summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2002-07-13 14:51:33 +0000
committerKjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org>2002-07-13 14:51:33 +0000
commitf5142f200959eec18e9e7947bfe3de35f7e611ca (patch)
tree46aacb60a745e27eb316d6f888ed41a3ba27f459
parent54a638409d887e5331289cd5b0de43f348a1e2e6 (diff)
downloadgdm-f5142f200959eec18e9e7947bfe3de35f7e611ca.tar.gz
Updated Norwegian (bokmål) translation.
2002-06-13 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/no.po784
2 files changed, 395 insertions, 393 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 6704007f..e0c86a57 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2002-06-13 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
+
+ * no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
+
2002-07-13 Peteris Krisjanis <pecisk@inbox.lv>
* lv.po: Updated Latvian translation.
diff --git a/po/no.po b/po/no.po
index 8931c454..db1e3d34 100644
--- a/po/no.po
+++ b/po/no.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm 2.2.2.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-07-10 12:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-06-07 19:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-07-13 16:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-13 16:36+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -199,22 +199,22 @@ msgstr ""
"%s: %s er større enn maksimum filstørrelse spesifisert av "
"systemadministrator."
-#: daemon/gdm-net.c:247
+#: daemon/gdm-net.c:248
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
msgstr "%s: Kunne ikke lage socket"
-#: daemon/gdm-net.c:257
+#: daemon/gdm-net.c:258
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
msgstr "%s: Kunne ikke binde til socket"
-#: daemon/gdm-net.c:333
+#: daemon/gdm-net.c:336
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s: Kunne ikke lage FIFO"
-#: daemon/gdm-net.c:341
+#: daemon/gdm-net.c:344
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Kunne ikke åpne FIFO"
@@ -468,7 +468,7 @@ msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: fork() feilet!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:726 daemon/slave.c:2073
+#: daemon/gdm.c:726 daemon/slave.c:2083
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: setsid() feilet: %s!"
@@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "Ikke kjør fork() og gå til bakgrunnen"
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Bevar LD_* variabler"
-#: daemon/gdm.c:1390 gui/gdmchooser.c:1089
+#: daemon/gdm.c:1416 gui/gdmchooser.c:1099
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -585,50 +585,50 @@ msgstr ""
"Kjør «%s --help» for å se en full liste over tilgjengelige "
"kommandolinjeflagg.\n"
-#: daemon/gdm.c:1402
+#: daemon/gdm.c:1428
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Bare root kan kjøre gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:1426
+#: daemon/gdm.c:1452
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm kjører allerede. Avbryter!"
-#: daemon/gdm.c:1457
+#: daemon/gdm.c:1483
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "%s: Feil under oppsett av TERM signalhåndtereren"
-#: daemon/gdm.c:1461
+#: daemon/gdm.c:1487
#, c-format
msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
msgstr "%s: Feil under oppsett av INT signalhåndtereren"
-#: daemon/gdm.c:1465
+#: daemon/gdm.c:1491
#, c-format
msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "%s: Feil under oppsett av HUP signalhåndtereren"
-#: daemon/gdm.c:1469
+#: daemon/gdm.c:1495
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
msgstr "%s: Feil under oppsett av USR1 signalhåndtereren"
-#: daemon/gdm.c:1478
+#: daemon/gdm.c:1504
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Feil under oppsett av CHLD signalhåndtereren"
-#: daemon/gdm.c:2547 daemon/gdm.c:2565
+#: daemon/gdm.c:2573 daemon/gdm.c:2591
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr "Fleksibel tjenerforespørsel nektet: Ikke autentisert"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:2583
+#: daemon/gdm.c:2609
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "Ukjent tjenertype forespurt, bruker forvalgt tjener."
-#: daemon/gdm.c:2587
+#: daemon/gdm.c:2613
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -765,17 +765,17 @@ msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s: Tjeneren skulle startes av uid %d, men denne brukeren eksisterer ikke"
-#: daemon/server.c:844 daemon/slave.c:1321 daemon/slave.c:1673
+#: daemon/server.c:844 daemon/slave.c:1331 daemon/slave.c:1683
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Kunne ikke sette gruppe-id til %d"
-#: daemon/server.c:850 daemon/slave.c:1326 daemon/slave.c:1678
+#: daemon/server.c:850 daemon/slave.c:1336 daemon/slave.c:1688
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: initgroups() feilet for %s"
-#: daemon/server.c:856 daemon/slave.c:1331 daemon/slave.c:1683
+#: daemon/server.c:856 daemon/slave.c:1341 daemon/slave.c:1693
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Kunne ikke sette bruker-id til %d"
@@ -824,16 +824,16 @@ msgstr ""
"skjermen slås av. Vennligst start gdm på\n"
"nytt når problemet er rettet."
-#: daemon/slave.c:661
+#: daemon/slave.c:671
msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
msgstr "focus_first_x_window: kan ikke kjøre fork"
-#: daemon/slave.c:684
+#: daemon/slave.c:694
#, c-format
msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s"
msgstr "focus_first_x_window: kan ikke åpne skjerm %s"
-#: daemon/slave.c:797
+#: daemon/slave.c:807
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -847,7 +847,7 @@ msgstr ""
"forsøke å starte det fra standard\n"
"lokasjon."
-#: daemon/slave.c:811
+#: daemon/slave.c:821
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -857,7 +857,7 @@ msgstr ""
"programmet. Sjekk at stien er satt\n"
"riktig i konfigurasjonsfilen."
-#: daemon/slave.c:918
+#: daemon/slave.c:928
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -865,16 +865,16 @@ msgstr ""
"Skriv inn passord for root\n"
"for å kjøre konfigurasjonen."
