summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Mas <jmas@softcatala.org>2022-03-17 09:27:20 +0100
committerJordi Mas <jmas@softcatala.org>2022-03-17 09:27:20 +0100
commit7b4db3a68039e9e74acba43f156e7366c071f8d6 (patch)
tree33db05e8596a66fbe686e00e05a1851bcbc9341e /docs
parent53d996b520ec8f3797089251456269f5d49646e3 (diff)
downloadgdm-7b4db3a68039e9e74acba43f156e7366c071f8d6.tar.gz
Update Catalan translation
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r--docs/ca/ca.po1396
1 files changed, 715 insertions, 681 deletions
diff --git a/docs/ca/ca.po b/docs/ca/ca.po
index d1c5c550..5f840bb2 100644
--- a/docs/ca/ca.po
+++ b/docs/ca/ca.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-06 15:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-16 11:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-22 14:11+0100\n"
"Last-Translator: Josep Sànchez Mesegué <papapep@gmx.com>\n"
"Language-Team: català; valencià <>\n"
@@ -43,13 +43,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:29
msgid ""
-"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</"
-"surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></address> </"
-"affiliation>"
+"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> "
+"<surname>Petersen</surname> <affiliation> "
+"<address><email>mkp@mkp.net</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
-"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</"
-"surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></address> </"
-"affiliation>"
+"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> "
+"<surname>Petersen</surname> <affiliation> "
+"<address><email>mkp@mkp.net</email></address> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:36
@@ -89,27 +89,28 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:61
-msgid "<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>"
+msgid ""
+"<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>"
msgstr ""
"<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:66
msgid ""
-"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</"
-"holder>"
+"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George "
+"Lebl</holder>"
msgstr ""
-"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</"
-"holder>"
+"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George "
+"Lebl</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:72
msgid ""
-"<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</"
-"holder>"
+"<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, "
+"Inc.</holder>"
msgstr ""
-"<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</"
-"holder>"
+"<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, "
+"Inc.</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:78
@@ -126,25 +127,25 @@ msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
+" of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
-"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
-"\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
-"amb aquest manual."
+"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS "
+"distribuït amb aquest manual."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
+" section 6 of the license."
msgstr ""
"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts "
"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
@@ -189,34 +190,35 @@ msgstr ""
"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
-"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
-"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
-"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; I"
+"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX"
+" UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT"
+" O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA;"
+" I"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
+" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
+" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
+" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
-"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
-"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
+"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI,"
+" ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
-"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
-"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
+"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI"
+" S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
@@ -258,13 +260,13 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:107
msgid ""
"FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the "
-"Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>."
+"Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>."
msgstr ""
"FreeDesktop: l'organització que proporciona estàndards per a l'escriptori, "
"com ara l'especificació d'entrada de l'escriptori que utilitza el GDM. "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/\"> http://www."
-"freedesktop.org</ulink>."
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/\"> "
+"http://www.freedesktop.org</ulink>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:113
@@ -278,8 +280,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:118
msgid ""
-"Greeter - The graphical login window (provided by <command>gnome-shell</"
-"command>)."
+"Greeter - The graphical login window (provided by <command>gnome-"
+"shell</command>)."
msgstr ""
"Rebedor: la finestra d'entrada gràfica (proporcionada pel <command>gnome-"
"shell</command>)."
@@ -298,25 +300,26 @@ msgstr "XDMCP: Protocol de gestió de pantalles X"
#: C/index.docbook:130
msgid ""
"Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg "
-"Xserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
+"Xserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
msgstr ""
"Xserver: una implementació del sistema de finestres X. Per exemple el "
-"servidor X creat per la fundació X.org <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
+"servidor X creat per la fundació X.org <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:136
msgid ""
"Paths that start with a word in angle brackets are relative to the "
-"installation prefix. I.e. <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</filename> refers "
-"to <filename>/usr/share/pixmaps</filename> if GDM was configured with "
+"installation prefix. I.e. <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</filename> refers"
+" to <filename>/usr/share/pixmaps</filename> if GDM was configured with "
"<command>--prefix=/usr</command>."
msgstr ""
"Els camins que comencen amb una paraula entre parèntesis angulars són "
-"relatius al prefix d'instal·lació. Per exemple, <filename>&lt;share&gt;/"
-"pixmaps/</filename> es refereix a <filename>/usr/share/pixmaps</filename> si "
-"el GDM es va configurar amb <command>--prefix=/usr</command>."
+"relatius al prefix d'instal·lació. Per exemple, "
+"<filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</filename> es refereix a "
+"<filename>/usr/share/pixmaps</filename> si el GDM es va configurar amb "
+"<command>--prefix=/usr</command>."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:147
@@ -332,13 +335,13 @@ msgstr "Introducció"
#: C/index.docbook:152
msgid ""
"The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all "
-"significant features required for managing attached and remote displays. GDM "
-"was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code."
+"significant features required for managing attached and remote displays. GDM"
+" was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code."
msgstr ""
"El gestor de pantalla del GNOME (GDM) és un gestor de pantalla que "
"implementa totes les funcions destacades que fan falta per a gestionar "
-"pantalles locals i remotes. El GDM es va escriure des de zero i no conté cap "
-"codi de l'XDM o de l'X Consortium."
+"pantalles locals i remotes. El GDM es va escriure des de zero i no conté cap"
+" codi de l'XDM o de l'X Consortium."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:159
@@ -361,26 +364,19 @@ msgstr ""
"Tingueu en compte que alguns sistemes operatius configuren el GDM per a "
"comportar-se de forma diferent als valors per defecte que es descriuen en "
"aquest document. Si el GDM no sembla que es comporta com s'explica aquí, "
-"comproveu si alguna configuració relacionada és diferent de la descrita aquí."
+"comproveu si alguna configuració relacionada és diferent de la descrita "
+"aquí."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:172
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For further information about GDM, refer to the project website at <ulink "
-#| "type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\"> http://www."
-#| "gnome.org/projects/gdm</ulink> and the project Wiki <ulink type=\"http\" "
-#| "url=\"http://live.gnome.org/GDM\"> http://live.gnome.org/GDM</ulink>."
msgid ""
"For further information about GDM, refer to the project website at <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\"> http://wiki.gnome."
-"org/Projects/GDM</ulink>."
+"type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\"> "
+"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM</ulink>."
msgstr ""
-"Per a obtenir més informació sobre el GDM, consulteu el lloc web del "
-"projecte a <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/"
-"\">http://www.gnome.org/projects/gdm</ulink> i al Wiki del projecte <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/GDM\">http://live.gnome.org/GDM</"
-"ulink>."
+"Per a obtenir més informació sobre el GDM, consulteu el lloc web del projecte "
+"a <ulink type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\"> "
+"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM</ulink>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:178
@@ -395,21 +391,21 @@ msgstr ""
"Per a qüestions o consultes sobre el GDM, consulteu la llista de correu "
"<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>. Aquesta llista "
"s'arxiva i és un bon recurs a comprovar per a trobar respostes a les "
-"preguntes freqüents. Els arxius de la llista es troben a <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/\">http://mail.gnome.org/"
-"archives/gdm-list/</ulink> i té una utilitat de cerca per a cercar missatges "
-"amb paraules clau."
+"preguntes freqüents. Els arxius de la llista es troben a <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-"
+"list/\">http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> i té una utilitat "
+"de cerca per a cercar missatges amb paraules clau."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:188
msgid ""
"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" "
-"category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> http://"
-"bugzilla.gnome.org</ulink>."
+"category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> "
+"http://bugzilla.gnome.org</ulink>."
msgstr ""
"Envieu qualsevol informe d'error o sol·licituds de millora a la categoria "
-"«gdm» al <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">http://"
-"bugzilla.gnome.org</ulink>."
+"«gdm» al <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">http://bugzilla.gnome.org</ulink>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:197
@@ -419,17 +415,17 @@ msgstr "Estabilitat de la interfície"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:199
msgid ""
-"GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the "
-"codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely "
-"backward compatible with older releases. This is in part because things work "
-"differently, so some options just don't make sense, in part because some "
+"GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the"
+" codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely "
+"backward compatible with older releases. This is in part because things work"
+" differently, so some options just don't make sense, in part because some "
"options never made sense, and in part because some functionality has not "
"been reimplemented yet."
msgstr ""
"El GDM 2.20 i les versions anteriors admetien configuracions d'interfície "
"estables. Tot i això, es va reescriure el codi totalment pel GDM 2.22 i no "
-"és del tot compatible amb les versions anteriors. Això és en part perquè ara "
-"funciona una mica diferent, de manera que algunes opcions no tenen cap "
+"és del tot compatible amb les versions anteriors. Això és en part perquè ara"
+" funciona una mica diferent, de manera que algunes opcions no tenen cap "
"sentit, entre altres coses perquè algunes opcions mai van tenir sentit i "
"també perquè algunes funcions encara no s'han tornat a implementar."
@@ -438,29 +434,31 @@ msgstr ""
msgid ""
"Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the "
"Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon "
-"configuration options in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</"
-"filename> file continue to be supported. Also, the <filename>~/.dmrc</"
-"filename>, and face browser image locations are still supported."
+"configuration options in the "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file continue to be "
+"supported. Also, the <filename>~/.dmrc</filename>, and face browser image "
+"locations are still supported."
msgstr ""
"Les interfícies que encara són compatibles de manera estable inclouen els "
-"scripts Init, PreSession, PostSession, PostLogin i Xsession. Algunes opcions "
-"de configuració del dimoni en el fitxer <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom."
-"conf</filename> encara són compatibles. També encara són compatibles el "
-"<filename>~/.dmrc</filename> i les ubicacions del navegador d'imatges."
+"scripts Init, PreSession, PostSession, PostLogin i Xsession. Algunes opcions"
+" de configuració del dimoni en el fitxer "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> encara són compatibles. "
+"També encara són compatibles el <filename>~/.dmrc</filename> i les "
+"ubicacions del navegador d'imatges."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:217
msgid ""
"GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with "
-"separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login "
-"in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-"
+"separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login"
+" in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-"
"based greeter themes, and the ability to run the XDMCP chooser from the "
"login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite."
msgstr ""
"El GDM 2.20 i les versions anteriors permetien gestionar diverses pantalles "
"amb diferents targetes gràfiques, com s'utilitza en entorns de terminal de "
-"servidor, l'entrada dins d'una finestra mitjançant un programa com l'Xnest o "
-"el Xephyr, el programa gdmsetup, els temes de rebedor basats en XML i la "
+"servidor, l'entrada dins d'una finestra mitjançant un programa com l'Xnest o"
+" el Xephyr, el programa gdmsetup, els temes de rebedor basats en XML i la "
"capacitat d'executar el seleccionador XDMCP des de la pantalla d'entrada. "
"Aquestes funcions no s'han tornat a afegir durant la reescriptura de la "
"versió 2.22."
@@ -475,9 +473,9 @@ msgstr "Descripció funcional"
msgid ""
"GDM is responsible for managing displays on the system. This includes "
"authenticating users, starting the user session, and terminating the user "
-"session. GDM is configurable and the ways it can be configured are described "
-"in the \"Configuring GDM\" section of this document. GDM is also accessible "
-"for users with disabilities."
+"session. GDM is configurable and the ways it can be configured are described"
+" in the \"Configuring GDM\" section of this document. GDM is also accessible"
+" for users with disabilities."
msgstr ""
"El GDM és el responsable de la gestió de les pantalles del sistema. Això "
"inclou l'autenticació d'usuaris, l'inici de la sessió de l'usuari i la "
@@ -489,36 +487,36 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:248
msgid ""
"GDM provides the ability to manage the main console display, and displays "
-"launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User "
-"Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on "
+"launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User"
+" Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on "
"the console via the Xserver Virtual Terminal (VT) interface. It also can "
"manage XDMCP displays."
msgstr ""
"El GDM proporciona la capacitat de gestionar la consola principal de la "
"pantalla i les pantalles executades mitjançant el VT. S'integra amb altres "
"programes, com ara la miniaplicació del commutador d'usuari ràpid (FUSA) i "
-"l'estalvi de pantalla (gnome-screensaver) per a gestionar diverses pantalles "
-"a la consola mitjançant la interfície del terminal virtual (VT) del servidor "
-"X. També pot gestionar pantalles XDMCP."
+"l'estalvi de pantalla (gnome-screensaver) per a gestionar diverses pantalles"
+" a la consola mitjançant la interfície del terminal virtual (VT) del "
+"servidor X. També pot gestionar pantalles XDMCP."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:256
msgid ""
"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages "
-"the display. It will start an Xserver process, then run the <filename>Init</"
-"filename> script as the root user, and start the greeter program on the "
-"display."
