diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2013-08-08 11:14:14 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2013-08-08 11:14:14 +0200 |
commit | f960e7b40da4ed21b1cc8a75e54decbee394aa86 (patch) | |
tree | ef5771e68cd9bf42b1b36d6b423dbbc6e96225b1 | |
parent | 6e4145a12a1d7ea3d81a8019d321eaf5f9db8951 (diff) | |
download | gdm-f960e7b40da4ed21b1cc8a75e54decbee394aa86.tar.gz |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | po/es.po | 792 |
1 files changed, 346 insertions, 446 deletions
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gdm.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-27 20:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-15 16:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-06 18:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-08 10:35+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language: \n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" -#: ../common/gdm-common.c:492 +#: ../common/gdm-common.c:518 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom no es un dispositivo de caracteres" @@ -41,86 +41,86 @@ msgstr "/dev/urandom no es un dispositivo de caracteres" msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "no se pudo encontrar el usuario «%s» en el sistema" -#: ../daemon/gdm-display.c:1320 ../daemon/gdm-display.c:1354 +#: ../daemon/gdm-display.c:1328 ../daemon/gdm-display.c:1362 #, c-format msgid "No session available yet" msgstr "Todavía no hay disponible ninguna sesión" -#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384 +#: ../daemon/gdm-manager.c:276 ../daemon/gdm-manager.c:383 #, c-format msgid "Unable to look up UID of user %s" msgstr "No se pudo consultar el UID del usuario %s" -#: ../daemon/gdm-manager.c:291 +#: ../daemon/gdm-manager.c:290 msgid "no sessions available" msgstr "no hay sesiones disponibles" -#: ../daemon/gdm-manager.c:352 +#: ../daemon/gdm-manager.c:351 #, c-format msgid "No sessions for %s available for reauthentication" msgstr "No hay sesiones disponibles para %s para autenticar de nuevo" -#: ../daemon/gdm-manager.c:406 +#: ../daemon/gdm-manager.c:405 #, c-format msgid "Unable to find session for user %s" msgstr "No se pudo encontrar la sesión del usuario %s" -#: ../daemon/gdm-manager.c:476 +#: ../daemon/gdm-manager.c:475 #, c-format msgid "Unable to find appropriate session for user %s" msgstr "No se pudo encontrar una sesión adecuada para el usuario %s" -#: ../daemon/gdm-manager.c:671 +#: ../daemon/gdm-manager.c:670 msgid "User doesn't own session" msgstr "El usuario no tiene sesión" -#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:768 +#: ../daemon/gdm-manager.c:683 ../daemon/gdm-manager.c:770 msgid "No session available" msgstr "No hay ninguna sesión disponible" -#: ../daemon/gdm-server.c:272 +#: ../daemon/gdm-server.c:234 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: falló al conectar con la pantalla madre «%s»" -#: ../daemon/gdm-server.c:451 +#: ../daemon/gdm-server.c:413 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "" "El servidor debía ser lanzado por el usuario %s pero ese usuario no existe" -#: ../daemon/gdm-server.c:462 ../daemon/gdm-server.c:482 +#: ../daemon/gdm-server.c:424 ../daemon/gdm-server.c:444 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "No se pudo establecer el id de grupo a %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:468 +#: ../daemon/gdm-server.c:430 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "Ha fallado initgroups() para %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:474 +#: ../daemon/gdm-server.c:436 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "No se pudo establecer el id de usuario a %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:521 +#: ../daemon/gdm-server.c:483 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: No se pudo abrir el archivo de registro de la pantalla %s." -#: ../daemon/gdm-server.c:532 ../daemon/gdm-server.c:538 -#: ../daemon/gdm-server.c:544 +#: ../daemon/gdm-server.c:494 ../daemon/gdm-server.c:500 +#: ../daemon/gdm-server.c:506 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Ha ocurrido un error al establecer %s a %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:564 +#: ../daemon/gdm-server.c:526 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: La prioridad del servidor no se pudo poner a %d: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:720 +#: ../daemon/gdm-server.c:682 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Comando de servidor vacío para la pantalla %s" @@ -153,75 +153,32 @@ msgstr "La pantalla" msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "No se pudo crear el proceso de ayuda de autenticación" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029 -#, c-format -msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" -msgstr "error al iniciar la conversación con el sistema de autenticación: %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030 -msgid "general failure" -msgstr "fallo general" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1031 -msgid "out of memory" -msgstr "sin memoria" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:825 +msgid "Your account was given a time limit that's now passed." +msgstr "Su cuenta tiene un tiempo límite, y lo ha superado." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1032 -msgid "application programmer error" -msgstr "error del programador de la aplicación" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:832 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "Eso no ha funcionado. Inténtelo de nuevo" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033 -msgid "unknown error" -msgstr "error desconocido" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1064 msgid "Username:" msgstr "Usuario:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1046 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" -msgstr "" -"error al informar al sistema de autenticación del diálogo del nombre de " -"usuario preferido: %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1060 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" -msgstr "" -"error al informar al sistema de autenticación del nombre del equipo del " -"usuario: %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of user's console: %s" -msgstr "" -"error al informar al sistema de autenticación acerca de la consola del " -"usuario: %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of display string: %s" -msgstr "" -"error al informar al sistema de autenticación de la cadena de pantalla: %s" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1251 +msgid "Your password has expired, please change it now." +msgstr "Su contraseña ha caducado, cámbiela ahora." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" -msgstr "" -"error al informar al sistema de autenticación de las credenciales xauth de " -"la pantalla: %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1454 ../daemon/gdm-session-worker.c:1471 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1490 ../daemon/gdm-session-worker.c:1507 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "no hay cuentas de usuario disponibles" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1498 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1534 msgid "Unable to change to user" msgstr "No se pudo cambiar el usuario" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1330 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1527 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " @@ -233,17 +190,17 @@ msgstr "" "del sistema para obtener un diagnóstico. Mientras tanto esta pantalla se " "desactivará. Reinicie GDM cuando se haya solucionado el problema." -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1371 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1568 #, c-format msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "Sólo se puede llamar antes de que el usuario inicie sesión" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1381 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1578 #, c-format msgid "Caller not GDM" msgstr "El solicitante no es GDM" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1434 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1631 msgid "User not logged in" msgstr "El usuario no ha iniciado sesión" @@ -256,90 +213,86 @@ msgstr "Actualmente, sólo puede haber un cliente conectado a la vez" msgid "Could not create socket!" msgstr "No se pudo crear el socket." -#: ../daemon/main.c:126 ../daemon/main.c:139 +#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "" "No se puede escribir el archivo con PID %s: posiblemente no hay espacio en " "el disco: %s" -#: ../daemon/main.c:189 +#: ../daemon/main.c:188 #, c-format -#| msgid "Unable to create transient display: " msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "Falló al crear la carpeta %s indicadora de ejecutado una vez: %s" -#: ../daemon/main.c:195 +#: ../daemon/main.c:194 #, c-format -#| msgid "Failed to restart computer" msgid "Failed to create AuthDir %s: %s" msgstr "Falló al AuthDir %s: %s" -#: ../daemon/main.c:201 +#: ../daemon/main.c:200 #, c-format -#| msgid "Failed to restart computer" msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "Falló al LogDir %s: %s" -#: ../daemon/main.c:236 +#: ../daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "No se puede encontrar el usuario de GDM «%s». Se aborta." -#: ../daemon/main.c:242 +#: ../daemon/main.c:241 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "El usuario de GDM no debería ser root. Se aborta." -#: ../daemon/main.c:248 +#: ../daemon/main.c:247 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "No se encuentra el grupo de GDM «%s». Se aborta." -#: ../daemon/main.c:254 +#: ../daemon/main.c:253 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "El grupo de GDM no debería ser root. Se aborta." -#: ../daemon/main.c:362 +#: ../daemon/main.c:333 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Hacer que todos los avisos sean críticos" -#: ../daemon/main.c:363 +#: ../daemon/main.c:334 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Salir después de un tiempo (para depuración)" -#: ../daemon/main.c:364 +#: ../daemon/main.c:335 msgid "Print GDM version" msgstr "Imprimir la versión de GDM" -#: ../daemon/main.c:375 +#: ../daemon/main.c:346 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Gestor