-#: daemon/slave.c:941 daemon/slave.c:1027
+#: daemon/slave.c:951 daemon/slave.c:1037
msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Ingen innlogging/ugyldig innlogging"
-#: daemon/slave.c:1280
+#: daemon/slave.c:1290
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Kan ikke åpne rør til gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:1395
+#: daemon/slave.c:1405
msgid ""
"No servers were defined in the\n"
"configuration file and XDMCP was\n"
@@ -894,7 +894,7 @@ msgstr ""
"Merk at automatisk og tidsbestemt\n"
"innlogging er deaktivert nå."
-#: daemon/slave.c:1409
+#: daemon/slave.c:1419
msgid ""
"I could not start the regular X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -908,7 +908,7 @@ msgstr ""
"Du bør logge inn og konfigurere\n"
"X-tjeneren riktig."
-#: daemon/slave.c:1418
+#: daemon/slave.c:1428
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -917,14 +917,14 @@ msgstr ""
"Spesifisert skjermnummer var opptatt så denne tjeneren ble startet på skjerm "
"%s."
-#: daemon/slave.c:1431
+#: daemon/slave.c:1441
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
"gdm_slave_greeter: Kan ikke starte velkomst ved forsøk på å bruke standard: %"
"s"
-#: daemon/slave.c:1443
+#: daemon/slave.c:1453
msgid ""
"Cannot start the greeter program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -938,26 +938,26 @@ msgstr ""
"Prøv å logge inn på andre måter og\n"
"rediger konfigurasjonsfilen"
-#: daemon/slave.c:1449
+#: daemon/slave.c:1459
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Feil under oppstart av velkomst på skjerm %s"
-#: daemon/slave.c:1452
+#: daemon/slave.c:1462
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Kan ikke kjøre fork() for gdmgreeter-prosess"
-#: daemon/slave.c:1518 daemon/slave.c:1606
+#: daemon/slave.c:1528 daemon/slave.c:1616
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Kan ikke åpne fifo!"
-#: daemon/slave.c:1633
+#: daemon/slave.c:1643
msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "gdm_slave_chooser: Kan ikke åpne rør til gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:1719
+#: daemon/slave.c:1729
msgid ""
"Cannot start the chooser program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -967,32 +967,32 @@ msgstr ""
"Du vil ikke kunne logge inn.\n"
"Vennligst kontakt din systemadministrator.\n"
-#: daemon/slave.c:1723
+#: daemon/slave.c:1733
#, c-format
msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
msgstr "gdm_slave_chooser: Feil under oppstart av velkomst på skjerm %s"
-#: daemon/slave.c:1726
+#: daemon/slave.c:1736
msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "gdm_slave_chooser: Kan ikke kjøre fork() på gdmchooser prosess"
-#: daemon/slave.c:2110
+#: daemon/slave.c:2120
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Kunne ikke sette opp miljø for %s. Avbryter."
-#: daemon/slave.c:2124
+#: daemon/slave.c:2134
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext() feilet for %s. Avbryter."
-#: daemon/slave.c:2140
+#: daemon/slave.c:2153
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
msgstr "gdm_slave_session_start: Kunne ikke bli %s. Avbryter."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:2223
+#: daemon/slave.c:2240
msgid ""
"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome "
"session, trying xterm"
@@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"gdm_slave_session_start: gnome-session ble ikke funnet for en feilsikker "
"gnome sesjon, prøver xterm"
-#: daemon/slave.c:2227
+#: daemon/slave.c:2244
msgid ""
"Could not find the GNOME installation,\n"
"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
@@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr ""
"vil forsøke å kjøre \"Feilsikker xterm\"-\n"
"sesjonen."
-#: daemon/slave.c:2233
+#: daemon/slave.c:2250
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session.\n"
"You will be logged into the 'Default'\n"
@@ -1024,11 +1024,11 @@ msgstr ""
"skript. Bruk denne kun for å rette opp\n"
"problemer med installasjonen."
-#: daemon/slave.c:2253
+#: daemon/slave.c:2270
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Kan ikke finne \"xterm\" for en feilsikker sesjon."
-#: daemon/slave.c:2260
+#: daemon/slave.c:2277
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session.\n"
"You will be logged into a terminal\n"
@@ -1045,21 +1045,21 @@ msgstr ""
"terminalemulatoren, skriv 'exit' og\n"
"trykk linjeskift."
-#: daemon/slave.c:2288
+#: daemon/slave.c:2305
#, c-format
msgid "Running %s for %s on %s"
msgstr "Kjører %s for %s på %s"
-#: daemon/slave.c:2307
+#: daemon/slave.c:2324
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Kunne ikke åpne ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:2317
+#: daemon/slave.c:2334
msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
msgstr "gdm_slave_session_start: Bruker har ikke tillatelse til å logge inn"
-#: daemon/slave.c:2319
+#: daemon/slave.c:2336
msgid ""
"The system administrator has\n"
"disabled your account."
@@ -1067,12 +1067,12 @@ msgstr ""
"Systemadministrator har\n"
"deaktivert din konto."
-#: daemon/slave.c:2322
+#: daemon/slave.c:2339
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start: Kunne ikke finne/kjøre sesjon `%s'"
-#: daemon/slave.c:2327
+#: daemon/slave.c:2344
msgid ""
"Cannot start the session, most likely the\n"
"session does not exist. Please select from\n"
@@ -1084,12 +1084,12 @@ msgstr ""
"med tilgjengelige sesjoner i innloggings-\n"
"vinduet."
-#: daemon/slave.c:2335
+#: daemon/slave.c:2352
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start: Kunne ikke starte sesjon `%s'"
-#: daemon/slave.c:2338
+#: daemon/slave.c:2355
msgid ""
"Cannot start your shell. It could be that the\n"
"system administrator has disabled your login.\n"
@@ -1099,14 +1099,14 @@ msgstr ""
"systemadministrator har deaktivert innlogging.\n"
"Det kan også indikere en feil med din konto.\n"
-#: daemon/slave.c:2373
+#: daemon/slave.c:2390
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Bruker passerte autentisering men getpwnam(%s) "
"feilet.!"
