diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2002-07-13 14:51:33 +0000 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org> | 2002-07-13 14:51:33 +0000 |
commit | f5142f200959eec18e9e7947bfe3de35f7e611ca (patch) | |
tree | 46aacb60a745e27eb316d6f888ed41a3ba27f459 | |
parent | 54a638409d887e5331289cd5b0de43f348a1e2e6 (diff) | |
download | gdm-f5142f200959eec18e9e7947bfe3de35f7e611ca.tar.gz |
Updated Norwegian (bokmål) translation.
2002-06-13 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/no.po | 784 |
2 files changed, 395 insertions, 393 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 6704007f..e0c86a57 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-06-13 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> + + * no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation. + 2002-07-13 Peteris Krisjanis <pecisk@inbox.lv> * lv.po: Updated Latvian translation. @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm 2.2.2.2\n" -"POT-Creation-Date: 2002-07-10 12:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-06-07 19:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-07-13 16:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-13 16:36+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -199,22 +199,22 @@ msgstr "" "%s: %s er større enn maksimum filstørrelse spesifisert av " "systemadministrator." -#: daemon/gdm-net.c:247 +#: daemon/gdm-net.c:248 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" msgstr "%s: Kunne ikke lage socket" -#: daemon/gdm-net.c:257 +#: daemon/gdm-net.c:258 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "%s: Kunne ikke binde til socket" -#: daemon/gdm-net.c:333 +#: daemon/gdm-net.c:336 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "%s: Kunne ikke lage FIFO" -#: daemon/gdm-net.c:341 +#: daemon/gdm-net.c:344 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Kunne ikke Ã¥pne FIFO" @@ -468,7 +468,7 @@ msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: fork() feilet!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:726 daemon/slave.c:2073 +#: daemon/gdm.c:726 daemon/slave.c:2083 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: setsid() feilet: %s!" @@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "Ikke kjør fork() og gÃ¥ til bakgrunnen" msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Bevar LD_* variabler" -#: daemon/gdm.c:1390 gui/gdmchooser.c:1089 +#: daemon/gdm.c:1416 gui/gdmchooser.c:1099 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -585,50 +585,50 @@ msgstr "" "Kjør «%s --help» for Ã¥ se en full liste over tilgjengelige " "kommandolinjeflagg.\n" -#: daemon/gdm.c:1402 +#: daemon/gdm.c:1428 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Bare root kan kjøre gdm\n" -#: daemon/gdm.c:1426 +#: daemon/gdm.c:1452 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm kjører allerede. Avbryter!" -#: daemon/gdm.c:1457 +#: daemon/gdm.c:1483 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" msgstr "%s: Feil under oppsett av TERM signalhÃ¥ndtereren" -#: daemon/gdm.c:1461 +#: daemon/gdm.c:1487 #, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" msgstr "%s: Feil under oppsett av INT signalhÃ¥ndtereren" -#: daemon/gdm.c:1465 +#: daemon/gdm.c:1491 #, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" msgstr "%s: Feil under oppsett av HUP signalhÃ¥ndtereren" -#: daemon/gdm.c:1469 +#: daemon/gdm.c:1495 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "%s: Feil under oppsett av USR1 signalhÃ¥ndtereren" -#: daemon/gdm.c:1478 +#: daemon/gdm.c:1504 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Feil under oppsett av CHLD signalhÃ¥ndtereren" -#: daemon/gdm.c:2547 daemon/gdm.c:2565 +#: daemon/gdm.c:2573 daemon/gdm.c:2591 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "Fleksibel tjenerforespørsel nektet: Ikke autentisert" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:2583 +#: daemon/gdm.c:2609 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Ukjent tjenertype forespurt, bruker forvalgt tjener." -#: daemon/gdm.c:2587 +#: daemon/gdm.c:2613 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -765,17 +765,17 @@ msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: Tjeneren skulle startes av uid %d, men denne brukeren eksisterer ikke" -#: daemon/server.c:844 daemon/slave.c:1321 daemon/slave.c:1673 +#: daemon/server.c:844 daemon/slave.c:1331 daemon/slave.c:1683 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Kunne ikke sette gruppe-id til %d" -#: daemon/server.c:850 daemon/slave.c:1326 daemon/slave.c:1678 +#: daemon/server.c:850 daemon/slave.c:1336 daemon/slave.c:1688 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: initgroups() feilet for %s" -#: daemon/server.c:856 daemon/slave.c:1331 daemon/slave.c:1683 +#: daemon/server.c:856 daemon/slave.c:1341 daemon/slave.c:1693 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Kunne ikke sette bruker-id til %d" @@ -824,16 +824,16 @@ msgstr "" "skjermen slÃ¥s av. Vennligst start gdm pÃ¥\n" "nytt nÃ¥r problemet er rettet." -#: daemon/slave.c:661 +#: daemon/slave.c:671 msgid "focus_first_x_window: cannot fork" msgstr "focus_first_x_window: kan ikke kjøre fork" -#: daemon/slave.c:684 +#: daemon/slave.c:694 #, c-format msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" msgstr "focus_first_x_window: kan ikke Ã¥pne skjerm %s" -#: daemon/slave.c:797 +#: daemon/slave.c:807 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "" "forsøke Ã¥ starte det fra standard\n" "lokasjon." -#: daemon/slave.c:811 +#: daemon/slave.c:821 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -857,7 +857,7 @@ msgstr "" "programmet. Sjekk at stien er satt\n" "riktig i konfigurasjonsfilen." -#: daemon/slave.c:918 +#: daemon/slave.c:928 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -865,16 +865,16 @@ msgstr "" "Skriv inn passord for root\n" "for Ã¥ kjøre konfigurasjonen." -#: daemon/slave.c:941 daemon/slave.c:1027 +#: daemon/slave.c:951 daemon/slave.c:1037 msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Ingen innlogging/ugyldig innlogging" -#: daemon/slave.c:1280 +#: daemon/slave.c:1290 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Kan ikke Ã¥pne rør til gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:1395 +#: daemon/slave.c:1405 msgid "" "No servers were defined in the\n" "configuration file and XDMCP was\n" @@ -894,7 +894,7 @@ msgstr "" "Merk at automatisk og tidsbestemt\n" "innlogging er deaktivert nÃ¥." -#: daemon/slave.c:1409 +#: daemon/slave.c:1419 msgid "" "I could not start the regular X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -908,7 +908,7 @@ msgstr "" "Du bør