diff options
author | Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr> | 2022-10-20 12:39:10 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-10-20 12:39:10 +0000 |
commit | 3317af61d8a6d5a52ebb12658f37681198829a53 (patch) | |
tree | 4fc7ce54f78aa5a447710b809358e809e8c631cf /docs | |
parent | 9c5a46cba4ee219eea2b61ffeb80c95ad66e3989 (diff) | |
download | gdm-3317af61d8a6d5a52ebb12658f37681198829a53.tar.gz |
Update French translation
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r-- | docs/fr/fr.po | 1120 |
1 files changed, 560 insertions, 560 deletions
diff --git a/docs/fr/fr.po b/docs/fr/fr.po index 8cbc5274..75606090 100644 --- a/docs/fr/fr.po +++ b/docs/fr/fr.po @@ -10,19 +10,21 @@ # Nicolas Repentin <nicolas.repentin@gmail.com>, 2009, 2012. # Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2011. # Mickael Albertus <mickael.albertus@gmail.com>, 2012. +# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2022. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm doc fr\n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-20 05:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-20 16:40+0200\n" -"Last-Translator: Michael Scherer <misc@zarb.org>\n" -"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-15 16:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-17 10:37+0200\n" +"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>\n" +"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -50,7 +52,7 @@ msgstr "<revnumber>0.0</revnumber> <date>09/2008</date>" msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program." msgstr "" "GDM est le gestionnaire de connexions de GNOME, une application graphique " -"pour s'identifier." +"pour s’identifier." #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:29 @@ -132,118 +134,6 @@ msgstr "" "<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle et/ou ses affiliés. Tous " "droits réservés.</holder>" -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:2 -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " -"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " -"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " -"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " -"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " -"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier " -"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les " -"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez " -"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un " -"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " -"celle-ci." - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs " -"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms " -"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de " -"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, " -"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE " -"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE BONNE QUALITÉ " -"MARCHANDE OU D'APTITUDE À UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÉ DU DOCUMENT OU " -"DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF À LA " -"QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE " -"MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT DÉFECTUEUSE, " -"L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE " -"PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU " -"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE " -"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE " -"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " -"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ;" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL " -"S'AGISSE DE RESPONSABILITÉ CIVILE (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUELLE " -"OU AUTRE, L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT ET TOUT " -"DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION DE MISE À JOUR AINSI QUE TOUT " -"FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT ÊTRE TENUS " -"RESPONSABLES À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, " -"PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES " -"DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, AUX ARRÊTS DE TRAVAIL, AUX " -"DÉFAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE DOMMAGE " -"OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU PRÉSENT DOCUMENT ET DE SES VERSIONS DE MISE " -"À JOUR, ET CE MÊME SI CES PARTIES ONT ÉTÉ INFORMÉES DE LA POSSIBILITÉ DE " -"TELS DOMMAGES." - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<_:orderedlist-1/>" -msgstr "" -"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES " -"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <_:orderedlist-1/>" - #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:86 C/index.docbook:97 @@ -266,7 +156,7 @@ msgid "" "remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</command>)." msgstr "" "Sélecteur - Un programme utilisé pour sélectionner un hôte distant pour " -"gérer cet affichage à distance sur l'affichage lié (<command>gdm-host-" +"gérer cet affichage à distance sur l’affichage lié (<command>gdm-host-" "chooser</command>)." #. (itstool) path: sect1/para @@ -276,7 +166,7 @@ msgid "" "Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://" "www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>." msgstr "" -"FreeDesktop - L'organisation qui fournit les normes de bureau, telles que la " +"FreeDesktop - L’organisation qui fournit les normes de bureau, telles que la " "spécification « Desktop Entry » utilisée par GDM. <ulink type=\"http\" url=" "\"http://www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>." @@ -286,7 +176,7 @@ msgid "" "GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a " "whole." msgstr "" -"GDM - Le gestionnaire de connexions GNOME. Utilisé pour décrire l'ensemble " +"GDM - Le gestionnaire de connexions GNOME. Utilisé pour décrire l’ensemble " "des paquets de ce logiciel." #. (itstool) path: sect1/para @@ -295,20 +185,20 @@ msgid "" "Greeter - The graphical login window (provided by <command>gnome-shell</" "command>)." msgstr "" -"Bannière d'accueil - La fenêtre d'identification (<command>gnome-shell</" +"Bannière d’accueil - La fenêtre d’identification (<command>gnome-shell</" "command>)." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:122 msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism" msgstr "" -"PAM - Mécanisme d'authentification enfichable (Pluggable Authentication " +"PAM - Mécanisme d’authentification enfichable (Pluggable Authentication " "Mechanism)." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:126 msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol" -msgstr "XDMCP - Protocole de gestion d'affichage X." +msgstr "XDMCP - Protocole de gestion d’affichage X." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:130 @@ -330,14 +220,14 @@ msgid "" "<command>--prefix=/usr</command>." msgstr "" "Les chemins qui commencent par un mot entre chevrons sont relatifs au " -"préfixe d'installation. Par exemple, <filename><share>/pixmaps/</" +"préfixe d’installation. Par exemple, <filename><share>/pixmaps/</" "filename> fait référence à <filename>/usr/share/pixmaps</filename> si GDM " "est configuré avec <command>--prefix=/usr</command>." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:147 msgid "Overview" -msgstr "Vue d'ensemble" +msgstr "Vue d’ensemble" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:150 @@ -351,7 +241,7 @@ msgid "" "significant features required for managing attached and remote displays. GDM " "was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code." msgstr "" -"Le gestionnaire de connexions GNOME (GDM) est un gestionnaire d'affichage " +"Le gestionnaire de connexions GNOME (GDM) est un gestionnaire d’affichage " "qui implémente tous les outils nécessaires à la gestion des affichages liés " "ou distants. GDM a été complètement réécrit et ne contient pas de code de " "XDM ou du consortium X." @@ -363,7 +253,7 @@ msgid "" "impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document." msgstr "" "Il est à noter que GDM est configurable, et que beaucoup de paramètres de " -"configuration touchent à la sécurité. Les points auxquels il s'agit de " +"configuration touchent à la sécurité. Les points auxquels il s’agit de " "prêter attention sont mis en évidence dans ce document." #. (itstool) path: sect2/para @@ -374,9 +264,9 @@ msgid "" "to behave as documented, then check to see if any related configuration may " "be different than described here." msgstr "" -"Veuillez noter que certains systèmes d'exploitation configurent GDM de façon " +"Veuillez noter que certains systèmes d’exploitation configurent GDM de façon " "différente du comportement par défaut qui est décrit dans ce document. Si " -"GDM ne semble pas se comporter tel qu'il est documenté, c'est probablement " +"GDM ne semble pas se comporter tel qu’il est documenté, c’est probablement " "que la configuration est différente de celle qui est décrite ici." #. (itstool) path: sect2/para @@ -386,7 +276,7 @@ msgid "" "type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\"> http://wiki.gnome." "org/Projects/GDM</ulink>." msgstr "" -"Pour plus d'informations à propos de GDM, référez-vous au site Web du projet " +"Pour plus d’informations à propos de GDM, référez-vous au site web du projet " "<ulink type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM\">http://wiki." "gnome.org/Projects/GDM</ulink>." @@ -405,7 +295,7 @@ msgstr "" "(anglophone). Cette liste est archivée et constitue une bonne ressource pour " "rechercher des réponses aux questions courantes. Les archives de la liste se " "trouvent sur <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-" -"list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> et disposent d'un " +"list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> et disposent d’un " "outil de recherche à base de mots-clés." #. (itstool) path: sect2/para @@ -415,14 +305,14 @@ msgid "" "category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> http://" "bugzilla.gnome.org</ulink>." msgstr "" -"Veuillez signaler vos rapports d'anomalie ou vos demandes d'amélioration " +"Veuillez signaler vos rapports d’anomalie ou vos demandes d’amélioration " "dans la catégorie « gdm » de <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla." "gnome.org/\">http://bugzilla.gnome.org</ulink>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:197 msgid "Interface Stability" -msgstr "Stabilité de l'interface" +msgstr "Stabilité de l’interface" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:199 @@ -434,12 +324,12 @@ msgid "" "options never made sense, and in part because some functionality has not " "been reimplemented yet." msgstr "" -"GDM 2.20 et les versions précédentes stables d'interfaces de configuration. " -"Cependant, la base de code de GDM 2.22 a été entièrement réécrite et n'est " +"GDM 2.20 et les versions précédentes stables d’interfaces de configuration. " +"Cependant, la base de code de GDM 2.22 a été entièrement réécrite et n’est " "pas complètement compatible avec les versions précédentes. Cela est dû en " -"partie au fait que le fonctionnement est différent ; certaines options n'ont " -"donc pas de sens, soit parce qu'elles n'ont en jamais eu, soit parce que des " -"fonctionnalités n'ont pas encore été réécrites." +"partie au fait que le fonctionnement est différent ; certaines options n’ont " +"donc pas de sens, soit parce qu’elles n’ont en jamais eu, soit parce que des " +"fonctionnalités n’ont pas encore été réécrites." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:208 @@ -453,7 +343,7 @@ msgstr "" "Les interfaces qui sont toujours prises en charge de façon stable sont les " "scripts Init, PreSession, PostSession, PostLogin et Xsession. Certaines " "options de configuration des services dans le fichier de configuration " -"<filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> continuent d'être prises en " +"<filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> continuent d’être prises en " "charge. Ainsi que <filename>~/.dmrc</filename> et les emplacements des " "images du navigateur de figures." @@ -470,8 +360,8 @@ msgstr "" "gérer plusieurs écrans avec des cartes graphiques différentes, comme dans " "les environnements de serveur de terminaux, la connexion dans une fenêtre " "via un programme tel que Xnest ou Xephyr, le programme gdmsetup, des thèmes " -"d'accueil XML, et la possibilité de lancer le sélecteur XDMCP depuis l'écran " -"de connexion. Ces fonctionnalités n'ont pas été réimplémentées lors de la " +"d’accueil XML, et la possibilité de lancer le sélecteur XDMCP depuis l’écran " +"de connexion. Ces fonctionnalités n’ont pas été réimplémentées lors de la " "réécriture de 2.22." #. (itstool) path: sect2/title @@ -489,7 +379,7 @@ msgid "" "for users with disabilities." msgstr "" "GDM est responsable de la gestion des affichages du système. Ceci inclut " -"l'authentification des utilisateurs, le démarrage de la session utilisateur " +"l’authentification des utilisateurs, le démarrage de la session utilisateur " "et la fermeture de celle-ci. GDM est configurable et les moyens de le " "configurer sont décrits dans la section « Configuration de GDM » de ce " "document. GDM est aussi utilisable par les utilisateurs ayant des handicaps." @@ -503,11 +393,11 @@ msgid "" "the console via the Xserver Virtual Terminal (VT) interface. It also can " "manage XDMCP displays." msgstr "" -"GDM donne la possibilité de gérer l'affichage de la console principale et " -"des affichages lancés par VT. Il est intégré avec d'autre programmes, tels " -"que l'applet de changement rapide d'utilisateur (FUSA) et gnome-screensaver " -"(l'économiseur d'écran) pour gérer des écrans multiples sur la console via " -"l'interface Virtual Terminal (VT) de Xserver. Il peut aussi gérer des " +"GDM donne la possibilité de gérer l’affichage de la console principale et " +"des affichages lancés par VT. Il est intégré avec d’autres programmes, tels " +"que l’applet de changement rapide d’utilisateur (FUSA) et gnome-screensaver " +"(l’économiseur d’écran) pour gérer des écrans multiples sur la console via " +"l’interface Virtual Terminal (VT) de Xserver. Il peut aussi gérer des " "affichages XDMCP." #. (itstool) path: sect2/para @@ -518,10 +408,10 @@ msgid "" "filename> script as the root user, and start the greeter program on the " "display." msgstr "" -"Quel que soit le type d'affichage, GDM procède comme suit quand il gère " -"l'affichage. Il lance un processus Xserver, puis lance le script " -"<filename>Init</filename> en tant qu'utilisateur root, et lance le programme " -"d'accueil à l'écran." +"Quel que soit le type d’affichage, GDM procède comme suit quand il gère " +"l’affichage. Il lance un processus Xserver, puis lance le script " +"<filename>Init</filename> en tant qu’utilisateur root, et lance le programme " +"d’accueil à l’écran." