diff options
author | Mario Blättermann <mariobl@src.gnome.org> | 2008-09-27 22:35:37 +0000 |
---|---|---|
committer | Mario Blättermann <mariobl@src.gnome.org> | 2008-09-27 22:35:37 +0000 |
commit | e9011167d9772c2e4aac16baa42f1b93ee298d02 (patch) | |
tree | dbf32b49094951bc30c1167c1d54c988dc134af3 /docs/de | |
parent | 68803295d8a3b87aa9ca2547006c19edc14a42bd (diff) | |
download | gdm-e9011167d9772c2e4aac16baa42f1b93ee298d02.tar.gz |
Updated German translation
svn path=/trunk/; revision=6551
Diffstat (limited to 'docs/de')
-rw-r--r-- | docs/de/de.po | 249 |
1 files changed, 226 insertions, 23 deletions
diff --git a/docs/de/de.po b/docs/de/de.po index 165ad2b2..b0646705 100644 --- a/docs/de/de.po +++ b/docs/de/de.po @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-14 10:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-14 14:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-14 12:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-28 00:01+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "" "sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " "und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem " -"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs." +"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." #: C/gdm.xml:12(para) msgid "" @@ -202,15 +202,15 @@ msgid "" "LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " "AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" -"DIESES DOKUMENT WIRD \"WIE ES IST\" ZUR VERFÜGUNG GESTELLT, OHNE GARANTIEN " -"IRGENDEINER ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES " -"BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER " -"VERÄNDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN " -"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS " -"VOLLE RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER " -"VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER " -"EINE VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE " -"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR " +"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER " +"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH " +"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE " +"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN " +"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE " +"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE " +"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE " +"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT " +"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR " "NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER " "HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG " "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT " @@ -269,6 +269,9 @@ msgid "" "Chooser - A program used to select a remote host for managing a display " "remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</command>)." msgstr "" +"Wähler - Ein Programm, das zum Auswählen eines entfernten Rechners verwendet " +"wird, um eine dortige Anzeige fernzusteuern (<command>gdm-host-chooser</" +"command>)." #: C/gdm.xml:111(para) msgid "" @@ -276,11 +279,17 @@ msgid "" "Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://" "www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>." msgstr "" +"FreeDesktop - Die Organisation, die Desktop-Standards bereitstellt, wie die " +"Spezifikation der Desktop-Einträge, die von GDM verwendet werden. <ulink type=" +"\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</" +"ulink>." #: C/gdm.xml:117(para) msgid "" "GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a whole." msgstr "" +"GDM - GNOME Anmeldemanager. Diese Bezeichnung wird zur Beschreibung des " +"Softwarepakets als Ganzes verwendet." #: C/gdm.xml:122(para) msgid "" @@ -295,7 +304,7 @@ msgstr "PAM - Pluggable Authentication Mechanism" #: C/gdm.xml:130(para) msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol" -msgstr "" +msgstr "XDMCP - X Displaymanager-Protokoll" #: C/gdm.xml:134(para) msgid "" @@ -327,7 +336,7 @@ msgid "" "was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code." msgstr "" "Der Gnome-Anmeldemanager (GDM) ist ein Anmeldemanager, der über alle " -"wichtigen Merkmale verfügt, um lokale oder entfernte Displays zu verwalten. " +"wichtigen Merkmale verfügt, um lokale oder entfernte Anzeigen zu verwalten. " "GDM wurde komplett neu geschrieben und enthält keinen Code aus XDM oder " "anderweitig vom X-Konsortium stammenden Code." @@ -347,6 +356,10 @@ msgid "" "to behave as documented, then check to see if any related configuration may " "be different than described here." msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass GDM auf einigen Betriebssystemen abweichend von den " +"in diesem Dokument beschriebenen Standardwerten vorkonfiguriert wird. Falls " +"GDM von diesem Dokument abzuweichen scheint, dann prüfen Sie bitte, ob die " +"diesbezügliche Konfiguration von der hier beschriebenen abweichen darf." #: C/gdm.xml:176(para) msgid "" @@ -376,6 +389,9 @@ msgid "" "in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> http://bugzilla." "gnome.org</ulink>." msgstr "" +"Bitte senden Sie eventuelle Fehlermeldungen oder Verbesserungsvorschläge an " +"<ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">http://bugzilla.gnome." +"org</ulink>, Kategorie »gdm«." #: C/gdm.xml:203(title) msgid "Interface Stability" @@ -427,6 +443,11 @@ msgid "" "in the \"Configuring GDM\" section of this document. GDM is also accessible " "for users with disabilities." msgstr "" +"GDM ist für die Verwaltung der Anzeigen des Systems zuständig. Dies " +"beinhaltet die Legitimation der Benutzer, den Start und das Beenden der " +"Benutzersitzung. GDM ist konfigurierbar, die diesbezüglichen Möglichkeiten " +"werden im Abschnitt »GDM konfigurieren« in diesem Dokument beschrieben. GDM " +"ist auch von Benutzern mit Behinderungen nutzbar." #: C/gdm.xml:254(para) msgid "" @@ -444,6 +465,10 @@ msgid "" "filename> script as the root user, and start the greeter program on the " "display." msgstr "" +"Unabhängig von deren Typ führt GDM folgendes bei der Verwaltung der Anzeige " +"aus: GDM startet den X-Server-Prozess, führt danach mit " +"Systemverwalterrechten das <filename>Init</filename>-Skript aus, und startet " +"dann auf der Anzeige das Begrüßer-Programm." #: C/gdm.xml:269(para) msgid "" @@ -459,6 +484,19 @@ msgid "" "cause GDM to automatically log in and simply start a session, which can be " "useful for some environments, such as for kiosks." msgstr "" +"Das Begrüßer-Programm wird mit den Rechten des unprivilegierten Benutzers/ " +"der Gruppe »gdm« ausgeführt. Die Hauptfunktion des Begrüßer-Programms besteht " +"in der Legitimation des Benutzers. Der Legitimationsprozess wird durch PAM " +"(Pluggable Authentication Modules) gesteuert. Die PAM-module stellen fest, " +"welche Eingabeaufforderungen (falls vorhanden) dem Benutzer angezeigt werden " +"sollen. Auf einem gewöhnlichen System fordert das Begrüßer-Programm die " +"Eingabe von Benutzername von Passwort zur Legitimation an. Wie auch immer, " +"einige Systeme können auch so konfiguriert sein, dass sie andere " +"Legitimationsmechanismen wie Fingerabdruckerkennung oder SmartCart-.Leser " +"nutzen. GDM und PAM können so eingestellt werden, dass überhaupt keine " +"Eingaben erforderlich sind. In diesem Fall wird eine automatische Anmeldung " +"ausgeführt und einfach eine Sitzung gestartet. Dies kann in manchen " +"Umgebungen durchaus nützlich sein, z.B. im Kiosk-Modus." #: C/gdm.xml:285(para) msgid "" @@ -472,6 +510,16 @@ msgid "" "<filename>~/.dmrc</filename> and will use these defaults if the user did not " "pick a session or language in the login GUI." msgstr "" +"Zusätzlich zur Legitimation erlaubt das Begrüßer-Programm dem Benutzer die " +"Auswahl der zu startenden Sitzung und der zu verwendenden Sprache. Sitzungen " +"werden in Dateien mit der Endung .desktop definiert. Weitere Informationen " +"finden Sie im Abschnitt »Konfiguration« dieses Dokuments. Per Vorgabe ist GDM " +"so konfiguriert, dass ein Benutzeralbum angezeigt wird, in welchem der " +"Benutzer sein Benutzerkonto durch Anklicken eines Bildes auswählen kann, " +"anstatt seinen Benutzernamen einzugeben. GDM speichert die Standardsitzung " +"und -sprache des Benutzers in der Datei <filename>~/.dmrc</filename>. Falls " +"der Benutzer keine Sitzung oder Sprache in der grafischen Anmeldung auswählt, " +"verwendet GDM diese Standardwerte." #: C/gdm.xml:298(para) msgid "" @@ -523,6 +571,13 @@ msgid "" "are available. It is also possible to enable large text or high contrast " "icons and controls, if needed." msgstr "" +"GDM unterstützt die »Barrierefreie Anmeldung«, welche den Benutzern die " +"Anmeldung an ihrer Sitzung erlaubt, die nicht auf die übliche Weise den " +"Bildschirm, die Maus oder die Tastatur nutzen können. Barrierefreiheits-(AT)-" +"Technologien wie Bildschirmtastatur, Bildschirmleser, Bildschirmlupe und der " +"AccessX-Tastaturzugriff des X-Servers sind verfügbar. Es ist ebenso möglich, " +"den Text zu vergrößern oder kontrastreiche Symbole oder Bedienelemente zu " +"verwendet, falls dies erforderlich ist." #: C/gdm.xml:349(para) msgid "" @@ -530,6 +585,9 @@ msgid "" "a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output " "(such as text-to-speech) to be functional." msgstr "" +"Auf einigen Betriebssystemen kann es notwendig sein, dass der Benutzer »gdm« " +"Mitglied der Gruppe »audio« ist, um Barrierefreiheits-Programmen die " +"Audioausgabe (z.B. bei Umwandlung von Text in Sprache) zu ermöglichen." #: C/gdm.xml:357(title) msgid "The GDM Face Browser" @@ -554,6 +612,9 @@ msgid "" "frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log in " "frequently can quickly find their login image." msgstr "" +"Im Benutzeralbum werden die Benutzer mit den häufigsten Anmeldungen im oberen " +"Bereich der Liste angezeigt. Dadurch wird sichergestellt, dass die Benutzer " +"mit den häufigsten Anmeldungen ihr Bild schneller finden können." #: C/gdm.xml:379(para) msgid "" @@ -573,6 +634,14 @@ msgid "" "standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in " "the global face directory must be readable to the GDM user." msgstr "" +"Die von GDM verwendeten Symbole können systemweit vom Systemverwalter " +"installiert oder auch in den persönlichen Ordnern der Benutzer gespeichert " +"werden. Bei systemweiter Installation sollten sich die Symbole im Ordner " +"<filename><share>/pixmaps/faces/</filename> befinden. Der Dateiname " +"sollte dem jeweiligen Benutzernamen entsprechen. Die Bilddateien sollten in " +"einem von GTK+ lesbaren Format vorliegen, wie beispielsweise PNG oder JPEG. " +"Wenn die Symbole systemweit installiert werden, muss der Benutzer »gdm« in " +"diesem Ordner Leserechte haben." #. <para> #. TODO - In the old GDM the ~/gnome2/gdm file is used, but the new code @@ -586,6 +655,13 @@ msgid "" "icon</filename>. If still not found, it will use the value defined for \"face/" "picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file." msgstr "" +"Falls es kein globales Symbol für den Benutzer gibt, sucht GDM im " +"persönlichen Ordner des Benutzers ($HOME) nach der Bilddatei. Zunächst wird " +"nach der Bilddatei des Benutzers in <filename>~/.face</filename> gesucht. " +"Falls diese nicht gefunden wird, wird nach <filename>~/.face.icon</filename> " +"gesucht. Falls auch diese Datei nicht gefunden wird, wird der in der Datei " +"<filename>~/.gnome2/gdm</filename> für »face/picture« gespeicherte Wert " +"verwendet." #: C/gdm.xml:412(para) msgid "" @@ -593,6 +669,9 @@ msgid "" "defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will " "fallback to a generic face image." msgstr "" +"Falls ein Benutzer keine definierte Bilddatei hat, verwendet GDM das Symbol " +"»stock_person« des aktuellen GTK+-Themas. Wenn ein solches Bild nicht " +"definiert ist, dann wird ein generisches Benutzerbild verwendet." #: C/gdm.xml:418(para) msgid "" @@ -601,6 +680,10 @@ msgid "" "images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from remote " "home directories." msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass das Laden und Skalieren der Benutzerbilder aus " +"entfernten persönlichen Ordnern viel Zeit in Anspruch nehmen kann. Weil es " +"unpraktikabel ist, Bilder über NIS oder NFS zu laden, versucht GDM keine " +"Bilder aus entfernten persönlichen Ordnern zu laden." #: C/gdm.xml:425(para) msgid "" @@ -610,6 +693,12 @@ msgid "" "user does not need to guess valid usernames. In some very restrictive " "environments the face browser may not be appropriate." msgstr "" +"Wenn das Benutzeralbum aktiviert ist, werden auf dem Computer vorhandene " +"gültige Benutzernamen für jeden sichtbar dargestellt. Dies schränkt natürlich " +"in gewissem Maße die Sicherheit ein, weil ein böswilliger Benutzer die " +"gültigen Benutzernamen nicht sehen sollte. In einigen sehr " +"sicherheitskritischen Umgebungen sollte das Benutzeralbum nicht verwendet " +"werden." #: C/gdm.xml:437(title) msgid "XDMCP" @@ -659,12 +748,17 @@ msgid "" "If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified " "in <filename>/etc/hosts</filename>." msgstr "" +"Falls XDMCP nicht zu funktionieren scheint, stellen Sie bitte sicher, dass " +"alle betreffenden Rechner in der Datei <filename>/etc/hosts</filename> " +"benannt sind." #: C/gdm.xml:483(para) msgid "" "Refer to the \"Security\" section for information about security concerns " "when using XDMCP." msgstr "" +"Informationen über Sicherheitsaspekte bei der Verwendung von XDMCP finden Sie " +"im Abschnitt »Sicherheit«." #: C/gdm.xml:490(title) msgid "Logging" @@ -700,6 +794,10 @@ msgid "" "file will be created named <filename>~/.xsession-errors.XXXXXXXX</filename> " "where the <filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters." msgstr "" +"Beachten Sie: Falls GDM aus irgendwelchen Gründen diese Datei nicht erstellen " +"kann, wird eine Fallback-Datei namens <filename>~/.xsession-errors.XXXXXXXX</" +"filename> angelegt, wobei <filename>XXXXXXXX</filename> aus zufällig " +"erzeugten Zeichen generiert wird." #: C/gdm.xml:521(title) msgid "Fast User Switching" @@ -739,6 +837,11 @@ msgid "" "directory. The <filename><var>/run/gdm</filename> directory should have " "root:gdm ownership and 1777 permissions." msgstr "" +"Das einzige spezielle vom Benutzer »gdm« benötigte Privileg sind Lese- und " +"Schreibrechte für die Xauth-Dateien im Ordner <filename><var>/run/gdm</" +"filename>. Der Ordner <filename><var>/run/gdm</filename> sollte dem " +"Benutzer root und der Gruppe gdm gehören und die oktalen Zugriffsrechte 1777 " +"haben." #: C/gdm.xml:560(para) msgid "" @@ -762,6 +865,13 @@ msgid "" "$HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if it is " "unable to write state information to GConf configuration." msgstr "" +"Die Konfiguration des GDM-Begrüßers wird in GConf gespeichert. Um dem " +"Benutzer »gdm« die Speicherung der Konfiguration zu ermöglichen, benötigt " +"dieser einen schreibbaren $HOME-Ordner. Die Benutzer dürfen die vorgegebenen " +"GConf-Einstellungen dahingehend ändern, dass der Benutzer »gdm« auf einen " +"solchen Ordner verzichten kann. Allerdings könnten einige GDM-Funktionen " +"nicht verfügbar sein, falls das Speichern von Statusinformationen in den " +"GConf-Einstellungen nicht möglich ist." #: C/gdm.xml:585(title) msgid "PAM" @@ -775,6 +885,12 @@ msgid "" "specific authentication behavior