logge inn og konfigurere\n" "X-tjeneren riktig." -#: daemon/slave.c:1418 +#: daemon/slave.c:1428 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -917,14 +917,14 @@ msgstr "" "Spesifisert skjermnummer var opptatt sÃ¥ denne tjeneren ble startet pÃ¥ skjerm " "%s." -#: daemon/slave.c:1431 +#: daemon/slave.c:1441 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" "gdm_slave_greeter: Kan ikke starte velkomst ved forsøk pÃ¥ Ã¥ bruke standard: %" "s" -#: daemon/slave.c:1443 +#: daemon/slave.c:1453 msgid "" "Cannot start the greeter program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -938,26 +938,26 @@ msgstr "" "Prøv Ã¥ logge inn pÃ¥ andre mÃ¥ter og\n" "rediger konfigurasjonsfilen" -#: daemon/slave.c:1449 +#: daemon/slave.c:1459 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Feil under oppstart av velkomst pÃ¥ skjerm %s" -#: daemon/slave.c:1452 +#: daemon/slave.c:1462 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Kan ikke kjøre fork() for gdmgreeter-prosess" -#: daemon/slave.c:1518 daemon/slave.c:1606 +#: daemon/slave.c:1528 daemon/slave.c:1616 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Kan ikke Ã¥pne fifo!" -#: daemon/slave.c:1633 +#: daemon/slave.c:1643 msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "gdm_slave_chooser: Kan ikke Ã¥pne rør til gdmchooser" -#: daemon/slave.c:1719 +#: daemon/slave.c:1729 msgid "" "Cannot start the chooser program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -967,32 +967,32 @@ msgstr "" "Du vil ikke kunne logge inn.\n" "Vennligst kontakt din systemadministrator.\n" -#: daemon/slave.c:1723 +#: daemon/slave.c:1733 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" msgstr "gdm_slave_chooser: Feil under oppstart av velkomst pÃ¥ skjerm %s" -#: daemon/slave.c:1726 +#: daemon/slave.c:1736 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" msgstr "gdm_slave_chooser: Kan ikke kjøre fork() pÃ¥ gdmchooser prosess" -#: daemon/slave.c:2110 +#: daemon/slave.c:2120 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Kunne ikke sette opp miljø for %s. Avbryter." -#: daemon/slave.c:2124 +#: daemon/slave.c:2134 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() feilet for %s. Avbryter." -#: daemon/slave.c:2140 +#: daemon/slave.c:2153 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: Kunne ikke bli %s. Avbryter." #. yaikes -#: daemon/slave.c:2223 +#: daemon/slave.c:2240 msgid "" "gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " "session, trying xterm" @@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start: gnome-session ble ikke funnet for en feilsikker " "gnome sesjon, prøver xterm" -#: daemon/slave.c:2227 +#: daemon/slave.c:2244 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" @@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "" "vil forsøke Ã¥ kjøre \"Feilsikker xterm\"-\n" "sesjonen." -#: daemon/slave.c:2233 +#: daemon/slave.c:2250 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" @@ -1024,11 +1024,11 @@ msgstr "" "skript. Bruk denne kun for Ã¥ rette opp\n" "problemer med installasjonen." -#: daemon/slave.c:2253 +#: daemon/slave.c:2270 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Kan ikke finne \"xterm\" for en feilsikker sesjon." -#: daemon/slave.c:2260 +#: daemon/slave.c:2277 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" @@ -1045,21 +1045,21 @@ msgstr "" "terminalemulatoren, skriv 'exit' og\n" "trykk linjeskift." -#: daemon/slave.c:2288 +#: daemon/slave.c:2305 #, c-format msgid "Running %s for %s on %s" msgstr "Kjører %s for %s pÃ¥ %s" -#: daemon/slave.c:2307 +#: daemon/slave.c:2324 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Kunne ikke Ã¥pne ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:2317 +#: daemon/slave.c:2334 msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" msgstr "gdm_slave_session_start: Bruker har ikke tillatelse til Ã¥ logge inn" -#: daemon/slave.c:2319 +#: daemon/slave.c:2336 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." @@ -1067,12 +1067,12 @@ msgstr "" "Systemadministrator har\n" "deaktivert din konto." -#: daemon/slave.c:2322 +#: daemon/slave.c:2339 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: Kunne ikke finne/kjøre sesjon `%s'" -#: daemon/slave.c:2327 +#: daemon/slave.c:2344 msgid "" "Cannot start the session, most likely the\n" "session does not exist. Please select from\n" @@ -1084,12 +1084,12 @@ msgstr "" "med tilgjengelige sesjoner i innloggings-\n" "vinduet." -#: daemon/slave.c:2335 +#: daemon/slave.c:2352 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: Kunne ikke starte sesjon `%s'" -#: daemon/slave.c:2338 +#: daemon/slave.c:2355 msgid "" "Cannot start your shell. It could be that the\n" "system administrator has disabled your login.\n" @@ -1099,14 +1099,14 @@ msgstr "" "systemadministrator har deaktivert innlogging.\n" "Det kan ogsÃ¥ indikere en feil med din konto.\n" -#: daemon/slave.c:2373 +#: daemon/slave.c:2390 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "gdm_slave_session_start: Bruker passerte autentisering men getpwnam(%s) " "feilet.!" -#: daemon/slave.c:2379 +#: daemon/slave.c:2396 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1127,12 +1127,12 @@ msgstr "" "Der er usannsynlig at ting vil fungere\n" "med mindre du bruker en feilsikker sesjon." -#: daemon/slave.c:2387 +#: daemon/slave.c:2404 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Hjemmekatalog for %s: '%s' eksisterer ikke!" -#: daemon/slave.c:2553 +#: daemon/slave.c:2569 msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." @@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start: Kjøring av PreSession skript returnerte > 0. " "Avbryter." -#: daemon/slave.c:2576 +#: daemon/slave.c:2592 msgid "" "GDM could not write to your authorization\n" "file. This could mean that you are out of\n" @@ -1155,11 +1155,11 @@ msgstr "" "Uansett vil det ikke være mulig Ã¥ logge inn.