+"the display. It will start an Xserver process, then run the "
+"<filename>Init</filename> script as the root user, and start the greeter "
+"program on the display."
msgstr ""
"Independentment del tipus de pantalla, el GDM realitzarà el següent quan "
"gestioni la pantalla: iniciarà un procés del servidor X, seguidament "
-"executarà l'script <filename>Init</filename> com a usuari primari i iniciarà "
-"el programa rebedor a la pantalla."
+"executarà l'script <filename>Init</filename> com a usuari primari i iniciarà"
+" el programa rebedor a la pantalla."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:263
msgid ""
-"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user "
-"and group are described in the \"Security\" section of this document. The "
+"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user"
+" and group are described in the \"Security\" section of this document. The "
"main functions of the greeter program are to provide a mechanism for "
"selecting an account for log in and to drive the dialogue between the user "
"and system when authenticating that account. The authentication process is "
@@ -526,14 +524,15 @@ msgid ""
"what prompts (if any) are shown to the user to authenticate. On the average "
"system, the greeter program will request a username and password for "
"authentication. However some systems may be configured to use supplemental "
-"mechanisms such as a fingerprint or SmartCard readers. GDM can be configured "
-"to support these alternatives in parallel with greeter login extensions and "
-"the <command>--enable-split-authentication</command> <filename>./configure</"
-"filename> option, or one at a time via system PAM configuration."
+"mechanisms such as a fingerprint or SmartCard readers. GDM can be configured"
+" to support these alternatives in parallel with greeter login extensions and"
+" the <command>--enable-split-authentication</command> "
+"<filename>./configure</filename> option, or one at a time via system PAM "
+"configuration."
msgstr ""
"El programa rebedor s'executa amb l'usuari/grup sense privilegis «gdm». "
-"Aquest usuari i grup són descrits a la secció «Seguretat» d'aquest document. "
-"Les funcions principals del programa rebedor són proporcionar un mecanisme "
+"Aquest usuari i grup són descrits a la secció «Seguretat» d'aquest document."
+" Les funcions principals del programa rebedor són proporcionar un mecanisme "
"per a seleccionar un compte per a entrar i per a conduir el diàleg entre "
"l'usuari i el sistema en autenticar-se al compte. El procés d'autenticació "
"és conduït pels mòduls dels connectors d'autenticació (Pluggable "
@@ -544,54 +543,56 @@ msgstr ""
"configurar per a utilitzar sistemes alternatius com ara l'empremta dactilar "
"o lectors de targetes SmartCard. El GDM es pot configurar per a admetre "
"aquestes alternatives en paral·lel amb extensions del rebedor d'entrada i "
-"l'opció <command>--enable-split-authentication</command><filename>./"
-"configure</filename> o només una a la vegada mitjançant el sistema de "
-"configuració PAM."
+"l'opció <command>--enable-split-"
+"authentication</command><filename>./configure</filename> o només una a la "
+"vegada mitjançant el sistema de configuració PAM."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:282
msgid ""
-"The smartcard extension can be enabled or disabled via the <filename>org."
-"gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</filename> gsettings key."
+"The smartcard extension can be enabled or disabled via the "
+"<filename>org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</filename> "
+"gsettings key."
msgstr ""
"L'extensió de targetes intel·ligents es pot habilitar o inhabilitar "
-"mitjançant la clau del gsettings <filename>org.gnome.display-manager."
-"extensions.smartcard.active</filename>."
+"mitjançant la clau del gsettings <filename>org.gnome.display-"
+"manager.extensions.smartcard.active</filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:288
msgid ""
"Likewise, the fingerprint extension can be enabled or disabled via the "
-"<filename>org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.active</filename> "
-"gsettings key."
+"<filename>org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.active</filename>"
+" gsettings key."
msgstr ""
-"Així mateix, l'extensió d'empremtes dactilars es pot habilitar o inhabilitar "
-"amb la clau del gsettings <filename>org.gnome.display-manager.extensions."
-"fingerprint.active</filename>."
+"Així mateix, l'extensió d'empremtes dactilars es pot habilitar o inhabilitar"
+" amb la clau del gsettings <filename>org.gnome.display-"
+"manager.extensions.fingerprint.active</filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:294
msgid ""
-"GDM and PAM can be configured to not require any input, which will cause GDM "
-"to automatically log in and simply start a session, which can be useful for "
-"some environments, such as single user systems or kiosks."
+"GDM and PAM can be configured to not require any input, which will cause GDM"
+" to automatically log in and simply start a session, which can be useful for"
+" some environments, such as single user systems or kiosks."
msgstr ""
-"Es pot configurar el GDM i el PAM perquè no necessitin cap introducció, "
-"el que faria que el GDM iniciés automàticament una sessió, fet que pot ser "
-"útil en alguns entorns, com en un sistema d'un sol usuari o en un kiosk."
+"Es pot configurar el GDM i el PAM perquè no necessitin cap introducció, el "
+"que faria que el GDM iniciés automàticament una sessió, fet que pot ser útil"
+" en alguns entorns, com en un sistema d'un sol usuari o en un kiosk."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:301
msgid ""
-"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select "
-"which session to start and which language to use. Sessions are defined by "
-"files that end in the .desktop suffix and more information about these files "
-"can be found in the \"GDM User Session and Language Configuration\" section "
-"of this document. By default, GDM is configured to display a face browser so "
-"the user can select their user account by clicking on an image instead of "
-"having to type their username. GDM keeps track of the user's default session "
-"and language in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use these "
-"defaults if the user did not pick a session or language in the login GUI."
+"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select"
+" which session to start and which language to use. Sessions are defined by "
+"files that end in the .desktop suffix and more information about these files"
+" can be found in the \"GDM User Session and Language Configuration\" section"
+" of this document. By default, GDM is configured to display a face browser "
+"so the user can select their user account by clicking on an image instead of"
+" having to type their username. GDM keeps track of the user's default "
+"session and language in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use"
+" these defaults if the user did not pick a session or language in the login "
+"GUI."
msgstr ""
"A més de l'autenticació, el rebedor permet a l'usuari seleccionar quina "
"sessió vol iniciar i quin idioma vol utilitzar. Les sessions es defineixen "
@@ -602,41 +603,43 @@ msgstr ""
"d'usuari fent clic a una imatge en lloc d'haver d'introduir el seu nom "
"d'usuari. El GDM manté la informació de la sessió i de l'idioma per defecte "
"de l'usuari en el fitxer <filename>~/.dmrc</filename> i utilitzarà aquests "
-"valors si l'usuari no selecciona una sessió o idioma a la interfície gràfica "
-"d'usuari d'entrada."
+"valors si l'usuari no selecciona una sessió o idioma a la interfície gràfica"
+" d'usuari d'entrada."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:314
msgid ""
-"After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</"
-"filename> script as root, then runs the <filename>PreSession</filename> "
-"script as root. After running these scripts, the user session is started. "
-"When the user exits their session, the <filename>PostSession</filename> "
-"script is run as root. These scripts are provided as hooks for distributions "
-"and end-users to customize how sessions are managed. For example, using "
-"these hooks you could set up a machine which creates the user's $HOME "
-"directory on the fly, and erases it on logout. The difference between the "
-"<filename>PostLogin</filename> and <filename>PreSession</filename> scripts "
-"is that <filename>PostLogin</filename> is run before the pam_open_session "
-"call so is the right place to do anything which should be run before the "
-"user session is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is "
-"called after session initialization."
+"After authenticating a user, the daemon runs the "
+"<filename>PostLogin</filename> script as root, then runs the "
+"<filename>PreSession</filename> script as root. After running these scripts,"
+" the user session is started. When the user exits their session, the "
+"<filename>PostSession</filename> script is run as root. These scripts are "
+"provided as hooks for distributions and end-users to customize how sessions "
+"are managed. For example, using these hooks you could set up a machine which"
+" creates the user's $HOME directory on the fly, and erases it on logout. The"
+" difference between the <filename>PostLogin</filename> and "
+"<filename>PreSession</filename> scripts is that "
+"<filename>PostLogin</filename> is run before the pam_open_session call so is"
+" the right place to do anything which should be run before the user session "
+"is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is called after "
+"session initialization."
msgstr ""
"Després d'autenticar un usuari, el dimoni executa primer l'script "
-"<filename>PostLogin</filename> i després l'script <filename>PreSession</"
-"filename> com a usuari primari. Després de l'execució d'aquests scripts, "
-"s'iniciarà la sessió de l'usuari. Quan l'usuari surti de la sessió, "
-"s'executarà l'script <filename>PostSession</filename>, de nou com a usuari "
-"primari. Aquests scripts estan pensats com a punts de personalització, tant "
-"per les distribucions com pels usuaris finals, per a personalitzar com es "
-"gestionen les sessions. Per exemple, utilitzant aquests punts de "
-"personalització podeu fer que una màquina creï el directori d'usuari $HOME "
-"sota demanda i el suprimeixi en sortir. La diferència entre els scripts "
-"<filename>PostLogin</filename> i <filename>PreSession</filename> és que "
-"l'script <filename>PostLogin</filename> s'executa abans de cridar el mètode "
-"pam_open_session, de manera que és el moment ideal per a fer qualsevol cosa "
-"que s'hauria d'executar abans d'iniciar la sessió d'usuari. L'script "
-"<filename>PreSession</filename> es crida després d'iniciar la sessió."
+"<filename>PostLogin</filename> i després l'script "
+"<filename>PreSession</filename> com a usuari primari. Després de l'execució "
+"d'aquests scripts, s'iniciarà la sessió de l'usuari. Quan l'usuari surti de "
+"la sessió, s'executarà l'script <filename>PostSession</filename>, de nou com"
+" a usuari primari. Aquests scripts estan pensats com a punts de "
+"personalització, tant per les distribucions com pels usuaris finals, per a "
+"personalitzar com es gestionen les sessions. Per exemple, utilitzant aquests"
+" punts de personalització podeu fer que una màquina creï el directori "
+"d'usuari $HOME sota demanda i el suprimeixi en sortir. La diferència entre "
+"els scripts <filename>PostLogin</filename> i <filename>PreSession</filename>"
+" és que l'script <filename>PostLogin</filename> s'executa abans de cridar el"
+" mètode pam_open_session, de manera que és el moment ideal per a fer "
+"qualsevol cosa que s'hauria d'executar abans d'iniciar la sessió d'usuari. "
+"L'script <filename>PreSession</filename> es crida després d'iniciar la "
+"sessió."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:334
@@ -649,8 +652,8 @@ msgid ""
"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen "
"which provides additional functionality. When a user is selected, the panel "
"allows the user to select which session, language, and keyboard layout to "
-"use after logging in. The keyboard layout selector also changes the keyboard "
-"layout used when typing your password. The panel also contains an area for "
+"use after logging in. The keyboard layout selector also changes the keyboard"
+" layout used when typing your password. The panel also contains an area for "
"login services to leave status icons. Some example status icons include a "
"battery icon for current battery usage, and an icon for enabling "
"accessibility features. The greeter program also provides buttons which "
@@ -694,8 +697,8 @@ msgstr "Accessibilitat"
#: C/index.docbook:361
msgid ""
"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop "
-"session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the "
-"usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen "
+"session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the"
+" usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen "
"keyboard, screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX keyboard "
"accessibility are available. It is also possible to enable large text or "
"high contrast icons and controls, if needed. Refer to the \"Accessibility "
@@ -706,17 +709,17 @@ msgstr ""
"sessió d'escriptori fins i tot si no poden utilitzar fàcilment la pantalla, "
"el ratolí o el teclat de la manera habitual. Hi ha disponibles les funcions "
"de la tecnologia assistiva (AT) com ara el teclat en pantalla, el lector de "
-"pantalla, l'ampliador de pantalla i l'accessibilitat del teclat del servidor "
-"X AccessX. Si és necessari, també es pot canviar el text per a fer-lo més "
-"gran o mostrar icones i controls de contrast alt. Per a més informació sobre "
-"la configuració de les funcions d'accessibilitat, vegeu la secció "
+"pantalla, l'ampliador de pantalla i l'accessibilitat del teclat del servidor"
+" X AccessX. Si és necessari, també es pot canviar el text per a fer-lo més "
+"gran o mostrar icones i controls de contrast alt. Per a més informació sobre"
+" la configuració de les funcions d'accessibilitat, vegeu la secció "
"«Configuració de l'accessibilitat» d'aquest document."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:373
msgid ""
-"On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is "
-"a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output "
+"On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is"
+" a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output "
"(such as text-to-speech) to be functional."