-#: daemon/slave.c:2379
+#: daemon/slave.c:2396
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1127,12 +1127,12 @@ msgstr ""
"Der er usannsynlig at ting vil fungere\n"
"med mindre du bruker en feilsikker sesjon."
-#: daemon/slave.c:2387
+#: daemon/slave.c:2404
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Hjemmekatalog for %s: '%s' eksisterer ikke!"
-#: daemon/slave.c:2553
+#: daemon/slave.c:2569
msgid ""
"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
"Aborting."
@@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Kjøring av PreSession skript returnerte > 0. "
"Avbryter."
-#: daemon/slave.c:2576
+#: daemon/slave.c:2592
msgid ""
"GDM could not write to your authorization\n"
"file. This could mean that you are out of\n"
@@ -1155,11 +1155,11 @@ msgstr ""
"Uansett vil det ikke være mulig å logge inn.\n"
"Vennligst kontakt din systemadministrator"
-#: daemon/slave.c:2611
+#: daemon/slave.c:2627
msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
msgstr "gdm_slave_session_start: Feil under forking av brukersesjon"
-#: daemon/slave.c:2671
+#: daemon/slave.c:2687
msgid ""
"Your session only lasted less then\n"
"10 seconds. If you have not logged out\n"
@@ -1177,39 +1177,39 @@ msgstr ""
"sesjonene for å se om dette løser\n"
"problemet."
-#: daemon/slave.c:2679
+#: daemon/slave.c:2695
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Vis detaljer (~/.xsession-errors filen)"
-#: daemon/slave.c:2832
+#: daemon/slave.c:2848
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Ping til %s feilet. Dæjå!"
-#: daemon/slave.c:3016
+#: daemon/slave.c:3032
#, c-format
msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X feil - Starter %s på nytt"
-#: daemon/slave.c:3275
+#: daemon/slave.c:3291
#, c-format
msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Feil under oppstart: %s"
-#: daemon/slave.c:3281
+#: daemon/slave.c:3297
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Kan ikke kjøre fork på skriptprosessen!"
-#: daemon/slave.c:3373
+#: daemon/slave.c:3389
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Feil under oppretting av rør"
-#: daemon/slave.c:3405
+#: daemon/slave.c:3421
#, c-format
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Feil under kjøring: %s"
-#: daemon/slave.c:3410
+#: daemon/slave.c:3426
msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Kan ikke kjøre fork på skriptprosessen!"
@@ -1413,142 +1413,142 @@ msgstr "gdm_xdmcp_init: Kunne ikke opprette socket!"
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "gdm_xdmcp_init: Kunne ikke binde til XDMCP socket!"
-#: daemon/xdmcp.c:331
+#: daemon/xdmcp.c:332
msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "gdm_xdmcp_decode: Kunne ikke opprette XDMCP buffer!"
-#: daemon/xdmcp.c:336
+#: daemon/xdmcp.c:337
msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!"
msgstr "gdm_xdmcp_decode: Kunne ikke lese XDMCP header!"
-#: daemon/xdmcp.c:342
+#: daemon/xdmcp.c:343
msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "gdm_xdmcp_decode: Feil XDMCP versjon!"
-#: daemon/xdmcp.c:395
+#: daemon/xdmcp.c:396
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s"
msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Ukjent opkode fra vert %s"
-#: daemon/xdmcp.c:414
+#: daemon/xdmcp.c:415
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_query: Kunne ikke hente ut autentiseringsliste fra pakke"
-#: daemon/xdmcp.c:426
+#: daemon/xdmcp.c:427
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Feil i sjekksum"
-#: daemon/xdmcp.c:669
+#: daemon/xdmcp.c:670
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Kunne ikke lese skjermadresse"
-#: daemon/xdmcp.c:676
+#: daemon/xdmcp.c:677
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Kunne ikke lese skjermens portnummer"
-#: daemon/xdmcp.c:684
+#: daemon/xdmcp.c:685
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Kunne ikke hente ut autentiseringsliste fra "
"pakke"
-#: daemon/xdmcp.c:700
+#: daemon/xdmcp.c:701
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Feil i sjekksum"
-#: daemon/xdmcp.c:706
+#: daemon/xdmcp.c:707
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ugyldig adresse"
-#: daemon/xdmcp.c:814
+#: daemon/xdmcp.c:815
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Nektet XDMCP spørring fra vert %s"
-#: daemon/xdmcp.c:960
+#: daemon/xdmcp.c:961
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Mottok REQUEST fra bannlyst vert %s"
-#: daemon/xdmcp.c:967
+#: daemon/xdmcp.c:968
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke lese skjermnummer"
-#: daemon/xdmcp.c:973
+#: daemon/xdmcp.c:974
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke lese forbindelsestype"
-#: daemon/xdmcp.c:979
+#: daemon/xdmcp.c:980
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke lese klientadresse"
-#: daemon/xdmcp.c:986
+#: daemon/xdmcp.c:987
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke lese autentiseringsnavn"
-#: daemon/xdmcp.c:994
+#: daemon/xdmcp.c:995
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke lese autentiseringsdata"
-#: daemon/xdmcp.c:1003
+#: daemon/xdmcp.c:1004
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke lese autorisasjonslisten"
-#: daemon/xdmcp.c:1018
+#: daemon/xdmcp.c:1019
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke lese produsent-ID"
-#: daemon/xdmcp.c:1041
+#: daemon/xdmcp.c:1042
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Feilet sjekksum fra %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1208
+#: daemon/xdmcp.c:1209
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Mottok Manage fra bannlyst vert %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1215
+#: daemon/xdmcp.c:1216
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Kunne ikke lese sesjons-ID"
-#: daemon/xdmcp.c:1221