de entrada de GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:423 +#: ../daemon/main.c:394 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Solo el administrador puede ejecutar GDM" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session -#: ../daemon/session-worker-main.c:148 +#: ../daemon/session-worker-main.c:101 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "Trabajador de sesión de GDM" -#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124 msgid "Display ID" msgstr "ID de pantalla" -#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../daemon/simple-slave-main.c:185 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:186 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:133 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:132 msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "Esclavo del gestor de pantallas de GNOME" #: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566 msgid "Login Window" msgstr "Ventana de inicio de sesión" @@ -377,10 +330,24 @@ msgstr "" "tienen tarjetas ineligentes usarlas para iniciar sesión." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 +#| msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" +msgid "Whether or not to allow passwords for login" +msgstr "Indica si se permiten contraseñas para iniciar sesión" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"The login screen can be configured to disallow password authentication, " +"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." +msgstr "" +"La pantalla de inicio de sesión se puede configurar para que no permita la " +"autenticación con contraseña, forzando a los usuarios a usar una tarjeta " +"inteligente o su huella dactilar para autenticarse." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "Ruta a una imagen pequeña en la parte superior de la lista de usuarios" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The login screen can optionally show a small image at the top of its user " "list to provide site administrators and distributions a way to provide " @@ -390,7 +357,7 @@ msgstr "" "imagen en la lista superior de usuarios para proporcionar a los " "administradores y distribuidores una forma de estilo y marca." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " "its user list to provide site administrators and distributions a way to " @@ -400,11 +367,11 @@ msgstr "" "una pequeña imagen en la lista superior de usuarios para proporcionar a los " "administradores y distribuidores del sitio una marca." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 msgid "Avoid showing user list" msgstr "Evitar que se muestre la lista de usuarios" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." @@ -413,37 +380,37 @@ msgstr "" "disponibles para iniciar sesión. Esta configuración se puede cambiar para " "evitar que se muestre la lista de usuarios." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Activar el mostrado del mensaje de entrada" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Establecer a verdadero para mostrar el mensaje de texto de entrada." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 msgid "Banner message text" msgstr "Mensaje de texto de entrada" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "Mensaje de texto que mostrar en la ventana de inicio de sesión." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "Desactivar el mostrado de los botones de reinicio" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "Establecer a verdadero para desactivar el mostrado de los botones de " "reinicio en la ventana de inicio de sesión." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "Número de fallos de autenticación permitidos" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." @@ -461,23 +428,23 @@ msgid "Unable to activate session: " msgstr "No se pudo activar la sesión: " #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344 -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:446 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:613 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:447 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:614 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "No se pudo identificar la sesión actual." -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:453 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:454 #, c-format msgid "User unable to switch sessions." msgstr "El usuario no puede cambiar entre sesiones." -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:622 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:623 #, c-format msgid "Could not identify the current seat." msgstr "No se pudo identificar la sesión actual." -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:632 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:633 #, c-format msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " @@ -486,7 +453,7 @@ msgstr "" "El sistema no puede determinar si cambiar a una pantalla de inicio de sesión " "existente o iniciar una pantalla de inicio de sesión nueva." -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:640 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:641 #, c-format msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "El sistema no puede iniciar una pantalla de inicio de sesión nueva." @@ -504,396 +471,329 @@ msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: No se pudo leer la cabecera XDMCP." #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 -#| msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XDMCP: versión de XDMCP incorrecta" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 -#| msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XMDCP: no se puede analizar la dirección" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287 -msgid "Fingerprint Authentication" -msgstr "Autenticación por huella dactilar" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 +msgid "Only the VERSION command is supported" +msgstr "Sólo se soporta el comando VERSION" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293 -msgid "Log into session with fingerprint" -msgstr "Iniciar sesión con huella dactilar" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDO" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287 -msgid "Password Authentication" -msgstr "Autenticación por contraseña" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 ../utils/gdmflexiserver.c:67 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70 +msgid "Ignored — retained for compatibility" +msgstr "Ignorado; retenido por compatibilidad" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293 -msgid "Log into session with username and password" -msgstr "Iniciar sesión con nombre de usuario y contraseña" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +msgid "Debugging output" +msgstr "Opción de depuración" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408 -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:563 -#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408 -msgid "Log In" -msgstr "Iniciar sesión" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 +msgid "Version of this application" +msgstr "Versión de esta aplicación" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155 -msgid "Slot ID" -msgstr "ID de la ranura" +#. Option parsing +#: ../utils/gdmflexiserver.c:707 +msgid "- New GDM login" +msgstr "- Inicio de sesión GDM nuevo" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156 -msgid "The slot the card is in" -msgstr "La ranura en la que está la tarjeta" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:763 +msgid "Unable to start new display" +msgstr "No puede iniciar una pantalla nueva" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162 -msgid "Slot Series" -msgstr "Serie de la ranura" +#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Captura de pantalla obtenida" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163 -msgid "per-slot card identifier" -msgstr "identificador de tarjetas por ranura" +#. Option parsing +#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Tomar una captura de la pantalla" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169 -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170 -msgid "name" -msgstr "nombre" +#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" +#~ msgstr "" +#~ "error al iniciar la conversación con el sistema de autenticación: %s" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174 -msgid "Module" -msgstr "Módulo" +#~ msgid "general failure" +#~ msgstr "fallo general" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175 -msgid "smartcard driver" -msgstr "controlador de tarjeta inteligente" +#~ msgid "out of memory" +#~ msgstr "sin memoria" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408 -msgid "Smartcard Authentication" -msgstr "Autenticación por tarjeta inteligente" +#~ msgid "application programmer error" +#~ msgstr "error del programador de la aplicación" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414 -msgid "Log into session with smartcard" -msgstr "Iniciar sesión con tarjeta inteligente" +#~ msgid "unknown error" +#~ msgstr "error desconocido" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186 -msgid "Module Path" -msgstr "Ruta del módulo" +#~ msgid "" +#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" +#~ msgstr "" +#~ "error al informar al sistema de autenticación del diálogo del nombre de " +#~ "usuario preferido: %s" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187 -msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" -msgstr "ruta al controlador de tarjetas inteligentes PKCS #11" +#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" +#~ msgstr "" +#~ "error al informar al sistema de autenticación del nombre del equipo del " +#~ "usuario: %s" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:522 -msgid "received error or hang up from event source" -msgstr "se recibió un error o un cuelgue desde el origen de eventos" +#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s" +#~ msgstr "" +#~ "error al informar al sistema de autenticación acerca de la consola del " +#~ "usuario: %s" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:656 -#, c-format -msgid "NSS security system could not be initialized" -msgstr "No se pudo inicializar el sistema de seguridad