msgstr ""
"En alguns sistemes operatius és necessari assegurar-se que l'usuari del GDM "
@@ -738,16 +741,16 @@ msgid ""
"When enabled, it displays all local users which are available for login on "
"the system (all user accounts defined in the /etc/passwd file that have a "
"valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have recently "
-"logged in. The face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display "
-"all remote users, which caused performance problems in large, enterprise "
+"logged in. The face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display"
+" all remote users, which caused performance problems in large, enterprise "
"deployments."
msgstr ""
-"El navegador de cares és la interfície que permet als usuaris seleccionar el "
-"seu nom d'usuari en fer clic a una imatge. Es pot habilitar mitjançant la "
+"El navegador de cares és la interfície que permet als usuaris seleccionar el"
+" seu nom d'usuari en fer clic a una imatge. Es pot habilitar mitjançant la "
"clau del GSettings org.gnome.login-screen disable-user-list i està "
"habilitada de forma predeterminada. Si està inhabilitada, els usuaris han "
-"d'introduir el nom d'usuari complet a mà. Si està habilitat, es mostren tots "
-"els usuaris locals que hi ha disponibles per a entrar al sistema (tots els "
+"d'introduir el nom d'usuari complet a mà. Si està habilitat, es mostren tots"
+" els usuaris locals que hi ha disponibles per a entrar al sistema (tots els "
"comptes d'usuari definits al fitxer /etc/passwd que tenen un intèrpret "
"d'ordres vàlid i un UID suficientment alt) i els usuaris remots que han "
"entrat recentment. El navegador de cares del GDM 2.20 i versions anteriors "
@@ -771,49 +774,51 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the "
"face selection as the user types to the corresponding username in the list. "
-"This means that a user with a long username will only have to type the first "
-"few characters of the username before the correct item in the list gets "
+"This means that a user with a long username will only have to type the first"
+" few characters of the username before the correct item in the list gets "
"selected."
msgstr ""
"El navegador d'imatges admet la «cerca en teclejar» que canvia dinàmicament "
-"la selecció de cares mentre l'usuari introdueix el nom d'usuari corresponent "
-"a la llista. Això significa que un usuari amb un nom d'usuari llarg només "
-"haurà d'introduir els primers caràcters del nom d'usuari abans que l'element "
-"correcte de la llista estigui seleccionat."
+"la selecció de cares mentre l'usuari introdueix el nom d'usuari corresponent"
+" a la llista. Això significa que un usuari amb un nom d'usuari llarg només "
+"haurà d'introduir els primers caràcters del nom d'usuari abans que l'element"
+" correcte de la llista estigui seleccionat."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:411
msgid ""
"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be "
-"located in the user's home directories. If installed globally they should be "
-"in the <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename> directory and the "
+"located in the user's home directories. If installed globally they should be"
+" in the <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename> directory and the "
"filename should be the name of the user. Face image files should be a "
-"standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in "
-"the global face directory must be readable to the GDM user."
+"standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in"
+" the global face directory must be readable to the GDM user."
msgstr ""
"Les icones utilitzades pel GDM es poden instal·lar globalment per "
"l'administrador del sistema o es poden ubicar al directori d'usuari. Si "
-"s'instal·len globalment haurien d'estar al directori <filename>&lt;share&gt;/"
-"pixmaps/faces/</filename> i el nom de fitxer hauria de ser el nom de "
-"l'usuari. Els fitxers d'imatge de cara haurien de ser una imatge estàndard "
-"que el GTK+ pugui llegir, com ara els formats PNG o JPEG. L'usuari del GDM "
-"ha de poder llegir les icones de cara ubicades al directori global de cares."
+"s'instal·len globalment haurien d'estar al directori "
+"<filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename> i el nom de fitxer hauria "
+"de ser el nom de l'usuari. Els fitxers d'imatge de cara haurien de ser una "
+"imatge estàndard que el GTK+ pugui llegir, com ara els formats PNG o JPEG. "
+"L'usuari del GDM ha de poder llegir les icones de cara ubicades al directori"
+" global de cares."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:427
msgid ""
"If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME "
"directory for the image file. GDM will first look for the user's face image "
-"in <filename>~/.face</filename>. If not found, it will try <filename>~/.face."
-"icon</filename>. If still not found, it will use the value defined for "
-"\"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file."
+"in <filename>~/.face</filename>. If not found, it will try "
+"<filename>~/.face.icon</filename>. If still not found, it will use the value"
+" defined for \"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> "
+"file."
msgstr ""
-"Si no hi ha cap icona global per l'usuari, el GDM cercarà el fitxer d'imatge "
-"al directori de l'usuari. El GDM primer cercarà la imatge de cara de "
+"Si no hi ha cap icona global per l'usuari, el GDM cercarà el fitxer d'imatge"
+" al directori de l'usuari. El GDM primer cercarà la imatge de cara de "
"l'usuari a <filename>~/.face</filename>. Si no el troba, ho provarà a "
"<filename>~/.face.icon</filename>. Si encara no el troba, utilitzarà el "
-"valor definit per «face/picture=» al fitxer <filename>~/.gnome2/gdm</"
-"filename>."
+"valor definit per «face/picture=» al fitxer "
+"<filename>~/.gnome2/gdm</filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:436
@@ -851,8 +856,8 @@ msgstr ""
"Quan el navegador està habilitat, es mostren els noms d'usuari vàlids de "
"l'ordinador a tothom. Si l'XDMCP està habilitat, llavors els noms d'usuari "
"es mostren a usuaris remots. Això, per descomptat, limita la seguretat "
-"d'alguna manera, ja que un usuari malintencionat no ha d'endevinar possibles "
-"noms d'usuari vàlids. En alguns entorns molt restrictius el navegador de "
+"d'alguna manera, ja que un usuari malintencionat no ha d'endevinar possibles"
+" noms d'usuari vàlids. En alguns entorns molt restrictius el navegador de "
"cares pot no ser apropiat."
#. (itstool) path: sect2/title
@@ -870,8 +875,8 @@ msgid ""
"GDM service section in the TCP Wrappers configuration file."
msgstr ""
"El dimoni del GDM es pot configurar per a escoltar i gestionar les "
-"sol·licituds del X Display Manage Protocol (XDMCP) de les pantalles remotes. "
-"Per defecte la compatibilitat de l'XDMCP està inhabilitada, però es pot "
+"sol·licituds del X Display Manage Protocol (XDMCP) de les pantalles remotes."
+" Per defecte la compatibilitat de l'XDMCP està inhabilitada, però es pot "
"habilitar si es vol. Si el GDM està construït amb compatibilitat de "
"l'embolcall TCP, llavors el dimoni només permetrà l'accés a amfitrions "
"especificats a la secció de servei del GDM al fitxer de configuració de "
@@ -887,8 +892,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"El GDM inclou diverses mesures per a fer-lo més resistent als atacs de "
"denegació de servei al servei XDMCP. Molts dels paràmetres del protocol "
-"(temps d'espera de confirmació de connexió, etc.) es poden ajustar finament. "
-"La configuració estàndard hauria de funcionar bé en la majoria de sistemes."
+"(temps d'espera de confirmació de connexió, etc.) es poden ajustar finament."
+" La configuració estàndard hauria de funcionar bé en la majoria de sistemes."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:486
@@ -907,10 +912,10 @@ msgid ""
"GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host "
"chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and "
"forward subsequent requests to the chosen manager. GDM also supports an "
-"extension to the protocol which will make it forget the redirection once the "
-"user's connection succeeds. This extension is only supported if both daemons "
-"are GDM. It is transparent and will be ignored by XDM or other daemons that "
-"implement XDMCP."
+"extension to the protocol which will make it forget the redirection once the"
+" user's connection succeeds. This extension is only supported if both "
+"daemons are GDM. It is transparent and will be ignored by XDM or other "
+"daemons that implement XDMCP."
msgstr ""
"El GDM també es pot configurar perquè respecti les sol·licituds INDIRECT i "
"mostri un seleccionador d'amfitrió a la pantalla remota. El GDM recordarà "
@@ -935,8 +940,8 @@ msgid ""
"Refer to the \"Security\" section for information about security concerns "
"when using XDMCP."
msgstr ""
-"Consulteu la secció «Seguretat» per a obtenir més informació sobre les notes "
-"de seguretat quan s'utilitza l'XDMCP."
+"Consulteu la secció «Seguretat» per a obtenir més informació sobre les notes"
+" de seguretat quan s'utilitza l'XDMCP."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:514
@@ -949,56 +954,57 @@ msgid ""
"GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging "
"information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not "
"working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable "
-"key to \"true\" in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file."
+"key to \"true\" in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> "
+"file."
msgstr ""
-"El GDM utilitza el registre del sistema per a registrar els errors i l'estat. "
-"També pot registrar informació de depuració, la qual pot ser útil per a "
-"descobrir problemes si el GDM no funciona correctament. Es pot habilitar la "
-"sortida de depuració si es canvia la clau «debug/Enable» a «true» al fitxer "
-"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename>."
+"El GDM utilitza el registre del sistema per a registrar els errors i "
+"l'estat. També pot registrar informació de depuració, la qual pot ser útil "
+"per a descobrir problemes si el GDM no funciona correctament. Es pot "
+"habilitar la sortida de depuració si es canvia la clau «debug/Enable» a "
+"«true» al fitxer <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:524
msgid ""
"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which "
"is normally <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages "
-"are saved to a file associated with the display value, <filename>&lt;"
-"display&gt;.log</filename>."
+"are saved to a file associated with the display value, "
+"<filename>&lt;display&gt;.log</filename>."
msgstr ""
"La sortida dels diversos servidors X s'emmagatzema al directori de registre "
"del GDM, que normalment és el <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. "
-"Tots els missatges del servidor X es desen a un fitxer associat amb el valor "
-"de la pantalla, <filename>&lt;display&gt;.log</filename>."
+"Tots els missatges del servidor X es desen a un fitxer associat amb el valor"
+" de la pantalla, <filename>&lt;display&gt;.log</filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:531
msgid ""
-"The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/"
-"<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</filename> file "
-"which usually expands to <filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>. The "
-"file is overwritten on each login, so logging out and logging back into the "
-"same user via GDM will cause any messages from the previous session to be "
-"lost."
+"The session output is piped through the GDM daemon to the "
+"<filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</filename>"
+" file which usually expands to "
+"<filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>. The file is overwritten on "
+"each login, so logging out and logging back into the same user via GDM will "
+"cause any messages from the previous session to be lost."
msgstr ""
"La sortida de la sessió és conduïda a través del dimoni GDM al fitxer "
-"<filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</"
-"filename> que habitualment expandeix a <filename>~/.cache/gdm/session.log</"
-"filename>. Se sobreescriu el fitxer a cada entrada, de manera que en sortir "
-"i tornar a entrar amb el mateix usuari mitjançant el GDM provocarà que es "
-"perdin els missatges de la sessió anterior."
+"<filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</filename>"
+" que habitualment expandeix a <filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>."
+" Se sobreescriu el fitxer a cada entrada, de manera que en sortir i tornar a"
+" entrar amb el mateix usuari mitjançant el GDM provocarà que es perdin els "
+"missatges de la sessió anterior."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:540
msgid ""
"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback "
-"file will be created named <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</"
-"replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> where the "
-"<filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters."
+"file will be created named "
+"<filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename>"
+" where the <filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters."
msgstr ""
"Si pel que sigui el GDM no pot crear aquest fitxer, es crearà un fitxer "
-"alternatiu anomenat <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/"
-"gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> on les <filename>XXXXXXXX</filename> "
-"seran alguns caràcters aleatoris."
+"alternatiu anomenat "
+"<filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename>"
+" on les <filename>XXXXXXXX</filename> seran alguns caràcters aleatoris."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:548
@@ -1009,19 +1015,20 @@ msgstr "Com commutar d'usuari ràpidament"
#: C/index.docbook:550
msgid ""
"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user "
-"is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME "
-"Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of GNOME "
-"Screensaver. The active session can be changed back and forth using the same "
-"mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the "
-"default panel configuration. It can be added using the panel context menu."