+#: daemon/xdmcp.c:1222
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Kunne ikke lese skjermnummer"
-#: daemon/xdmcp.c:1230
+#: daemon/xdmcp.c:1231
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Kunne ikke lese skjermklasse"
-#: daemon/xdmcp.c:1305 daemon/xdmcp.c:1311 daemon/xdmcp.c:1361
-#: daemon/xdmcp.c:1367
+#: daemon/xdmcp.c:1306 daemon/xdmcp.c:1312 daemon/xdmcp.c:1362
+#: daemon/xdmcp.c:1368
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Kunne ikke lese adresse"
-#: daemon/xdmcp.c:1443
+#: daemon/xdmcp.c:1444
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Mottok KEEPALIVE fra bannlyst vert %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1450
+#: daemon/xdmcp.c:1451
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Kunne ikke lese skjermnummer"
-#: daemon/xdmcp.c:1456
+#: daemon/xdmcp.c:1457
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Kunne ikke lese sesjons-ID"
-#: daemon/xdmcp.c:1660
+#: daemon/xdmcp.c:1661
msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_init: Ingen støtte for XDMCP"
-#: daemon/xdmcp.c:1667
+#: daemon/xdmcp.c:1668
msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_run: Ingen støtte for XDMCP"
-#: daemon/xdmcp.c:1673
+#: daemon/xdmcp.c:1674
msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_close: Ingen støtte for XDMCP"
@@ -1625,35 +1625,36 @@ msgstr "Kunne ikke finne en ledig skjerm"
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
-#: gui/gdmchooser-strings.c:7
+#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:3
msgid "GDM Host Chooser"
msgstr "GDM vertsvelger"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:8
+#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "How to use this application"
msgstr "Hvordan bruke denne applikasjonen"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:9
+#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "Open a session to the selected host"
msgstr "Ã…pne en sesjon til valgt vert"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:10
+#. EOF
+#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:1
msgid "C_onnect"
msgstr "K_oble til"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:11
+#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "Probe the network"
msgstr "Søk på nettverket"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:12
+#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "Exit the application"
msgstr "Avslutt applikasjonen"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:13
+#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:14
+#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1670,7 +1671,7 @@ msgstr ""
"Når du har valgt en vert klikk «Koble til» for å åpne en sesjon.\n"
"til den maskinen."
-#: gui/gdmchooser-strings.c:17
+#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
@@ -1687,7 +1688,7 @@ msgstr "Ingen verter funnet."
msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
msgstr "Velg en vert du vil koble til fra utvalget under."
-#: gui/gdmchooser.c:889
+#: gui/gdmchooser.c:899
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1704,52 +1705,52 @@ msgstr ""
"Når du har valgt en vert klikk «Koble til» for å åpne en sesjon.\n"
"til den maskinen."
-#: gui/gdmchooser.c:921
+#: gui/gdmchooser.c:931
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne forvalgt ikon for vert: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:977
+#: gui/gdmchooser.c:987
msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Feil under oppsett av HUP signalhåndtereren"
-#: gui/gdmchooser.c:980
+#: gui/gdmchooser.c:990
msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Feil under oppsett av INT signalhåndtereren"
-#: gui/gdmchooser.c:983
+#: gui/gdmchooser.c:993
msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Feil under oppsett av TERM signalhåndtereren"
-#: gui/gdmchooser.c:991 gui/gdmlogin.c:4058 gui/greeter/greeter.c:891
+#: gui/gdmchooser.c:1001 gui/gdmlogin.c:4072 gui/greeter/greeter.c:901
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Kunne ikke sette signalmaske!"
-#: gui/gdmchooser.c:997
+#: gui/gdmchooser.c:1007
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Socket for xdm-kommunikasjon"
-#: gui/gdmchooser.c:997
+#: gui/gdmchooser.c:1007
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
-#: gui/gdmchooser.c:1000
+#: gui/gdmchooser.c:1010
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Klientadresse som skal returneres i svar til xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1000
+#: gui/gdmchooser.c:1010
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: gui/gdmchooser.c:1003
+#: gui/gdmchooser.c:1013
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Tilkoblingstype som skal returneres i svar til xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1003
+#: gui/gdmchooser.c:1013
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
-#: gui/gdmchooser.c:1116
+#: gui/gdmchooser.c:1129
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -1806,7 +1807,7 @@ msgstr "X-tjeneren er ikke tilgjengelig. GDM er sannsynligvis feilkonfigurert."
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Prøver å oppdatere en konfigurasjonsnøkkel som ikke er støttet."
-#: gui/gdmcomm.c:437 gui/gdmflexiserver.c:250
+#: gui/gdmcomm.c:437
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -1862,6 +1863,14 @@ msgstr "Feilsøkingsinformasjon"
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Autentiser før kjøring av --command"
+#: gui/gdmflexiserver.c:250
+msgid ""
+"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
+"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+msgstr ""
+"Du ser ikke ut til å ha nødvendig autentisering for denne operasjonen. "
+"Kanskje din .Xauthority-fil ikke er satt opp korrekt."