\n" "Vennligst kontakt din systemadministrator" -#: daemon/slave.c:2611 +#: daemon/slave.c:2627 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "gdm_slave_session_start: Feil under forking av brukersesjon" -#: daemon/slave.c:2671 +#: daemon/slave.c:2687 msgid "" "Your session only lasted less then\n" "10 seconds. If you have not logged out\n" @@ -1177,39 +1177,39 @@ msgstr "" "sesjonene for Ã¥ se om dette løser\n" "problemet." -#: daemon/slave.c:2679 +#: daemon/slave.c:2695 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Vis detaljer (~/.xsession-errors filen)" -#: daemon/slave.c:2832 +#: daemon/slave.c:2848 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Ping til %s feilet. DæjÃ¥!" -#: daemon/slave.c:3016 +#: daemon/slave.c:3032 #, c-format msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X feil - Starter %s pÃ¥ nytt" -#: daemon/slave.c:3275 +#: daemon/slave.c:3291 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script: Feil under oppstart: %s" -#: daemon/slave.c:3281 +#: daemon/slave.c:3297 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "gdm_slave_exec_script: Kan ikke kjøre fork pÃ¥ skriptprosessen!" -#: daemon/slave.c:3373 +#: daemon/slave.c:3389 msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Feil under oppretting av rør" -#: daemon/slave.c:3405 +#: daemon/slave.c:3421 #, c-format msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Feil under kjøring: %s" -#: daemon/slave.c:3410 +#: daemon/slave.c:3426 msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Kan ikke kjøre fork pÃ¥ skriptprosessen!" @@ -1413,142 +1413,142 @@ msgstr "gdm_xdmcp_init: Kunne ikke opprette socket!" msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "gdm_xdmcp_init: Kunne ikke binde til XDMCP socket!" -#: daemon/xdmcp.c:331 +#: daemon/xdmcp.c:332 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "gdm_xdmcp_decode: Kunne ikke opprette XDMCP buffer!" -#: daemon/xdmcp.c:336 +#: daemon/xdmcp.c:337 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!" msgstr "gdm_xdmcp_decode: Kunne ikke lese XDMCP header!" -#: daemon/xdmcp.c:342 +#: daemon/xdmcp.c:343 msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!" msgstr "gdm_xdmcp_decode: Feil XDMCP versjon!" -#: daemon/xdmcp.c:395 +#: daemon/xdmcp.c:396 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s" msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Ukjent opkode fra vert %s" -#: daemon/xdmcp.c:414 +#: daemon/xdmcp.c:415 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_query: Kunne ikke hente ut autentiseringsliste fra pakke" -#: daemon/xdmcp.c:426 +#: daemon/xdmcp.c:427 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum" msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Feil i sjekksum" -#: daemon/xdmcp.c:669 +#: daemon/xdmcp.c:670 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Kunne ikke lese skjermadresse" -#: daemon/xdmcp.c:676 +#: daemon/xdmcp.c:677 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Kunne ikke lese skjermens portnummer" -#: daemon/xdmcp.c:684 +#: daemon/xdmcp.c:685 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Kunne ikke hente ut autentiseringsliste fra " "pakke" -#: daemon/xdmcp.c:700 +#: daemon/xdmcp.c:701 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Feil i sjekksum" -#: daemon/xdmcp.c:706 +#: daemon/xdmcp.c:707 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ugyldig adresse" -#: daemon/xdmcp.c:814 +#: daemon/xdmcp.c:815 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Nektet XDMCP spørring fra vert %s" -#: daemon/xdmcp.c:960 +#: daemon/xdmcp.c:961 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Mottok REQUEST fra bannlyst vert %s" -#: daemon/xdmcp.c:967 +#: daemon/xdmcp.c:968 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke lese skjermnummer" -#: daemon/xdmcp.c:973 +#: daemon/xdmcp.c:974 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke lese forbindelsestype" -#: daemon/xdmcp.c:979 +#: daemon/xdmcp.c:980 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke lese klientadresse" -#: daemon/xdmcp.c:986 +#: daemon/xdmcp.c:987 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke lese autentiseringsnavn" -#: daemon/xdmcp.c:994 +#: daemon/xdmcp.c:995 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke lese autentiseringsdata" -#: daemon/xdmcp.c:1003 +#: daemon/xdmcp.c:1004 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke lese autorisasjonslisten" -#: daemon/xdmcp.c:1018 +#: daemon/xdmcp.c:1019 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Kunne ikke lese produsent-ID" -#: daemon/xdmcp.c:1041 +#: daemon/xdmcp.c:1042 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Feilet sjekksum fra %s" -#: daemon/xdmcp.c:1208 +#: daemon/xdmcp.c:1209 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Mottok Manage fra bannlyst vert %s" -#: daemon/xdmcp.c:1215 +#: daemon/xdmcp.c:1216 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Kunne ikke lese sesjons-ID" -#: daemon/xdmcp.c:1221 +#: daemon/xdmcp.c:1222 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Kunne ikke lese skjermnummer" -#: daemon/xdmcp.c:1230 +#: daemon/xdmcp.c:1231 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Kunne ikke lese skjermklasse" -#: daemon/xdmcp.c:1305 daemon/xdmcp.c:1311 daemon/xdmcp.c:1361 -#: daemon/xdmcp.c:1367 +#: daemon/xdmcp.c:1306 daemon/xdmcp.c:1312 daemon/xdmcp.c:1362 +#: daemon/xdmcp.c:1368 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Kunne ikke lese adresse" -#: daemon/xdmcp.c:1443 +#: daemon/xdmcp.c:1444 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Mottok KEEPALIVE fra bannlyst vert %s" -#: daemon/xdmcp.c:1450 +#: daemon/xdmcp.c:1451 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Kunne ikke lese skjermnummer" -#: daemon/xdmcp.c:1456 +#: daemon/xdmcp.c:1457 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Kunne ikke lese sesjons-ID" -#: daemon/xdmcp.c:1660 +#: daemon/xdmcp.c:1661 msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_init: Ingen støtte for XDMCP" -#: daemon/xdmcp.c:1667 +#: daemon/xdmcp.c:1668 msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_run: Ingen støtte for XDMCP" -#: daemon/xdmcp.c:1673 +#: daemon/xdmcp.c:1674 msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_close: Ingen støtte for XDMCP" @@ -1625,35 +1625,36 @@ msgstr "Kunne ikke finne en ledig skjerm" #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. -#: gui/gdmchooser-strings.c:7 +#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:3 msgid "GDM Host Chooser" msgstr "GDM vertsvelger" -#: gui/gdmchooser-strings.c:8 +#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:4 msgid "How to use this application" msgstr "Hvordan bruke denne applikasjonen" -#: gui/gdmchooser-strings.c:9 +#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "Open a session to the selected host" msgstr "Ã…pne en sesjon til valgt vert" -#: gui/gdmchooser-strings.c:10 +#. EOF +#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:1 msgid "C_onnect" msgstr "K_oble til" -#: gui/gdmchooser-strings.c:11 +#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7 msgid "Probe the network" msgstr "Søk pÃ¥ nettverket" -#: gui/gdmchooser-strings.c:12 +#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:2 msgid "Exit the application" msgstr "Avslutt applikasjonen" -#: gui/gdmchooser-strings.c:13 +#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Status" msgstr "Status" -#: gui/gdmchooser-strings.c:14 +#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1670,7 +1671,7 @@ msgstr "" "NÃ¥r du har valgt en vert klikk «Koble til» for Ã¥ Ã¥pne en sesjon.