msgstr "Največje število čakajočih zahtevkov za preusmeritev: " + +#~ msgid "Maximum pending requests: " +#~ msgstr "Največje število čakajočih zahtevkov: " + +#~ msgid "" +#~ "Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't " +#~ "respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) " +#~ "the display will be terminated." +#~ msgstr "" +#~ "Na koliko časa naj se pinga strežnik (v minutah). Če se strežnik ne " +#~ "odzove v tem času (pred naslednjim pingom), se bo zaslon zaprl." + +#~ msgid "" +#~ "The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. " +#~ "If this is empty or does not exist, the standard message with the system " +#~ "ID is sent. Only the first line of output from this script is read." +#~ msgstr "" +#~ "Skripta, ki se požene, ko strežnik v odgovor na QUERY pošlje odgovor " +#~ "WILLING. Če je to prazno ali ne obstaja, se pošlje običajno sporočilo z " +#~ "IDjem sistema. Prebrana je samo prva vrstica izhoda skripte." + +#~ msgid "Willing script (optional):" +#~ msgstr "Skripta za 'willing' (ni obvezno):" + +#~ msgid "" +#~ "Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by " +#~ "hogging all the possible displays. Does not apply to local connections." +#~ msgstr "" +#~ "Največje število zaslonov na enega gostitelja. To lahko uporabite za " +#~ "preprečitev napadov z uporabo vseh možnih zaslonov. Pri krajevnih " +#~ "povezavah se ne upošteva." + +#~ msgid "Servers" +#~ msgstr "Strežniki" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Ime" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Ukaz" + +#~ msgid "Flexible" +#~ msgstr "Prilagodljiv" + +#~ msgid "Add server" +#~ msgstr "Dodaj strežnik" + +#~ msgid "Edit server" +#~ msgstr "Uredi strežnik" + +#~ msgid "Delete server" +#~ msgstr "Zbriši strežnik" + +#~ msgid "Set as default" +#~ msgstr "Nastavi kot privzeto" + +#~ msgid "Static Servers (servers to always run)" +#~ msgstr "Stalni strežniki (ki se vedno poženejo)" + +#~ msgid "No." +#~ msgstr "Ne." + +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Strežnik" + +#~ msgid "Extra arguments" +#~ msgstr "Dodatni argumenti" + +#~ msgid "" +#~ "Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always " +#~ "kill and then start the server again." +#~ msgstr "" +#~ "Namesto vnovične inicializacije strežnikov, ki tečejo, vedno buij in " +#~ "znova poženi." + +#~ msgid "Always restart X servers" +#~ msgstr "Vedno znova poženi strežnik X" + +#~ msgid "Xnest server: " +#~ msgstr "Strežnik Xnest: " + +#~ msgid "Maximum number of flexible servers: " +#~ msgstr "Največje število prilagodljivih strežnikov: " + +#~ msgid "" +#~ "The Xnest server. This is a server that can run inside another server, " +#~ "used for the flexible nested login." +#~ msgstr "" +#~ "Strežnik Xnest. To je strežnik, ki teče znotraj drugega strežnika, " +#~ "uporabljen za prilagodljivo gnezdeno prijavo." + +#~ msgid "Standard X server: " +#~ msgstr "Običajen strežnik X: " + +#~ msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise." +#~ msgstr "To je strežnik X, ki se običajno požene, če ni navedeno drugače." + +#~ msgid "Script to run when X is crashing: " +#~ msgstr "Skripta, ki naj se požene, ko se Xi sesuvajo: " + +#~ msgid "" +#~ "A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X " +#~ "server is either empty or also didn't take. This will run an X setup " +#~ "program defined below." +#~ msgstr "" +#~ "Skripta, ki naj se požene, kadar se strežnik X sesuva in tudi pred " +#~ "sesutjem varen strežnik X ne pomaga. To bo pognalo spodaj naveden " +#~ "program za nastavljanje strežnika X." + +#~ msgid "Failsafe X server:" +#~ msgstr "Pred sesutjem varen strežnik X:" + +#~ msgid "" +#~ "An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this " +#~ "fails the script below will be run." +#~ msgstr "" +#~ "Strežnik X, ki naj se požene, če se običajni nenehno sesuva. Če to " +#~ "spodleti, bo pognana spodnja skripta." + +#~ msgid "X-server setup" +#~ msgstr "Nastavitev strežnika X" + +#~ msgid "Session configuration" +#~ msgstr "Nastavitev seje " + +#~ msgid "Session directory: " +#~ msgstr "Imenik seje:" + +#~ msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts" +#~ msgstr "Izberi imenik, ki bo uporabljen za sistemske skripte sej" + +#~ msgid "Available Sessions" +#~ msgstr "Seje na voljo" + +#~ msgid "" +#~ "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present" +#~ msgstr "Kaži izbirnik sej Gnome, če je prisotna seja z imenom 'Gnome'" + +#~ msgid "Show the Gnome failsafe session" +#~ msgstr "Kaži pred sesutjem varno sejo Gnome" + +#~ msgid "Gnome Failsafe" +#~ msgstr "Gnome (varna pred sesutjem)" + +#~ msgid "Show the Xterm failsafe session" +#~ msgstr "Kaži pred sesutjem varno sejo Xterm" + +#~ msgid "Xterm Failsafe" +#~ msgstr "Xterm varna pred sesutjem" + +#~ msgid "Add session" +#~ msgstr "Dodaj sejo" + +#~ msgid "Remove session" +#~ msgstr "Odstrani sejo" + +#~ msgid "Selected session name: " +#~ msgstr "Ime izbrane seje:" + +#~ msgid "" +#~ "The exact script details of a session\n" +#~ "will appear here when you select\n" +#~ "one from the list on the left.