+"is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME"
+" Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of GNOME "
+"Screensaver. The active session can be changed back and forth using the same"
+" mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to "
+"the default panel configuration. It can be added using the panel context "
+"menu."
msgstr ""
"El GDM permet a diversos usuaris entrar a la mateixa vegada. Després que un "
"usuari hagi entrat, poden entrar més usuaris mitjançant el commutador "
"d'usuari al quadre del GNOME o des del botó «Commuta l'usuari» al diàleg de "
-"bloqueig de la pantalla de l'estalvi de pantalla del GNOME. La sessió activa "
-"es pot canviar de nou utilitzant el mateix mecanisme. Tingueu en compte que "
-"algunes distribucions no afegeixen el commutador d'usuari a la configuració "
-"per defecte del quadre. El podeu afegir a través del menú contextual del "
+"bloqueig de la pantalla de l'estalvi de pantalla del GNOME. La sessió activa"
+" es pot canviar de nou utilitzant el mateix mecanisme. Tingueu en compte que"
+" algunes distribucions no afegeixen el commutador d'usuari a la configuració"
+" per defecte del quadre. El podeu afegir a través del menú contextual del "
"quadre."
#. (itstool) path: sect2/para
@@ -1070,9 +1077,10 @@ msgid ""
"have root:gdm ownership and 1777 permissions."
msgstr ""
"L'únic privilegi especial que necessita l'usuari «gdm» és la capacitat de "
-"llegir i escriure fitxers Xauth al directori <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</"
-"filename>. El propietari del directori <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</"
-"filename> hauria de ser root i del grup gdm amb els permisos 1777."
+"llegir i escriure fitxers Xauth al directori "
+"<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename>. El propietari del directori "
+"<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> hauria de ser root i del grup gdm "
+"amb els permisos 1777."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:592
@@ -1093,8 +1101,8 @@ msgstr ""
"Xauth pot tafanejar i controlar programes en execució de la interfície "
"gràfica d'usuari associats a la sessió, o realitzar-hi un atac de denegació "
"de servei. És important assegurar-se que el sistema està configurat "
-"adequadament de manera que només l'usuari «gdm» té accés a aquests fitxers i "
-"que no és fàcil entrar a aquest compte. Per exemple, el compte s'hauria de "
+"adequadament de manera que només l'usuari «gdm» té accés a aquests fitxers i"
+" que no és fàcil entrar a aquest compte. Per exemple, el compte s'hauria de "
"configurar perquè no tingui contrasenya o no permetre que usuaris no "
"primaris puguin entrar-hi."
@@ -1102,19 +1110,20 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:605
msgid ""
"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to "
-"be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have "
-"a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf "
+"be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have"
+" a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf "
"configuration as desired to avoid the need to provide the \"gdm\" user with "
-"a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if "
-"it is unable to write state information to GConf configuration."
+"a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if"
+" it is unable to write state information to GConf configuration."
msgstr ""
"La configuració del rebedor del GDM s'emmagatzema al GConf. Per a permetre "
"que l'usuari GDM pugui escriure la configuració, és necessari que l'usuari "
"«gdm» tingui un directori d'usuari amb permisos d'escriptura. Els usuaris "
"poden configurar la configuració per defecte del GConf com desitgin per a "
"evitar la necessitat de proporcionar a l'usuari «gdm» un directori d'usuari "
-"amb permisos d'escriptura. Tot i això, es poden inhabilitar algunes funcions "
-"del GDM si no es pot escriure informació d'estat a la configuració del GConf."
+"amb permisos d'escriptura. Tot i això, es poden inhabilitar algunes funcions"
+" del GDM si no es pot escriure informació d'estat a la configuració del "
+"GConf."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:617
@@ -1134,8 +1143,8 @@ msgstr ""
"de connectors d'autenticació (Pluggable Authentication Modules) i "
"l'utilitzen la majoria de programes que sol·liciten autenticació a "
"l'ordinador. Això permet a l'administrador configurar els comportaments "
-"d'autenticació específics per diferents programes d'entrada (com ara el ssh, "
-"la interfície gràfica d'entrada, l'estalvi de pantalla, etc.)"
+"d'autenticació específics per diferents programes d'entrada (com ara el ssh,"
+" la interfície gràfica d'entrada, l'estalvi de pantalla, etc.)"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:627
@@ -1151,25 +1160,25 @@ msgstr ""
"El PAM és complicat i altament configurable i en aquesta documentació no "
"s'intenta d'explicar-lo amb pèls i senyals. La idea és donar una visió "
"global de com afecta la configuració del PAM al GDM, com es configura "
-"normalment el PAM amb el GDM i els problemes coneguts. S'espera que qui hagi "
-"de realitzar una configuració del PAM llegirà més documentació del PAM per a "
-"entendre com configurar-lo i entendre'n els termes utilitzats en aquesta "
+"normalment el PAM amb el GDM i els problemes coneguts. S'espera que qui hagi"
+" de realitzar una configuració del PAM llegirà més documentació del PAM per "
+"a entendre com configurar-lo i entendre'n els termes utilitzats en aquesta "
"secció."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:637
msgid ""
"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different "
-"Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam."
-"d</ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> man "
-"page for details. Be sure you read the PAM documentation and are comfortable "
-"with the security implications of any changes you intend to make to your "
-"configuration."
+"Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> or <ulink type=\"help\" "
+"url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> man page for details. Be sure you read"
+" the PAM documentation and are comfortable with the security implications of"
+" any changes you intend to make to your configuration."
msgstr ""
"La configuració del PAM té interfícies diferents, però similars, segons el "
"sistema operatiu, de manera que comproveu les pàgines del manual del <ulink "
-"type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> o del <ulink type=\"help\" url="
-"\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> per a obtenir-ne tots els detalls. "
+"type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> o del <ulink type=\"help\" "
+"url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> per a obtenir-ne tots els detalls. "
"Assegureu-vos que llegiu la documentació del PAM i que esteu segurs de les "
"implicacions de seguretat que qualsevol canvi que intenteu realitzar a la "
"configuració pot ocasionar."
@@ -1184,11 +1193,11 @@ msgid ""
"systems this should work fine. However, the automatic login feature may not "
"work if the gdm-autologin service is not defined."
msgstr ""
-"Tingueu en compte que, per defecte, el GDM utilitza el nom de servei del PAM "
-"«gdm» per a una entrada normal i el nom de servei del PAM «gdm-autologin» "
+"Tingueu en compte que, per defecte, el GDM utilitza el nom de servei del PAM"
+" «gdm» per a una entrada normal i el nom de servei del PAM «gdm-autologin» "
"per a una entrada automàtica. Pot ser que aquests serveis no estiguin "
-"definits al fitxer de configuració pam.d o pam.conf. Si no hi ha cap entrada "
-"el GDM utilitzarà el comportament per defecte del PAM. A la majoria de "
+"definits al fitxer de configuració pam.d o pam.conf. Si no hi ha cap entrada"
+" el GDM utilitzarà el comportament per defecte del PAM. A la majoria de "
"sistemes aquest hauria de funcionar sense cap problema. Tot i això, la "
"funció d'entrada automàtica podria no funcionar si el servei gdm-autologin "
"no està definit."
@@ -1197,8 +1206,8 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:657
msgid ""
"The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is "
-"called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This "
-"allows the system administrator to add any scripting to the login process "
+"called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This"
+" allows the system administrator to add any scripting to the login process "
"either before or after PAM initializes the session."
msgstr ""
"L'script <filename>PostLogin</filename> s'executa abans de cridar "
@@ -1220,11 +1229,11 @@ msgstr ""
"Si voleu fer que el GDM funcioni amb altres tipus de mecanismes "
"d'autenticació (com ara una empremta dactilar o un lector de targetes "
"SmartCard), llavors hauríeu d'implementar-ho utilitzant un mòdul de servei "
-"del PAM per al tipus d'autenticació desitjat en comptes d'intentar modificar "
-"el codi del GDM directament. Consulteu la documentació del PAM del sistema. "
-"Se'n parla sovint a la llista de correu <address><email>gdm-list@gnome.org</"
-"email></address>, de manera que podeu consultar els arxius de la llista per "
-"a saber-ne més."
+"del PAM per al tipus d'autenticació desitjat en comptes d'intentar modificar"
+" el codi del GDM directament. Consulteu la documentació del PAM del sistema."
+" Se'n parla sovint a la llista de correu <address><email>gdm-"
+"list@gnome.org</email></address>, de manera que podeu consultar els arxius "
+"de la llista per a saber-ne més."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:676
@@ -1246,10 +1255,10 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:685
msgid ""
"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-"
-"autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, "
-"it is necessary to use a PAM module that simply does no authentication, or "
-"which simply returns PAM_SUCCESS from all of its public interfaces. Assuming "
-"your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM "
+"autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work,"
+" it is necessary to use a PAM module that simply does no authentication, or "
+"which simply returns PAM_SUCCESS from all of its public interfaces. Assuming"
+" your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM "
"configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:"
msgstr ""
"Si a un sistema no funciona l'entrada automàtica, comproveu si la pila del "
@@ -1306,15 +1315,15 @@ msgid ""
"their password. This feature can be enabled as a per-user option in the "
"users-admin tool from the gnome-system-tools; it is achieved by checking "
"that the user is member a Unix group called \"nopasswdlogin\" before asking "
-"for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\" "
-"service must include a line such as:"
+"for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\""
+" service must include a line such as:"
msgstr ""
"Si l'ordinador l'empren diferents persones, el que fa inviable l'inici "
"automàtic de sessió, podeu permetre que algun usuari accedeixi sense "
"contrasenya. Aquesta característica es pot habilitar a nivell d'usuari amb "
-"l'eina users-admin del gnome-system-tools; s'aconsegueix verificant abans de "
-"demanar la contrasenya si l'usuari és membre del grup Unix «nopasswdlogin». "
-"Perquè funcioni, el fitxer de configuració del PAM pel servei «gdm» ha "
+"l'eina users-admin del gnome-system-tools; s'aconsegueix verificant abans de"
+" demanar la contrasenya si l'usuari és membre del grup Unix «nopasswdlogin»."
+" Perquè funcioni, el fitxer de configuració del PAM pel servei «gdm» ha "
"d'incloure una línia com aquesta:"
#. (itstool) path: sect2/screen
@@ -1338,19 +1347,19 @@ msgid ""
"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session "
"login and logout. The utmp database contains user access and accounting "
"information that is accessed by commands such as <command>finger</command>, "
-"<command>last</command>, <command>login</command>, and <command>who</"
-"command>. The wtmp database contains the history of user access and "
-"accounting information for the utmp database. Refer to the <ulink type=\"help"
-"\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> and <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp"
-"\">wtmp</ulink> man pages on your system for more information."
+"<command>last</command>, <command>login</command>, and "
+"<command>who</command>. The wtmp database contains the history of user "
+"access and accounting information for the utmp database. Refer to the <ulink"
+" type=\"help\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> and <ulink type=\"help\" "
+"url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink> man pages on your system for more information."
msgstr ""
"El GDM genera entrades utmp i wtmp a la base de dades de comptes d'usuari "
"quan l'usuari entra i surt de la sessió. La base de dades utmp conté "
"informació de l'accés de l'usuari i del compte que hi accedeixen ordres com "
"ara el <command>finger</command>, el <command>last</command>, el "
"<command>login</command> i el <command>who</command>. La base de dades wtmp "
-"conté l'historial de la informació de l'accés de l'usuari i del compte per a "
-"la base de dades utmp. Per a obtenir més informació consulteu les pàgines "
+"conté l'historial de la informació de l'accés de l'usuari i del compte per a"
+" la base de dades utmp. Per a obtenir més informació consulteu les pàgines "
"del manual del sistema <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> i "
"<ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink>."
@@ -1365,14 +1374,14 @@ msgid ""
"Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of "
"<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> at start up. These files are used "
"to store and share a \"password\" between X clients and the Xserver. This "
-"\"password\" is unique for each session logged in, so users from one session "
-"can't snoop on users from another."
+"\"password\" is unique for each session logged in, so users from one session"
+" can't snoop on users from another."
msgstr ""
"Els fitxers d'autorització del servidor X s'emmagatzemen en un subdirectori "
"nou a <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> que es crea a l'inici. Els "
-"fitxers serveixen per a emmagatzemar i compartir una «contrasenya» entre els "
-"clients X i el servidor X. Aquesta «contrasenya» és única per a cada sessió "
-"d'entrada, de manera que els usuaris d'una sessió no poden tafanejar a "
+"fitxers serveixen per a emmagatzemar i compartir una «contrasenya» entre els"
+" clients X i el servidor X. Aquesta «contrasenya» és única per a cada sessió"
+" d'entrada, de manera que els usuaris d'una sessió no poden tafanejar a "
"usuaris d'una altra."