\n" "til den maskinen." -#: gui/gdmchooser-strings.c:17 +#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:5 msgid "Information" msgstr "Informasjon" @@ -1687,7 +1688,7 @@ msgstr "Ingen verter funnet." msgid "Choose a host to connect to from the selection below." msgstr "Velg en vert du vil koble til fra utvalget under." -#: gui/gdmchooser.c:889 +#: gui/gdmchooser.c:899 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1704,52 +1705,52 @@ msgstr "" "NÃ¥r du har valgt en vert klikk «Koble til» for Ã¥ Ã¥pne en sesjon.\n" "til den maskinen." -#: gui/gdmchooser.c:921 +#: gui/gdmchooser.c:931 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Kunne ikke Ã¥pne forvalgt ikon for vert: %s" -#: gui/gdmchooser.c:977 +#: gui/gdmchooser.c:987 msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Feil under oppsett av HUP signalhÃ¥ndtereren" -#: gui/gdmchooser.c:980 +#: gui/gdmchooser.c:990 msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Feil under oppsett av INT signalhÃ¥ndtereren" -#: gui/gdmchooser.c:983 +#: gui/gdmchooser.c:993 msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Feil under oppsett av TERM signalhÃ¥ndtereren" -#: gui/gdmchooser.c:991 gui/gdmlogin.c:4058 gui/greeter/greeter.c:891 +#: gui/gdmchooser.c:1001 gui/gdmlogin.c:4072 gui/greeter/greeter.c:901 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Kunne ikke sette signalmaske!" -#: gui/gdmchooser.c:997 +#: gui/gdmchooser.c:1007 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Socket for xdm-kommunikasjon" -#: gui/gdmchooser.c:997 +#: gui/gdmchooser.c:1007 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" -#: gui/gdmchooser.c:1000 +#: gui/gdmchooser.c:1010 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Klientadresse som skal returneres i svar til xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1000 +#: gui/gdmchooser.c:1010 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: gui/gdmchooser.c:1003 +#: gui/gdmchooser.c:1013 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Tilkoblingstype som skal returneres i svar til xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1003 +#: gui/gdmchooser.c:1013 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" -#: gui/gdmchooser.c:1116 +#: gui/gdmchooser.c:1129 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -1806,7 +1807,7 @@ msgstr "X-tjeneren er ikke tilgjengelig. GDM er sannsynligvis feilkonfigurert." msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Prøver Ã¥ oppdatere en konfigurasjonsnøkkel som ikke er støttet." -#: gui/gdmcomm.c:437 gui/gdmflexiserver.c:250 +#: gui/gdmcomm.c:437 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -1862,6 +1863,14 @@ msgstr "Feilsøkingsinformasjon" msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Autentiser før kjøring av --command" +#: gui/gdmflexiserver.c:250 +msgid "" +"You do not seem to have the authentication needed for this operation. " +"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +msgstr "" +"Du ser ikke ut til Ã¥ ha nødvendig autentisering for denne operasjonen. " +"Kanskje din .Xauthority-fil ikke er satt opp korrekt." + #: gui/gdmflexiserver.c:270 msgid "" "You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " @@ -2021,90 +2030,105 @@ msgstr "A-M|Latvisk" msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Litauisk" -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:101 +msgid "A-M|Macedonian" +msgstr "A-M|Makedonsk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:103 +msgid "A-M|Malay" +msgstr "A-M|Malayisk" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:105 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|Norsk (bokmÃ¥l)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:103 +#: gui/gdmlanguages.c:107 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|Norsk (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:105 +#: gui/gdmlanguages.c:109 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Z|Polsk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:107 +#: gui/gdmlanguages.c:111 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|Portugisisk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:109 +#: gui/gdmlanguages.c:113 msgid "N-Z|Brazilian Portuguese" msgstr "N-Z|Brasiliensk portugisisk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:111 +#: gui/gdmlanguages.c:115 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Rumensk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:113 +#: gui/gdmlanguages.c:117 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Russisk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:115 +#: gui/gdmlanguages.c:119 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "N-Z|Slovakisk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:117 +#: gui/gdmlanguages.c:121 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "N-Z|Slovensk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:119 +#: gui/gdmlanguages.c:123 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "N-Z|Spansk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:121 +#: gui/gdmlanguages.c:125 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|Svensk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:123 +#: gui/gdmlanguages.c:127 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Tyrkisk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:125 +#: gui/gdmlanguages.c:129 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|Ukrainsk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:127 +#: gui/gdmlanguages.c:131 +msgid "N-Z|Vietnamese" +msgstr "N-Z|Vietnamesisk" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:133 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Z|Walloon" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:129 +#: gui/gdmlanguages.c:135 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Annet|POSIX/C engelsk" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:286 +#: gui/gdmlanguages.c:292 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:294 +#: gui/gdmlanguages.c:300 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" @@ -2134,37 +2158,38 @@ msgstr "KDE" msgid "XSession" msgstr "XSession" -#: gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1459 gui/greeter/greeter_session.c:344 +#: gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1445 gui/greeter/greeter_session.c:344 msgid "Gnome Chooser" msgstr "GNOME velger" -#: gui/gdmlogin.c:72 +#: gui/gdmlogin.c:72 gui/gdmlogin.c:1612 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:44 msgid "Last" msgstr "Forrige" -#: gui/gdmlogin.c:207 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7 +#: gui/gdmlogin.c:208 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7 #, no-c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Bruker %s vil logge pÃ¥ om %d sekunder" -#: gui/gdmlogin.c:471 +#: gui/gdmlogin.c:472 msgid "" "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." msgstr "" "Dobbelklikk her for Ã¥ av-ikonifisere innloggingsvinduet, slik at du kan " "logge inn." -#: gui/gdmlogin.c:545 +#: gui/gdmlogin.c:546 msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" msgstr "gdm_parse_enriched_string: Strengen er for lang!" -#: gui/gdmlogin.c:547 +#: gui/gdmlogin.c:548 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sVelkommen til %s%s" -#: gui/gdmlogin.c:702 +#: gui/gdmlogin.c:703 msgid "" "Could not fork a new process!