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tu se bodo pokazale podrobnosti\n" +#~ "skripte seje, ki jo boste izbrali\n" +#~ "iz seznama na levi.\n" + +#~ msgid "Login sessions" +#~ msgstr "Prijavne seje" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Izgled" + +#~ msgid "Directory for host images: " +#~ msgstr "Imenik za slike gostiteljev: " + +#~ msgid "Default host image:" +#~ msgstr "Privzeta slika gostitelja:" + +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "Osveži" + +#~ msgid "Scan every 'x' seconds: " +#~ msgstr "Osveži vsakih 'x' sekund:" + +#~ msgid "Hosts" +#~ msgstr "Gostitelji" + +#~ msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond" +#~ msgstr "" +#~ "Pošlji poizvedbo v krajevno mreži in naštev vse strežnike, ki odgovorijo" + +#~ msgid "Broadcast query" +#~ msgstr "Oddaj poizvedbo" + +#~ msgid "Hosts to list: " +#~ msgstr "Strežniki, ki naj bodo našteti" + +#~ msgid "" +#~ "Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to " +#~ "the broadcast above)" +#~ msgstr "" +#~ "Z vejicami ločen seznam strežnikov, ki naj se pojavijo v izbirniku " +#~ "(skupaj z poizvedbo zgoraj)" + +#~ msgid "Chooser" +#~ msgstr "Izbirnik" + +#~ msgid "Debugging" +#~ msgstr "Razhroščevanje" + +#~ msgid "" +#~ "Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for " +#~ "tracking down problems. But not so useful for normal usage as it can " +#~ "fill up your logs very quickly." +#~ msgstr "" +#~ "Vključi izpis razhroščevalnega izhoda v syslog. Uporabno za iskanje " +#~ "problemov. A ni uporabno za običajno uporabo, saj lahko hitro napolni " +#~ "vaše dnevnike." + +#~ msgid "Enable debugging output" +#~ msgstr "Vkljči izpis razhroščevanja" + +#~ msgid "system_setup" +#~ msgstr "system_setup" + +#~ msgid "Executables" +#~ msgstr "Izvršilne datoteke" + +#~ msgid "Chooser command: " +#~ msgstr "Ukaz za izbirnik: " + +#~ msgid "Greeter command: " +#~ msgstr "Ukaz za pozdravnik: " + +#~ msgid "Halt command: " +#~ msgstr "Ukaz za ustavitev: " + +#~ msgid "Reboot command: " +#~ msgstr "Ukaz za vnovičen zagon računalnika:" + +#~ msgid "Configurator command: " +#~ msgstr "Ukaz za nastavitveno orodje: " + +#~ msgid "Suspend command: " +#~ msgstr "Ukaz za zamrznitev: " + +#~ msgid "Directories" +#~ msgstr "Imeniki" + +#~ msgid "PRE session scripts directory: " +#~ msgstr "Imenik pred-sejnih skript:" + +#~ msgid "POST session scripts directory: " +#~ msgstr "Imenik po-sejnih skript:" + +#~ msgid "Logging directory: " +#~ msgstr "Imenik dnevnika:" + +#~ msgid "Display initialization directory: " +#~ msgstr "Inicializacijski imenik zaslona:" + +#~ msgid "PID file: " +#~ msgstr "Datoteka PID:" + +#~ msgid "Default GNOME session file: " +#~ msgstr "Privzeta datoteka seje GNOME:" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Poti" + +#~ msgid "Default $PATH: " +#~ msgstr "Privzet $PATH (pot): " + +#~ msgid "Root $PATH: " +#~ msgstr "Korenski $PATH (pot):" + +#~ msgid "Localization" +#~ msgstr "Lokalizacija" + +#~ msgid "Locale file: " +#~ msgstr "Datoteka locale:" + +#~ msgid "Environment" +#~ msgstr "Okolje" + +#~ msgid "(C) 2001 Lee Mallabone" +#~ msgstr "(C) 2001 Lee Mallabone" + +#~ msgid "" +#~ "Configure the GNOME Display Manager.\n" +#~ "Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org " +#~ "under the `gdm' product." +#~ msgstr "" +#~ "Nastavi Uporavljalnik zaslona GNOME\n" +#~ "Prosimo pošljite vse hrošče ali zahtevke po izboljšanjih na http://" +#~ "bugzilla.gnome.org pod pakteom `gdm'." + +#~ msgid "label273" +#~ msgstr "label273" + +#~ msgid "Extra arguments:" +#~ msgstr "Dodatni argumenti:" + +#~ msgid "Custom command line:" +#~ msgstr "Poljubna ukazna vrstica:" + +#~ msgid "Command line: " +#~ msgstr "Ukazna vrstica: " + +#~ msgid "Allow as flexible server" +#~ msgstr "Dovoli kot fleksibilen strežnik" + +#~ msgid "Make this the default server" +#~ msgstr "Naj bo ta privzet strežnik" + #~ msgid "" #~ "Cannot find the glade interface description\n" #~ "file, cannot run gdmchooser.\n" |