NSS" +#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s" +#~ msgstr "" +#~ "error al informar al sistema de autenticación de la cadena de pantalla: %s" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:784 -#, c-format -msgid "no suitable smartcard driver could be found" -msgstr "no se pudo encontrar un controlador de tarjeta inteligente adecuado" +#~ msgid "" +#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" +#~ msgstr "" +#~ "error al informar al sistema de autenticación de las credenciales xauth " +#~ "de la pantalla: %s" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:798 -#, c-format -msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -msgstr "no se pudo cargar el controlador de tarjeta inteligente «%s»" +#~ msgid "Fingerprint Authentication" +#~ msgstr "Autenticación por huella dactilar" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:870 -#, c-format -msgid "could not watch for incoming card events - %s" -msgstr "no se pudieron vigilar los eventos entrantes de la tarjeta: %s" +#~ msgid "Log into session with fingerprint" +#~ msgstr "Iniciar sesión con huella dactilar" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1237 -#, c-format -msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -msgstr "" -"se encontró un error inesperado al esperar los eventos de la tarjeta " -"inteligente" +#~ msgid "Password Authentication" +#~ msgstr "Autenticación por contraseña" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticación" +#~ msgid "Log into session with username and password" +#~ msgstr "Iniciar sesión con nombre de usuario y contraseña" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293 -msgid "Log into session" -msgstr "Iniciar sesión" +#~ msgid "Log In" +#~ msgstr "Iniciar sesión" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239 -msgid "Value" -msgstr "Valor" +#~ msgid "Slot ID" +#~ msgstr "ID de la ranura" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240 -msgid "percentage of time complete" -msgstr "porcentaje de tiempo completado" +#~ msgid "The slot the card is in" +#~ msgstr "La ranura en la que está la tarjeta" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465 -msgid "Inactive Text" -msgstr "Texto inactivo" +#~ msgid "Slot Series" +#~ msgstr "Serie de la ranura" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466 -msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" -msgstr "" -"El texto que se usará en la etiqueta si el usuario todavía no ha elegido un " -"elemento" +#~ msgid "per-slot card identifier" +#~ msgstr "identificador de tarjetas por ranura" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474 -msgid "Active Text" -msgstr "Texto activo" +#~ msgid "name" +#~ msgstr "nombre" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475 -msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" -msgstr "" -"El texto que se usará en la etiqueta si el usuario ha elegido un elemento" +#~ msgid "Module" +#~ msgstr "Módulo" + +#~ msgid "smartcard driver" +#~ msgstr "controlador de tarjeta inteligente" + +#~ msgid "Smartcard Authentication" +#~ msgstr "Autenticación por tarjeta inteligente" + +#~ msgid "Log into session with smartcard" +#~ msgstr "Iniciar sesión con tarjeta inteligente" + +#~ msgid "Module Path" +#~ msgstr "Ruta del módulo" + +#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" +#~ msgstr "ruta al controlador de tarjetas inteligentes PKCS #11" + +#~ msgid "received error or hang up from event source" +#~ msgstr "se recibió un error o un cuelgue desde el origen de eventos" + +#~ msgid "NSS security system could not be initialized" +#~ msgstr "No se pudo inicializar el sistema de seguridad NSS" + +#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found" +#~ msgstr "no se pudo encontrar un controlador de tarjeta inteligente adecuado" + +#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" +#~ msgstr "no se pudo cargar el controlador de tarjeta inteligente «%s»" + +#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s" +#~ msgstr "no se pudieron vigilar los eventos entrantes de la tarjeta: %s" + +#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" +#~ msgstr "" +#~ "se encontró un error inesperado al esperar los eventos de la tarjeta " +#~ "inteligente" + +#~ msgid "Authentication" +#~ msgstr "Autenticación" + +#~ msgid "Log into session" +#~ msgstr "Iniciar sesión" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484 -msgid "List Visible" -msgstr "Listar visibles" +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "Valor" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485 -msgid "Whether the chooser list is visible" -msgstr "Indica si la lista del selector es visible" +#~ msgid "percentage of time complete" +#~ msgstr "porcentaje de tiempo completado" -#. translators: This is the time format to use when both -#. * the date and time with seconds are being shown together. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70 -msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %b %e, %H:%M:%S" +#~ msgid "Inactive Text" +#~ msgstr "Texto inactivo" + +#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" +#~ msgstr "" +#~ "El texto que se usará en la etiqueta si el usuario todavía no ha elegido " +#~ "un elemento" + +#~ msgid "Active Text" +#~ msgstr "Texto activo" + +#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" +#~ msgstr "" +#~ "El texto que se usará en la etiqueta si el usuario ha elegido un elemento" + +#~ msgid "List Visible" +#~ msgstr "Listar visibles" + +#~ msgid "Whether the chooser list is visible" +#~ msgstr "Indica si la lista del selector es visible" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %b %e, %H:%M:%S" # El formato de fecha, día y 12-horas (Dom 12 de jun, 2:00 pm)