\n" "\n" @@ -2174,43 +2199,43 @@ msgstr "" "\n" "Du vil sannsynligvis ikke kunne logge inn heller." -#: gui/gdmlogin.c:750 gui/greeter/greeter_system.c:40 +#: gui/gdmlogin.c:751 gui/greeter/greeter_system.c:40 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Er du sikker pÃ¥ at du vil starte maskinen pÃ¥ nytt?" -#: gui/gdmlogin.c:762 gui/greeter/greeter_system.c:51 +#: gui/gdmlogin.c:763 gui/greeter/greeter_system.c:51 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Er du sikker pÃ¥ at du vil slÃ¥ av maskinen?" -#: gui/gdmlogin.c:773 gui/greeter/greeter_system.c:61 +#: gui/gdmlogin.c:774 gui/greeter/greeter_system.c:61 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Er du sikker pÃ¥ at du vil sette maskinen i hvilemodus?" -#: gui/gdmlogin.c:787 +#: gui/gdmlogin.c:788 #, c-format msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "gdm_login_parse_config: Ingen konfigurasjonsfil: %s. Bruker forvalg." -#: gui/gdmlogin.c:813 gui/gdmlogin.c:3837 +#: gui/gdmlogin.c:814 gui/gdmlogin.c:3844 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Velkommen til %n" -#: gui/gdmlogin.c:857 gui/greeter/greeter.c:126 +#: gui/gdmlogin.c:858 gui/greeter/greeter.c:127 msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." msgstr "TimedLoginDelay var mindre enn 5. Bruker 5." -#: gui/gdmlogin.c:919 gui/gdmlogin.c:1507 gui/greeter/greeter_session.c:64 +#: gui/gdmlogin.c:920 gui/gdmlogin.c:1493 gui/greeter/greeter_session.c:64 #: gui/greeter/greeter_session.c:391 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "Feilsikker GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:921 gui/gdmlogin.c:1532 gui/greeter/greeter_session.c:66 +#: gui/gdmlogin.c:922 gui/gdmlogin.c:1518 gui/greeter/greeter_session.c:66 #: gui/greeter/greeter_session.c:417 msgid "Failsafe xterm" msgstr "Feilsikker xterm" -#: gui/gdmlogin.c:967 gui/greeter/greeter_session.c:110 +#: gui/gdmlogin.c:968 gui/greeter/greeter_session.c:110 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -2223,8 +2248,8 @@ msgstr "" #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:992 gui/gdmlogin.c:1088 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:163 gui/greeter/greeter_session.c:138 +#: gui/gdmlogin.c:993 gui/gdmlogin.c:1074 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:153 gui/greeter/greeter_session.c:138 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" @@ -2238,7 +2263,7 @@ msgstr "" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. -#: gui/gdmlogin.c:1008 gui/greeter/greeter_session.c:156 +#: gui/gdmlogin.c:1009 gui/greeter/greeter_session.c:156 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2251,25 +2276,32 @@ msgstr "" "kjør programmet 'switchdesk'\n" "(System->Bytt skrivebord fra panel-menyen)." -#: gui/gdmlogin.c:1316 +#: gui/gdmlogin.c:1056 gui/gdmlogin.c:1065 gui/gdmlogin.c:1627 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:51 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:145 +msgid "System default" +msgstr "Systemets forvalg" + +#: gui/gdmlogin.c:1302 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "%s sesjon valgt" -#: gui/gdmlogin.c:1349 gui/greeter/greeter_session.c:230 +#: gui/gdmlogin.c:1335 gui/greeter/greeter_session.c:230 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Logg inn med sesjonen du brukte ved forrige innlogging" -#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:243 +#: gui/gdmlogin.c:1348 gui/greeter/greeter_session.c:243 msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" msgstr "gdm_login_session_init: Sesjonens skriptkatalog ikke funnet!" -#: gui/gdmlogin.c:1447 gui/greeter/greeter_session.c:330 +#: gui/gdmlogin.c:1433 gui/greeter/greeter_session.c:330 msgid "" "This session will log you directly into GNOME, into your current session." msgstr "Denne sesjonen vil logge deg direkte inn til GNOME, med aktiv sesjon." -#: gui/gdmlogin.c:1462 gui/greeter/greeter_session.c:347 +#: gui/gdmlogin.c:1448 gui/greeter/greeter_session.c:347 msgid "" "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " "the GNOME sessions you want to use." @@ -2277,11 +2309,11 @@ msgstr "" "Denne sesjonen vil logge deg inn til GNOME og du vil kunne velge hvilken av " "GNOME-sesjonene du ønsker Ã¥ bruke." -#: gui/gdmlogin.c:1497 gui/greeter/greeter_session.c:380 +#: gui/gdmlogin.c:1483 gui/greeter/greeter_session.c:380 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "Hjelp, ingenting funnet i sesjonskatalogen." -#: gui/gdmlogin.c:1509 gui/greeter/greeter_session.c:393 +#: gui/gdmlogin.c:1495 gui/greeter/greeter_session.c:393 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -2291,7 +2323,7 @@ msgstr "" "oppstartsskript vil kjøres og den bør kun brukes hvis du ikke kan logge inn " "pÃ¥ annen mÃ¥te. GNOME vil bruke 'Forvalgt' sesjon." -#: gui/gdmlogin.c:1534 gui/greeter/greeter_session.c:419 +#: gui/gdmlogin.c:1520 gui/greeter/greeter_session.c:419 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -2301,7 +2333,7 @@ msgstr "" "oppstartsskript vil kjøres og den bør bare brukes hvis du ikke kan logge inn " "pÃ¥ annen mÃ¥te. Skriv 'exit' for Ã¥ avslutte terminalen." -#: gui/gdmlogin.c:1555 gui/greeter/greeter_session.c:441 +#: gui/gdmlogin.c:1541 gui/greeter/greeter_session.c:441 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "Ingen forvalgt sesjonlenke funnet. Bruker Feilsikker GNOME.\n" @@ -2309,15 +2341,19 @@ msgstr "Ingen forvalgt sesjonlenke funnet. Bruker Feilsikker GNOME.