+
#: gui/gdmflexiserver.c:270
msgid ""
"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only "
@@ -2021,90 +2030,105 @@ msgstr "A-M|Latvisk"
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Litauisk"
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:101
+msgid "A-M|Macedonian"
+msgstr "A-M|Makedonsk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:103
+msgid "A-M|Malay"
+msgstr "A-M|Malayisk"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:105
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Norsk (bokmål)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:103
+#: gui/gdmlanguages.c:107
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Norsk (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:105
+#: gui/gdmlanguages.c:109
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Z|Polsk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:107
+#: gui/gdmlanguages.c:111
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Portugisisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:109
+#: gui/gdmlanguages.c:113
msgid "N-Z|Brazilian Portuguese"
msgstr "N-Z|Brasiliensk portugisisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:111
+#: gui/gdmlanguages.c:115
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Rumensk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:113
+#: gui/gdmlanguages.c:117
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Russisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:115
+#: gui/gdmlanguages.c:119
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "N-Z|Slovakisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:117
+#: gui/gdmlanguages.c:121
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "N-Z|Slovensk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:119
+#: gui/gdmlanguages.c:123
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "N-Z|Spansk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:121
+#: gui/gdmlanguages.c:125
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Svensk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:123
+#: gui/gdmlanguages.c:127
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Tyrkisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:125
+#: gui/gdmlanguages.c:129
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Ukrainsk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:127
+#: gui/gdmlanguages.c:131
+msgid "N-Z|Vietnamese"
+msgstr "N-Z|Vietnamesisk"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:133
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Walloon"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:129
+#: gui/gdmlanguages.c:135
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Annet|POSIX/C engelsk"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:286
+#: gui/gdmlanguages.c:292
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:294
+#: gui/gdmlanguages.c:300
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
@@ -2134,37 +2158,38 @@ msgstr "KDE"
msgid "XSession"
msgstr "XSession"
-#: gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1459 gui/greeter/greeter_session.c:344
+#: gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1445 gui/greeter/greeter_session.c:344
msgid "Gnome Chooser"
msgstr "GNOME velger"
-#: gui/gdmlogin.c:72
+#: gui/gdmlogin.c:72 gui/gdmlogin.c:1612
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:44
msgid "Last"
msgstr "Forrige"
-#: gui/gdmlogin.c:207 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7
+#: gui/gdmlogin.c:208 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7
#, no-c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Bruker %s vil logge på om %d sekunder"
-#: gui/gdmlogin.c:471
+#: gui/gdmlogin.c:472
msgid ""
"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
msgstr ""
"Dobbelklikk her for å av-ikonifisere innloggingsvinduet, slik at du kan "
"logge inn."
-#: gui/gdmlogin.c:545
+#: gui/gdmlogin.c:546
msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
msgstr "gdm_parse_enriched_string: Strengen er for lang!"
-#: gui/gdmlogin.c:547
+#: gui/gdmlogin.c:548
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sVelkommen til %s%s"
-#: gui/gdmlogin.c:702
+#: gui/gdmlogin.c:703
msgid ""
"Could not fork a new process!\n"
"\n"
@@ -2174,43 +2199,43 @@ msgstr ""
"\n"
"Du vil sannsynligvis ikke kunne logge inn heller."
-#: gui/gdmlogin.c:750 gui/greeter/greeter_system.c:40
+#: gui/gdmlogin.c:751 gui/greeter/greeter_system.c:40
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Er du sikker på at du vil starte maskinen på nytt?"
-#: gui/gdmlogin.c:762 gui/greeter/greeter_system.c:51
+#: gui/gdmlogin.c:763 gui/greeter/greeter_system.c:51
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slå av maskinen?"
-#: gui/gdmlogin.c:773 gui/greeter/greeter_system.c:61
+#: gui/gdmlogin.c:774 gui/greeter/greeter_system.c:61
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sette maskinen i hvilemodus?"
-#: gui/gdmlogin.c:787
+#: gui/gdmlogin.c:788
#, c-format
msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "gdm_login_parse_config: Ingen konfigurasjonsfil: %s. Bruker forvalg."
-#: gui/gdmlogin.c:813 gui/gdmlogin.c:3837
+#: gui/gdmlogin.c:814 gui/gdmlogin.c:3844
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Velkommen til %n"
-#: gui/gdmlogin.c:857 gui/greeter/greeter.c:126
+#: gui/gdmlogin.c:858 gui/greeter/greeter.c:127
msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5."
msgstr "TimedLoginDelay var mindre enn 5. Bruker 5."
-#: gui/gdmlogin.c:919 gui/gdmlogin.c:1507 gui/greeter/greeter_session.c:64
+#: gui/gdmlogin.c:920 gui/gdmlogin.c:1493 gui/greeter/greeter_session.c:64
#: gui/greeter/greeter_session.c:391
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "Feilsikker GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:921 gui/gdmlogin.c:1532 gui/greeter/greeter_session.c:66
+#: gui/gdmlogin.c:922 gui/gdmlogin.c:1518 gui/greeter/greeter_session.c:66
#: gui/greeter/greeter_session.c:417
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "Feilsikker xterm"
-#: gui/gdmlogin.c:967 gui/greeter/greeter_session.c:110
+#: gui/gdmlogin.c:968 gui/greeter/greeter_session.c:110
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -2223,8 +2248,8 @@ msgstr ""
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:992 gui/gdmlogin.c:1088
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:163 gui/greeter/greeter_session.c:138
+#: gui/gdmlogin.c:993 gui/gdmlogin.c:1074
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:153 gui/greeter/greeter_session.c:138
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
@@ -2238,7 +2263,7 @@ msgstr ""
#. * and the relevant thing is the saved session
#. * in .Xclients
#.
-#: gui/gdmlogin.c:1008 gui/greeter/greeter_session.c:156
+#: gui/gdmlogin.c:1009 gui/greeter/greeter_session.c:156
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2251,25 +2276,32 @@ msgstr ""
"kjør programmet 'switchdesk'\n"
"(System->Bytt skrivebord fra panel-menyen)."
-#: gui/gdmlogin.c:1316
+#: gui/gdmlogin.c:1056 gui/gdmlogin.c:1065 gui/gdmlogin.c:1627
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:51
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:145
+msgid "System default"
+msgstr "Systemets forvalg"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1302
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "%s sesjon valgt"
-#: gui/gdmlogin.c:1349 gui/greeter/greeter_session.c:230
+#: gui/gdmlogin.c:1335 gui/greeter/greeter_session.c:230
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Logg inn med sesjonen du brukte ved forrige innlogging"
-#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:243
+#: gui/gdmlogin.c:1348 gui/greeter/greeter_session.c:243
msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
msgstr "gdm_login_session_init: Sesjonens skriptkatalog ikke funnet!"