-#. translators: This is the time format to use when both -#. * the date and time without seconds are being shown together. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76 -msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -msgstr "%a %b %e, %H:%M" - -#. translators: This is the time format to use when there is -#. * no date, just weekday and time with seconds. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83 -msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %H:%M:%S" +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +#~ msgstr "%a %b %e, %H:%M" + +#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %H:%M:%S" # El formato de fecha, día y 12-horas (Dom 12 de jun, 2:00 pm)
-#. translators: This is the time format to use when there is -#. * no date, just weekday and time without seconds. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %H:%M" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314 -msgid "Automatically logging in…" -msgstr "Iniciar sesión automáticamente…" - -#. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930 -msgid "Cancelling…" -msgstr "Cancelando…" - -#. just wait for the user to select language and stuff -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486 -msgid "Select language and click Log In" -msgstr "Seleccione un idioma y pulse Iniciar sesión" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622 -msgctxt "customsession" -msgid "Custom" -msgstr "Personalizada" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623 -msgid "Custom session" -msgstr "Sesión personalizada" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 -msgid "Computer Name" -msgstr "Nombre del equipo" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 -msgid "Version" -msgstr "Versión" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 -msgid "Unlock" -msgstr "Desbloquear" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 -msgid "Login" -msgstr "Iniciar sesión" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:955 -msgid "Suspend" -msgstr "Suspender" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:960 -msgid "Restart" -msgstr "Reiniciar" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:964 -msgid "Shut Down" -msgstr "Apagar" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1013 -msgid "Unknown time remaining" -msgstr "Tiempo restante desconocido" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1035 -msgid "Panel" -msgstr "Panel" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505 -msgid "Label Text" -msgstr "Texto de etiqueta" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506 -msgid "The text to use as a label" -msgstr "El texto que usar como etiqueta" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513 -msgid "Icon name" -msgstr "Nombre del icono" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514 -msgid "The icon to use with the label" -msgstr "El icono que usar con la etiqueta" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522 -msgid "Default Item" -msgstr "Elemento predeterminado" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523 -msgid "The ID of the default item" -msgstr "El ID del elemento predeterminado" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 -#, c-format -msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" -msgstr "Inicio de sesión remoto (conectándose a %s…)" +#~ msgid "%a %l:%M %p" +#~ msgstr "%a %H:%M" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 -#, c-format -msgid "Remote Login (Connected to %s)" -msgstr "Inicio de sesión (conectado a %s…)" +#~ msgid "Automatically logging in…" +#~ msgstr "Iniciar sesión automáticamente…" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 -msgid "Remote Login" -msgstr "Inicio de sesión remoto" +#~ msgid "Cancelling…" +#~ msgstr "Cancelando…" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 -msgid "Session" -msgstr "Sesión" +#~ msgid "Select language and click Log In" +#~ msgstr "Seleccione un idioma y pulse Iniciar sesión" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147 -msgid "Duration" -msgstr "Duración" +#~ msgctxt "customsession" +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Personalizada" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148 -msgid "Number of seconds until timer stops" -msgstr "Número de segundos hasta que se pare el contador" +#~ msgid "Custom session" +#~ msgstr "Sesión personalizada" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155 -msgid "Start time" -msgstr "Hora de inicio" +#~ msgid "Computer Name" +#~ msgstr "Nombre del equipo" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156 -msgid "Time the timer was started" -msgstr "Hora en la que se inició el contador" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versión" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163 -msgid "Is it Running?" -msgstr "¿Se está ejecutando?" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Cancelar" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164 -msgid "Whether the timer is currently ticking" -msgstr "Indica si el contador está ejecutándose actualmente" +#~ msgid "Unlock" +#~ msgstr "Desbloquear" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800 -#, c-format -msgid "Log in as %s" -msgstr "Iniciar sesión como %s" - -#. translators: This option prompts -#. * the user to type in a username -#. * manually instead of choosing from -#. * a list. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544 -msgctxt "user" -msgid "Other…" -msgstr "Otro…" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545 -msgid "Choose a different account" -msgstr "Elija una cuenta distinta" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559 -msgid "Guest" -msgstr "Invitado" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560 -msgid "Log in as a temporary guest" -msgstr "Iniciar sesión como invitado temporal" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575 -msgid "Automatic Login" -msgstr "Inicio de sesión automático" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576 -msgid "Automatically log into the system after selecting options" -msgstr "" -"Iniciar sesión en el sistema automáticamente después de seleccionar las " -"opciones" +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Iniciar sesión" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332 -msgid "Currently logged in" -msgstr "Sesión iniciada" +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Suspender" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 -msgid "Only the VERSION command is supported" -msgstr "Sólo se soporta el comando VERSION" +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Reiniciar" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 -msgid "COMMAND" -msgstr "COMANDO" +#~ msgid "Shut Down" +#~ msgstr "Apagar" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdmflexiserver.c:69 -msgid "Ignored — retained for compatibility" -msgstr "Ignorado; retenido por compatibilidad" +#~ msgid "Unknown time remaining" +#~ msgstr "Tiempo restante desconocido" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 ../utils/gdm-screenshot.c:43 -msgid "Debugging output" -msgstr "Opción de depuración" +#~ msgid "Panel" +#~ msgstr "Panel" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:71 -msgid "Version of this application" -msgstr "Versión de esta aplicación" +#~ msgid "Label Text" +#~ msgstr "Texto de etiqueta" -#. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:706 -msgid "- New GDM login" -msgstr "- Inicio de sesión GDM nuevo" +#~ msgid "The text to use as a label" +#~ msgstr "El texto que usar como etiqueta" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:762 -#| msgid "Unable to create transient display: " -msgid "Unable to start new display" -msgstr "No puede iniciar una pantalla nueva" +#~ msgid "Icon name" +#~ msgstr "Nombre del icono" -#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "Captura de pantalla obtenida" +#~ msgid "The icon to use with the label" +#~ msgstr "El icono que usar con la etiqueta" -#. Option parsing -#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 -msgid "Take a picture of the screen" -msgstr "Tomar una captura de la pantalla" +#~ msgid "Default Item" +#~ msgstr "Elemento predeterminado" + +#~ msgid "The ID of the default item" +#~ msgstr "El ID del elemento predeterminado" + +#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" +#~ msgstr "Inicio de sesión remoto (conectándose a %s…)" + +#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)" +#~ msgstr "Inicio de sesión (conectado a %s…)" + +#~ msgid "Remote Login" +#~ msgstr "Inicio de sesión remoto" + +#~ msgid "Session" +#~ msgstr "Sesión" + +#~ msgid "Duration" +#~ msgstr "Duración" + +#~ msgid "Number of seconds until timer stops" +#~ msgstr "Número de segundos hasta que se pare el contador" + +#~ msgid "Start time" +#~ msgstr "Hora de inicio" + +#~ msgid "Time the timer was started" +#~ msgstr "Hora en la que se inició el contador" + +#~ msgid "Is it Running?" +#~ msgstr "¿Se está ejecutando?" + +#~ msgid "Whether the timer is currently ticking" +#~ msgstr "Indica si el contador está ejecutándose actualmente" + +#~ msgid "Log in as %s" +#~ msgstr "Iniciar sesión como %s" + +#~ msgctxt "user" +#~ msgid "Other…" +#~ msgstr "Otro…" + +#~ msgid "Choose a different account" +#~ msgstr "Elija una cuenta distinta" + +#~ msgid "Guest" +#~ msgstr "Invitado" + +#~ msgid "Log in as a temporary guest" +#~ msgstr "Iniciar sesión como invitado temporal" + +#~ msgid "Automatic Login" +#~ msgstr "Inicio de sesión automático" + +#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options" +#~ msgstr "" +#~ "Iniciar sesión en el sistema automáticamente después de seleccionar las " +#~ "opciones" + +#~ msgid "Currently logged in" +#~ msgstr "Sesión iniciada" #~ msgid "User %s doesn't exist" #~ msgstr "El usuario %s no existe" |