#. (itstool) path: sect2/para
@@ -1395,12 +1404,12 @@ msgstr ""
"utilització de l'XDMCP perquè les galetes d'autenticació del servidor X "
"circulen per la xarxa com a text pla. Si és possible tafanejar, llavors un "
"atacant podria simplement tafanejar la vostra contrasenya d'autenticació "
-"quan entreu, independentment de l'esquema d'autenticació que s'utilitzés. Si "
-"és possible tafanejar però no és desitjable, llavors hauríeu d'utilitzar "
+"quan entreu, independentment de l'esquema d'autenticació que s'utilitzés. Si"
+" és possible tafanejar però no és desitjable, llavors hauríeu d'utilitzar "
"l'SSH per a fer una tunelització d'una connexió X en comptes d'utilitzar "
"l'XDMCP. Podeu pensar que l'XDMCP és una espècie de telnet gràfic, que té "
-"els mateixos problemes de seguretat. En la majoria de casos, s'hauria de fer "
-"servir l'SSH -Y en comptes de les funcions XDMCP del GDM."
+"els mateixos problemes de seguretat. En la majoria de casos, s'hauria de fer"
+" servir l'SSH -Y en comptes de les funcions XDMCP del GDM."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:774
@@ -1421,21 +1430,21 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:782
msgid ""
-"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. "
-"Those thin clients will only ever need the network to access the server, and "
-"so it seems like the best security policy to have those thin clients on a "
-"separate network that cannot be accessed by the outside world, and can only "
-"connect to the server. The only point from which you need to access outside "
-"is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or "
-"other sniffable network."
+"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs."
+" Those thin clients will only ever need the network to access the server, "
+"and so it seems like the best security policy to have those thin clients on "
+"a separate network that cannot be accessed by the outside world, and can "
+"only connect to the server. The only point from which you need to access "
+"outside is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub"
+" or other sniffable network."
msgstr ""
"L'XDMCP és útil principalment per a executar clients lleugers com ara en "
"terminals de laboratori. Aquests clients lleugers només necessiten la xarxa "
"per a accedir al servidor i per tant sembla que la millor política de "
"seguretat és tenir aquests clients lleugers en una xarxa separada a la qual "
-"no es pot accedir des del món exterior i només es pot connectar al servidor. "
-"L'únic punt des d'on necessiteu accedir a fora és el servidor. Aquest tipus "
-"de configuració no hauria d'utilitzar un concentrador no gestionat o una "
+"no es pot accedir des del món exterior i només es pot connectar al servidor."
+" L'únic punt des d'on necessiteu accedir a fora és el servidor. Aquest tipus"
+" de configuració no hauria d'utilitzar un concentrador no gestionat o una "
"altra xarxa que es pugui vigilar."
#. (itstool) path: sect2/title
@@ -1451,21 +1460,21 @@ msgid ""
"some Operating Systems."
msgstr ""
"El control d'accés de l'XDMCP es realitza utilitzant embolcalls TCP. És "
-"possible compilar el GDM sense la compatibilitat d'embolcalls TCP, de manera "
-"que aquesta funció potser no està disponible en alguns sistemes operatius."
+"possible compilar el GDM sense la compatibilitat d'embolcalls TCP, de manera"
+" que aquesta funció potser no està disponible en alguns sistemes operatius."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:803
msgid ""
-"You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename>&lt;"
-"etc&gt;/hosts.allow</filename> and <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</"
-"filename> files. For example to deny computers from <filename>.evil.domain</"
-"filename> from logging in, then add"
+"You should use the daemon name <command>gdm</command> in the "
+"<filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> and "
+"<filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename> files. For example to deny "
+"computers from <filename>.evil.domain</filename> from logging in, then add"
msgstr ""
"Hauríeu d'utilitzar el nom del dimoni <command>gdm</command> als fitxers "
-"<filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> i <filename>&lt;etc&gt;/hosts."
-"deny</filename>. Per exemple, per a denegar l'entrada d'ordinadors des de "
-"<filename>.evil.domain</filename> heu d'afegir"
+"<filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> i "
+"<filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. Per exemple, per a denegar "
+"l'entrada d'ordinadors des de <filename>.evil.domain</filename> heu d'afegir"
#. (itstool) path: sect2/screen
#: C/index.docbook:810
@@ -1497,13 +1506,13 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:820
msgid ""
"to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> if you normally "
-"disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:"
-"hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details."
+"disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details."
msgstr ""
"al vostre <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> si normalment no "
"permeteu tots els serveis des de tots els amfitrions. Per a obtenir més "
-"detalls vegeu la pàgina del manual <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow"
-"\">hosts.allow(5)</ulink>."
+"detalls vegeu la pàgina del manual <ulink type=\"help\" "
+"url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:829
@@ -1524,17 +1533,17 @@ msgstr ""
"Encara que el GDM intenta diferenciar intel·ligentment atacants potencials "
"utilitzant l'avantatge de l'XDMCP, encara es recomana que bloquegeu el port "
"de l'XDMCP (normalment el port UDP 177) del tallafoc a no ser que realment "
-"el necessiteu. El GDM es protegeix contra atacs de denegació de servei, però "
-"el protocol X encara és inherentment insegur i només s'hauria d'utilitzar en "
-"entorns controlats. A més cada connexió remota utilitza molts recursos, de "
-"manera que és molt més fàcil realitzar un atac de denegació de servei "
+"el necessiteu. El GDM es protegeix contra atacs de denegació de servei, però"
+" el protocol X encara és inherentment insegur i només s'hauria d'utilitzar "
+"en entorns controlats. A més cada connexió remota utilitza molts recursos, "
+"de manera que és molt més fàcil realitzar un atac de denegació de servei "
"mitjançant l'XDMCP que atacar un servidor web."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:842
msgid ""
-"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ "
-"(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use "
+"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+"
+" (one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use "
"display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers."
msgstr ""
"També es recomana bloquejar al tallafoc tots els ports del servidor X "
@@ -1548,8 +1557,8 @@ msgid ""
"X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is "
"even less safe."
msgstr ""
-"X no és un protocol molt segur per a utilitzar-se per Internet i XDMCP ho és "
-"encara menys."
+"X no és un protocol molt segur per a utilitzar-se per Internet i XDMCP ho és"
+" encara menys."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:856
@@ -1571,17 +1580,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:870
msgid ""
-"These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit."
-"system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop."
-"consolekit.system.restart-multiple-users</filename> actions respectively. "
-"Policy for these actions can be set up using the polkit-gnome-authorization "
-"tool, or the polkit-auth command line program."
+"These buttons are controlled by the "
+"<filename>org.freedesktop.consolekit.system.stop-multiple-users</filename> "
+"and <filename>org.freedesktop.consolekit.system.restart-multiple-"
+"users</filename> actions respectively. Policy for these actions can be set "
+"up using the polkit-gnome-authorization tool, or the polkit-auth command "
+"line program."
msgstr ""
-"Les accions <filename>org.freedesktop.consolekit.system.stop-multiple-users</"
-"filename> i <filename>org.freedesktop.consolekit.system.restart-multiple-"
-"users</filename> controlen aquests botons respectivament. Es pot ajustar la "
-"política les accions amb l'eina polkit-gnome-authorization o el programa de "
-"línia d'ordres polkit-auth."
+"Les accions <filename>org.freedesktop.consolekit.system.stop-multiple-"
+"users</filename> i <filename>org.freedesktop.consolekit.system.restart-"
+"multiple-users</filename> controlen aquests botons respectivament. Es pot "
+"ajustar la política les accions amb l'eina polkit-gnome-authorization o el "
+"programa de línia d'ordres polkit-auth."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:882
@@ -1604,13 +1614,14 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:890
msgid ""
"For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" "
-"authorization is used to control this. Simply modify the <filename>/etc/"
-"user_attr</filename> file so that the \"gdm\" user has this authorization."
+"authorization is used to control this. Simply modify the "
+"<filename>/etc/user_attr</filename> file so that the \"gdm\" user has this "
+"authorization."
msgstr ""
-"Per exemple, a l'Oracle Solaris, s'utilitza l'autorització «solaris.system."
-"shutdown» per a controlar-ho. Només cal que modifiqueu el fitxer <filename>/"
-"etc/user_attr</filename> de manera que l'usuari «gdm» tingui aquesta "
-"autorització."
+"Per exemple, a l'Oracle Solaris, s'utilitza l'autorització "
+"«solaris.system.shutdown» per a controlar-ho. Només cal que modifiqueu el "
+"fitxer <filename>/etc/user_attr</filename> de manera que l'usuari «gdm» "
+"tingui aquesta autorització."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:903
@@ -1620,8 +1631,8 @@ msgstr "Compatibilitat per a ConsoleKit"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:914
msgid ""
-"GDM includes support for publishing user login information with the user and "
-"login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able "
+"GDM includes support for publishing user login information with the user and"
+" login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able "
"to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can "
"be used as a replacement for the utmp or utmpx files that are available on "
"most Unix-like Operating Systems."
@@ -1640,8 +1651,8 @@ msgid ""
"privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this "
"user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this "
"user session such as: the user ID, the X11 Display name that will be "
-"associated with the session, the host-name from which the session originates "
-"(useful in the case of an XDMCP session), whether or not this session is "
+"associated with the session, the host-name from which the session originates"
+" (useful in the case of an XDMCP session), whether or not this session is "
"attached, etc. As the entity that initiates the user process, GDM is in a "
"unique position to know about the user session and to be trusted to provide "
"these bits of information. The use of this privileged method is restricted "
@@ -1652,9 +1663,9 @@ msgstr ""
"usuari. En aquest moment el GDM també proporciona al ConsoleKit la "
"informació sobre aquesta sessió d'usuari com ara: l'identificador de "
"l'usuari, el nom de la pantalla X11 que estarà associada amb la sessió, el "
-"nom de l'amfitrió que origina la sessió (útil en el cas d'una sessió XDMCP), "
-"si la sessió és local, etc. Com a entitat que inicia el procés d'usuari, el "
-"GDM és en una posició única per a conèixer la sessió de l'usuari i per a "
+"nom de l'amfitrió que origina la sessió (útil en el cas d'una sessió XDMCP),"
+" si la sessió és local, etc. Com a entitat que inicia el procés d'usuari, el"
+" GDM és en una posició única per a conèixer la sessió de l'usuari i per a "
"confiar-hi aquestes dades. La utilitat d'aquest mètode privilegiat està "
"restringit a la utilització d'una política de seguretat del bus del sistema "
"de missatges del D-Bus."
@@ -1670,16 +1681,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"En el cas on un usuari amb una sessió existent s'hagi autenticat al GDM i "
"sol·liciti de continuar la sessió existent, el GDM crida un mètode "
-"privilegiat del ConsoleKit per a desblocar la sessió. Els detalls exactes de "
-"què succeeix quan la sessió rep aquest senyal de desblocatge són indefinits "
-"i específics de la sessió. Tot i això, la majoria de sessions desblocaran un "
-"estalvi de pantalla com a resposta."
+"privilegiat del ConsoleKit per a desblocar la sessió. Els detalls exactes de"
+" què succeeix quan la sessió rep aquest senyal de desblocatge són indefinits"
+" i específics de la sessió. Tot i això, la majoria de sessions desblocaran "
+"un estalvi de pantalla com a resposta."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:945
msgid ""
-"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly "
-"the user session will be unregistered from ConsoleKit."
+"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly"
+" the user session will be unregistered from ConsoleKit."
msgstr ""
"Quan l'usuari vol sortir o si el GDM o la sessió surten de manera "
"inesperada, es desregistrarà la sessió de l'usuari al ConsoleKit."
@@ -1699,8 +1710,8 @@ msgid ""
"below."
msgstr ""
"El GDM té tot un seguit d'interfícies de configuració. Aquestes inclouen "
-"punts d'integració pels scripts, la configuració de dimonis, la configuració "
-"del rebedor, els paràmetres de sessió generals, la integració amb la "
+"punts d'integració pels scripts, la configuració de dimonis, la configuració"
+" del rebedor, els paràmetres de sessió generals, la integració amb la "
"configuració del gnome-settings-daemon i la configuració de la sessió. "
"Aquests tipus d'integració estan descrits en detall a sota."
@@ -1712,8 +1723,8 @@ msgstr "Punts d'integració pels scripts"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:967
msgid ""
-"The GDM script integration points can be found in the <filename>&lt;etc&gt;/"
-"gdm/</filename> directory:"
+"The GDM script integration points can be found in the "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/</filename> directory:"
msgstr ""
"Els punts d'integració pels scripts del GDM es poden trobar al directori "
"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/</filename>:"
@@ -1744,30 +1755,32 @@ msgid ""
"scripts all work as described below."
msgstr ""
"Els scripts <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
-"<filename>PreSession</filename> i <filename>PostSession</filename> funcionen "
-"tal com es descriu a sota."