-#: gui/gdmlogin.c:1447 gui/greeter/greeter_session.c:330
+#: gui/gdmlogin.c:1433 gui/greeter/greeter_session.c:330
msgid ""
"This session will log you directly into GNOME, into your current session."
msgstr "Denne sesjonen vil logge deg direkte inn til GNOME, med aktiv sesjon."
-#: gui/gdmlogin.c:1462 gui/greeter/greeter_session.c:347
+#: gui/gdmlogin.c:1448 gui/greeter/greeter_session.c:347
msgid ""
"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
"the GNOME sessions you want to use."
@@ -2277,11 +2309,11 @@ msgstr ""
"Denne sesjonen vil logge deg inn til GNOME og du vil kunne velge hvilken av "
"GNOME-sesjonene du ønsker å bruke."
-#: gui/gdmlogin.c:1497 gui/greeter/greeter_session.c:380
+#: gui/gdmlogin.c:1483 gui/greeter/greeter_session.c:380
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "Hjelp, ingenting funnet i sesjonskatalogen."
-#: gui/gdmlogin.c:1509 gui/greeter/greeter_session.c:393
+#: gui/gdmlogin.c:1495 gui/greeter/greeter_session.c:393
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -2291,7 +2323,7 @@ msgstr ""
"oppstartsskript vil kjøres og den bør kun brukes hvis du ikke kan logge inn "
"på annen måte. GNOME vil bruke 'Forvalgt' sesjon."
-#: gui/gdmlogin.c:1534 gui/greeter/greeter_session.c:419
+#: gui/gdmlogin.c:1520 gui/greeter/greeter_session.c:419
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -2301,7 +2333,7 @@ msgstr ""
"oppstartsskript vil kjøres og den bør bare brukes hvis du ikke kan logge inn "
"på annen måte. Skriv 'exit' for å avslutte terminalen."
-#: gui/gdmlogin.c:1555 gui/greeter/greeter_session.c:441
+#: gui/gdmlogin.c:1541 gui/greeter/greeter_session.c:441
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr "Ingen forvalgt sesjonlenke funnet. Bruker Feilsikker GNOME.\n"
@@ -2309,15 +2341,19 @@ msgstr "Ingen forvalgt sesjonlenke funnet. Bruker Feilsikker GNOME.\n"
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1599
+#: gui/gdmlogin.c:1585
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "språk %s valgt"
-#: gui/gdmlogin.c:1637
+#: gui/gdmlogin.c:1623
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr "Logg inn med språket du brukte ved forrige innlogging"
+#: gui/gdmlogin.c:1638
+msgid "Log in using the default system language"
+msgstr "Logg inn med systemets forvalgte språk"
+
#: gui/gdmlogin.c:1658
msgid "Other"
msgstr "Annet"
@@ -2357,11 +2393,11 @@ msgstr "Kan ikke åpne ikonfilen: %s. Suspenderer ikonofiseringsfunksjonen!"
msgid "Iconify the login window"
msgstr "Ikonifiser innloggingsvinduet"
-#: gui/gdmlogin.c:2734
+#: gui/gdmlogin.c:2734 gui/greeter/greeter_item.c:97
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %b %d, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2736 gui/greeter/greeter_item.c:95
+#: gui/gdmlogin.c:2736 gui/greeter/greeter_item.c:101
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
@@ -2427,13 +2463,13 @@ msgstr "_Avslutt"
msgid "D_isconnect"
msgstr "Ko_ble fra"
-#: gui/gdmlogin.c:3548
+#: gui/gdmlogin.c:3554
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Kan ikke åpne DefaultImage: %s. Suspenderer ansiktsvisning!"
-#: gui/gdmlogin.c:3916 gui/gdmlogin.c:3943 gui/greeter/greeter.c:536
-#: gui/greeter/greeter.c:563
+#: gui/gdmlogin.c:3924 gui/gdmlogin.c:3953 gui/greeter/greeter.c:547
+#: gui/greeter/greeter.c:576
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -2444,12 +2480,12 @@ msgstr ""
"Du har sannsynligvis nettopp oppgradert gdm.\n"
"Vennligst start gdm-daemonen eller maskinen på nytt."
-#: gui/gdmlogin.c:3949 gui/gdmlogin.c:3991 gui/greeter/greeter.c:569
-#: gui/greeter/greeter.c:612
+#: gui/gdmlogin.c:3959 gui/gdmlogin.c:4003 gui/greeter/greeter.c:582
+#: gui/greeter/greeter.c:627
msgid "Reboot"
msgstr "Omstart"
-#: gui/gdmlogin.c:3983 gui/greeter/greeter.c:604
+#: gui/gdmlogin.c:3995 gui/greeter/greeter.c:619
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -2460,27 +2496,27 @@ msgstr ""
"Du har sannsynligvis nettopp oppgradert gdm.\n"
"Vennligst start gdm daemonen eller maskinen på nytt."