\n" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1599 +#: gui/gdmlogin.c:1585 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "sprÃ¥k %s valgt" -#: gui/gdmlogin.c:1637 +#: gui/gdmlogin.c:1623 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "Logg inn med sprÃ¥ket du brukte ved forrige innlogging" +#: gui/gdmlogin.c:1638 +msgid "Log in using the default system language" +msgstr "Logg inn med systemets forvalgte sprÃ¥k" + #: gui/gdmlogin.c:1658 msgid "Other" msgstr "Annet" @@ -2357,11 +2393,11 @@ msgstr "Kan ikke Ã¥pne ikonfilen: %s. Suspenderer ikonofiseringsfunksjonen!" msgid "Iconify the login window" msgstr "Ikonifiser innloggingsvinduet" -#: gui/gdmlogin.c:2734 +#: gui/gdmlogin.c:2734 gui/greeter/greeter_item.c:97 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %b %d, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2736 gui/greeter/greeter_item.c:95 +#: gui/gdmlogin.c:2736 gui/greeter/greeter_item.c:101 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" @@ -2427,13 +2463,13 @@ msgstr "_Avslutt" msgid "D_isconnect" msgstr "Ko_ble fra" -#: gui/gdmlogin.c:3548 +#: gui/gdmlogin.c:3554 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Kan ikke Ã¥pne DefaultImage: %s. Suspenderer ansiktsvisning!" -#: gui/gdmlogin.c:3916 gui/gdmlogin.c:3943 gui/greeter/greeter.c:536 -#: gui/greeter/greeter.c:563 +#: gui/gdmlogin.c:3924 gui/gdmlogin.c:3953 gui/greeter/greeter.c:547 +#: gui/greeter/greeter.c:576 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -2444,12 +2480,12 @@ msgstr "" "Du har sannsynligvis nettopp oppgradert gdm.\n" "Vennligst start gdm-daemonen eller maskinen pÃ¥ nytt." -#: gui/gdmlogin.c:3949 gui/gdmlogin.c:3991 gui/greeter/greeter.c:569 -#: gui/greeter/greeter.c:612 +#: gui/gdmlogin.c:3959 gui/gdmlogin.c:4003 gui/greeter/greeter.c:582 +#: gui/greeter/greeter.c:627 msgid "Reboot" msgstr "Omstart" -#: gui/gdmlogin.c:3983 gui/greeter/greeter.c:604 +#: gui/gdmlogin.c:3995 gui/greeter/greeter.c:619 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -2460,27 +2496,27 @@ msgstr "" "Du har sannsynligvis nettopp oppgradert gdm.\n" "Vennligst start gdm daemonen eller maskinen pÃ¥ nytt." -#: gui/gdmlogin.c:3989 gui/greeter/greeter.c:610 +#: gui/gdmlogin.c:4001 gui/greeter/greeter.c:625 msgid "Restart" msgstr "Søk pÃ¥ nytt" -#: gui/gdmlogin.c:4030 gui/greeter/greeter.c:871 +#: gui/gdmlogin.c:4044 gui/greeter/greeter.c:881 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" msgstr "main: Feil under oppsett av HUP signalhÃ¥ndtereren" -#: gui/gdmlogin.c:4038 gui/greeter/greeter.c:879 +#: gui/gdmlogin.c:4052 gui/greeter/greeter.c:889 msgid "main: Error setting up INT signal handler" msgstr "main: Feil under oppsett av INT signalhÃ¥ndtereren" -#: gui/gdmlogin.c:4041 gui/greeter/greeter.c:882 +#: gui/gdmlogin.c:4055 gui/greeter/greeter.c:892 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "main: Feil under oppsett av TERM signalhÃ¥ndtereren" -#: gui/gdmlogin.c:4049 +#: gui/gdmlogin.c:4063 msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "main: Feil under oppsett av CHLD signalhÃ¥ndtereren" -#: gui/gdmlogin.c:4138 gui/greeter/greeter.c:1015 +#: gui/gdmlogin.c:4154 gui/greeter/greeter.c:1031 msgid "" "Your session directory is missing or empty!\n" "\n" @@ -2492,7 +2528,7 @@ msgstr "" "Du har to tilgjengelige sesjoner du kan bruke, men\n" "du bør logge inn og korrigere gdm konfigurasjonen." -#: gui/gdmlogin.c:4159 gui/greeter/greeter.c:1037 +#: gui/gdmlogin.c:4177 gui/greeter/greeter.c:1055 msgid "" "The configuration file contains an invalid command\n" "line for the login dialog, and thus I ran the\n" @@ -2502,7 +2538,7 @@ msgstr "" "linje for innloggingsdialogen. Kjørte derfor forvalgt\n" "kommando. Vennligst rett opp din konfigurasjon." -#: gui/gdmlogin.c:4181 gui/greeter/greeter.c:1060 +#: gui/gdmlogin.c:4201 gui/greeter/greeter.c:1080 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using\n" "defaults to run this session. You should log in\n" @@ -2584,183 +2620,183 @@ msgstr "PÃ¥loggingsbilde" #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. -#: gui/gdmsetup-strings.c:7 +#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "GDM Setup" msgstr "GDM oppsett" -#: gui/gdmsetup-strings.c:8 +#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "L_ocal: " msgstr "L_okal: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:9 +#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "_Remote: " msgstr "Ekste_rn: " #: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12 -#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:853 +#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:853 gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Standard greeter" msgstr "Forvalgt velkomst" #: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13 -#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.c:855 +#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.c:855 gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Graphical greeter" msgstr "Grafisk velkomst" -#: gui/gdmsetup-strings.c:14 +#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Greeter" msgstr "Velkomst" -#: gui/gdmsetup-strings.c:15 +#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup.glade.h:49 msgid "_Login a user automatically on first bootup" msgstr "_Logg inn en bruker automatisk ved første oppstart" -#: gui/gdmsetup-strings.c:16 +#: gui/gdmsetup-strings.c:16 gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "_Automatic login username:" msgstr "Brukernavn for _automatisk innlogging:" #: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup-strings.c:22 #: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup-strings.c:28 -#: gui/gdmsetup-strings.c:37 +#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" -#: gui/gdmsetup-strings.c:18 +#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid "Automatic login" msgstr "Automatisk innlogging" -#: gui/gdmsetup-strings.c:19 +#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" msgstr "Logg inn en bruker automa_tisk etter spesifisert antall sekunder" -#: gui/gdmsetup-strings.c:20 +#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Timed login us_ername:" msgstr "Bruk_ernavn for tidsbestemt innlogging:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:21 +#: gui/gdmsetup-strings.c:21 gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "_Seconds before login:" msgstr "_Sekunder før innlogging:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:23 +#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Timed login" msgstr "Tidsbestemt innlogging" -#: gui/gdmsetup-strings.c:24 +#: gui/gdmsetup-strings.c:24 gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "General" msgstr "Generell" -#: gui/gdmsetup-strings.c:26 +#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "_Welcome string: " msgstr "_Velkomstmelding: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:27 +#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Welcome string: " msgstr "Velkomstmelding: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:29 +#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "Logo" msgstr "Logo" -#: gui/gdmsetup-strings.c:30 +#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "Always use 24 hour cloc_k format" msgstr "Alltid bruk 24-timers _klokkeformat" -#: gui/gdmsetup-strings.c:31 +#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "Show choosable user images (_face browser)" msgstr "Vis valgbare bilder av _brukere (ansiktsvisning)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:32 +#: gui/gdmsetup-strings.c:32 gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "Miscellaneous" msgstr "Forskjellig" -#: gui/gdmsetup-strings.c:33 +#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "_No background" msgstr "I_ngen bakgrunn" -#: gui/gdmsetup-strings.c:34 +#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "_Image" msgstr "B_ilde" -#: gui/gdmsetup-strings.c:35 +#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Co_lor" msgstr "_Farge" -#: gui/gdmsetup-strings.c:36 +#: gui/gdmsetup-strings.c:36 gui/gdmsetup.glade.h:53 msgid "_Scale background image to fit" msgstr "_Skaler bakgrunnsbilde sÃ¥ det passer" -#: gui/gdmsetup-strings.c:38 +#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:51 msgid "_Only color on remote displays" msgstr "K_un farge pÃ¥ eksterne skjermer" -#: gui/gdmsetup-strings.c:39 +#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "_Background color: " msgstr "_Bakgrunnsfarge: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:40 +#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "Pick a color" msgstr "Velg en farge" -#: gui/gdmsetup-strings.c:41 +#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" -#: gui/gdmsetup-strings.c:43 +#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "<b>Preview:</b>" msgstr "<b>ForhÃ¥ndsvis:</b>" -#: gui/gdmsetup-strings.c:44 +#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "No screenshot available" msgstr "Ingen skjermdump tilgjengelig" -#: gui/gdmsetup-strings.c:45 +#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "<b>Description:</b>" msgstr "<b>Beskrivelse:</b>" -#: gui/gdmsetup-strings.c:46 +#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:3 msgid "<b>Copyright:</b>" msgstr "<b>Opphavsrett:</b>" -#: gui/gdmsetup-strings.c:47 +#: gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2 msgid "<b>Author:</b>" msgstr "<b>Programmerer:</b>" -#: gui/gdmsetup-strings.c:48 +#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "_Install new theme" msgstr "_Installer nytt tema" -#: gui/gdmsetup-strings.c:50 +#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "Allow _root to login with GDM" msgstr "La _root logge pÃ¥ via GDM" -#: gui/gdmsetup-strings.c:51 +#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" msgstr "La root logge pÃ¥ _eksternt via GDM" -#: gui/gdmsetup-strings.c:52 +#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid "Allow remote _timed logins" msgstr "Tillat _tidsbestemt pÃ¥logging" -#: gui/gdmsetup-strings.c:53 +#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "Show _system menu" msgstr "Vis _systemmeny" -#: gui/gdmsetup-strings.c:54 +#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" msgstr "Tillat k_onfigurasjon fra pÃ¥loggingsbildet" -#: gui/gdmsetup-strings.c:55 +#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "Retry _delay (seconds) :" msgstr "_Pause før nytt forsøk (sekunder) :" -#: gui/gdmsetup-strings.c:56 +#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "Options" msgstr "Alternativer" -#: gui/gdmsetup-strings.c:57 +#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "Security" msgstr "Sikkerhet" -#: gui/gdmsetup-strings.c:58 +#: gui/gdmsetup-strings.c:58 gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." @@ -2768,47 +2804,47 @@ msgstr "" "Ingen XDMCP-støtte i binærfilen. Du mÃ¥ rekompilere GDM med XDMCP-" "bibliotekene for Ã¥ aktivere XDMCP-støtte " -#: gui/gdmsetup-strings.c:59 +#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "Honour _indirect requests" msgstr "Ta hensyn til _indirekte forespørsler" -#: gui/gdmsetup-strings.c:60 +#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Listen on UDP port: " msgstr "Lyt pÃ¥ UDP-port: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:61 +#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "Maximum pending requests:" msgstr "Maksimalt antall utestÃ¥ende forespørsler:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:62 +#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Max pending indirect requests:" msgstr "Maksimalt antall utestÃ¥ende indirekte forespørsler:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:63 +#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Maximum remote sessions:" msgstr "Maksimalt antall eksterne sesjoner:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:64 +#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Maximum wait time:" msgstr "Maksimal ventetid:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:65 +#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Maximum indirect wait time:" msgstr "Maksimal indirekte ventetid:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:66 +#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Displays per host:" msgstr "Skjermer per vert:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:67 +#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Ping interval (minutes):" msgstr "Ping intervall (minutter):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:68 +#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "Enable _XDMCP" msgstr "Bruk _XDMCP" -#: gui/gdmsetup-strings.c:69 +#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" @@ -2901,12 +2937,12 @@ msgstr "" msgid "GDM Configurator" msgstr "GDM konfigurator" -#: gui/greeter/greeter.c:69 +#: gui/greeter/greeter.c:70 #, c-format msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "greeter_parse_config: Ingen konfigurasjonsfil: %s. Bruker forvalg." -#: gui/greeter/greeter.c:954 +#: gui/greeter/greeter.c:966 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" @@ -2914,7 +2950,7 @@ msgstr "" "Det oppsto en feil under lasting av tema, og forvalgt tema kan heller ikke " "lastes. Forsøker Ã¥ starte forvalgt velkomst" -#: gui/greeter/greeter.c:972 +#: gui/greeter/greeter.c:986 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -2922,154 +2958,14 @@ msgstr "" "Kunne ikke starte forvalgt velkomst. Denne skjermen vil