+"<filename>PreSession</filename> i <filename>PostSession</filename> funcionen"
+" tal com es descriu a sota."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:986
msgid ""
"For each type of script, the default one which will be executed is called "
-"\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So "
-"the default <filename>Init</filename> script is <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
-"Init/Default</filename>. A per-display script can be provided, and if it "
-"exists it will be run instead of the default script. Such scripts are stored "
-"in the same directory as the default script and have the same name as the "
-"Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <filename>&lt;"
-"Init&gt;/:0</filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"."
+"\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So"
+" the default <filename>Init</filename> script is "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Init/Default</filename>. A per-display script can "
+"be provided, and if it exists it will be run instead of the default script. "
+"Such scripts are stored in the same directory as the default script and have"
+" the same name as the Xserver DISPLAY value for that display. For example, "
+"if the <filename>&lt;Init&gt;/:0</filename> script exists, it will be run "
+"for DISPLAY \":0\"."
msgstr ""
"Per a cada tipus de script, el que s'executarà per defecte s'anomena "
"«Default» i s'emmagatzema en un directori associat amb el tipus de script. "
-"De manera que l'script per defecte de l'<filename>Init</filename> es troba a "
-"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Init/Default</filename>. Es pot proporcionar un "
+"De manera que l'script per defecte de l'<filename>Init</filename> es troba a"
+" <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Init/Default</filename>. Es pot proporcionar un "
"script per pantalla, si existeix, s'executarà en lloc de l'script per "
"defecte. Aquests es troben al mateix directori que l'script per defecte i "
"tenen el mateix nom que el valor DISPLAY del servidor X per a aquesta "
-"pantalla. Per exemple, si existeix l'script <filename>&lt;Init&gt;/:0</"
-"filename>, aquest s'executarà si la pantalla és «:0»."
+"pantalla. Per exemple, si existeix l'script "
+"<filename>&lt;Init&gt;/:0</filename>, aquest s'executarà si la pantalla és "
+"«:0»."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:998
@@ -1778,34 +1791,34 @@ msgid ""
"until the scripts finish, so if any of these scripts hang, this will cause "
"the login process to also hang."
msgstr ""
-"Tots aquests scripts s'executen amb privilegis d'usuari primari i retornen 0 "
-"si s'executen correctament i retornen un codi diferent de zero si hi ha "
+"Tots aquests scripts s'executen amb privilegis d'usuari primari i retornen 0"
+" si s'executen correctament i retornen un codi diferent de zero si hi ha "
"alguna fallada que hauria de causar que s'interrompés la sessió d'entrada. "
"Tingueu en compte que el GDM es blocarà fins que l'script finalitzi, de "
-"manera que si algun d'aquests scripts es penja, això provocarà que el procés "
-"d'entrada també es pengi."
+"manera que si algun d'aquests scripts es penja, això provocarà que el procés"
+" d'entrada també es pengi."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1006
msgid ""
-"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before "
-"the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</"
-"filename> script. This script is useful for starting programs that should be "
-"run while the login screen is showing, or for doing any special "
-"initialization if required."
+"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before"
+" the login GUI is actually displayed, GDM will run the "
+"<filename>Init</filename> script. This script is useful for starting "
+"programs that should be run while the login screen is showing, or for doing "
+"any special initialization if required."
msgstr ""
"Quan s'ha iniciat correctament el servidor X per a la interfície gràfica "
"d'entrada, però abans que s'hagi mostrat aquesta, el GDM executarà l'script "
-"<filename>Init</filename>. Aquest script és útil per a iniciar programes que "
-"s'haurien d'executar mentre es mostra la pantalla d'entrada o per a "
+"<filename>Init</filename>. Aquest script és útil per a iniciar programes que"
+" s'haurien d'executar mentre es mostra la pantalla d'entrada o per a "
"realitzar qualsevol inicialització especial necessària."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1014
msgid ""
"After the user has been successfully authenticated GDM will run the "
-"<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup "
-"has been done, including before the pam_open_session call. This script is "
+"<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup"
+" has been done, including before the pam_open_session call. This script is "
"useful for doing any session initialization that needs to happen before the "
"session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if "
"needed."
@@ -1852,24 +1865,24 @@ msgid ""
"no guarantee that X applications will work during script execution."
msgstr ""
"Tingueu en compte que l'script <filename>PostSession</filename> s'executarà "
-"encara que la pantalla no respongui a causa d'algun error d'E/S o semblant. De "
-"manera que no hi ha cap garantia que les aplicacions X funcionaran durant "
-"l'execució de l'script."
+"encara que la pantalla no respongui a causa d'algun error d'E/S o semblant. "
+"De manera que no hi ha cap garantia que les aplicacions X funcionaran durant"
+" l'execució de l'script."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1045
msgid ""
-"All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</"
-"filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts "
-"are also shared with other display managers, this allows you to identify "
-"when GDM is calling these scripts, so you can run specific code when GDM is "
-"used."
+"All of the above scripts will set the "
+"<filename>$RUNNING_UNDER_GDM</filename> environment variable to "
+"<filename>yes</filename>. If the scripts are also shared with other display "
+"managers, this allows you to identify when GDM is calling these scripts, so "
+"you can run specific code when GDM is used."
msgstr ""
-"Tots els scripts anteriors establiran la variable de l'entorn <filename>"
-"$RUNNING_UNDER_GDM</filename> a <filename>yes</filename>. Si els scripts "
-"també són compartits amb altres gestors de pantalla, us permetrà identificar "
-"quan s'està executant aquests scripts des del GDM, de manera que podeu "
-"executar codi específic quan s'està utilitzant el GDM."
+"Tots els scripts anteriors establiran la variable de l'entorn "
+"<filename>$RUNNING_UNDER_GDM</filename> a <filename>yes</filename>. Si els "
+"scripts també són compartits amb altres gestors de pantalla, us permetrà "
+"identificar quan s'està executant aquests scripts des del GDM, de manera que"
+" podeu executar codi específic quan s'està utilitzant el GDM."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1055
@@ -1908,9 +1921,9 @@ msgstr ""
"forma predeterminada, el GDM té els fitxers que iniciaran la pantalla "
"gràfica de benvinguda (gdm-simple-greeter), l'aplicació gnome-power-"
"management, el gnome-settings-daemon i el gestor de finestres metacity. "
-"Aquests programes són necessaris perquè funcioni el programa de "
-"benvinguda. A més, hi ha fitxers desktop per a iniciar diversos programes AT "
-"si s'ha definit els valors corresponents a la secció de Configuració "
+"Aquests programes són necessaris perquè funcioni el programa de benvinguda. "
+"A més, hi ha fitxers desktop per a iniciar diversos programes AT si s'ha "
+"definit els valors corresponents a la secció de Configuració "
"d'Accessibilitat."
#. (itstool) path: sect2/title
@@ -1929,9 +1942,9 @@ msgid ""
"run as the user, and it will run whatever session was specified by the "
"Desktop session file the user selected to start."
msgstr ""
-"També hi ha un script <filename>Xsession</filename> ubicat a <filename>&lt;"
-"etc&gt;/gdm/Xsession</filename> que es crida entre els scripts "
-"<filename>PreSession</filename> i <filename>PostSession</filename>. Aquest "
+"També hi ha un script <filename>Xsession</filename> ubicat a "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> que es crida entre els scripts"
+" <filename>PreSession</filename> i <filename>PostSession</filename>. Aquest "
"script no admet configuració per pantalla com els altres scripts. Aquest "
"script s'utilitza per a iniciar la sessió d'usuari. Aquest script s'executa "
"com usuari i s'executarà sigui quina sigui la sessió especificada al fitxer "
@@ -1945,19 +1958,21 @@ msgstr "Configuració del dimoni"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1097
msgid ""
-"The GDM daemon is configured using the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom."
-"conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the "
-"<filename>gdm.schemas</filename> file. It is recommended that end-users "
-"modify the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file because the "
-"schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a "
-"newer version of GDM."
+"The GDM daemon is configured using the "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file. Default values are "
+"stored in GConf in the <filename>gdm.schemas</filename> file. It is "
+"recommended that end-users modify the "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file because the schemas "
+"file may be overwritten when the user updates their system to have a newer "
+"version of GDM."
msgstr ""
-"El dimoni del GDM es configura utilitzant el fitxer <filename>&lt;etc&gt;/"
-"gdm/custom.conf</filename>. Els valors predeterminats s'emmagatzemen al "
-"GConf en el fitxer <filename>gdm.schemas</filename>. Es recomana que els "
-"usuaris finals modifiquin el fitxer <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</"
-"filename> perquè es pot sobreescriure el fitxer d'esquemes quan l'usuari "
-"actualitzi el sistema amb una versió nova del GDM."
+"El dimoni del GDM es configura utilitzant el fitxer "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename>. Els valors predeterminats "
+"s'emmagatzemen al GConf en el fitxer <filename>gdm.schemas</filename>. Es "
+"recomana que els usuaris finals modifiquin el fitxer "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> perquè es pot sobreescriure"
+" el fitxer d'esquemes quan l'usuari actualitzi el sistema amb una versió "
+"nova del GDM."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1107
@@ -1974,15 +1989,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"The <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file is in the "
"<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group "
-"sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal "
-"sign represents their value. Empty lines or lines starting with the hash "
+"sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal"
+" sign represents their value. Empty lines or lines starting with the hash "
"mark (#) are ignored."
msgstr ""
-"El fitxer <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> està en el format "
-"<filename>keyfile</filename>. Les paraules clau entre claudàtors defineixen "
-"les seccions de grup, les cadenes abans del signe igual (=) són claus i les "
-"dades després del signe igual representen el seu valor. S'ignoren les línies "
-"buides o que comencen amb la marca de coixinet (#)."
+"El fitxer <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> està en el format"
+" <filename>keyfile</filename>. Les paraules clau entre claudàtors defineixen"
+" les seccions de grup, les cadenes abans del signe igual (=) són claus i les"
+" dades després del signe igual representen el seu valor. S'ignoren les "
+"línies buides o que comencen amb la marca de coixinet (#)."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1120
@@ -1999,8 +2014,8 @@ msgstr ""
"de clau/valor particulars amb cada grup que es poden especificar per a "
"modificar com es comporta el GDM. Per exemple, per a habilitar l'entrada "
"temporitzada i especificar que l'usuari d'entrada temporitzada sigui "
-"«usuari», hauríeu de modificar el fitxer de manera que contingués les línies "
-"següents:"
+"«usuari», hauríeu de modificar el fitxer de manera que contingués les línies"
+" següents:"
#. (itstool) path: sect2/screen
#: C/index.docbook:1130
@@ -2042,8 +2057,8 @@ msgstr "Multicast=false"
#: C/index.docbook:1148
msgid ""
"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the "
-"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast "
-"group."
+"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast"
+" group."
msgstr ""
"Si és cert i s'ha habilitat l'IPv6, el selector enviarà una consulta de "
"difusió a la xarxa local i recollirà les respostes de les màquines que "
@@ -2085,8 +2100,8 @@ msgstr "TimedLoginEnable=false"
#: C/index.docbook:1175
msgid ""
"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in "
-"after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of "
-"inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals "
+"after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of"
+" inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals "
"or perhaps even home use. If the user uses the keyboard or browses the "
"menus, the timeout will be reset to <filename>TimedLoginDelay</filename> or "
"30 seconds, whichever is higher. If the user does not enter a username but "
@@ -2098,14 +2113,14 @@ msgid ""
"more information, or for help if this feature does not seem to work."
msgstr ""
"Si l'usuari especificat a <filename>TimedLogin</filename> hauria d'entrar "
-"després d'un nombre de segons (especificats a <filename>TimedLoginDelay</"
-"filename>) d'inactivitat a la pantalla d'entrada. Això és útil per a "
-"terminals d'accés públic o fins i tot per ús domèstic. Si l'usuari utilitza "
-"el teclat o els menús de navegació, es reiniciarà el temps d'espera a "
-"<filename>TimedLoginDelay</filename> o 30 segons, el que sigui més alt. Si "
-"l'usuari no introdueix cap nom d'usuari sinó que prem la tecla de retorn "
-"mentre el programa d'entrada sol·licita el nom d'usuari, el GDM assumirà que "
-"l'usuari vol entrar immediatament com a l'usuari definit a "
+"després d'un nombre de segons (especificats a "
+"<filename>TimedLoginDelay</filename>) d'inactivitat a la pantalla d'entrada."