-#: gui/gdmlogin.c:3989 gui/greeter/greeter.c:610
+#: gui/gdmlogin.c:4001 gui/greeter/greeter.c:625
msgid "Restart"
msgstr "Søk på nytt"
-#: gui/gdmlogin.c:4030 gui/greeter/greeter.c:871
+#: gui/gdmlogin.c:4044 gui/greeter/greeter.c:881
msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "main: Feil under oppsett av HUP signalhåndtereren"
-#: gui/gdmlogin.c:4038 gui/greeter/greeter.c:879
+#: gui/gdmlogin.c:4052 gui/greeter/greeter.c:889
msgid "main: Error setting up INT signal handler"
msgstr "main: Feil under oppsett av INT signalhåndtereren"
-#: gui/gdmlogin.c:4041 gui/greeter/greeter.c:882
+#: gui/gdmlogin.c:4055 gui/greeter/greeter.c:892
msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "main: Feil under oppsett av TERM signalhåndtereren"
-#: gui/gdmlogin.c:4049
+#: gui/gdmlogin.c:4063
msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "main: Feil under oppsett av CHLD signalhåndtereren"
-#: gui/gdmlogin.c:4138 gui/greeter/greeter.c:1015
+#: gui/gdmlogin.c:4154 gui/greeter/greeter.c:1031
msgid ""
"Your session directory is missing or empty!\n"
"\n"
@@ -2492,7 +2528,7 @@ msgstr ""
"Du har to tilgjengelige sesjoner du kan bruke, men\n"
"du bør logge inn og korrigere gdm konfigurasjonen."
-#: gui/gdmlogin.c:4159 gui/greeter/greeter.c:1037
+#: gui/gdmlogin.c:4177 gui/greeter/greeter.c:1055
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command\n"
"line for the login dialog, and thus I ran the\n"
@@ -2502,7 +2538,7 @@ msgstr ""
"linje for innloggingsdialogen. Kjørte derfor forvalgt\n"
"kommando. Vennligst rett opp din konfigurasjon."
-#: gui/gdmlogin.c:4181 gui/greeter/greeter.c:1060
+#: gui/gdmlogin.c:4201 gui/greeter/greeter.c:1080
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using\n"
"defaults to run this session. You should log in\n"
@@ -2584,183 +2620,183 @@ msgstr "PÃ¥loggingsbilde"
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
-#: gui/gdmsetup-strings.c:7
+#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid "GDM Setup"
msgstr "GDM oppsett"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:8
+#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "L_ocal: "
msgstr "L_okal: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:9
+#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "_Remote: "
msgstr "Ekste_rn: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12
-#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:853
+#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:853 gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Standard greeter"
msgstr "Forvalgt velkomst"
#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13
-#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.c:855
+#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.c:855 gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Graphical greeter"
msgstr "Grafisk velkomst"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:14
+#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Greeter"
msgstr "Velkomst"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:15
+#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup.glade.h:49
msgid "_Login a user automatically on first bootup"
msgstr "_Logg inn en bruker automatisk ved første oppstart"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:16
+#: gui/gdmsetup-strings.c:16 gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "_Automatic login username:"
msgstr "Brukernavn for _automatisk innlogging:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup-strings.c:22
#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup-strings.c:28
-#: gui/gdmsetup-strings.c:37
+#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:18
+#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Automatic login"
msgstr "Automatisk innlogging"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:19
+#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
msgstr "Logg inn en bruker automa_tisk etter spesifisert antall sekunder"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:20
+#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Timed login us_ername:"
msgstr "Bruk_ernavn for tidsbestemt innlogging:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:21
+#: gui/gdmsetup-strings.c:21 gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid "_Seconds before login:"
msgstr "_Sekunder før innlogging:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:23
+#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Timed login"
msgstr "Tidsbestemt innlogging"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:24
+#: gui/gdmsetup-strings.c:24 gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "General"
msgstr "Generell"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:26
+#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "_Welcome string: "
msgstr "_Velkomstmelding: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:27
+#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Welcome string: "
msgstr "Velkomstmelding: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:29
+#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:30
+#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
msgstr "Alltid bruk 24-timers _klokkeformat"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:31
+#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid "Show choosable user images (_face browser)"
msgstr "Vis valgbare bilder av _brukere (ansiktsvisning)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:32
+#: gui/gdmsetup-strings.c:32 gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskjellig"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:33
+#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "_No background"
msgstr "I_ngen bakgrunn"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:34
+#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "_Image"
msgstr "B_ilde"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:35
+#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Co_lor"
msgstr "_Farge"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:36
+#: gui/gdmsetup-strings.c:36 gui/gdmsetup.glade.h:53
msgid "_Scale background image to fit"
msgstr "_Skaler bakgrunnsbilde så det passer"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:38
+#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:51
msgid "_Only color on remote displays"
msgstr "K_un farge på eksterne skjermer"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:39
+#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "_Background color: "
msgstr "_Bakgrunnsfarge: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:40
+#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "Pick a color"
msgstr "Velg en farge"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:41
+#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:43
+#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid "<b>Preview:</b>"
msgstr "<b>Forhåndsvis:</b>"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:44
+#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "No screenshot available"
msgstr "Ingen skjermdump tilgjengelig"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:45
+#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Beskrivelse:</b>"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:46
+#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:3
msgid "<b>Copyright:</b>"
msgstr "<b>Opphavsrett:</b>"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:47
+#: gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Programmerer:</b>"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:48
+#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid "_Install new theme"
msgstr "_Installer nytt tema"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:50
+#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "Allow _root to login with GDM"
msgstr "La _root logge på via GDM"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:51
+#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
msgstr "La root logge på _eksternt via GDM"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:52
+#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid "Allow remote _timed logins"
msgstr "Tillat _tidsbestemt pålogging"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:53
+#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "Show _system menu"
msgstr "Vis _systemmeny"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:54
+#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
msgstr "Tillat k_onfigurasjon fra påloggingsbildet"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:55
+#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Retry _delay (seconds) :"
msgstr "_Pause før nytt forsøk (sekunder) :"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:56
+#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:57
+#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhet"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:58
+#: gui/gdmsetup-strings.c:58 gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid ""
"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
"GDM with the XDMCP libraries."