avbryte og du vil " "kanskje mÃ¥tte logge inn via andre metoder og rette opp installasjonen av gdm" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:203 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:193 msgid "Select a language" msgstr "Velg et sprÃ¥k" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:216 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:206 msgid "Select a language for your session to use:" msgstr "Velg et sprÃ¥k for bruk med din sesjon:" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:8 -msgid "Catalan" -msgstr "Katalansk" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:9 -msgid "Chinese (simplified)" -msgstr "Kinesisk (forenklet)" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:10 -msgid "Chinese (traditional)" -msgstr "Kinesisk (tradisjonell)" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:11 -msgid "Croatian" -msgstr "Kroatisk" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:12 -msgid "Czech" -msgstr "Tjekkisk" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:13 -msgid "Danish" -msgstr "Dansk" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:14 -msgid "Dutch" -msgstr "Nederlandsk" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:15 -msgid "English" -msgstr "Engelsk" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:16 -msgid "American English" -msgstr "Amerikansk engelsk" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:17 -msgid "British English" -msgstr "Britisk engelsk" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:18 -msgid "Estonian" -msgstr "Estisk" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:19 -msgid "Finnish" -msgstr "Finsk" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:20 -msgid "French" -msgstr "Fransk" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:21 -msgid "Galician" -msgstr "Galisisk" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:22 -msgid "German" -msgstr "Tysk" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:23 -msgid "Greek" -msgstr "Gresk" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:24 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebraisk" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:25 -msgid "Hungarian" -msgstr "Ungarsk" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:26 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandsk" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:27 -msgid "Italian" -msgstr "Italiensk" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:28 -msgid "Japanese" -msgstr "Japansk" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:29 -msgid "Korean" -msgstr "Koreansk" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:30 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Litauisk" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:31 -msgid "Norwegian (bokmal)" -msgstr "Norsk (bokmÃ¥l)" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:32 -msgid "Norwegian (nynorsk)" -msgstr "Norsk (nynorsk)" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:33 -msgid "Polish" -msgstr "Polsk" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:34 -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugisisk" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:35 -msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "Brasiliensk portugisisk" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:36 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumensk" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:37 -msgid "Russian" -msgstr "Russisk" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:38 -msgid "Slovak" -msgstr "Slovakisk" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:39 -msgid "Slovenian" -msgstr "Slovensk" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:40 -msgid "Spanish" -msgstr "Spansk" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:41 -msgid "Swedish" -msgstr "Svensk" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:42 -msgid "Turkish" -msgstr "Tyrkisk" - #: gui/greeter/greeter_system.c:107 msgid "Shut down the computer" msgstr "SlÃ¥ av datamaskinen" @@ -3242,6 +3138,111 @@ msgstr "" msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "Ingen grensesnitt kunne lastes! (fil: %s)" +#~ msgid "Catalan" +#~ msgstr "Katalansk" + +#~ msgid "Chinese (simplified)" +#~ msgstr "Kinesisk (forenklet)" + +#~ msgid "Chinese (traditional)" +#~ msgstr "Kinesisk (tradisjonell)" + +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "Kroatisk" + +#~ msgid "Czech" +#~ msgstr "Tjekkisk" + +#~ msgid "Danish" +#~ msgstr "Dansk" + +#~ msgid "Dutch" +#~ msgstr "Nederlandsk" + +#~ msgid "English" +#~ msgstr "Engelsk" + +#~ msgid "American English" +#~ msgstr "Amerikansk engelsk" + +#~ msgid "British English" +#~ msgstr "Britisk engelsk" + +#~ msgid "Estonian" +#~ msgstr "Estisk" + +#~ msgid "Finnish" +#~ msgstr "Finsk" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "Fransk" + +#~ msgid "Galician" +#~ msgstr "Galisisk" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Tysk" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "Gresk" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "Hebraisk" + +#~ msgid "Hungarian" +#~ msgstr "Ungarsk" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Islandsk" + +#~ msgid "Italian" +#~ msgstr "Italiensk" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "Japansk" + +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "Koreansk" + +#~ msgid "Lithuanian" +#~ msgstr "Litauisk" + +#~ msgid "Norwegian (bokmal)" +#~ msgstr "Norsk (bokmÃ¥l)" + +#~ msgid "Norwegian (nynorsk)" +#~ msgstr "Norsk (nynorsk)" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Polsk" + +#~ msgid "Portuguese" +#~ msgstr "Portugisisk" + +#~ msgid "Brazilian Portuguese" +#~ msgstr "Brasiliensk portugisisk" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "Rumensk" + +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "Russisk" + +#~ msgid "Slovak" +#~ msgstr "Slovakisk" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Slovensk" + +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "Spansk" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Svensk" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "Tyrkisk" + #~ msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." #~ msgstr "gdm_chooser_parse_config: Ingen konfigurasjonsfil: %s. Avbryter." @@ -4078,9 +4079,6 @@ msgstr "Ingen grensesnitt kunne lastes! (fil: %s)" #~ msgid "Delete server" #~ msgstr "Slett tjener" -#~ msgid "Set as default" -#~ msgstr "Sett som standard" - #~ msgid "Static Servers (servers to always run)" #~ msgstr "Statiske tjenere (tjenere som alltid skal kjøres)" |