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:263 @@ -540,21 +430,21 @@ msgid "" "the <command>--enable-split-authentication</command> <filename>./configure</" "filename> option, or one at a time via system PAM configuration." msgstr "" -"Le programme d'accueil est lancé en tant qu'utilisateur/groupe « gdm ». Cet " +"Le programme d’accueil est lancé en tant qu’utilisateur/groupe « gdm ». Cet " "utilisateur et groupe sont décrits dans la section « Sécurité » de ce " -"document. Le rôle principal du programme d'accueil est de fournir un " -"mécanisme pour la sélection d'un compte avec lequel se connecter et de " -"diriger le dialogue entre l'utilisateur et le système lors de " -"l'authentification avec ce compte. Le processus d'authentification est " -"piloté par les modules d'authentification enfichables (PAM). Les modules PAM " -"déterminent quels sont les invites affichées (s'il y en a) pour que " -"l'utilisateur s'authentifie. Sur un système normal, le programme d'accueil " -"demande un nom d'utilisateur et un mot de passe pour l'authentification. " +"document. Le rôle principal du programme d’accueil est de fournir un " +"mécanisme pour la sélection d’un compte avec lequel se connecter et de " +"diriger le dialogue entre l’utilisateur et le système lors de " +"l’authentification avec ce compte. Le processus d’authentification est " +"piloté par les modules d’authentification enfichables (PAM). Les modules PAM " +"déterminent quels sont les invites affichées (s’il y en a) pour que " +"l’utilisateur s’authentifie. Sur un système normal, le programme d’accueil " +"demande un nom d’utilisateur et un mot de passe pour l’authentification. " "Toutefois certains systèmes peuvent être configurés pour utiliser des " "méthodes alternatives telles que les empreintes digitales ou un lecteur de " "cartes à puce. GDM peut être configuré pour prendre en charge ces " -"alternatives en parallèle avec des extensions du programme d'accueil et " -"l'option <command>--enable-split-authentication</command> de <filename>./" +"alternatives en parallèle avec des extensions du programme d’accueil et " +"l’option <command>--enable-split-authentication</command> de <filename>./" "configure</filename>, ou une à la fois via la configuration de PAM du " "système." @@ -564,7 +454,7 @@ msgid "" "The smartcard extension can be enabled or disabled via the <filename>org." "gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</filename> gsettings key." msgstr "" -"L'extension pour cartes à puces peut être activée ou désactivée via la clé " +"L’extension pour cartes à puces peut être activée ou désactivée via la clé " "gsettings <filename>org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</" "filename>." @@ -575,7 +465,7 @@ msgid "" "<filename>org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.active</filename> " "gsettings key." msgstr "" -"De la même manière, l'extension pour empreintes digitales peut être activée " +"De la même manière, l’extension pour empreintes digitales peut être activée " "ou désactivée via la clé gsettings <filename>org.gnome.display-manager." "extensions.fingerprint.active</filename>." @@ -586,7 +476,7 @@ msgid "" "to automatically log in and simply start a session, which can be useful for " "some environments, such as single user systems or kiosks." msgstr "" -"GDM et PAM peuvent être configurés pour n'avoir besoin d'aucune saisie ; " +"GDM et PAM peuvent être configurés pour n’avoir besoin d’aucune saisie ; " "dans ce cas, GDM se connecte automatiquement et lance simplement une " "session, ce qui peut être utile dans certains environnements comme des " "systèmes mono-utilisateur ou des kiosques." @@ -604,17 +494,17 @@ msgid "" "and language in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use these " "defaults if the user did not pick a session or language in the login GUI." msgstr "" -"En plus de l'authentification, le programme d'accueil permet à l'utilisateur " +"En plus de l’authentification, le programme d’accueil permet à l’utilisateur " "de sélectionner la session à lancer et la langue à utiliser. Les sessions " "sont définies par des fichiers terminés par le suffixe .desktop ; plus " -"d'informations à propos de ceux-ci sont disponibles dans la section " +"d’informations à propos de ceux-ci sont disponibles dans la section " "« Configuration GDM de la session utilisateur et de la langue » de ce " "document. Par défaut, GDM est configuré pour afficher un navigateur de " -"figures afin que l'utilisateur puisse sélectionner son compte en cliquant " -"sur une image au lieu de devoir saisir son nom d'utilisateur. GDM conserve " -"la session et la langue par défaut de l'utilisateur dans <filename>~/.dmrc</" -"filename> et utilise ces paramètres si l'utilisateur ne sélectionne pas de " -"session ou de langue particulière dans l'interface d'authentification." +"figures afin que l’utilisateur puisse sélectionner son compte en cliquant " +"sur une image au lieu de devoir saisir son nom d’utilisateur. GDM conserve " +"la session et la langue par défaut de l’utilisateur dans <filename>~/.dmrc</" +"filename> et utilise ces paramètres si l’utilisateur ne sélectionne pas de " +"session ou de langue particulière dans l’interface d’authentification." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:314 @@ -633,26 +523,26 @@ msgid "" "user session is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is " "called after session initialization." msgstr "" -"Après l'authentification de l'utilisateur, le service lance le script " +"Après l’authentification de l’utilisateur, le service lance le script " "<filename>PostLogin</filename> en tant que root, puis il lance le script " "<filename>PreSession</filename> en tant que root. Après avoir lancé ces " -"scripts, la session de l'utilisateur est lancée. Quand l'utilisateur quitte " +"scripts, la session de l’utilisateur est lancée. Quand l’utilisateur quitte " "la session, le script <filename>PostSession</filename> est lancé en tant que " -"root. Ces scripts sont fournis comme des points d'entrée pour les " +"root. Ces scripts sont fournis comme des points d’entrée pour les " "distributions et les utilisateurs pour personnaliser la gestion des " -"sessions. Par exemple, en utilisant ces points d'entrée, vous pouvez " -"configurer un ordinateur qui crée le dossier $HOME de l'utilisateur au vol " +"sessions. Par exemple, en utilisant ces points d’entrée, vous pouvez " +"configurer un ordinateur qui crée le dossier $HOME de l’utilisateur au vol " "et le supprime à la fin de la session. La différence entre les scripts " "<filename>PostLogin</filename> et <filename>PreSession</filename> est que " -"<filename>PostLogin</filename> est lancé avant l'appel à pam_open_session ; " -"c'est donc le bon endroit pour faire tout ce qui doit être lancé avant que " +"<filename>PostLogin</filename> est lancé avant l’appel à pam_open_session ; " +"c’est donc le bon endroit pour faire tout ce qui doit être lancé avant que " "la session utilisateur ne soit initialisée. Le script <filename>PreSession</" -"filename> est appelé après l'initialisation de la session." +"filename> est appelé après l’initialisation de la session." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:334 msgid "Greeter Panel" -msgstr "Panneau de la bannière d'accueil" +msgstr "Panneau de la bannière d’accueil" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:335 @@ -671,21 +561,21 @@ msgid "" "require the user have appropriate authorization before accepting the " "shutdown or restart request." msgstr "" -"Le programme d'accueil affiche un panneau en bas de l'écran qui fournit des " +"Le programme d’accueil affiche un panneau en bas de l’écran qui fournit des " "fonctionnalités supplémentaires. Quand un utilisateur est sélectionné, le " "panneau permet à cet utilisateur de choisir la session, la langue et " -"l'agencement du clavier qui seront activés après la connexion. L'agencement " -"de clavier sélectionné change aussi l'agencement utilisé pour saisir le mot " +"l’agencement du clavier qui seront activés après la connexion. L’agencement " +"de clavier sélectionné change aussi l’agencement utilisé pour saisir le mot " "de passe. Le panneau contient également une zone pour que les services de " -"connexion puissent afficher des icônes d'état. Par exemple, une icône de " -"batterie pour l'utilisation actuelle de la batterie ou une icône pour " -"activer les fonctions d'accessibilité. Le programme d'accueil fournit aussi " -"des boutons qui permettent à l'utilisateur d'éteindre ou de redémarrer le " -"système. Il est possible de configurer GDM pour qu'il ne fournisse pas de " -"boutons d'extinction ou de redémarrage. GDM peut également être configuré à " -"l'aide de PolicyKit (ou de RBAC avec Oracle Solaris) pour que seuls des " -"utilisateurs définis aient l'autorisation d'éteindre ou de redémarrer " -"l'ordinateur." +"connexion puissent afficher des icônes d’état. Par exemple, une icône de " +"batterie pour l’utilisation actuelle de la batterie ou une icône pour " +"activer les fonctions d’accessibilité. Le programme d’accueil fournit aussi " +"des boutons qui permettent à l’utilisateur d’éteindre ou de redémarrer le " +"système. Il est possible de configurer GDM pour qu’il ne fournisse pas de " +"boutons d’extinction ou de redémarrage. GDM peut également être configuré à " +"l’aide de PolicyKit (ou de RBAC avec Oracle Solaris) pour que seuls des " +"utilisateurs définis aient l’autorisation d’éteindre ou de redémarrer " +"l’ordinateur." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:352 @@ -693,8 +583,8 @@ msgid "" "Note that keyboard layout features are only available on systems that " "support libxklavier." msgstr "" -"Notez que les fonctions d'agencement de clavier ne sont disponibles que sur " -"les système prenant en charge libxklavier." +"Notez que les fonctions d’agencement de clavier ne sont disponibles que sur " +"les systèmes prenant en charge libxklavier." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:359 @@ -714,14 +604,14 @@ msgid "" "accessibility features can be configured." msgstr "" "GDM prend en charge la « connexion accessible », permettant aux utilisateurs " -"de se connecter dans une session même s'ils ne peuvent pas facilement " -"utiliser l'écran, la souris ou le clavier de manière conventionnelle. Des " -"outils d'accessibilité comme le clavier visuel, le lecteur d'écran, la loupe " -"et les fonctions d'accessibilité du clavier AccessX de Xserver sont " -"disponibles. Il est aussi possible d'agrandir le texte ou d'appliquer un " +"de se connecter dans une session même s’ils ne peuvent pas facilement " +"utiliser l’écran, la souris ou le clavier de manière conventionnelle. Des " +"outils d’accessibilité comme le clavier visuel, le lecteur d’écran, la loupe " +"et les fonctions d’accessibilité du clavier AccessX de Xserver sont " +"disponibles. Il est aussi possible d’agrandir le texte ou d’appliquer un " "fort contraste pour les icônes et autres éléments graphiques, si nécessaire. " -"Référez-vous à la section « Configuration de l'accessibilité » pour plus " -"d'informations sur la configuration des différentes fonctions." +"Référez-vous à la section « Configuration de l’accessibilité » pour plus " +"d’informations sur la configuration des différentes fonctions." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:373 @@ -730,9 +620,9 @@ msgid "" "a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output " "(such as text-to-speech) to be functional." msgstr "" -"Sur certains systèmes d'exploitation, il est nécessaire de s'assurer que " -"l'utilisateur GDM est un membre du groupe « audio » si l'on veut que les " -"outils d'accessibilité qui génèrent une sortie sonore (comme la synthèse " +"Sur certains systèmes d’exploitation, il est nécessaire de s’assurer que " +"l’utilisateur GDM est un membre du groupe « audio » si l’on veut que les " +"outils d’accessibilité qui génèrent une sortie sonore (comme la synthèse " "vocale) puissent fonctionner." #. (itstool) path: sect2/title @@ -754,17 +644,17 @@ msgid "" "all remote users, which caused performance problems in large, enterprise " "deployments." msgstr "" -"Le navigateur de figures est l'interface qui permet aux utilisateurs de " +"Le navigateur de figures est l’interface qui permet aux utilisateurs de " "sélectionner leur identifiant en cliquant sur une image. Cette fonction peut " "être activée ou désactivée par la clé GSettings org.gnome.login-screen " "disable-user-list ; par défaut, cette clé est activée. Quand elle est " "inactive, les utilisateurs doivent saisir leur identifiant au clavier. Quand " "elle est active, le navigateur affiche tous les utilisateurs locaux qui " "peuvent se connecter sur le système (tous les comptes utilisateurs définis " -"dans le fichier /etc/passwd qui disposent d'un shell valide et d'un UID " +"dans le fichier /etc/passwd qui disposent d’un shell valide et d’un UID " "suffisamment élevé) et les utilisateurs distants qui se sont connectés " "récemment. Le navigateur de figures dans GDM 2.20 et les versions " -"précédentes essayait d'afficher tous les utilisateurs distants, ce qui " +"précédentes essayait d’afficher tous les utilisateurs distants, ce qui " "causait des problèmes de performance dans les déploiements de grande taille " "en entreprise." @@ -790,9 +680,9 @@ msgid "" msgstr "" "Le navigateur de figures prend en charge la « recherche de saisie » qui " "déplace dynamiquement la sélection de la figure sur le nom correspondant " -"dans la liste au moment de la frappe au clavier. Cela signifie qu'un " +"dans la liste au moment de la frappe au clavier. Cela signifie qu’un " "utilisateur avec un long identifiant ne devra saisir que les premiers " -"caractères de son identifiant avant que l'objet correct dans la liste ne " +"caractères de son identifiant avant que l’objet correct dans la liste ne " "soit sélectionné." #. (itstool) path: sect2/para @@ -806,13 +696,13 @@ msgid "" "the global face directory must be readable to the GDM user." msgstr "" "Les icônes utilisées par GDM peuvent être installées globalement par " -"l'administrateur ou peuvent être placées dans les dossiers personnels des " +"l’administrateur ou peuvent être placées dans les dossiers personnels des " "utilisateurs. Si elles sont installées globalement, elles doivent se trouver " "dans le répertoire <filename><share>/pixmaps/faces/</filename> et le " -"nom du fichier doit correspondre au nom de l'utilisateur. Les images de " -"figures doivent être dans un format d'image standard lisible par GTK+, tel " +"nom du fichier doit correspondre au nom de l’utilisateur. Les images de " +"figures doivent être dans un format d’image standard lisible par GTK+, tel " "que PNG ou JPEG. Les icônes de figures placées dans le répertoire global des " -"figures doivent être lisibles par l'utilisateur GDM." +"figures doivent être lisibles par l’utilisateur GDM." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:427 @@ -823,11 +713,11 @@ msgid "" "icon</filename>. If still not found, it will use the value defined for " "\"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file." msgstr "" -"Si aucune icône globale n'existe pour l'utilisateur, GDM cherche un fichier " -"image dans le répertoire $HOME de l'utilisateur. GDM cherche d'abord une " -"image de la figure de l'utilisateur dans le répertoire <filename>~/.face</" -"filename>. S'il ne trouve pas, il essaye <filename>~/.face.icon</filename>. " -"S'il ne trouve toujours pas, il utilise la valeur par défaut définie pour " +"Si aucune icône globale n’existe pour l’utilisateur, GDM cherche un fichier " +"image dans le répertoire $HOME de l’utilisateur. GDM cherche d’abord une " +"image de la figure de l’utilisateur dans le répertoire <filename>~/.face</" +"filename>. S’il ne trouve pas, il essaye <filename>~/.face.icon</filename>. " +"S’il ne trouve toujours pas, il utilise la valeur par défaut définie pour " "« face/picture= » dans le fichier <filename>~/.gnome2/gdm</filename>." #. (itstool) path: sect2/para @@ -837,8 +727,8 @@ msgid "" "defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will " "fallback to a generic face image." msgstr "" -"Si un utilisateur n'a pas défini d'image pour sa figure, GDM utilise l'icône " -"« stock_person » définie dans le thème GTK+ actuel. Si aucune image n'est " +"Si un utilisateur n’a pas défini d’image pour sa figure, GDM utilise l’icône " +"« stock_person » définie dans le thème GTK+ actuel. Si aucune image n’est " "définie, il utilise une image de figure générique." #. (itstool) path: sect2/para @@ -851,9 +741,9 @@ msgid "" msgstr "" "Veuillez noter que le chargement et le redimensionnement des icônes de " "figures placées dans les répertoires personnels distants des utilisateurs " -"peuvent prendre beaucoup de temps. Comme ce n'est pas réalisable de charger " -"les images avec NIS ou NFS, GDM ne tente pas de charger les image de figure " -"depuis des répertoires personnels distants." +"peuvent prendre beaucoup de temps. Comme ce n’est pas réalisable de charger " +"les images avec NIS ou NFS, GDM ne tente pas de charger les images de " +"figures depuis des répertoires personnels distants." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:449 @@ -864,11 +754,11 @@ msgid "" "user does not need to guess valid usernames. In some very restrictive " "environments the face browser may not be appropriate." msgstr "" -"Lorsque le navigateur est activé, les noms d'utilisateur valides sur " -"l'ordinateur sont révélés à tout le monde. Si XDMCP est activé, les noms " -"d'utilisateurs sont révélés aux utilisateur distants. Évidemment, ceci " -"limite quelque peu la sécurité car un utilisateur malveillant n'a plus " -"besoin de deviner les noms d'utilisateur valides. Dans des environnements " +"Lorsque le navigateur est activé, les noms d’utilisateur valides sur " +"l’ordinateur sont révélés à tout le monde. Si XDMCP est activé, les noms " +"d’utilisateurs sont révélés aux utilisateurs distants. Évidemment, ceci " +"limite quelque peu la sécurité car un utilisateur malveillant n’a plus " +"besoin de deviner les noms d’utilisateur valides. Dans des environnements " "restrictifs, le navigateur de figures peut ne pas être approprié." #. (itstool) path: sect2/title @@ -886,9 +776,9 @@ msgid "" "GDM service section in the TCP Wrappers configuration file." msgstr "" "Le service GDM peut être configuré pour écouter et gérer les requêtes XDMCP " -"(X Display Manage Protocol) provenant d'hôtes distants. Par défaut, XDMCP " +"(X Display Manage Protocol) provenant d’hôtes distants. Par défaut, XDMCP " "est désactivé, mais il peut être activé au besoin. Si GDM a été compilé avec " -"la prise en charge de TCP Wrapper, le service ne donnera accès qu'aux hôtes " +"la prise en charge de TCP Wrapper, le service ne donnera accès qu’aux hôtes " "indiqués dans la section de service GDM du fichier de configuration de TCP " "Wrappers." @@ -900,9 +790,9 @@ msgid "" "timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work " "reasonably on most systems." msgstr "" -"GDM contient plusieurs mesures afin d'être plus résistant aux attaques par " +"GDM contient plusieurs mesures afin d’être plus résistant aux attaques par " "déni de service sur le service XDMCP. Beaucoup de paramètres du protocole, " -"des délais d'interaction, etc. peuvent être configurés. Les valeurs par " +"des délais d’interaction, etc. peuvent être configurés. Les valeurs par " "défaut devraient cependant convenir pour la plupart des systèmes." #. (itstool) path: sect2/para @@ -914,7 +804,7 @@ msgid "" msgstr "" "Par défaut, GDM écoute les requêtes XDMCP sur le port UDP normalement " "utilisé par XDMCP : le port 177, et répond aux requêtes QUERY et " -"BROADCAST_QUERY en envoyant un paquet WILLING à l'émetteur." +"BROADCAST_QUERY en envoyant un paquet WILLING à l’émetteur." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:492 @@ -928,12 +818,12 @@ msgid "" "implement XDMCP." msgstr "" "GDM peut aussi être configuré pour répondre aux requêtes INDIRECT et " -"présenter un sélecteur d'hôte à l'affichage distant. GDM mémorise le choix " -"de l'utilisateur et fait suivre les requêtes suivantes au gestionnaire " +"présenter un sélecteur d’hôte à l’affichage distant. GDM mémorise le choix " +"de l’utilisateur et fait suivre les requêtes suivantes au gestionnaire " "sélectionné. GDM gère également une extension au protocole qui lui fait " -"oublier la redirection dès que la connexion de l'utilisateur a réussi. Cette " -"extension n'est prise en charge que si les deux services sont GDM. Ceci est " -"transparent et est ignoré par XDM ou d'autres services qui implémentent " +"oublier la redirection dès que la connexion de l’utilisateur a réussi. Cette " +"extension n’est prise en charge que si les deux services sont GDM. Ceci est " +"transparent et est ignoré par XDM ou d’autres services qui implémentent " "XDMCP." #. (itstool) path: sect2/para @@ -952,7 +842,7 @@ msgid "" "when using XDMCP." msgstr "" "Référez-vous à la section « Sécurité » pour des informations sur les " -"questions de sécurité lors de l'utilisation de XDMCP." +"questions de sécurité lors de l’utilisation de XDMCP." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:514 @@ -984,7 +874,7 @@ msgstr "" "Les sorties des différents serveurs X sont stockées dans le répertoire log " "de GDM, qui est normalement <filename><var>/log/gdm/</filename>. Tous " "les messages Xserver sont enregistrés dans un fichier associé à la valeur de " -"l'affichage, <filename><display>.log</filename>." +"l’affichage, <filename><display>.log</filename>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:531 @@ -1020,7 +910,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:548 msgid "Fast User Switching" -msgstr "Changement rapide d'utilisateur" +msgstr "Changement rapide d’utilisateur" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:550 @@ -1032,14 +922,14 @@ msgid "" "mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the " "default panel configuration. It can be added using the panel context menu." msgstr "" -"GDM permet à plusieurs utilisateurs d'être connectés en même temps. Après " -"qu'un utilisateur s'est connecté, d'autres utilisateurs peuvent se connecter " -"grâce à l'Outil de changement d'utilisateur dans le tableau de bord de " -"GNOME, ou avec le bouton « Changer d'utilisateur » dans la fenêtre de " -"verrouillage de l'économiseur d'écran de GNOME. On peut ainsi passer d'une " -"session à l'autre par ce même moyen. Notez que certaines distributions " -"n'ajoutent pas toujours par défaut l'Outil de changement d'utilisateur dans " -"le tableau de bord. Il peut être ajouté à l'aide du menu contextuel du " +"GDM permet à plusieurs utilisateurs d’être connectés en même temps. Après " +"qu’un utilisateur s’est connecté, d’autres utilisateurs peuvent se connecter " +"grâce à l’Outil de changement d’utilisateur dans le tableau de bord de " +"GNOME, ou avec le bouton « Changer d’utilisateur » dans la fenêtre de " +"verrouillage de l’économiseur d’écran de GNOME. On peut ainsi passer d’une " +"session à l’autre par ce même moyen. Notez que certaines distributions " +"n’ajoutent pas toujours par défaut l’Outil de changement d’utilisateur dans " +"le tableau de bord. Il peut être ajouté à l’aide du menu contextuel du " "tableau de bord." #. (itstool) path: sect2/para @@ -1049,7 +939,7 @@ msgid "" "This feature will not function if Virtual Terminals is not available." msgstr "" "Notez que cette fonction est disponible sur les systèmes qui prennent en " -"charge les terminaux virtuels. Cette fonction n'est pas disponible si les " +"charge les terminaux virtuels. Cette fonction n’est pas disponible si les " "terminaux virtuels ne le sont pas." #. (itstool) path: sect1/title @@ -1071,12 +961,12 @@ msgid "" "this user, so that the programs which interact with the user are run in a " "sandbox. This user and group should have limited privilege." msgstr "" -"Pour des raisons de sécurité, il est recommandé d'utiliser un identifiant " -"d'utilisateur et de groupe dédié pour un fonctionnement correct. Cet " +"Pour des raisons de sécurité, il est recommandé d’utiliser un identifiant " +"d’utilisateur et de groupe dédié pour un fonctionnement correct. Cet " "utilisateur et ce groupe sont sur la plupart des systèmes « gdm », mais " -"peuvent être configurés comme n'importe quel utilisateur ou groupe. Tous les " -"programmes d'interface graphique de GDM sont lancés par cet utilisateur, " -"afin que les programmes qui interagissent avec l'utilisateur s'exécutent " +"peuvent être configurés comme n’importe quel utilisateur ou groupe. Tous les " +"programmes d’interface graphique de GDM sont lancés par cet utilisateur, " +"afin que les programmes qui interagissent avec l’utilisateur s’exécutent " "dans un environnement protégé. Cet utilisateur et ce groupe doivent avoir " "des privilèges restreints." @@ -1088,8 +978,8 @@ msgid "" "directory. The <filename><var>/run/gdm</filename> directory should " "have root:gdm ownership and 1777 permissions." msgstr "" -"Le seul privilège spécial nécessaire pour l'utilisateur « gdm » est " -"l'autorisation de lire et d'écrire des fichiers Xauth dans le répertoire " +"Le seul privilège spécial nécessaire pour l’utilisateur « gdm » est " +"l’autorisation de lire et d’écrire des fichiers Xauth dans le répertoire " "<filename><var>/run/gdm</filename>. Le répertoire <filename><" "var>/run/gdm</filename> doit être la propriété de root:gdm avec les " "permissions 1777." @@ -1107,16 +997,16 @@ msgid "" "example, the account should be setup to not have a password or allow non-" "root users to login to the account." msgstr "" -"Vous ne devez en aucun cas configurer l'utilisateur/groupe GDM comme un " +"Vous ne devez en aucun cas configurer l’utilisateur/groupe GDM comme un " "utilisateur auquel un autre utilisateur puisse en obtenir facilement " -"l'accès, tel que <filename>nobody</filename>. Tout utilisateur qui obtient " -"l'accès à une clé Xauth peut explorer et contrôler les programmes de " -"l'interface graphique de la session associée ou exécuter un attaque par déni " -"de service sur la session. Il est important de s'assurer que le système est " -"configuré correctement pour que seul l'utilisateur « gdm » ait accès à ces " -"fichiers et qu'il ne soit pas facile de se connecter en utilisant ce compte. " -"Par exemple, le compte devrait être configuré sans mot de passe et sans " -"autoriser les utilisateurs non root à se connecter au compte." +"l’accès, tel que <filename>nobody</filename>. Tout utilisateur qui obtient " +"l’accès à une clé Xauth peut explorer et contrôler les programmes de " +"l’interface graphique de la session associée ou exécuter une attaque par " +"déni de service sur la session. Il est important de s’assurer que le système " +"est configuré correctement pour que seul l’utilisateur « gdm » ait accès à " +"ces fichiers et qu’il ne soit pas facile de se connecter en utilisant ce " +"compte. Par exemple, le compte devrait être configuré sans mot de passe et " +"sans autoriser les utilisateurs non root à se connecter au compte." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:605 @@ -1128,13 +1018,13 @@ msgid "" "a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if " "it is unable to write state information to GConf configuration." msgstr "" -"La configuration de la bannière d'accueil de GDM est stockée dans GConf. " -"Pour permettre à l'utilisateur GDM d'écrire la configuration, il est " -"nécessaire qu'il ait un répertoire $HOME accessible en écriture. Il est " -"possible de configurer GConf par défaut pour éviter d'avoir à fournir un " -"répertoire $HOME accessible en écriture à l'utilisateur « gdm ». Cependant, " -"certaines fonctions de GDM peuvent être désactivées s'il ne lui est pas " -"possible d'écrire des informations d'état dans la configuration GConf." +"La configuration de la bannière d’accueil de GDM est stockée dans GConf. " +"Pour permettre à l’utilisateur GDM d’écrire la configuration, il est " +"nécessaire qu’il ait un répertoire $HOME accessible en écriture. Il est " +"possible de configurer GConf par défaut pour éviter d’avoir à fournir un " +"répertoire $HOME accessible en écriture à l’utilisateur « gdm ». Cependant, " +"certaines fonctions de GDM peuvent être désactivées s’il ne lui est pas " +"possible d’écrire des informations d’état dans la configuration GConf." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:617 @@ -1151,11 +1041,11 @@ msgid "" "login GUI, screensaver, etc.)" msgstr "" "GDM utilise PAM pour authentifier la connexion. PAM signifie Pluggable " -"Authentication Module (Module d'authentification enfichable) et est utilisé " +"Authentication Module (Module d’authentification enfichable) et est utilisé " "par la plupart des programmes qui demandent une authentification sur votre " -"ordinateur. Il permet à l'administrateur de configurer différents types " -"d'authentification pour différents programmes de connexion (tels que ssh, " -"interface graphique de connexion, économiseur d'écran, etc)." +"ordinateur. Il permet à l’administrateur de configurer différents types " +"d’authentification pour différents programmes de connexion (tels que ssh, " +"interface graphique de connexion, économiseur d’écran, etc)." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:627 @@ -1168,8 +1058,8 @@ msgid "" "documentation to understand how to configure PAM and to understand terms " "used in this section." msgstr "" -"PAM est compliqué et hautement configurable ; cette documentation n'a pas " -"pour but d'expliquer cela en détails. Le but ici est de donner un aperçu de " +"PAM est compliqué et hautement configurable ; cette documentation n’a pas " +"pour but d’expliquer cela en détails. Le but ici est de donner un aperçu de " "la façon dont la configuration de PAM se rapporte à GDM, comment PAM est " "configuré couramment avec GDM, ainsi que les problèmes connus. Il est " "nécessaire pour une personne qui doit effectuer une configuration de PAM de " @@ -1187,7 +1077,7 @@ msgid "" "configuration." msgstr "" "La configuration de PAM se fait par différentes interfaces, en général " -"similaires, selon les systèmes d'exploitation ; consultez la page de manuel " +"similaires, selon les systèmes d’exploitation ; consultez la page de manuel " "de <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> ou de <ulink type=" "\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> pour plus de détails. Prenez " "soin de lire la documentation de PAM et soyez bien conscients des " @@ -1207,10 +1097,10 @@ msgstr "" "Il est à noter que par défaut, GDM utilise le nom de service PAM « gdm » " "pour une connexion normale et le nom de service PAM « gdm-autologin » pour " "une connexion automatique. Ces services ne sont peut-être pas définis dans " -"votre pam.d ou dans le fichier de configuration pam.conf. S'il n'y a pas " -"d'entrée, GDM utilise le fonctionnement par défaut de PAM. Sur la plupart " +"votre pam.d ou dans le fichier de configuration pam.conf. S’il n’y a pas " +"d’entrée, GDM utilise le fonctionnement par défaut de PAM. Sur la plupart " "des systèmes cela fonctionne bien. Cependant, la fonction de connexion " -"automatique peut ne pas fonctionner si le service gdm-autologin n'est pas " +"automatique peut ne pas fonctionner si le service gdm-autologin n’est pas " "défini." #. (itstool) path: sect2/para @@ -1221,9 +1111,9 @@ msgid "" "allows the system administrator to add any scripting to the login process " "either before or after PAM initializes the session." msgstr "" -"Le script <filename>PostLogin</filename> est lancé avant l'appel de " +"Le script <filename>PostLogin</filename> est lancé avant l’appel de " "pam_open_session et le script <filename>PreSession</filename> est appelé " -"après. Cela permet à l'administrateur système d'ajouter des scripts de " +"après. Cela permet à l’administrateur système d’ajouter des scripts de " "connexion soit avant ou après que PAM initialise la session." #. (itstool) path: sect2/para @@ -1237,14 +1127,14 @@ msgid "" "<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> mail list, so you can " "refer to the list archives for more information." msgstr "" -"Si vous souhaitez faire fonctionner GDM avec d'autres types de mécanismes " -"d'authentification (comme par ex. un lecteur d'empreintes digitales ou de " +"Si vous souhaitez faire fonctionner GDM avec d’autres types de mécanismes " +"d’authentification (comme par ex. un lecteur d’empreintes digitales ou de " "carte à puce), il vous faut alors implémenter cela en créant un module de " -"service PAM pour ce type d'authentification, plutôt qu'en essayant de " +"service PAM pour ce type d’authentification, plutôt qu’en essayant de " "modifier directement le code de GDM. Référez-vous à la documentation de PAM " "sur votre système. Cette question a été fréquemment abordée sur la liste de " "diffusion <address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>, vous pouvez " -"donc vous référer aux archives de la liste pour plus d'informations." +"donc vous référer aux archives de la liste pour plus d’informations." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:676 @@ -1257,11 +1147,11 @@ msgid "" "setting up such a configuration." msgstr "" "PAM comporte quelques limitations dans le cas où il doit fonctionner avec " -"plusieurs types d'authentification en même temps, comme prendre en charge " +"plusieurs types d’authentification en même temps, comme prendre en charge " "soit une carte à puce soit un identifiant et mot de passe dans le programme " "de connexion. Il existe des techniques pour parvenir à le faire fonctionner, " "et il convient de rechercher comment ce problème est généralement résolu " -"lorsque l'on configure une configuration de ce type." +"lorsque l’on configure une configuration de ce type." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:685 @@ -1275,9 +1165,9 @@ msgid "" msgstr "" "Si la connexion automatique ne fonctionne pas sur un système, vérifiez si la " "pile « gdm-autologin » PAM est définie dans la configuration de PAM. Pour " -"que cela fonctionne, il est nécessaire d'utiliser un module PAM qui ne fait " -"simplement pas d'authentification ou qui retourne simplement PAM_SUCCESS de " -"toutes ses interfaces publiques. Si l'on suppose que le système a bien le " +"que cela fonctionne, il est nécessaire d’utiliser un module PAM qui ne fait " +"simplement pas d’authentification ou qui retourne simplement PAM_SUCCESS de " +"toutes ses interfaces publiques. Si l’on suppose que le système a bien le " "module PAM pam_allow.so qui gère cela, une configuration PAM pour activer le " "« gdm-autologin » ressemble à ce qui suit :" @@ -1307,7 +1197,7 @@ msgid "" msgstr "" "La configuration ci-dessus ne produit aucune journalisation dans lastlog. Si " "vous souhaitez une telle journalisation, utilisez la configuration suivante " -"pour l'élément session :" +"pour l’élément session :" #. (itstool) path: sect2/screen #: C/index.docbook:708 @@ -1330,13 +1220,13 @@ msgid "" "for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\" " "service must include a line such as:" msgstr "" -"Si l'ordinateur est utilisé par plusieurs personnes, un cas où la connexion " -"automatique n'est pas appropriée, il peut être souhaitable de laisser " +"Si l’ordinateur est utilisé par plusieurs personnes, un cas où la connexion " +"automatique n’est pas appropriée, il peut être souhaitable de laisser " "certains utilisateurs se connecter sans mot de passe. Cette fonctionnalité " -"peut être activée individuellement pour chaque utilisateur dans l'outil de " +"peut être activée individuellement pour chaque utilisateur dans l’outil de " "gestion des utilisateurs de GNOME (users-admin de gnome-system-tools). Il " -"s'agit alors de vérifier que l'utilisateur est membre d'un groupe Unix nommé " -"« nopasswdlogin » avant la demande d'un mot de passe. Pour que cela " +"s’agit alors de vérifier que l’utilisateur est membre d’un groupe Unix nommé " +"« nopasswdlogin » avant la demande d’un mot de passe. Pour que cela " "fonctionne, le fichier de configuration PAM du service « gdm » doit inclure " "une ligne telle que :" @@ -1369,19 +1259,19 @@ msgid "" msgstr "" "GDM génère des éléments utmp et wtmp dans la base de données de suivi des " "utilisateurs lors de la connexion et déconnexion de sessions. La base de " -"données utmp contient des informations concernant le suivi et l'accès des " +"données utmp contient des informations concernant le suivi et l’accès des " "utilisateurs ; ces informations sont utilisées par des commandes telles que " "<command>finger</command>, <command>last</command>, <command>login</command> " -"et <command>who</command>. La base de données wtmp contient l'historique des " -"informations de suivi et d'accès des utilisateurs de la base de données " +"et <command>who</command>. La base de données wtmp contient l’historique des " +"informations de suivi et d’accès des utilisateurs de la base de données " "utmp. Référez-vous aux pages de manuel de <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp" "\">utmp</ulink> et <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink> pour " -"plus d'informations." +"plus d’informations." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:747 msgid "Xserver Authentication Scheme" -msgstr "Processus d'authentification du serveur X" +msgstr "Processus d’authentification du serveur X" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:749 @@ -1392,11 +1282,11 @@ msgid "" "\"password\" is unique for each session logged in, so users from one session " "can't snoop on users from another." msgstr "" -"Les fichiers d'autorisation du serveur X sont stockées au démarrage dans un " +"Les fichiers d’autorisation du serveur X sont stockés au démarrage dans un " "nouveau sous-répertoire de <filename><var>/run/gdm</filename>. Ces " "fichiers sont utilisés pour stocker et partager un « mot de passe » utilisé " "entre les clients X et le serveur X. Ce « mot de passe » est unique pour " -"chaque session connectée, de façon à ce qu'aucun utilisateur ne puisse " +"chaque session connectée, de façon à ce qu’aucun utilisateur ne puisse " "espionner la session des autres." #. (itstool) path: sect2/para @@ -1413,14 +1303,14 @@ msgid "" "think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security " "issues. In most cases, ssh -Y should be preferred over GDM's XDMCP features." msgstr "" -"GDM ne prend en charge que le processus d'authentification du serveur X MIT-" -"MAGIC-COOKIE-1. Normalement, les autres processus n'apportent pas grand " -"chose et jusqu'à présent, aucun effort n'a été fait pour les implémenter. " -"Soyez extrêmement prudent lors de l'utilisation de XDMCP, car le cookie " -"d'authentification du serveur X passe en texte clair sur le réseau. Si un " +"GDM ne prend en charge que le processus d’authentification du serveur X MIT-" +"MAGIC-COOKIE-1. Normalement, les autres processus n’apportent pas grand " +"chose et jusqu’à présent, aucun effort n’a été fait pour les implémenter. " +"Soyez extrêmement prudent lors de l’utilisation de XDMCP, car le cookie " +"d’authentification du serveur X passe en texte clair sur le réseau. Si un " "pirate peut renifler le trafic réseau, il pourra simplement intercepter " -"votre mot de passe d'authentification lors de la connexion, quel que soit le " -"processus d'authentification utilisé. Lorsque vous ne pouvez pas faire " +"votre mot de passe d’authentification lors de la connexion, quel que soit le " +"processus d’authentification utilisé. Lorsque vous ne pouvez pas faire " "confiance au trafic réseau, vous devriez alors utiliser SSH au lieu de " "XDMCP, pour faire transiter la connexion X par un tunnel. On peut comparer " "XDMCP à une sorte de Telnet graphique, avec les mêmes problèmes de sécurité. " @@ -1455,18 +1345,18 @@ msgid "" "other sniffable network." msgstr "" "XDMCP est surtout utile pour mettre en place des clients légers, par exemple " -"dans une salle de terminaux. Ces clients légers n'auront besoin du réseau " +"dans une salle de terminaux. Ces clients légers n’auront besoin du réseau " "que pour accéder au serveur, il semble donc que la meilleure politique de " "sécurité dans ce cas est de séparer ce réseau du monde externe et de le " -"réserver à l'accès au serveur. Le seul point à partir duquel vous avez " -"besoin d'accéder à l'extérieur est le serveur. Ce type de configuration ne " +"réserver à l’accès au serveur. Le seul point à partir duquel vous avez " +"besoin d’accéder à l’extérieur est le serveur. Ce type de configuration ne " "doit jamais utiliser un hub non administrable ou un autre type de réseau " "reniflable." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:795 msgid "XDMCP Access Control" -msgstr "Contrôle d'accès XDMCP" +msgstr "Contrôle d’accès XDMCP" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:797 @@ -1475,10 +1365,10 @@ msgid "" "GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on " "some Operating Systems." msgstr "" -"Le contrôle d'accès XDMCP est réalisé par TCP wrappers. Il est possible que " +"Le contrôle d’accès XDMCP est réalisé par TCP wrappers. Il est possible que " "GDM soit compilé sans la prise en charge de TCP wrapper, il se peut donc que " "cette fonctionnalité ne soit pas prise en charge par certains systèmes " -"d'exploitation." +"d’exploitation." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:803 @@ -1549,14 +1439,14 @@ msgid "" "remote connection takes up lots of resources, so it is much easier to do a " "denial of service attack via XDMCP than attacking a webserver." msgstr "" -"Même si GDM essaie de déjouer les plans d'attaques potentiels sur le " +"Même si GDM essaie de déjouer les plans d’attaques potentiels sur le " "protocole XDMCP, il est tout de même conseillé de bloquer le port XDMCP " -"(normalement le port UDP 177) sur votre pare-feu dans le cas où vous n'en " +"(normalement le port UDP 177) sur votre pare-feu dans le cas où vous n’en " "avez pas réellement besoin. GDM se protège des attaques par déni de service " "(DoS), mais le protocole X est tout de même non sécurisé en lui-même et ne " "devrait être utilisé que dans un environnement maîtrisé. De plus, chaque " "connexion distante consomme beaucoup de ressources, ce qui rend les attaques " -"par déni de service plus simples par XDMCP que sur un serveur Web." +"par déni de service plus simples par XDMCP que sur un serveur web." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:842 @@ -1567,7 +1457,7 @@ msgid "" msgstr "" "Il est également sage de bloquer tous les ports du serveur X sur votre pare-" "feu. Cela correspond aux ports TCP 6000 + (un pour chaque numéro " -"d'affichage). Il est à relever que GDM utilise des numéros d'affichage à " +"d’affichage). Il est à relever que GDM utilise des numéros d’affichage à " "partir de 20 pour les serveurs flexibles sur demande." #. (itstool) path: sect2/para @@ -1576,7 +1466,7 @@ msgid "" "X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is " "even less safe." msgstr "" -"X n'est pas un protocole très sûr à utiliser sur Internet, et XDMCP l'est " +"X n’est pas un protocole très sûr à utiliser sur Internet, et XDMCP l’est " "encore moins." #. (itstool) path: sect2/title @@ -1592,8 +1482,8 @@ msgid "" "buttons on the greeter screen." msgstr "" "GDM peut être configuré pour utiliser PolicyKit et permettre à " -"l'administrateur système de contrôler si l'écran de connexion fournit les " -"boutons d'extinction et de redémarrage sur l'écran d'accueil." +"l’administrateur système de contrôler si l’écran de connexion fournit les " +"boutons d’extinction et de redémarrage sur l’écran d’accueil." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:870 @@ -1607,13 +1497,13 @@ msgstr "" "Ces boutons sont respectivement contrôlés par les actions <filename>org." "freedesktop.consolekit.system.stop-multiple-users</filename> et " "<filename>org.freedesktop.consolekit.system.restart-multiple-users</" -"filename>. Les règles pour ces actions peuvent être configurées avec l'outil " +"filename>. Les règles pour ces actions peuvent être configurées avec l’outil " "polkit-gnome-authorization ou le programme en ligne de commande polkit-auth." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:882 msgid "RBAC (Role Based Access Control)" -msgstr "RBAC (Contrôle d'accès basé sur les rôles)" +msgstr "RBAC (Contrôle d’accès basé sur les rôles)" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:884 @@ -1623,9 +1513,9 @@ msgid "" "provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen." msgstr "" "GDM peut être configuré pour utiliser RBAC au lieu de Policykit. Dans ce " -"cas, la configuration RBAC est utilisée pour contrôler si l'écran de " -"connexion fournit les boutons d'extinction et de redémarrage sur l'écran " -"d'accueil." +"cas, la configuration RBAC est utilisée pour contrôler si l’écran de " +"connexion fournit les boutons d’extinction et de redémarrage sur l’écran " +"d’accueil." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:890 @@ -1634,9 +1524,9 @@ msgid "" "authorization is used to control this. Simply modify the <filename>/etc/" "user_attr</filename> file so that the \"gdm\" user has this authorization." msgstr "" -"Par exemple, avec Oracle Solaris, on utilise l'autorisation de « solaris." +"Par exemple, avec Oracle Solaris, on utilise l’autorisation de « solaris." "system.shutdown » pour cette gestion. Modifiez simplement le fichier " -"<filename>/etc/user_attr</filename> pour que l'utilisateur « gdm » dispose " +"<filename>/etc/user_attr</filename> pour que l’utilisateur « gdm » dispose " "de cette autorisation." #. (itstool) path: sect1/title @@ -1654,11 +1544,11 @@ msgid "" "most Unix-like Operating Systems." msgstr "" "GDM contient la prise en charge de la publication des informations de " -"connexion des utilisateurs au moyen de l'infrastructure de comptabilisation " +"connexion des utilisateurs au moyen de l’infrastructure de comptabilisation " "des sessions et des utilisateurs, connue sous le nom de ConsoleKit. " "ConsoleKit est capable de conserver la trace de tous les utilisateurs " "connectés. Il peut donc être considéré comme un remplacement des fichiers " -"utmp et utmpx disponibles dans la plupart des systèmes d'exploitation de " +"utmp et utmpx disponibles dans la plupart des systèmes d’exploitation de " "type Unix." #. (itstool) path: sect1/para @@ -1677,14 +1567,14 @@ msgid "" msgstr "" "Lorsque GDM est sur le point de créer un nouveau processus de connexion pour " "un utilisateur, il appelle une méthode privilégiée de ConsoleKit dans le but " -"d'ouvrir une nouvelle session pour cet utilisateur. À cet instant, GDM " +"d’ouvrir une nouvelle session pour cet utilisateur. À cet instant, GDM " "fournit aussi à ConsoleKit des informations au sujet de cette session : " -"l'identifiant de l'utilisateur, le nom d'affichage X11 qui sera associé à la " -"session, le nom d'hôte de provenance de la session (utile dans le cas d'un " -"session XDMCP), si la session est liée, etc. En tant qu'entité à l'origine " +"l’identifiant de l’utilisateur, le nom d’affichage X11 qui sera associé à la " +"session, le nom d’hôte de provenance de la session (utile dans le cas d’une " +"session XDMCP), si la session est liée, etc. En tant qu’entité à l’origine " "du processus utilisateur, GDM est dans une position unique pour la " "connaissance de la session utilisateur et pour fournir de manière sûre ces " -"éléments d'information. L'utilisation de cette méthode privilégiée est " +"éléments d’information. L’utilisation de cette méthode privilégiée est " "limitée par le respect de la politique de sécurité du bus de messages " "système D-Bus." @@ -1697,12 +1587,12 @@ msgid "" "the session receives this unlock signal are undefined and session-specific. " "However, most sessions will unlock a screensaver in response." msgstr "" -"Dans le cas où un utilisateur a une session existante et s'authentifie par " +"Dans le cas où un utilisateur a une session existante et s’authentifie par " "GDM pour demander la reprise de cette session, GDM appelle une méthode " "privilégiée de ConsoleKit pour déverrouiller la session. Les détails précis " "de ce qui se passe lorsque la session reçoit ce signal de déverrouillage ne " "sont pas définis et sont spécifiques à la session. Cependant, la plupart des " -"sessions répondent en déverrouillant un économiseur d'écran." +"sessions répondent en déverrouillant un économiseur d’écran." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:945 @@ -1710,7 +1600,7 @@ msgid "" "When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly " "the user session will be unregistered from ConsoleKit." msgstr "" -"Lorsque l'utilisateur choisit de fermer sa session ou si GDM ou la session " +"Lorsque l’utilisateur choisit de fermer sa session ou si GDM ou la session " "se ferme de manière inattendue, la session utilisateur ne sera plus " "référencée par ConsoleKit." @@ -1729,16 +1619,16 @@ msgid "" "below." msgstr "" "GDM dispose de plusieurs interfaces de configuration. Elles comprennent les " -"points d'intégration de scripts, la configuration du service, la " -"configuration de la bannière d'accueil, les paramètres généraux de session, " -"l'intégration avec la configuration de gnome-settings-daemon et la " -"configuration de la session. Ces types d'intégration sont décrits en détails " +"points d’intégration de scripts, la configuration du service, la " +"configuration de la bannière d’accueil, les paramètres généraux de session, " +"l’intégration avec la configuration de gnome-settings-daemon et la " +"configuration de la session. Ces types d’intégration sont décrits en détails " "ci-après." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:965 msgid "Scripting Integration Points" -msgstr "Points d'intégration de scripts" +msgstr "Points d’intégration de scripts" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:967 @@ -1746,7 +1636,7 @@ msgid "" "The GDM script integration points can be found in the <filename><etc>/" "gdm/</filename> directory:" msgstr "" -"Les points d'intégration de scripts GDM se trouvent dans le répertoire " +"Les points d’intégration de scripts GDM se trouvent dans le répertoire " "<filename><etc>/gdm/</filename> :" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -1794,7 +1684,7 @@ msgstr "" "« Default » ; il est stocké dans le répertoire associé au type de script. " "Ainsi, le script <filename>Init</filename> par défaut est <filename><" "etc>/gdm/Init/Default</filename>. Un script par affichage peut être " -"fourni, et s'il existe il est lancé à la place de celui par défaut. Ces " +"fourni, et s’il existe il est lancé à la place de celui par défaut. Ces " "scripts sont stockés dans le même répertoire que le script par défaut et ont " "le même nom que la valeur DISPLAY de Xserver pour cet affichage. Par " "exemple, si le script <filename><Init>/:0</filename> existe, il se " @@ -1810,9 +1700,9 @@ msgid "" "the login process to also hang." msgstr "" "Tous ces scripts sont exécutés avec les privilèges de root et renvoient 0 si " -"l'exécution est réussie ou un code non nul dans le cas d'une erreur qui doit " +"l’exécution est réussie ou un code non nul dans le cas d’une erreur qui doit " "interrompre le processus de connexion de la session. Notez aussi que GDM se " -"bloque jusqu'à la fin de l'exécution des scripts, donc si un script se " +"bloque jusqu’à la fin de l’exécution des scripts, donc si un script se " "bloque, cela bloque aussi le processus de connexion." #. (itstool) path: sect2/para @@ -1824,10 +1714,10 @@ msgid "" "run while the login screen is showing, or for doing any special " "initialization if required." msgstr "" -"Lorsque le serveur X de l'écran de connexion démarre sans erreur, mais avant " -"qu'il ne s'affiche, GDM lance le script <filename>Init</filename>. Ce script " +"Lorsque le serveur X de l’écran de connexion démarre sans erreur, mais avant " +"qu’il ne s’affiche, GDM lance le script <filename>Init</filename>. Ce script " "est utile pour lancer des programmes qui doivent fonctionner alors que " -"l'écran de connexion s'affiche, ou si une initialisation particulière est " +"l’écran de connexion s’affiche, ou si une initialisation particulière est " "nécessaire." #. (itstool) path: sect2/para @@ -1840,12 +1730,12 @@ msgid "" "session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if " "needed." msgstr "" -"Après l'authentification sans erreur de l'utilisateur, GDM lance le script " -"<filename>PostLogin</filename>. Cela s'effectue avant que la configuration " -"de la session se fasse, également avant l'appel à pam_open_session. Ce " +"Après l’authentification sans erreur de l’utilisateur, GDM lance le script " +"<filename>PostLogin</filename>. Cela s’effectue avant que la configuration " +"de la session se fasse, également avant l’appel à pam_open_session. Ce " "script est utile pour effectuer toute initialisation de la session qui doit " -"être faite avant qu'elle ne démarre. Par exemple, configurer le répertoire " -"$HOME de l'utilisateur si nécessaire." +"être faite avant qu’elle ne démarre. Par exemple, configurer le répertoire " +"$HOME de l’utilisateur si nécessaire." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1023 @@ -1856,7 +1746,7 @@ msgid "" "initialized. It can be used for session management or accounting, for " "example." msgstr "" -"Après l'initialisation de la session de l'utilisateur, GDM lance le script " +"Après l’initialisation de la session de l’utilisateur, GDM lance le script " "<filename>PreSession</filename>. Ce script est utile pour effectuer toute " "initialisation de la session qui doit intervenir après le démarrage de la " "session. Cela peut être utilisé pour la gestion de session ou pour la " @@ -1871,7 +1761,7 @@ msgid "" msgstr "" "Quand un utilisateur termine sa session, GDM lance le script " "<filename>PostSession</filename>. Notez que le serveur X est aussi stoppé " -"lorsque le script est lancé et qu'il ne doit donc pas être consulté." +"lorsque le script est lancé et qu’il ne doit donc pas être consulté." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1038 @@ -1881,9 +1771,9 @@ msgid "" "no guarantee that X applications will work during script execution." msgstr "" "Il faut savoir que le script <filename>PostSession</filename> est exécuté " -"même lorsque l'affichage ne répond plus suite à une erreur d'entrée/sortie " -"ou autre. Il n'existe donc aucune garantie que les applications X " -"fonctionnent durant l'exécution de ce script." +"même lorsque l’affichage ne répond plus suite à une erreur d’entrée/sortie " +"ou autre. Il n’existe donc aucune garantie que les applications X " +"fonctionnent durant l’exécution de ce script." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1045 @@ -1894,10 +1784,10 @@ msgid "" "when GDM is calling these scripts, so you can run specific code when GDM is " "used." msgstr "" -"Tous les scripts décrits ci-dessus définissent la variable d'environnement " +"Tous les scripts décrits ci-dessus définissent la variable d’environnement " "<filename>$RUNNING_UNDER_GDM</filename> à <filename>yes</filename>. Si ces " -"scripts sont aussi partagés avec d'autres gestionnaires d'affichage, cela " -"vous permet d'identifier quand GDM appelle ces scripts, vous pouvez donc " +"scripts sont aussi partagés avec d’autres gestionnaires d’affichage, cela " +"vous permet d’identifier quand GDM appelle ces scripts, vous pouvez donc " "exécuter du code spécifique quand GDM est utilisé." #. (itstool) path: sect2/title @@ -1935,13 +1825,13 @@ msgid "" msgstr "" "Tout fichier <filename>.desktop</filename> dans ce répertoire provoque le " "lancement automatiquement du programme associé en même temps que la bannière " -"d'accueil. Par défaut, GDM est livré avec des fichiers qui lancent " -"automatiquement la bannière d'accueil de l'écran de connexion gdm-simple-" -"greeter, l'application gnome-power-manager, le service gnome-settings-daemon " +"d’accueil. Par défaut, GDM est livré avec des fichiers qui lancent " +"automatiquement la bannière d’accueil de l’écran de connexion gdm-simple-" +"greeter, l’application gnome-power-manager, le service gnome-settings-daemon " "et le gestionnaire de fenêtres metacity. Ces programmes sont nécessaires au " "fonctionnement de la bannière GDM. Par ailleurs, des fichiers desktop sont " -"fournis pour lancer différents outils d'accessibilité si les valeurs " -"indiquées dans la section Configuration d'accessibilité ci-après sont " +"fournis pour lancer différents outils d’accessibilité si les valeurs " +"indiquées dans la section Configuration d’accessibilité ci-après sont " "définies." #. (itstool) path: sect2/title @@ -1964,9 +1854,9 @@ msgstr "" "<filename><etc>/gdm/Xsession</filename> qui est appelé entre les " "scripts <filename>PreSession</filename> et <filename>PostSession</filename>. " "Il ne prend pas en charge les variantes par affichage comme les autres " -"scripts. Il est utilisé pour lancer réellement la session de l'utilisateur. " -"Il est lancé en tant que l'utilisateur, et il lance la session telle qu'elle " -"est définie par le fichier de session Desktop que l'utilisateur a choisi de " +"scripts. Il est utilisé pour lancer réellement la session de l’utilisateur. " +"Il est lancé en tant que l’utilisateur, et il lance la session telle qu’elle " +"est définie par le fichier de session Desktop que l’utilisateur a choisi de " "lancer." #. (itstool) path: sect2/title @@ -1984,7 +1874,7 @@ msgid "" "schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a " "newer version of GDM." msgstr "" -"Le service GDM est configuré à l'aide du fichier <filename><etc>/gdm/" +"Le service GDM est configuré à l’aide du fichier <filename><etc>/gdm/" "custom.conf</filename>. Les valeurs par défaut sont stockées dans GConf dans " "le fichier <filename>gdm.schemas</filename>. Il est recommandé que les " "utilisateurs finaux modifient le fichier <filename><etc>/gdm/custom." @@ -2031,7 +1921,7 @@ msgstr "" "les sections « [daemon] », « [security] » et « [xdmcp] ». Chacun des groupes " "comprend des paires clé/valeur particulières qui sont définies pour modifier " "le fonctionnement de GDM. Par exemple, pour activer la connexion différée " -"pour un utilisateur appelé « you », il faut modifier le fichier pour qu'il " +"pour un utilisateur appelé « you », il faut modifier le fichier pour qu’il " "contienne les lignes suivantes :" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -2094,7 +1984,7 @@ msgstr "MulticastAddr=ff02::1" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1160 msgid "This is the Link-local multicast address." -msgstr "C'est l'adresse de multidiffusion de lien local." +msgstr "C’est l’adresse de multidiffusion de lien local." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1169 @@ -2128,21 +2018,21 @@ msgid "" "allowing login. Refer to the \"Security->PAM\" section of the manual for " "more information, or for help if this feature does not seem to work." msgstr "" -"Indique si l'utilisateur spécifié par <filename>TimedLogin</filename> doit " +"Indique si l’utilisateur spécifié par <filename>TimedLogin</filename> doit " "être automatiquement connecté après un certain nombre de secondes (défini " -"par <filename>TimedLoginDelay</filename>) d'inactivité à l'écran de " -"connexion. C'est utile pour des terminaux à accès public, ou même pour une " -"utilisation privée. Si l'utilisateur emploie le clavier ou parcourt les " +"par <filename>TimedLoginDelay</filename>) d’inactivité à l’écran de " +"connexion. C’est utile pour des terminaux à accès public, ou même pour une " +"utilisation privée. Si l’utilisateur emploie le clavier ou parcourt les " "menus, le délai est réinitialisé à la valeur la plus élevée entre " -"<filename>TimedLoginDelay</filename> et 30 secondes. Si l'utilisateur ne " -"saisit aucun nom et qu'il appuie sur la touche Entrée alors que le programme " -"de connexion demande un nom d'utilisateur, GDM interprète cela comme le " -"souhait de se connecter immédiatement en utilisant l'utilisateur différé. " -"Notez qu'aucun mot de passe n'est exigé pour cet utilisateur. Il faut donc " +"<filename>TimedLoginDelay</filename> et 30 secondes. Si l’utilisateur ne " +"saisit aucun nom et qu’il appuie sur la touche Entrée alors que le programme " +"de connexion demande un nom d’utilisateur, GDM interprète cela comme le " +"souhait de se connecter immédiatement en utilisant l’utilisateur différé. " +"Notez qu’aucun mot de passe n’est exigé pour cet utilisateur. Il faut donc " "rester prudent, même si avec PAM, il est possible de configurer la demande " -"du mot de passe avant d'autoriser la connexion. Référez-vous à la section " -"« Sécurité->PAM » de ce manuel pour plus d'informations ou pour obtenir " -"de l'aide si cette fonction ne semble pas fonctionner." +"du mot de passe avant d’autoriser la connexion. Référez-vous à la section " +"« Sécurité->PAM » de ce manuel pour plus d’informations ou pour obtenir " +"de l’aide si cette fonction ne semble pas fonctionner." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1197 @@ -2161,8 +2051,8 @@ msgid "" "This is the user that should be logged in after a specified number of " "seconds of inactivity." msgstr "" -"L'utilisateur qui doit être connecté après un nombre défini de secondes " -"d'inactivité." +"L’utilisateur qui doit être connecté après un nombre défini de secondes " +"d’inactivité." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1204 C/index.docbook:1248 @@ -2176,11 +2066,11 @@ msgid "" msgstr "" "Si la valeur se termine par une barre verticale « | », GDM exécute le " "programme indiqué et considère la valeur retournée sur la sortie standard " -"comme le nom d'utilisateur. Le programme est exécuté avec la variable " -"d'environnement DISPLAY définie, il est donc possible d'indiquer " -"l'utilisateur en fonction de l'affichage. Par exemple, si la valeur est « /" +"comme le nom d’utilisateur. Le programme est exécuté avec la variable " +"d’environnement DISPLAY définie, il est donc possible d’indiquer " +"l’utilisateur en fonction de l’affichage. Par exemple, si la valeur est « /" "usr/bin/getloginuser| », le programme « /usr/bin/getloginuser » est exécuté " -"pour obtenir le nom d'utilisateur." +"pour obtenir le nom d’utilisateur." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1218 @@ -2199,7 +2089,7 @@ msgid "" "Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be " "logged in." msgstr "" -"Délai en secondes avant que l'utilisateur <filename>TimedLogin</filename> " +"Délai en secondes avant que l’utilisateur <filename>TimedLogin</filename> " "soit connecté." #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -2220,7 +2110,7 @@ msgid "" "logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 " "seconds." msgstr "" -"Si défini à « true » (vrai), l'utilisateur indiqué dans la clé " +"Si défini à « true » (vrai), l’utilisateur indiqué dans la clé " "<filename>AutomaticLogin</filename> doit être connecté immédiatement. Cette " "fonction est similaire à la connexion différée avec un délai de 0 seconde." @@ -2241,7 +2131,7 @@ msgid "" "This is the user that should be logged in immediately if " "<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true." msgstr "" -"Le nom de l'utilisateur qui doit être connecté automatiquement si " +"Le nom de l’utilisateur qui doit être connecté automatiquement si " "<filename>AutomaticLoginEnable</filename> est vrai." #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -2262,10 +2152,10 @@ msgid "" "to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-" ">GDM User And Group\" section of this document for more information." msgstr "" -"Le nom d'utilisateur sous lequel la bannière d'accueil et les autres " +"Le nom d’utilisateur sous lequel la bannière d’accueil et les autres " "programmes GUI sont lancés. Référez-vous à la clé de configuration " "<filename>Group</filename> et à la section « Sécurité->Utilisateur et " -"groupe GDM » de ce document pour plus d'informations." +"groupe GDM » de ce document pour plus d’informations." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1275 @@ -2285,10 +2175,10 @@ msgid "" "to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security->" "GDM User And Group\" section of this document for more information." msgstr "" -"Le nom du groupe sous lequel la bannière d'accueil et les autres programmes " +"Le nom du groupe sous lequel la bannière d’accueil et les autres programmes " "graphiques sont lancés. Référez-vous à la clé de configuration " "<filename>User</filename> et à la section « Sécurité->Utilisateur et " -"groupe GDM » de ce document pour plus d'informations." +"groupe GDM » de ce document pour plus d’informations." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1290 @@ -2324,12 +2214,12 @@ msgstr "" "fichier <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> et redémarrez GDM. " "La sortie de débogage est alors envoyée dans le fichier journal du système " "(<filename><var>/log/messages</filename> ou <filename><var>/adm/" -"messages</filename> en fonction du système d'exploitation)." +"messages</filename> en fonction du système d’exploitation)." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1314 msgid "Greeter Options" -msgstr "Options de la bannière d'accueil" +msgstr "Options de la bannière d’accueil" #. (itstool) path: variablelist/title #: C/index.docbook:1317 @@ -2354,7 +2244,7 @@ msgid "" "false, the face browser will only show users who have recently logged in." msgstr "" "Si vrai, le navigateur de figures affiche tous les utilisateurs de " -"l'ordinateur local. Si faux, le navigateur de figures n'affiche que les " +"l’ordinateur local. Si faux, le navigateur de figures n’affiche que les " "utilisateurs qui se sont connectés récemment." #. (itstool) path: listitem/para @@ -2371,14 +2261,14 @@ msgid "" "getusershell() returns them)." msgstr "" "Lorsque cette clé est définie à « true », GDM appelle fgetpwent() pour " -"obtenir une liste des utilisateurs locaux. Tous les utilisateurs dont l'ID " -"d'utilisateur est inférieur à 500 (ou 100 si vous utilisez Oracle Solaris) " +"obtenir une liste des utilisateurs locaux. Tous les utilisateurs dont l’ID " +"d’utilisateur est inférieur à 500 (ou 100 si vous utilisez Oracle Solaris) " "sont exclus. Le navigateur de figures va aussi afficher tout utilisateur qui " -"s'est déjà connecté sur le système (par exemple des utilisateurs NIS ou " -"LDAP). Il obtient cette liste en faisant appel à l'interface <command>ck-" +"s’est déjà connecté sur le système (par exemple des utilisateurs NIS ou " +"LDAP). Il obtient cette liste en faisant appel à l’interface <command>ck-" "history</command> de ConsoleKit. Il exclut également tout utilisateur qui ne " "possède pas de shell valide (les shells valides sont ceux qui sont obtenus " -"par getusershell(), à l'exception de /sbin/nologin et /bin/false qui sont " +"par getusershell(), à l’exception de /sbin/nologin et /bin/false qui sont " "toujours considérés comme non valides)." #. (itstool) path: listitem/para @@ -2390,7 +2280,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si défini à « false », GDM affiche simplement tous les utilisateurs qui se " "sont connectés au moins une fois sur le système (utilisateurs locaux ou NIS/" -"LDAP) en faisant appel à l'interface <command>ck-history</command> de " +"LDAP) en faisant appel à l’interface <command>ck-history</command> de " "ConsoleKit." #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -2410,8 +2300,8 @@ msgid "" "Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is " "set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty." msgstr "" -"Définit une liste d'utilisateurs qui apparaissent toujours dans le " -"navigateur de figures. Cette valeur est définie par une liste d'utilisateurs " +"Définit une liste d’utilisateurs qui apparaissent toujours dans le " +"navigateur de figures. Cette valeur est définie par une liste d’utilisateurs " "séparés par des virgules. Par défaut, cette valeur est vide." #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -2434,8 +2324,8 @@ msgid "" "to add additional users to the list, then you need to set the value to the " "default value with additional users appended to the list." msgstr "" -"Définit une liste d'utilisateurs qui sont toujours exclus du navigateur de " -"figures. Cette valeur est définie par une liste d'utilisateurs séparés par " +"Définit une liste d’utilisateurs qui sont toujours exclus du navigateur de " +"figures. Cette valeur est définie par une liste d’utilisateurs séparés par " "des virgules. Notez que le paramètre dans <filename>custom.conf</filename> " "remplace la valeur par défaut, donc si vous souhaitez ajouter de nouveaux " "utilisateurs dans la liste, vous devez alors reprendre la valeur par défaut " @@ -2504,10 +2394,10 @@ msgid "" "services to computers with more than one screen, you should increase this " "value." msgstr "" -"Pour empêcher des attaquants de remplir la file d'attente, GDM n'accepte " -"qu'une seule connexion par ordinateur distant. Si vous souhaitez offrir des " -"services d'affichage à des ordinateurs ayant plus d'un écran, vous devez " -"augmenter cette valeur en conséquence." +"Pour empêcher des personnes malveillantes de remplir la file d’attente, GDM " +"n’accepte qu’une seule connexion par ordinateur distant. Si vous souhaitez " +"offrir des services d’affichage à des ordinateurs ayant plus d’un écran, " +"vous devez augmenter cette valeur en conséquence." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1418 @@ -2515,7 +2405,7 @@ msgid "" "Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only " "remote connections via XDMCP are limited by this configuration option." msgstr "" -"Il faut relever que le nombre autorisé d'affichages liés est illimité. " +"Il faut relever que le nombre autorisé d’affichages liés est illimité. " "Seules les connexions distantes par XDMCP sont limitées par cette option de " "configuration." @@ -2526,7 +2416,7 @@ msgid "" "terminals to be managed by GDM." msgstr "" "La définition de cette option à « true » (vrai) active la prise en charge de " -"XDMCP pour permettre à des terminaux X ou des affichages distants d'être " +"XDMCP pour permettre à des terminaux X ou des affichages distants d’être " "gérés par GDM." #. (itstool) path: listitem/para @@ -2536,7 +2426,7 @@ msgid "" "option for more information." msgstr "" "<filename>gdm</filename> écoute les requêtes sur le port UDP 177. Consultez " -"l'option Port pour plus d'informations." +"l’option Port pour plus d’informations." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1440 @@ -2545,7 +2435,7 @@ msgid "" "controlled using the TCP Wrappers library. The service name is " "<filename>gdm</filename>" msgstr "" -"Si GDM est compilé pour le prendre en charge, l'accès à partir d'affichages " +"Si GDM est compilé pour le prendre en charge, l’accès à partir d’affichages " "distants peut être contrôlé par la bibliothèque TCP Wrappers. Le nom de " "service est <filename>gdm</filename>." @@ -2577,9 +2467,9 @@ msgid "" "Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is " "a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it." msgstr "" -"Il faut relever que XDMCP n'est pas un protocole particulièrement sécurisé, " -"et qu'il est conseillé de bloquer le port UDP 177 sur votre pare-feu si vous " -"n'en avez pas vraiment besoin." +"Il faut relever que XDMCP n’est pas un protocole particulièrement sécurisé, " +"et qu’il est conseillé de bloquer le port UDP 177 sur votre pare-feu si vous " +"n’en avez pas vraiment besoin." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1466 @@ -2599,9 +2489,9 @@ msgid "" "<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their " "own display browser." msgstr "" -"Active le choix XDMCP INDIRECT (c'est-à-dire l'exécution distante de " +"Active le choix XDMCP INDIRECT (c’est-à-dire l’exécution distante de " "<filename>gdmchooser</filename>) pour les terminaux X qui ne fournissent pas " -"leur propre navigateur d'affichage." +"leur propre navigateur d’affichage." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1478 @@ -2620,9 +2510,9 @@ msgid "" "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " "connections. Only MaxPending displays can start at the same time." msgstr "" -"Pour éviter les attaques par déni de service, GDM dispose d'une file " -"d'attente de connexions limitée. Seuls MaxPending affichages peuvent " -"démarrer simultanément." +"Pour éviter les attaques par déni de service, GDM dispose d’une file " +"d’attente de connexions limitée. Seul un nombre d’affichages égal à la " +"valeur de MaxPending peut démarrer simultanément." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1487 @@ -2631,8 +2521,8 @@ msgid "" "which can be managed. It only limits the number of displays initiating a " "connection simultaneously." msgstr "" -"Notez que ce paramètre ne limite pas le nombre d'affichages distants qui " -"sont gérés. Il limite seulement le nombre d'affichages lançant simultanément " +"Notez que ce paramètre ne limite pas le nombre d’affichages distants qui " +"sont gérés. Il limite seulement le nombre d’affichages lançant simultanément " "une connexion." #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -2653,9 +2543,9 @@ msgid "" "managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " "use your host." msgstr "" -"Détermine le nombre maximal de connexions d'affichages distants gérées " -"simultanément. Cela correspond donc au nombre total d'affichages distants " -"utilisables par l'hôte." +"Détermine le nombre maximal de connexions d’affichages distants gérées " +"simultanément. Cela correspond donc au nombre total d’affichages distants " +"utilisables par l’hôte." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1508 @@ -2685,8 +2575,8 @@ msgid "" "GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the " "display to respond with a MANAGE request." msgstr "" -"GDM place ensuite l'identifiant de session dans la file d'attente, en " -"attendant que l'affichage réponde par une requête MANAGE." +"GDM place ensuite l’identifiant de session dans la file d’attente, en " +"attendant que l’affichage réponde par une requête MANAGE." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1522 @@ -2695,9 +2585,9 @@ msgid "" "display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for " "other displays." msgstr "" -"Si aucune réponse n'arrive dans l'intervalle en secondes défini par MaxWait, " -"GDM considère l'affichage comme mort et l'efface de la file d'attente, " -"libérant la place pour d'autres affichages." +"Si aucune réponse n’arrive dans l’intervalle en secondes défini par MaxWait, " +"GDM considère l’affichage comme mort et l’efface de la file d’attente, " +"libérant la place pour d’autres affichages." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1531 @@ -2723,11 +2613,11 @@ msgid "" msgstr "" "Le paramètre MaxWaitIndirect détermine le nombre maximal de secondes entre " "le moment où un utilisateur choisit un hôte et la requête indirecte " -"correspondant à la connexion de l'utilisateur à l'hôte. Si ce délai est " -"dépassé, l'information à propos de l'hôte choisi est oubliée et la place est " -"libérée pour une autre demande d'affichage indirect. Il se peut que cette " -"information soit oubliée plus rapidement s'il y a davantage d'hôtes essayant " -"d'envoyer des requêtes indirectes que le nombre défini dans " +"correspondant à la connexion de l’utilisateur à l’hôte. Si ce délai est " +"dépassé, l’information à propos de l’hôte choisi est oubliée et la place est " +"libérée pour une autre demande d’affichage indirect. Il se peut que cette " +"information soit oubliée plus rapidement s’il y a davantage d’hôtes essayant " +"d’envoyer des requêtes indirectes que le nombre défini dans " "<filename>MaxPendingIndirect</filename>." #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -2745,16 +2635,16 @@ msgstr "PingIntervalSeconds=60" #: C/index.docbook:1551 msgid "" "If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the " -"connection is stopped and the session ended. When this happens the " -"daemon dies with an ALARM signal. Note that GDM 2.20 and earlier multiplied " -"this setting by 2, so it may be necessary to increase the timeout if " -"upgrading from GDM 2.20 and earlier to a newer version." -msgstr "" -"Si le serveur X ne répond pas dans l'intervalle spécifié de temps en " -"secondes alors la connexion est interrompue et la session se termine. " -"Lorsque cela se produit, le démon esclave s'arrête avec un signal ALARM. " +"connection is stopped and the session ended. When this happens the daemon " +"dies with an ALARM signal. Note that GDM 2.20 and earlier multiplied this " +"setting by 2, so it may be necessary to increase the timeout if upgrading " +"from GDM 2.20 and earlier to a newer version." +msgstr "" +"Si le serveur X ne répond pas dans l’intervalle spécifié de temps en " +"secondes, alors la connexion est interrompue et la session se termine. " +"Lorsque cela se produit, le démon esclave s’arrête avec un signal ALARM. " "Notez que GDM 2.20 et les versions précédentes doublent ce paramètre, il " -"peut donc être nécessaire d'augmenter le délai en cas de mise à niveau vers " +"peut donc être nécessaire d’augmenter le délai en cas de mise à niveau vers " "une nouvelle version." #. (itstool) path: listitem/para @@ -2820,19 +2710,19 @@ msgid "" "machine with QUERY packets." msgstr "" "Lorsque le système renvoie un paquet WILLING après une requête (QUERY), il " -"envoie une chaîne de caractères informant sur l'état actuel de ce serveur. " -"Le message par défaut est l'identifiant système, mais il est possible de " -"créer un script qui génère un message personnalisé. Si ce script n'existe " -"pas ou que cette clé est vide, c'est le message par défaut qui est envoyé. " +"envoie une chaîne de caractères informant sur l’état actuel de ce serveur. " +"Le message par défaut est l’identifiant système, mais il est possible de " +"créer un script qui génère un message personnalisé. Si ce script n’existe " +"pas ou que cette clé est vide, c’est le message par défaut qui est envoyé. " "Si ce script réussit à produire un résultat, la première ligne du résultat " -"est envoyée (et seulement la première ligne). Il s'exécute au maximum une " +"est envoyée (et seulement la première ligne). Il s’exécute au maximum une " "fois toutes les 3 secondes pour empêcher de possibles attaques par déni de " "service qui submergeraient la machine de paquets QUERY." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1607 msgid "Simple Greeter Configuration" -msgstr "Configuration de la bannière d'accueil simple" +msgstr "Configuration de la bannière d’accueil simple" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1609 @@ -2845,19 +2735,19 @@ msgid "" "<command>gconf-editor</command> programs. The following configuration " "options are supported:" msgstr "" -"La bannière d'accueil par défaut de GDM s'appelle la bannière d'accueil " +"La bannière d’accueil par défaut de GDM s’appelle la bannière d’accueil " "simple et se configure avec GConf. Les valeurs par défaut sont stockées dans " "GConf dans le fichier <filename>gdm-simple-greeter.schemas</filename>. Ces " -"valeurs par défaut peuvent être surchargées si l'utilisateur « gdm » possède " +"valeurs par défaut peuvent être surchargées si l’utilisateur « gdm » possède " "un répertoire $HOME inscriptible pour sauvegarder les paramètres GConf. Ces " -"valeurs peuvent être modifiées à l'aide des programmes <command>gconftool-2</" +"valeurs peuvent être modifiées à l’aide des programmes <command>gconftool-2</" "command> ou <command>gconf-editor</command>. Les options de configuration " "suivantes sont prises en charge :" #. (itstool) path: variablelist/title #: C/index.docbook:1620 msgid "Greeter Configuration Keys" -msgstr "Clés de configuration de la bannière d'accueil" +msgstr "Clés de configuration de la bannière d’accueil" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1623 @@ -2893,7 +2783,7 @@ msgstr "NULL (chaîne)" msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window." msgstr "" "Définit le texte du message de la bannière à afficher sur la fenêtre " -"d'accueil." +"d’accueil." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1644 @@ -2918,7 +2808,7 @@ msgid "" "If true, then the face browser with known users is not shown in the login " "window." msgstr "" -"Si vrai, le navigateur de figures avec les utilisateurs connus n'est pas " +"Si vrai, le navigateur de figures avec les utilisateurs connus n’est pas " "affiché dans la fenêtre de connexion." #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -2936,8 +2826,8 @@ msgstr "computer (chaîne)" #: C/index.docbook:1669 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "" -"Définit le nom d'un thème d'icônes à utiliser pour le logo de la bannière " -"d'accueil." +"Définit le nom d’un thème d’icônes à utiliser pour le logo de la bannière " +"d’accueil." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1676 @@ -2960,9 +2850,9 @@ msgid "" msgstr "" "Définit une liste de langues à afficher par défaut dans la fenêtre de " "connexion. La valeur par défaut est « [] ». Avec la valeur par défaut, seule " -"la langue par défaut du système est affichée ainsi que l'option « Autre » " +"la langue par défaut du système est affichée ainsi que l’option « Autre » " "qui ouvre une boîte de dialogue affichant la liste complète des langues " -"disponibles au choix de l'utilisateur." +"disponibles au choix de l’utilisateur." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1687 @@ -2992,11 +2882,11 @@ msgid "" "box showing a full list of available keyboard layouts which the user can " "select." msgstr "" -"Définit une liste d'agencements de clavier à afficher par défaut dans la " +"Définit une liste d’agencements de clavier à afficher par défaut dans la " "fenêtre de connexion. La valeur par défaut est « [] ». Avec la valeur par " -"défaut, seul l'agencement de clavier par défaut du système est affiché, " -"ainsi que l'option « Autre » qui ouvre une boîte de dialogue affichant la " -"liste complète des agencements de clavier au choix de l'utilisateur." +"défaut, seul l’agencement de clavier par défaut du système est affiché, " +"ainsi que l’option « Autre » qui ouvre une boîte de dialogue affichant la " +"liste complète des agencements de clavier au choix de l’utilisateur." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1709 @@ -3028,7 +2918,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1733 msgid "Accessibility Configuration" -msgstr "Configuration de l'accessibilité" +msgstr "Configuration de l’accessibilité" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1735 @@ -3036,13 +2926,13 @@ msgid "" "This section describes the accessibility configuration options available in " "GDM." msgstr "" -"Cette section décrit les options de configuration de l'accessibilité " +"Cette section décrit les options de configuration de l’accessibilité " "disponibles dans GDM." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1741 msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys" -msgstr "Dialogue d'accessibilité GDM et clés GConf" +msgstr "Dialogue d’accessibilité GDM et clés GConf" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1743 @@ -3052,10 +2942,10 @@ msgid "" "Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable " "or disable the associated assistive tools." msgstr "" -"Le panneau d'accueil GDM sur l'écran de connexion affiche une icône " -"d'accessibilité. Un clic sur cette icône ouvre la boîte de dialogue " -"d'accessibilité GDM. Dans cette boîte de dialogue figure une liste de cases " -"à cocher permettant d'activer ou de désactiver les outils d'accessibilité " +"Le panneau d’accueil GDM sur l’écran de connexion affiche une icône " +"d’accessibilité. Un clic sur cette icône ouvre la boîte de dialogue " +"d’accessibilité GDM. Dans cette boîte de dialogue figure une liste de cases " +"à cocher permettant d’activer ou de désactiver les outils d’accessibilité " "correspondants." #. (itstool) path: sect3/para @@ -3072,16 +2962,16 @@ msgid "" "Consequently, the assistive tools that were running during the last GDM " "login session will automatically be launched at the next GDM login session." msgstr "" -"Les cases à cocher correspondant aux outils d'accessibilité clavier visuel, " -"loupe d'écran et lecteur d'écran agissent sur les trois clés GConf qui sont " +"Les cases à cocher correspondant aux outils d’accessibilité clavier visuel, " +"loupe d’écran et lecteur d’écran agissent sur les trois clés GConf qui sont " "décrites dans la section suivante de ce document. En activant ou désactivant " "ces cases à cocher, la clé GConf associée est mise à « true » (vrai) ou " -"« false » (faux). Quand la valeur de la clé est « true », l'outil " -"d'accessibilité lié à cette clé GConf est lancé. Quand la valeur de la clé " -"est « false », tous les outils d'accessibilité liés à cette clé sont " +"« false » (faux). Quand la valeur de la clé est « true », l’outil " +"d’accessibilité lié à cette clé GConf est lancé. Quand la valeur de la clé " +"est « false », tous les outils d’accessibilité liés à cette clé sont " "arrêtés. Ces clés GConf ne sont pas automatiquement réinitialisées à un état " -"par défaut après la connexion de l'utilisateur. Par conséquent, les outils " -"d'accessibilité qui fonctionnaient durant la précédente session GDM seront " +"par défaut après la connexion de l’utilisateur. Par conséquent, les outils " +"d’accessibilité qui fonctionnaient durant la précédente session GDM seront " "automatiquement lancés lors de la prochaine session de connexion GDM." #. (itstool) path: sect3/para @@ -3093,17 +2983,17 @@ msgid "" "correspond to accessibility features that are provided by the Xserver, which " "is always running during the GDM session." msgstr "" -"Les autres cases à cocher dans la boîte de dialogue d'accessibilité de GDM " -"n'ont pas de correspondance avec des clés GConf car aucun programme " -"supplémentaire n'est démarré pour fournir les fonctions d'accessibilité " -"qu'elles offrent. Ces autres options correspondent à des fonctions " -"d'accessibilité qui sont fournies par le serveur X, qui est toujours lancé " +"Les autres cases à cocher dans la boîte de dialogue d’accessibilité de GDM " +"n’ont pas de correspondance avec des clés GConf car aucun programme " +"supplémentaire n’est démarré pour fournir les fonctions d’accessibilité " +"qu’elles offrent. Ces autres options correspondent à des fonctions " +"d’accessibilité qui sont fournies par le serveur X, qui est toujours lancé " "pendant la session GDM." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1774 msgid "Accessibility GConf Keys" -msgstr "Clés GConf sur l'accessibilité" +msgstr "Clés GConf sur l’accessibilité" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1776 @@ -3111,7 +3001,7 @@ msgid "" "GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:" msgstr "" "GDM offre les clés GConf suivantes pour contrôler ses fonctions " -"d'accessibilité :" +"d’accessibilité :" #. (itstool) path: variablelist/title #: C/index.docbook:1782 @@ -3129,9 +3019,9 @@ msgid "" "Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the " "GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work." msgstr "" -"Contrôle si l'infrastructure d'accessibilité est lancée avec l'interface " +"Contrôle si l’infrastructure d’accessibilité est lancée avec l’interface " "graphique de GDM. Ceci est nécessaire pour que la plupart des programmes " -"d'accessibilité puissent fonctionner." +"d’accessibilité puissent fonctionner." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1796 @@ -3144,9 +3034,9 @@ msgid "" "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " "with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application." msgstr "" -"Si activé, les outils d'accessibilité liés à cette clé GConf sont lancés " -"avec le programme d'interface graphique GDM. Par défaut, c'est une " -"application de loupe d'écran." +"Si activé, les outils d’accessibilité liés à cette clé GConf sont lancés " +"avec le programme d’interface graphique GDM. Par défaut, c’est une " +"application de loupe d’écran." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1807 @@ -3160,8 +3050,8 @@ msgid "" "with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard " "application." msgstr "" -"Si activé, les outils d'accessibilité liés à cette clé GConf sont lancés " -"avec le programme d'interface graphique GDM. Par défaut, c'est une " +"Si activé, les outils d’accessibilité liés à cette clé GConf sont lancés " +"avec le programme d’interface graphique GDM. Par défaut, c’est une " "application de clavier visuel." #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -3175,14 +3065,14 @@ msgid "" "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started " "with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application." msgstr "" -"Si activé, les outils d'accessibilité liés à cette clé GConf sont lancés " -"avec le programme d'interface graphique GDM. Par défaut, c'est une " -"application de lecteur d'écran." +"Si activé, les outils d’accessibilité liés à cette clé GConf sont lancés " +"avec le programme d’interface graphique GDM. Par défaut, c’est une " +"application de lecteur d’écran." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1832 msgid "Linking GConf Keys to Accessibility Tools" -msgstr "Liaison des Clés GConf avec les Outils d'accessibilité" +msgstr "Liaison des clés GConf avec les outils d’accessibilité" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1834 @@ -3197,8 +3087,8 @@ msgid "" "of the following:" msgstr "" "Pour les clés GConf « screen_magnifier_enabled », " -"« screen_keyboard_enabled » et « screen_reader_enabled », l'outil " -"d'accessibilité qui est lancé dépend des fichiers desktop situés dans le " +"« screen_keyboard_enabled » et « screen_reader_enabled », l’outil " +"d’accessibilité qui est lancé dépend des fichiers desktop situés dans le " "répertoire de démarrage automatique de GDM, tel que décrit dans la section " "« Configuration du démarrage automatique » de ce manuel. Tout fichier " "desktop dans le répertoire de démarrage automatique de GDM peut être lié à " @@ -3229,17 +3119,17 @@ msgid "" "multiple assistive tools if there are multiple desktop files with this " "AutostartCondition in the GDM autostart directory." msgstr "" -"Quand une clé d'accessibilité vaut « true », tous les programmes qui sont " +"Quand une clé d’accessibilité vaut « true », tous les programmes qui sont " "liés à cette clé dans un fichier desktop du démarrage automatique GDM seront " "lancés (sauf si la clé « Hidden » vaut « true » dans ce fichier desktop). " -"Une seule clé GConf peut aussi démarrer plusieurs outils d'accessibilité si " +"Une seule clé GConf peut aussi démarrer plusieurs outils d’accessibilité si " "plusieurs fichiers desktop ont cette ligne « AutostartCondition » dans le " "répertoire de démarrage automatique de GDM." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1862 msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration" -msgstr "Exemple de modification de la configuration d'un outil d'accessibilité" +msgstr "Exemple de modification de la configuration d’un outil d’accessibilité" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1864 @@ -3253,7 +3143,7 @@ msgstr "" "Par exemple, si GNOME est distribué avec GOK comme clavier visuel par " "défaut, ce dernier pourrait être remplacé par un autre programme, si désiré. " "Pour remplacer GOK par le clavier visuel « onboard » et de plus activer " -"l'outil d'accessibilité « mousetweaks » pour le clic par maintien, la " +"l’outil d’accessibilité « mousetweaks » pour le clic par maintien, la " "configuration suivante est nécessaire." #. (itstool) path: sect3/para @@ -3373,7 +3263,7 @@ msgid "" "mousetweaks will instead be launched." msgstr "" "Après avoir effectué ces modifications, GOK ne sera plus démarré quand " -"l'utilisateur active le clavier visuel dans la session GDM ; mais onboard et " +"l’utilisateur active le clavier visuel dans la session GDM ; mais onboard et " "mousetweaks seront lancés à la place." #. (itstool) path: sect2/title @@ -3391,9 +3281,9 @@ msgid "" "mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some " "settings for security." msgstr "" -"La bannière d'accueil de GDM utilise en partie le même environnement que la " +"La bannière d’accueil de GDM utilise en partie le même environnement que la " "session de bureau. Elle est de ce fait liée à plusieurs paramètres GConf " -"identiques. Pour chacun de ces paramètres, la bannière d'accueil utilise la " +"identiques. Pour chacun de ces paramètres, la bannière d’accueil utilise la " "valeur par défaut sauf si elle est supplantée par a) une règle GDM " "obligatoire b) une règle système obligatoire. GDM installe ses propres " "règles obligatoires pour sécuriser certains paramètres." @@ -3418,8 +3308,8 @@ msgid "" "These are responsible for things like the background image, font and theme " "settings, sound events, etc." msgstr "" -"Ils sont responsables des aspects tels que l'image d'arrière-plan, les " -"paramètres de police et du thème, les événements sonores, etc." +"Ils sont responsables des aspects tels que l’image d’arrière-plan, les " +"paramètres de police et du thème, les évènements sonores, etc." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1982 @@ -3428,7 +3318,7 @@ msgid "" "disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/" "simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>." msgstr "" -"Les greffons peuvent aussi être désactivés à l'aide de GConf. Par exemple, " +"Les greffons peuvent aussi être désactivés à l’aide de GConf. Par exemple, " "si vous souhaitez désactiver le greffon du son, désactivez la clé suivante : " "<filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</" "filename>." @@ -3446,8 +3336,8 @@ msgid "" "\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> " "http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>." msgstr "" -"Les sessions GDM utilisent les spécifications d'entrée de bureau de " -"FreeDesktop.org, qui sont référencées à l'adresse suivante : <ulink url=" +"Les sessions GDM utilisent les spécifications d’entrée de bureau de " +"FreeDesktop.org, qui sont référencées à l’adresse suivante : <ulink url=" "\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> " "http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>." @@ -3471,7 +3361,7 @@ msgstr "" "share>/gdm/BuiltInSessions</filename>. Par défaut, <filename><" "dmconfdir></filename> est défini à <filename><etc>/dm/</filename>, " "pour autant que GDM ne soit pas configuré pour utiliser un autre répertoire " -"par l'option « --with-dmconfdir »." +"par l’option « --with-dmconfdir »." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2012 @@ -3498,14 +3388,14 @@ msgid "" "being able to start a session." msgstr "" "Les fichiers desktop de GDM prennent en charge une extension spécifique à " -"GDM, une clé nommée « X-GDM-BypassXsession ». Si la clé n'est pas spécifiée " +"GDM, une clé nommée « X-GDM-BypassXsession ». Si la clé n’est pas spécifiée " "dans un fichier desktop, la valeur par défaut est définie comme « false ». " "Si cette clé est spécifiée comme « true » dans un fichier desktop, GDM lance " -"le programme mentionné dans la clé « Exec » du fichier desktop dès qu'un " -"utilisateur démarre une session. Le programme n'est pas lancé via le script " +"le programme mentionné dans la clé « Exec » du fichier desktop dès qu’un " +"utilisateur démarre une session. Le programme n’est pas lancé via le script " "<filename><etc>/gdm/Xsession</filename>, qui est le comportement " -"normal. Comme le fait d'ignorer le script <filename><etc>/gdm/" -"Xsession</filename> évite de configurer la session de l'utilisateur avec les " +"normal. Comme le fait d’ignorer le script <filename><etc>/gdm/" +"Xsession</filename> évite de configurer la session de l’utilisateur avec les " "paramètres habituels système et utilisateur, les sessions démarrées de cette " "façon peuvent être utiles pour investiguer les problèmes dans les scripts " "système ou utilisateur qui pourraient empêcher un utilisateur de démarrer " @@ -3525,10 +3415,10 @@ msgid "" "these default values by simply changing to a different value when logging " "in. GDM will remember this change for subsequent logins." msgstr "" -"La session par défaut et le choix de langue de l'utilisateur sont stockés " -"dans le fichier <filename>~/.dmrc</filename>. Lorsqu'un utilisateur se " +"La session par défaut et le choix de langue de l’utilisateur sont stockés " +"dans le fichier <filename>~/.dmrc</filename>. Lorsqu’un utilisateur se " "connecte pour la première fois, ce fichier est créé avec ses choix initiaux. " -"L'utilisateur peut simplement changer ces valeurs par défaut en les " +"L’utilisateur peut simplement changer ces valeurs par défaut en les " "modifiant lors de la connexion. GDM mémorise ces changements pour les " "connexions suivantes." @@ -3556,10 +3446,10 @@ msgid "" "would normally look as follows:" msgstr "" "La clé <filename>Session</filename> indique le nom de base du fichier de " -"session <filename>.desktop</filename> que l'utilisateur souhaite normalement " -"utiliser, sans l'extension <filename>.desktop</filename>. La clé " -"<filename>Language</filename> indique la langue que l'utilisateur souhaite " -"utiliser par défaut. Si l'une des clés est manquante, c'est la valeur par " +"session <filename>.desktop</filename> que l’utilisateur souhaite normalement " +"utiliser, sans l’extension <filename>.desktop</filename>. La clé " +"<filename>Language</filename> indique la langue que l’utilisateur souhaite " +"utiliser par défaut. Si l’une des clés est manquante, c’est la valeur par " "défaut du système qui est utilisée. Le fichier ressemble habituellement à " "ceci :" @@ -3585,7 +3475,7 @@ msgstr "Commandes GDM" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:2076 msgid "GDM Root User Commands" -msgstr "Commandes GDM pour l'administrateur (root)" +msgstr "Commandes GDM pour l’administrateur (root)" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2078 @@ -3594,7 +3484,7 @@ msgid "" "filename> intended to be run by the root user:" msgstr "" "Le paquet GDM fournit les commandes ci-après dans <filename>sbindir</" -"filename>, à l'intention de l'administrateur (root) :" +"filename>, à l’intention de l’administrateur (root) :" #. (itstool) path: sect3/title #. (itstool) path: variablelist/title @@ -3710,7 +3600,7 @@ msgid "" "Introduction section of the document." msgstr "" "Cette section présente des astuces pratiques pour faire fonctionner GDM. En " -"général, si vous rencontrez des problèmes dans l'utilisation de GDM, vous " +"général, si vous rencontrez des problèmes dans l’utilisation de GDM, vous " "pouvez soumettre une anomalie ou vous pouvez envoyer un courriel à la liste " "de diffusion gdm-list (anglophone). Les informations indiquant comment " "procéder se trouvent dans la section Introduction de ce document." @@ -3733,12 +3623,12 @@ msgstr "" "Si GDM ne fonctionne pas correctement, il est toujours utile de fournir des " "informations de débogage. Pour activer le débogage, définissez la clé debug/" "Enable à « true » dans le fichier <filename><etc>/gdm/custom.conf</" -"filename> et redémarrez GDM. Utilisez ensuite GDM jusqu'au point de panne ; " +"filename> et redémarrez GDM. Utilisez ensuite GDM jusqu’au point de panne ; " "la sortie de débogage est envoyée à votre journal système (<filename><" "var>/log/messages</filename> ou <filename><var>/adm/messages</" -"filename> en fonction de votre système d'exploitation). Si vous partagez ce " -"résultat avec la communauté GDM via un rapport d'anomalie ou un courriel, " -"n'incluez que les informations relatives au débogage de GDM et non pas le " +"filename> en fonction de votre système d’exploitation). Si vous partagez ce " +"résultat avec la communauté GDM via un rapport d’anomalie ou un courriel, " +"n’incluez que les informations relatives au débogage de GDM et non pas le " "fichier complet qui peut être très volumineux. Si vous ne trouvez pas de " "résultat GDM dans le journal système, vous devrez probablement configurer " "syslog (consultez la page de manuel <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog" @@ -3761,9 +3651,9 @@ msgstr "" "Il existe de nombreux problèmes qui peuvent empêcher le démarrage de GDM, " "mais dans cette section, nous abordons quelques problèmes courants et la " "manière de suivre attentivement un problème lors du démarrage de GDM. " -"Certains problèmes génèrent un message d'erreur ou une boîte de dialogue de " -"GDM lorsqu'il essaie de démarrer, mais lorsque ce n'est pas le cas, il est " -"souvent difficile de trouver les causes d'un problème." +"Certains problèmes génèrent un message d’erreur ou une boîte de dialogue de " +"GDM lorsqu’il essaie de démarrer, mais lorsque ce n’est pas le cas, il est " +"souvent difficile de trouver les causes d’un problème." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:2208 @@ -3778,16 +3668,16 @@ msgid "" "options. If so, then modify the Xserver command in the GDM configuration " "file so that it is correct for your system." msgstr "" -"Tout d'abord, assurez-vous que le serveur X est correctement configuré. Le " +"Tout d’abord, assurez-vous que le serveur X est correctement configuré. Le " "fichier de configuration de GDM contient une commande utilisée pour lancer " "le serveur X, dans la section [server-Standard]. Vérifiez que cette commande " -"fonctionne sur votre système. Le lancement de cette commande à partir d'une " +"fonctionne sur votre système. Le lancement de cette commande à partir d’une " "console devrait démarrer le serveur X. Si cela échoue, le problème est " "probablement dû à la configuration du serveur X. Consultez le journal " -"d'erreurs du serveur X pour obtenir des informations sur la cause possible " +"d’erreurs du serveur X pour obtenir des informations sur la cause possible " "du problème. Le problème pourrait aussi être dû au fait que le serveur X ait " -"besoin d'options de ligne de commande différentes. Si c'est le cas, modifiez " -"la commande du serveur X dans le fichier de configuration de GDM afin qu'il " +"besoin d’options de ligne de commande différentes. Si c’est le cas, modifiez " +"la commande du serveur X dans le fichier de configuration de GDM afin qu’il " "corresponde aux besoins de votre système." #. (itstool) path: sect2/para @@ -3797,9 +3687,9 @@ msgid "" "ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. " "These problems will cause GDM to fail to start." msgstr "" -"Vérifiez aussi que le répertoire <filename>/tmp</filename> dispose d'un " +"Vérifiez aussi que le répertoire <filename>/tmp</filename> dispose d’un " "propriétaire convenable avec des permissions adéquates, et que le système de " -"fichier de la machine n'est pas saturé. Ces problèmes empêchent GDM de " +"fichier de la machine n’est pas saturé. Ces problèmes empêchent GDM de " "démarrer." #. (itstool) path: sect1/title @@ -3830,9 +3720,9 @@ msgid "" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public " "License</citetitle> for more details." msgstr "" -"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE " +"Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE " "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou " -"D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la " +"D’ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la " "<citetitle>Licence Publique Générale GNU</citetitle>." #. (itstool) path: para/address @@ -3863,9 +3753,9 @@ msgid "" "www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>" msgstr "" "Un exemplaire de la <citetitle>Licence Publique Générale GNU</citetitle> est " -"inclus en annexe du <citetitle>Guide d'utilisation du bureau GNOME</" +"inclus en annexe du <citetitle>Guide d’utilisation du bureau GNOME</" "citetitle>. Vous pouvez également en obtenir un exemplaire en visitant " -"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">le site Web</ulink> de la " +"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">le site web</ulink> de la " "Free Software Foundation ou en écrivant à <_:address-1/>" #. (itstool) path: para/ulink @@ -3891,6 +3781,116 @@ msgstr "" "ce <_:ulink-1/> ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni avec le présent " "manuel." +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:12 +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les " +"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez " +"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un " +"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " +"celle-ci." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:19 +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs " +"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms " +"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de " +"Documentation GNOME sont informés de l’existence de ces marques déposées, " +"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/legal.xml:35 +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE " +"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE BONNE QUALITÉ " +"MARCHANDE OU D’APTITUDE À UN EMPLOI PARTICULIER OU AUTORISÉ DU DOCUMENT OU " +"DE SA VERSION MODIFIÉE. L’UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF À LA " +"QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE " +"MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S’AVÉRAIT DÉFECTUEUSE, " +"L’UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L’AUTEUR, NI TOUT AUTRE " +"PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU " +"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE " +"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE " +"SA VERSION MODIFIÉE N’EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " +"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ;" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/legal.xml:55 +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU’IL " +"S’AGISSE DE RESPONSABILITÉ CIVILE (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUELLE " +"OU AUTRE, L’AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT ET TOUT " +"DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION DE MISE À JOUR AINSI QUE TOUT " +"FOURNISSEUR DE QUELQUE PARTIE QUE CE SOIT NE POURRONT ÊTRE TENUS " +"RESPONSABLES À L’ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, " +"PARTICULIER OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES " +"DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, AUX ARRÊTS DE TRAVAIL, AUX " +"DÉFAILLANCES ET AUX DYSFONCTIONNEMENTS INFORMATIQUES OU TOUT AUTRE DOMMAGE " +"OU PERTE LIÉE À L’UTILISATION DU PRÉSENT DOCUMENT ET DE SES VERSIONS DE MISE " +"À JOUR, ET CE MÊME SI CES PARTIES ONT ÉTÉ INFORMÉES DE LA POSSIBILITÉ DE " +"TELS DOMMAGES." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:28 +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<_:orderedlist-1/>" +msgstr "" +"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES " +"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <_:orderedlist-1/>" + +#~ msgid "" +#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" +#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +#~ msgstr "" +#~ "Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce " +#~ "document selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, " +#~ "Version 1.1 ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans " +#~ "section inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte " +#~ "de dernière page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette " +#~ "licence en suivant ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> " +#~ "ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." + #~ msgid "" #~ "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line " #~ "Options" |