@@ -2768,47 +2804,47 @@ msgstr ""
"Ingen XDMCP-støtte i binærfilen. Du må rekompilere GDM med XDMCP-"
"bibliotekene for å aktivere XDMCP-støtte "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:59
+#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "Honour _indirect requests"
msgstr "Ta hensyn til _indirekte forespørsler"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:60
+#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Listen on UDP port: "
msgstr "Lyt på UDP-port: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:61
+#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Maximum pending requests:"
msgstr "Maksimalt antall utestående forespørsler:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:62
+#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Max pending indirect requests:"
msgstr "Maksimalt antall utestående indirekte forespørsler:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:63
+#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Maximum remote sessions:"
msgstr "Maksimalt antall eksterne sesjoner:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:64
+#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Maximum wait time:"
msgstr "Maksimal ventetid:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:65
+#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Maximum indirect wait time:"
msgstr "Maksimal indirekte ventetid:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:66
+#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Displays per host:"
msgstr "Skjermer per vert:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:67
+#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Ping interval (minutes):"
msgstr "Ping intervall (minutter):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:68
+#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid "Enable _XDMCP"
msgstr "Bruk _XDMCP"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:69
+#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
@@ -2901,12 +2937,12 @@ msgstr ""
msgid "GDM Configurator"
msgstr "GDM konfigurator"
-#: gui/greeter/greeter.c:69
+#: gui/greeter/greeter.c:70
#, c-format
msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "greeter_parse_config: Ingen konfigurasjonsfil: %s. Bruker forvalg."
-#: gui/greeter/greeter.c:954
+#: gui/greeter/greeter.c:966
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
@@ -2914,7 +2950,7 @@ msgstr ""
"Det oppsto en feil under lasting av tema, og forvalgt tema kan heller ikke "
"lastes. Forsøker å starte forvalgt velkomst"
-#: gui/greeter/greeter.c:972
+#: gui/greeter/greeter.c:986
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -2922,154 +2958,14 @@ msgstr ""
"Kunne ikke starte forvalgt velkomst. Denne skjermen vil avbryte og du vil "
"kanskje måtte logge inn via andre metoder og rette opp installasjonen av gdm"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:203
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:193
msgid "Select a language"
msgstr "Velg et språk"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:216
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:206
msgid "Select a language for your session to use:"
msgstr "Velg et språk for bruk med din sesjon:"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:8
-msgid "Catalan"
-msgstr "Katalansk"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:9
-msgid "Chinese (simplified)"
-msgstr "Kinesisk (forenklet)"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:10
-msgid "Chinese (traditional)"
-msgstr "Kinesisk (tradisjonell)"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:11
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroatisk"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:12
-msgid "Czech"
-msgstr "Tjekkisk"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:13
-msgid "Danish"
-msgstr "Dansk"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:14
-msgid "Dutch"
-msgstr "Nederlandsk"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:15
-msgid "English"
-msgstr "Engelsk"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:16
-msgid "American English"
-msgstr "Amerikansk engelsk"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:17
-msgid "British English"
-msgstr "Britisk engelsk"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:18
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estisk"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:19
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finsk"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:20
-msgid "French"
-msgstr "Fransk"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:21
-msgid "Galician"
-msgstr "Galisisk"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:22
-msgid "German"
-msgstr "Tysk"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:23
-msgid "Greek"
-msgstr "Gresk"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:24
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebraisk"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:25
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Ungarsk"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:26
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandsk"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:27
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiensk"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:28
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japansk"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:29
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreansk"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:30
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Litauisk"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:31
-msgid "Norwegian (bokmal)"
-msgstr "Norsk (bokmål)"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:32
-msgid "Norwegian (nynorsk)"
-msgstr "Norsk (nynorsk)"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:33
-msgid "Polish"
-msgstr "Polsk"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:34
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugisisk"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:35
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Brasiliensk portugisisk"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:36
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumensk"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:37
-msgid "Russian"
-msgstr "Russisk"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:38
-msgid "Slovak"
-msgstr "Slovakisk"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:39
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovensk"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:40
-msgid "Spanish"
-msgstr "Spansk"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:41
-msgid "Swedish"
-msgstr "Svensk"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:42
-msgid "Turkish"
-msgstr "Tyrkisk"
-
#: gui/greeter/greeter_system.c:107
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Slå av datamaskinen"
@@ -3242,6 +3138,111 @@ msgstr ""
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
msgstr "Ingen grensesnitt kunne lastes! (fil: %s)"
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "Katalansk"
+
+#~ msgid "Chinese (simplified)"
+#~ msgstr "Kinesisk (forenklet)"
+
+#~ msgid "Chinese (traditional)"
+#~ msgstr "Kinesisk (tradisjonell)"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Kroatisk"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Tjekkisk"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Dansk"
+
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Nederlandsk"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Engelsk"
+
+#~ msgid "American English"
+#~ msgstr "Amerikansk engelsk"
+
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "Britisk engelsk"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Estisk"
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Finsk"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Fransk"
+
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "Galisisk"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Tysk"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Gresk"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebraisk"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Ungarsk"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islandsk"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Italiensk"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japansk"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Koreansk"
+
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Litauisk"
+
+#~ msgid "Norwegian (bokmal)"
+#~ msgstr "Norsk (bokmål)"
+
+#~ msgid "Norwegian (nynorsk)"
+#~ msgstr "Norsk (nynorsk)"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polsk"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portugisisk"
+
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "Brasiliensk portugisisk"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Rumensk"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Russisk"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Slovakisk"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Slovensk"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Spansk"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Svensk"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Tyrkisk"
+
#~ msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting."
#~ msgstr "gdm_chooser_parse_config: Ingen konfigurasjonsfil: %s. Avbryter."
@@ -4078,9 +4079,6 @@ msgstr "Ingen grensesnitt kunne lastes! (fil: %s)"
#~ msgid "Delete server"
#~ msgstr "Slett tjener"
-#~ msgid "Set as default"
-#~ msgstr "Sett som standard"
-
#~ msgid "Static Servers (servers to always run)"
#~ msgstr "Statiske tjenere (tjenere som alltid skal kjøres)"