for different login programs (such as ssh, " "login GUI, screensaver, etc.)" msgstr "" +"GDM verwendet PAM für die Legitimation beim Anmelden. Die Abkürzung PAM steht " +"für »Pluggable Authentication Module« und wird von den meisten Programmen auf " +"Ihrem Computer verwendet, die eine Legitimation erfordern. Dies ermöglicht " +"dem Systemverwalter, ein spezifisches Anmeldeverhalten für verschiedene " +"Anmeldeprogramme einzustellen, wie beispielsweise SSH, grafische Anmeldung, " +"Bildschirmschoner usw." #: C/gdm.xml:595(para) msgid "" @@ -785,6 +901,13 @@ msgid "" "configuration would need to do further reading of PAM documentation to " "understand how to configure PAM and to understand terms used in this section." msgstr "" +"PAM ist kompliziert und in weiten Grenzen konfigurierbar. Diese Dokumentation " +"beabsichtigt nicht, dies detailliert zu erklären, es wird jedoch ein " +"Überblick gegeben, wie die PAM-Konfiguration sich auf GDM bezieht, und wie " +"PAM allgemein mit GDM konfiguriert wird. Es wird vorausgesetzt, dass jemand, " +"der PAM konfigurieren will, sich auch weiter in die PAM-Dokumentation " +"vertiefen müsste, um die Konfiguration von PAM und die in diesem Abschnitt " +"verwendeten Begriffe zu verstehen." #: C/gdm.xml:605(para) msgid "" @@ -805,6 +928,14 @@ msgid "" "systems this should work fine. However, the automatic login feature may not " "work if the gdm-autologin service is not defined." msgstr "" +"Beachten Sie, dass GDM per Vorgabe den PAM-Dienstnamen »gdm« für die normale " +"Anmeldung und den PAM-Dienstnamen »gdm-autologin« für die automatische " +"Anmeldung verwendet. Diese Dienste dürften nicht in Ihren " +"Konfigurationsdateien »pam.d« oder »pam.conf« definiert sein. Falls dort kein " +"Eintrag existiert, wendet GDM das vorgegebene PAM-Verhalten an. Auf den " +"meisten Systemen funktioniert das recht gut. Allerdings funktioniert die " +"automatische Anmeldung nicht, wenn der Dienst »gdm-autologin« nicht definiert " +"ist." #: C/gdm.xml:625(para) msgid "" @@ -813,6 +944,11 @@ msgid "" "allows the system administrator to add any scripting to the login process " "either before or after PAM initializes the session." msgstr "" +"Das <filename>PostLogin</filename>-Skript wird ausgeführt, bevor " +"pam_open_session aufgerufen wird, das <filename>PreSession</filename>-Skript " +"danach. Dies ermöglicht dem Systemverwalter, diverse Skripte zum " +"Anmeldeprozess hinzuzufügen, entweder bevor oder nachdem PAM die Sitzung " +"initialisiert." #: C/gdm.xml:633(para) msgid "" @@ -824,6 +960,13 @@ msgid "" "<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> mail list, so you can " "refer to the list archives for more information." msgstr "" +"Wenn Sie möchten, dass GDM mit anderen Authentifizierungsmechanismen wie " +"Fingerabdruckerkennung oder SmartCard-Lesegeräten zusammenarbeitet, sollten " +"Sie dies als PAM-Servicemodul implementieren, anstatt den GDM-Code direkt zu " +"verändern. Ziehen Sie die PAM-Dokumentation Ihres Systems zu Rate. Von Zeit " +"zu Zeit wird auch in der Mailingliste <address><email>gdm-list@gnome.org</" +"email></address> darüber diskutiert, daher dürften Sie weitere Informationen " +"dazu auch in den Mailinglist-Archiven finden." #: C/gdm.xml:644(para) msgid "" @@ -834,6 +977,13 @@ msgid "" "and it is best to research how this problem is commonly solved when setting " "up such a configuration." msgstr "" +"PAM hat einige Einschränkungen bezüglich der Fähigkeit, mit mehreren " +"Legitimationsarten gleichzeitig umzugehen, wie die Unterstützung für sowohl " +"die Anmeldung mittels SmartCard als auch über die Eingabe von Benutzername " +"und Passwort im Anmeldeprogramm. Es gibt jedoch Möglichkeiten, dass auch das " +"funktioniert. Am besten ist es, beim Erstellen einer solchen Konfiguration " +"zunächst nach allgemein funktionierenden