+" Això és útil per a terminals d'accés públic o fins i tot per ús domèstic. "
+"Si l'usuari utilitza el teclat o els menús de navegació, es reiniciarà el "
+"temps d'espera a <filename>TimedLoginDelay</filename> o 30 segons, el que "
+"sigui més alt. Si l'usuari no introdueix cap nom d'usuari sinó que prem la "
+"tecla de retorn mentre el programa d'entrada sol·licita el nom d'usuari, el "
+"GDM assumirà que l'usuari vol entrar immediatament com a l'usuari definit a "
"<filename>TimedLogin</filename>. Tingueu en compte que no se sol·licitarà "
"cap contrasenya per aquest usuari de manera que hauríeu d'anar amb compte, "
"tot i que si utilitzeu el PAM es podria configurar perquè sigui necessari "
@@ -2137,19 +2152,20 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:1204 C/index.docbook:1248
msgid ""
"If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will "
-"execute the program specified and use whatever value is returned on standard "
-"out from the program as the user. The program is run with the DISPLAY "
-"environment variable set so that it is possible to specify the user in a per-"
-"display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", "
-"then the program \"/usr/bin/getloginuser\" will be run to get the user value."
+"execute the program specified and use whatever value is returned on standard"
+" out from the program as the user. The program is run with the DISPLAY "
+"environment variable set so that it is possible to specify the user in a "
+"per-display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\","
+" then the program \"/usr/bin/getloginuser\" will be run to get the user "
+"value."
msgstr ""
"Si el valor acaba en un una barra vertical | (el símbol de conducte), "
-"aleshores el GDM executarà el programa especificat i emprarà qualsevol valor "
-"que aquest retorni a la sortida estàndard del programa com l'usuari. El "
+"aleshores el GDM executarà el programa especificat i emprarà qualsevol valor"
+" que aquest retorni a la sortida estàndard del programa com l'usuari. El "
"programa s'executa amb la variable d'entorn DISPLAY definida, de forma que "
"és possible especificar l'usuari en funció del display. Per exemple, si el "
-"valor és «/usr/bin/getloginuser», aleshores s'executarà el programa «/usr/"
-"bin/getloginuser» per a obtenir el valor de l'usuari."
+"valor és «/usr/bin/getloginuser», aleshores s'executarà el programa "
+"«/usr/bin/getloginuser» per a obtenir el valor de l'usuari."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1218
@@ -2227,13 +2243,14 @@ msgstr "User=gdm"
#: C/index.docbook:1265
msgid ""
"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
-"to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-"
-"&gt;GDM User And Group\" section of this document for more information."
+"to the <filename>Group</filename> configuration key and to the "
+"\"Security-&gt;GDM User And Group\" section of this document for more "
+"information."
msgstr ""
"El nom d'usuari sota el qual el rebedor i altres programes d'interfície "
"gràfica d'usuari s'executen. Per a obtenir més informació consulteu la clau "
-"de configuració <filename>Group</filename> i la secció «Seguretat-&gt;Usuari "
-"i grup del GDM» d'aquest document."
+"de configuració <filename>Group</filename> i la secció «Seguretat-&gt;Usuari"
+" i grup del GDM» d'aquest document."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1275
@@ -2249,9 +2266,10 @@ msgstr "Group=gdm"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1278
msgid ""
-"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
-"to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security-&gt;"
-"GDM User And Group\" section of this document for more information."
+"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer"
+" to the <filename>User</filename> configuration key and to the "
+"\"Security-&gt;GDM User And Group\" section of this document for more "
+"information."
msgstr ""
"El nom de grup sota el qual el rebedor i altres programes d'interfície "
"gràfica d'usuari s'executen. Per a obtenir més informació consulteu la clau "
@@ -2284,16 +2302,17 @@ msgstr "Enable=false"
msgid ""
"To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the "
"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. Then "
-"debug output will be sent to the system log file (<filename>&lt;var&gt;/log/"
-"messages</filename> or <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> "
-"depending on your Operating System)."
+"debug output will be sent to the system log file "
+"(<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> or "
+"<filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> depending on your Operating "
+"System)."
msgstr ""
"Per a habilitar la depuració, poseu la clau debug/Enable a «true» al fitxer "
"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> i reinicieu el GDM. "
"Aleshores la sortida de depuració s'enviarà al fitxer de registre del "
-"sistema (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> o <filename>&lt;"
-"var&gt;/adm/messages</filename> depenent de quin sigui el vostre sistema "
-"operatiu)."
+"sistema (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> o "
+"<filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> depenent de quin sigui el "
+"vostre sistema operatiu)."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1314
@@ -2333,19 +2352,19 @@ msgid ""
"users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if "
"running on Oracle Solaris) are filtered out. The Face Browser also will "
"display any users that have previously logged in on the system (for example "
-"NIS/LDAP users). It gets this list via calling the <command>ck-history</"
-"command> ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do "
-"not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() "
-"returns - /sbin/nologin or /bin/false are considered invalid shells even if "
-"getusershell() returns them)."
+"NIS/LDAP users). It gets this list via calling the <command>ck-"
+"history</command> ConsoleKit interface. It will also filter out any users "
+"which do not have a valid shell (valid shells are any shell that "
+"getusershell() returns - /sbin/nologin or /bin/false are considered invalid "
+"shells even if getusershell() returns them)."
msgstr ""
"Quan aquesta clau sigui certa, el GDM cridarà fgetpwent() per a obtenir un "
"llistat d'usuaris locals del sistema. No es mostrarà cap usuari amb una id "
"inferior a 500 (o 100 en l'Oracle Solaris). El navegador de cares també "
"mostrarà qualsevol usuari que hagi accedit anteriorment al sistema (per "
"exemple, usuaris NIS/LDAP). Obté aquest llistat cridant la interfície "
-"<command>ck-history</command> del ConsoleKit. Tampoc mostrarà cap usuari que "
-"no tingui un intèrpret d'ordres vàlid (els vàlids són els que retorni "
+"<command>ck-history</command> del ConsoleKit. Tampoc mostrarà cap usuari que"
+" no tingui un intèrpret d'ordres vàlid (els vàlids són els que retorni "
"getusershell() - /sbin/nologin o /bin/false es consideren intèrprets "
"d'ordres no vàlids inclús si getusershell() els retorna)."
@@ -2353,8 +2372,8 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:1343
msgid ""
"If false, then GDM more simply only displays users that have previously "
-"logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the <command>ck-"
-"history</command> ConsoleKit interface."
+"logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the "
+"<command>ck-history</command> ConsoleKit interface."
msgstr ""
"Si és fals, aleshores el GDM només mostrarà els usuaris que hagin accedit "
"anteriorment al sistema (usuaris locals o NIS/LDAP) cridant la interfície "
@@ -2377,8 +2396,8 @@ msgid ""
"Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is "
"set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty."
msgstr ""
-"Defineix un llistat d'usuaris a incloure al navegador de cares. Aquest valor "
-"necessita un llistat d'usuaris separats per coma. De forma predeterminada, "
+"Defineix un llistat d'usuaris a incloure al navegador de cares. Aquest valor"
+" necessita un llistat d'usuaris separats per coma. De forma predeterminada, "
"el valor és buit."
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -2389,20 +2408,22 @@ msgstr "Exclude"
#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1366
#, no-wrap
-msgid "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
-msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
+msgid ""
+"Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
+msgstr ""
+"Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1367
msgid ""
"Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is "
"set to a list of users separated by commas. Note that the setting in the "
-"<filename>custom.conf</filename> overrides the default value, so if you wish "
-"to add additional users to the list, then you need to set the value to the "
+"<filename>custom.conf</filename> overrides the default value, so if you wish"
+" to add additional users to the list, then you need to set the value to the "
"default value with additional users appended to the list."
msgstr ""
-"Defineix un llistat d'usuaris a excloure al navegador de cares. Aquest valor "
-"necessita un llistat d'usuaris separats per coma. Tingueu present que el "
+"Defineix un llistat d'usuaris a excloure al navegador de cares. Aquest valor"
+" necessita un llistat d'usuaris separats per coma. Tingueu present que el "
"valor definit a <filename>custom.conf</filename> sobreescriu el valor "
"predeterminat, així que si voleu afegir més usuaris al llistat, heux "
"d'afegir-los al final del valor predeterminat."
@@ -2437,8 +2458,8 @@ msgid ""
"connections."
msgstr ""
"Si és cert, sempre s'afegirà <filename>-nolisten tcp</filename> a la línia "
-"d'ordres quan s'iniciïn servidors X locals, d'aquesta manera no es permetran "
-"connexions TCP. Aquesta configuració és més segura si no utilitzeu "
+"d'ordres quan s'iniciïn servidors X locals, d'aquesta manera no es permetran"
+" connexions TCP. Aquesta configuració és més segura si no utilitzeu "
"connexions remotes."
#. (itstool) path: sect3/title
@@ -2527,23 +2548,25 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1446
msgid ""
-"You should add <_:screen-1/> to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</"
-"filename>, depending on your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type="
-"\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details."
+"You should add <_:screen-1/> to your "
+"<filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename>, depending on your TCP Wrappers"
+" configuration. See the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details."
msgstr ""
-"Hauríeu d'afegir <_:screen-1/> al vostre <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</"
-"filename>, depenent de la configuració de l'embolcall TCP. Per a obtenir més "
-"detalls vegeu la pàgina del manual <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow"
-"\">hosts.allow</ulink>."
+"Hauríeu d'afegir <_:screen-1/> al vostre "
+"<filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename>, depenent de la configuració de"
+" l'embolcall TCP. Per a obtenir més detalls vegeu la pàgina del manual "
+"<ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1457
msgid ""
"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is "
-"a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it."
+"a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need "
+"it."
msgstr ""
-"Tingueu en compte que XDMCP no és un protocol precisament segur i que és una "
-"bona idea bloquejar el port UDP 177 al tallafoc a no ser que realment el "
+"Tingueu en compte que XDMCP no és un protocol precisament segur i que és una"
+" bona idea bloquejar el port UDP 177 al tallafoc a no ser que realment el "
"necessiteu."
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -2592,8 +2615,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1487
msgid ""
-"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays "
-"which can be managed. It only limits the number of displays initiating a "
+"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays"
+" which can be managed. It only limits the number of displays initiating a "
"connection simultaneously."
msgstr ""
"Tingueu en compte que aquest paràmetre no limita el número de pantalles "
@@ -2619,8 +2642,8 @@ msgid ""
"use your host."
msgstr ""
"Determina el número màxim de connexions de pantalles remotes que es poden "
-"gestionar simultàniament. És a dir, el número total de pantalles remotes que "
-"pot utilitzar el vostre amfitrió."
+"gestionar simultàniament. És a dir, el número total de pantalles remotes que"
+" pot utilitzar el vostre amfitrió."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1508
@@ -2640,9 +2663,9 @@ msgid ""
"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
"conversations."
msgstr ""
-"Quan el GDM està preparat per a gestionar una pantalla se li envia un paquet "
-"ACCEPT que conté un identificador de sessió únic que s'utilitzarà en futures "
-"connexions XDMCP."
+"Quan el GDM està preparat per a gestionar una pantalla se li envia un paquet"
+" ACCEPT que conté un identificador de sessió únic que s'utilitzarà en "
+"futures connexions XDMCP."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1517
@@ -2680,8 +2703,8 @@ msgstr "MaxWaitIndirect=30"
msgid ""
"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds "
"between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect "
-"query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, "
-"the information about the chosen host is forgotten and the indirect slot "
+"query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded,"
+" the information about the chosen host is forgotten and the indirect slot "
"freed up for other displays. The information may be forgotten earlier if "
"there are more hosts trying to send indirect queries then "
"<filename>MaxPendingIndirect</filename>."
@@ -2708,15 +2731,15 @@ msgstr "PingIntervalSeconds=60"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1551
msgid ""
-"If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the "
-"connection is stopped and the session ended. When this happens the daemon "
+"If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the"
+" connection is stopped and the session ended. When this happens the daemon "
"dies with an ALARM signal. Note that GDM 2.20 and earlier multiplied this "
"setting by 2, so it may be necessary to increase the timeout if upgrading "
"from GDM 2.20 and earlier to a newer version."
msgstr ""
"Si Xserver no respon durant el temps determinat, la connexió s'atura i "
-"s'acaba la sessió. Quan això passa el dimoni esclau mor amb un senyal ALARM. "
-"Tingueu present que el GDM 2.20 i anteriors multiplicaven aquest valor per "
+"s'acaba la sessió. Quan això passa el dimoni esclau mor amb un senyal ALARM."
+" Tingueu present que el GDM 2.20 i anteriors multiplicaven aquest valor per "
"2, així que és possible que calgui incrementar el temps d'expiració si "
"s'actualitza del GDM 2.20 i versions anteriors a una més nova."