Lösungen für dieses Problem zu " +"suchen." #: C/gdm.xml:653(para) msgid "" @@ -941,6 +1091,14 @@ msgid "" "is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or other " "sniffable network." msgstr "" +"XDMCP ist vorrangig nützlich zum Betreiben von Thin Clients an Terminal-" +"Servern. Diese Thin Clients benötigen lediglich ein Netzwerk, um auf den " +"Server zugreifen zu können. Daher scheint es die sicherheitstechnisch beste " +"Lösung zu sein, die Thin Clients in einem separaten Netzwerk zu belassen, das " +"keine Verbindung zur Außenwelt hat und sich nur mit dem Server verbinden " +"kann. Der einzige Zugangspunkt nach außen ist der Server. In dieser Art der " +"Konfiguration gibt es keinen unverwalteten Hub oder ein anderes ausspähbares " +"Netzwerk." #: C/gdm.xml:747(title) msgid "XDMCP Access Control" @@ -952,6 +1110,9 @@ msgid "" "GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on some " "Operating Systems." msgstr "" +"Die XDMCP-Zugangskontrolle geschieht mittels TCP-Wrappern. Es ist möglich, " +"GDM ohne Unterstützung für TCP-Wrapper zu konfigurieren, so dass diese " +"Funktion auf manchen Betriebssystemen vielleicht nicht unterstützt wird." #: C/gdm.xml:755(para) msgid "" @@ -1021,7 +1182,7 @@ msgstr "" #: C/gdm.xml:807(title) msgid "PolicyKit" -msgstr "" +msgstr "PolicyKit" #. <para> #. TODO - Should we say more? @@ -1032,6 +1193,10 @@ msgid "" "control whether the login screen should provide the shutdown and restart " "buttons on the greeter screen." msgstr "" +"GDM kann so konfiguriert werden, das PolicyKit verwendet wird. Dies " +"ermöglicht dem Systemverwalter die Entscheidung darüber, ob der " +"Anmeldebildschirm die Schaltflächen zum Ausschalten und Neustart des Rechners " +"im Begrüßer anzeigen soll oder nicht." #: C/gdm.xml:821(para) msgid "" @@ -1044,7 +1209,7 @@ msgstr "" #: C/gdm.xml:833(title) msgid "RBAC (Role Based Access Control)" -msgstr "" +msgstr "RBAC (Role Based Access Control)" #: C/gdm.xml:835(para) msgid "" @@ -1107,16 +1272,21 @@ msgid "" "When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly " "the user session will be unregistered from ConsoleKit." msgstr "" +"Wenn sich der Benutzer abmeldet, oder GDM oder die Sitzung unerwartet beendet " +"wird, wird die ConsoleKit-Registrierung der Sitzung gelöscht." #: C/gdm.xml:900(para) msgid "" "If support for ConsoleKit is not desired it can be disabled at build time " "using the \"--with-console-kit=no\" option when running configure." msgstr "" +"Falls die Unterstützung für ConsoleKit nicht gewünscht ist, kann diese " +"Funktion beim Bau des GDM-Pakets deaktiviert werden. Starten sie hierzu das " +"»configure«-Skript mit der Option »--with-console-kit=no«." #: C/gdm.xml:910(title) msgid "Configuration" -msgstr "Konfigurieration" +msgstr "Konfiguration" #: C/gdm.xml:912(para) msgid "" @@ -1126,6 +1296,11 @@ msgid "" "session configuration. These types of integration are described in detail " "below." msgstr "" +"GDM verfügt über eine Reihe von Konfigurationsschnittstellen. Diese " +"beinhalten Integrationspunkte für Skripte, die Daemon-Konfiguration, die " +"Begrüßer-Konfiguration, allgemeine Sitzungseinstellungen, die Einbindung der " +"Konfiguration des »gnome-settings-daemon« und die Sitzungskonfiguration. All " +"diese Konfigurationsarten werden nachfolgend detailliert beschrieben." #: C/gdm.xml:921(title) msgid "Scripting Integration Points" @@ -1175,6 +1350,12 @@ msgid "" "the scripts finish, so if any of these scripts hang, this will cause the " "login process to also hang." msgstr "" +"Alle diese mit Systemverwalterrechten ausgeführten Skripte geben den Wert 0 " +"zurück, falls die Ausführung erfolgreich war. Falls ein Fehler auftrat, der " +"zum Abbruch der Anmeldesitzung führte, wird ein von 0 verschiedener Wert " +"zurückgegeben. Beachten sie auch, dass GDM bis zum Beenden der Skripte " +"blockiert ist. Wenn eines dieser Skripte hängt, dann bleibt der " +"Anmeldevorgang ebenfalls hängen." #: C/gdm.xml:962(para) msgid "" @@ -1215,6 +1396,10 @@ msgid "" "filename> script. Note that the Xserver will have been stopped by the time " "this script is run, so it should not be accessed." msgstr "" +"Wenn der Benutzer seine Sitzung beendet, führt GDM das <filename>PostSession</" +"filename>-Skript aus. Beachten Sie, dass der X-Server gestoppt wird und " +"während der Ausführung des Skripts nicht läuft. Daher kann in dieser Zeit " +"nicht auf den X-Server zugegriffen werden." #: C/gdm.xml:1000(para) msgid "" @@ -1223,6 +1408,11 @@ msgid "" "shared with other display managers, this allows you to identify when GDM is " "calling these scripts, so you can run specific code when GDM is used." msgstr "" +"Alle der oben genannten Skripte setzen die Umgebungsvariable <filename>" +"$RUNNING_UNDER_GDM</filename> auf <filename>yes</filename>. Falls die Skripte " +"auch durch andere Anmeldemanager genutzt werden, ermöglicht Ihnen dies die " +"eindeutige Identifizierung des Aufrufs durch GDM. Auf diese Weise können Sie " +"bestimmten Code ausführen, wenn GDM zum Einsatz kommt." #: C/gdm.xml:1010(title) msgid "Xsession Script" @@ -1779,9 +1969,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gdm.xml:1473(title) -#, fuzzy msgid "Simple Greeter Configuration" -msgstr "Ich habe eine Firewall-Konfiguration gefunden!" +msgstr "Einfache Konfiguration des Begrüßers" #: C/gdm.xml:1475(para) msgid "" @@ -1794,9 +1983,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gdm.xml:1486(title) -#, fuzzy msgid "Greeter Configuration Keys" -msgstr "Geschwindigkeit der Tastenwiederholung" +msgstr "" #: C/gdm.xml:1489(term) msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable" @@ -1926,6 +2114,11 @@ msgid "" "filename>, and <filename><share/gdm/BuiltInSessions</filename> directories " "are also recognized by GDM." msgstr "" +"Diese Dateien werden per Vorgabe nach <filename><etc>/X11/sessions/</" +"filename> installiert. Aus Gründen der Abwärtskompatibilität werden alle " +"Desktop-Dateien in den Ordnern <filename><etc>/Sessions</filename>, " +"<filename><share>/xsessions</filename>, und <filename><share/gdm/" +"BuiltInSessions</filename> von GDM ebenfalls berücksichtigt." #: C/gdm.xml:1613(para) msgid "" @@ -1937,7 +2130,7 @@ msgstr "" #: C/gdm.xml:1620(title) msgid "GDM User Session and Language Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguration der GDM-Benutzersitzung und Sprache" #: C/gdm.xml:1621(para) msgid "" @@ -1947,6 +2140,12 @@ msgid "" "these default values by simply changing to a different value when logging in. " "GDM will remember this change for subsequent logins." msgstr "" +"Die Standardsitzung des Benutzers und die Sprachauswahl werden in der Datei " +"<filename>~/.dmrc</filename> gespeichert. Wenn sich ein Benutzer erstmalig " +"anmeldet, wird diese Datei anhand der vom Benutzer eingegebenen Werte " +"angelegt. Der Benutzer kann diese Standardwerte jedes Mal beim Anmelden durch " +"einfache Neueingabe ändern. GDM speichert diese Änderungen für folgende " +"Anmeldungen." #: C/gdm.xml:1629(para) msgid "" @@ -1955,6 +2154,10 @@ msgid "" "which has two keys: <filename>Session</filename> and <filename>Language</" "filename>." msgstr "" +"Die Datei <filename>~/.dmrc</filename> wird im <filename>INI</filename>-" +"Format gespeichert. Sie beinhaltet einen mit <filename>[Desktop]</filename> " +"bezeichneten Abschnitt, welcher zwei Schlüssel enthält: <filename>Session</" +"filename> und <filename>Language</filename>." #: C/gdm.xml:1636(para) msgid "" @@ -2048,7 +2251,7 @@ msgstr "--fatal-warnings" #: C/gdm.xml:1710(para) msgid "Make all warnings cause GDM to exit." -msgstr "" +msgstr "Alle Warnungen führen zum Beenden von GDM." #: C/gdm.xml:1717(term) msgid "--timed-exit" |