@@ -2730,12 +2753,13 @@ msgid ""
"seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and "
"you would want to end the session."
msgstr ""
-"Tingueu en compte que el GDM en el passat utilitzava la clau de configuració "
-"<filename>PingInterval</filename> que estava en minuts. Per a la majoria de "
-"propòsits voldreu que aquest paràmetre sigui inferior d'un minut, ja que en "
-"la majoria de casos on XDMCP s'hauria d'utilitzar (com terminals de "
+"Tingueu en compte que el GDM en el passat utilitzava la clau de configuració"
+" <filename>PingInterval</filename> que estava en minuts. Per a la majoria de"
+" propòsits voldreu que aquest paràmetre sigui inferior d'un minut, ja que en"
+" la majoria de casos on XDMCP s'hauria d'utilitzar (com terminals de "
"laboratori), un retard de 15 o més segons significaria realment que el "
-"terminal s'ha apagat o s'ha tornat a iniciar i voldríeu finalitzar la sessió."
+"terminal s'ha apagat o s'ha tornat a iniciar i voldríeu finalitzar la "
+"sessió."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1573
@@ -2772,13 +2796,13 @@ msgstr "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1588
msgid ""
-"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string "
-"that gives the current status of this server. The default message is the "
+"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string"
+" that gives the current status of this server. The default message is the "
"system ID, but it is possible to create a script that displays customized "
"message. If this script does not exist or this key is empty the default "
-"message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first "
-"line of it's output is sent (and only the first line). It runs at most once "
-"every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the "
+"message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first"
+" line of it's output is sent (and only the first line). It runs at most once"
+" every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the "
"machine with QUERY packets."
msgstr ""
"Quan l'ordinador retorna un paquet WILLING després d'un QUERY aquest envia "
@@ -2787,8 +2811,9 @@ msgstr ""
"mostri un missatge personalitzat. Si no existeix l'script o la clau està "
"buida, s'enviarà el missatge per defecte. Si aquest script acaba bé i "
"produeix alguna sortida, s'enviarà la primera línia de la seva sortida (i "
-"només la primera línia). S'executa com a molt cada 3 segons per a evitar una "
-"possible denegació de servei per inundació de l'ordinador amb paquets QUERY."
+"només la primera línia). S'executa com a molt cada 3 segons per a evitar una"
+" possible denegació de servei per inundació de l'ordinador amb paquets "
+"QUERY."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1607
@@ -2865,7 +2890,8 @@ msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
#: C/index.docbook:1647
msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window."
msgstr ""
-"Controla si s'han de mostrar els botons de reiniciar a la finestra d'entrada."
+"Controla si s'han de mostrar els botons de reiniciar a la finestra "
+"d'entrada."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1655
@@ -2896,7 +2922,8 @@ msgstr "ordinador (cadena)"
#: C/index.docbook:1669
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr ""
-"Estableix el nom del tema d'icones que s'utilitza per al logotip del rebedor."
+"Estableix el nom del tema d'icones que s'utilitza per al logotip del "
+"rebedor."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1676
@@ -2928,8 +2955,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
"track of any languages selected in this configuration key, and will show "
-"them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, "
-"commonly selected languages are easier to select."
+"them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way,"
+" commonly selected languages are easier to select."
msgstr ""
"Se suposa que els usuaris no han de modificar aquest paràmetre a mà. En "
"canvi, el GDM registra de tots els idiomes seleccionats amb aquesta clau de "
@@ -2944,14 +2971,14 @@ msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1701
msgid ""
-"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. "
-"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
+"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel."
+" Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
"keyboard layout is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog "
"box showing a full list of available keyboard layouts which the user can "
"select."
msgstr ""
-"Està definit com un llistat de disposicions de teclat que es mostra de forma "
-"predeterminada al panell d'accés. El valor predeterminat és «[]». Amb el "
+"Està definit com un llistat de disposicions de teclat que es mostra de forma"
+" predeterminada al panell d'accés. El valor predeterminat és «[]». Amb el "
"valor predeterminat només es mostra la disposició de teclat predeterminada "
"en el sistema i l'opció «Altres» que obre un diàleg emergent on mostra el "
"llistat complet de disposicions disponibles que pot triar l'usuari."
@@ -3011,8 +3038,8 @@ msgid ""
"or disable the associated assistive tools."
msgstr ""
"El panell de benvinguda del GDM a la pantalla d'accés, mostra la icona "
-"d'accessibilitat. En fer-hi clic, s'obre el diàleg d'accessibilitat del GDM, "
-"on es mostra un llistat de quadres de verificació, així l'usuari pot "
+"d'accessibilitat. En fer-hi clic, s'obre el diàleg d'accessibilitat del GDM,"
+" on es mostra un llistat de quadres de verificació, així l'usuari pot "
"habilitar o deshabilitar els assistents associats."
#. (itstool) path: sect3/para
@@ -3024,17 +3051,17 @@ msgid ""
"these checkboxes, the associated GConf key is set to \"true\" or \"false\". "
"When the GConf key is set to true, the assistive tools linked to this GConf "
"key are launched. When the GConf key is set to \"false\", any running "
-"assistive tool linked to this GConf key are terminated. These GConf keys are "
-"not automatically reset to a default state after the user has logged in. "
+"assistive tool linked to this GConf key are terminated. These GConf keys are"
+" not automatically reset to a default state after the user has logged in. "
"Consequently, the assistive tools that were running during the last GDM "
"login session will automatically be launched at the next GDM login session."
msgstr ""
-"Els quadres de verificació corresponents als assistents de teclat virtual en "
-"pantalla, ampliador de pantalla i lector de pantalla actuen amb les tres "
+"Els quadres de verificació corresponents als assistents de teclat virtual en"
+" pantalla, ampliador de pantalla i lector de pantalla actuen amb les tres "
"claus del GConf que es descriuen a la següent secció d'aquest document. En "
"habilitar-les o deshabilitar-les, les claus del GConf associades obtenen el "
-"valor «true» o «false», respectivament. Quan les claus del GConf tenen "
-"el valor cert, s'inicien els assistents vinculats a aquestes claus. Quan les "
+"valor «true» o «false», respectivament. Quan les claus del GConf tenen el "
+"valor cert, s'inicien els assistents vinculats a aquestes claus. Quan les "
"claus del GConf tenen el valor «false», qualsevol assistent que tingui "
"vinculada la clau es tanca. Aquestes claus del GConf no tornen a un valor "
"predeterminat cada cop que l'usuari accedeix. Així, els assistents que "
@@ -3047,8 +3074,8 @@ msgid ""
"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have "
"corresponding GConf keys because no additional program is launched to "
"provide the accessibility features that they offer. These other options "
-"correspond to accessibility features that are provided by the Xserver, which "
-"is always running during the GDM session."
+"correspond to accessibility features that are provided by the Xserver, which"
+" is always running during the GDM session."
msgstr ""
"Els altres quadres de verificació del diàleg d'accessibilitat del GDM no "
"tenen clau respectiva al GConf perquè no s'inicia cap programa per a "
@@ -3137,7 +3164,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1832
-msgid "Linking GConf Keys to Accessbility Tools"
+msgid "Linking GConf Keys to Accessibility Tools"
msgstr "Com enllaçar les claus del GConf a les eines d'accessibilitat"
#. (itstool) path: sect3/para
@@ -3147,15 +3174,15 @@ msgid ""
"screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched "
"depends on the desktop files located in the GDM autostart directory as "
"described in the \"Autostart Configuration\" section of this manual. Any "
-"desktop file in the GDM autostart directory can be linked to these GConf key "
-"via specifying that GConf key in the AutostartCondition value in the desktop "
-"file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file could be one "
-"of the following:"
+"desktop file in the GDM autostart directory can be linked to these GConf key"
+" via specifying that GConf key in the AutostartCondition value in the "
+"desktop file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file could"
+" be one of the following:"
msgstr ""
"Per a les claus del GConf screen_magnifier_enabled, screen_keyboard_enabled "
"i the screen_reader_enabled l'assistent que s'inicia depèn dels fitxers "
-"desktop ubicats al directori d'autoinici del GDM, com es descriu a la secció "
-"\"Autostart Configuration\" d'aquest manual. Qualsevol fitxer desktop del "
+"desktop ubicats al directori d'autoinici del GDM, com es descriu a la secció"
+" \"Autostart Configuration\" d'aquest manual. Qualsevol fitxer desktop del "
"directori d'autoinici del GDM es pot enllaçar amb aquesta clau del GConf "
"especificant-la a la condició AutorstartCondition del fitxer desktop. Així, "
"la línia concreta de l'AutostartCondition al fitxer desktop podria ser una "
@@ -3187,8 +3214,8 @@ msgstr ""
"Quan una clau d'accessibilitat té el valor cert, aleshores qualsevol "
"programa amb què estigui enllaçat en un fitxer desktop de l'autoinici del "
"GDM s'iniciarà (excepte que la clau Hidden estigui definida com a certa en "
-"aquest mateix fitxer desktop). Una única clau GConf pot, fins i tot, iniciar "
-"diferents assistents si hi ha diferents fitxers .desktop amb la "
+"aquest mateix fitxer desktop). Una única clau GConf pot, fins i tot, iniciar"
+" diferents assistents si hi ha diferents fitxers .desktop amb la "
"AutostartCondition al directori d'autoinici del GDM."
#. (itstool) path: sect3/title
@@ -3206,17 +3233,17 @@ msgid ""
"support, then the following configuration is needed."
msgstr ""
"Per exemple, si el GNOME s'ha distribuït amb el GOK com el teclat en "
-"pantalla predeterminat, aquest es podria substituir per un altre programa si "
-"es volgués. Per a reemplaçar el GOK amb el teclat en pantalla «onboard» i, "
-"addicionalment, activar l'assistent «mousetweaks que implementa el clic "
-"en pausa, caldria la següent configuració."
+"pantalla predeterminat, aquest es podria substituir per un altre programa si"
+" es volgués. Per a reemplaçar el GOK amb el teclat en pantalla «onboard» i, "
+"addicionalment, activar l'assistent «mousetweaks que implementa el clic en "
+"pausa, caldria la següent configuració."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1872
msgid ""
"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for "
-"example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed "
-"in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the "
+"example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed"
+" in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the "
"\"Autostart Configuration\" section of this document."
msgstr ""
"Crea un fitxer d'escriptori per a l'onboard i un altre pel mousetweaks; per "
@@ -3265,7 +3292,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:"
msgstr ""
-"A continuació un exemple del fitxer <filename>mousetweaks.desktop</filename>:"
+"A continuació un exemple del fitxer "
+"<filename>mousetweaks.desktop</filename>:"
#. (itstool) path: sect3/screen
#: C/index.docbook:1903
@@ -3311,15 +3339,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen "
"keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would "
-"simultaneously be started. This can be done by removing the gok.desktop file "
-"from the GDM autostart directory, or by adding the \"Hidden=true\" key "
+"simultaneously be started. This can be done by removing the gok.desktop file"
+" from the GDM autostart directory, or by adding the \"Hidden=true\" key "
"setting to the gok.desktop file."
msgstr ""
"Per a evitar que el GOK s'iniciï, s'ha de suprimir o desactivar el fitxer "
"d'escriptori del teclat en pantalla GOK. D'altra forma, l'onboard i el GOK "
-"s'iniciaran simultàniament. Això es pot aconseguir suprimint el fitxer gok."
-"desktop del directori d'autoinici del GDM, o afegint la clau \"Hidden=true\" "
-"al fitxer gok.desktop."
+"s'iniciaran simultàniament. Això es pot aconseguir suprimint el fitxer "
+"gok.desktop del directori d'autoinici del GDM, o afegint la clau "
+"\"Hidden=true\" al fitxer gok.desktop."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1930
@@ -3366,8 +3394,8 @@ msgid ""
"GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, "
"background, sound, xsettings."
msgstr ""
-"El GDM habilita els connectors següents del gnome-settings-daemon: l'a11y-"
-"keyboard, el background, el sound i xsettings."
+"El GDM habilita els connectors següents del gnome-settings-daemon: "
+"l'a11y-keyboard, el background, el sound i xsettings."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1977
@@ -3382,13 +3410,14 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:1982
msgid ""
"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to "
-"disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/"
-"simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>."
+"disable the sound plugin then unset the following key: "
+"<filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-"
+"plugins/sound/active</filename>."
msgstr ""
"Els connectors es poden inhabilitar utilitzant el GConf. Per exemple, si "
"voleu inhabilitar el connector de so llavors inhabiliteu la clau següent: "
-"<filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</"
-"filename>."
+"<filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-"
+"plugins/sound/active</filename>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1990
@@ -3399,33 +3428,36 @@ msgstr "Configuració de sessió del GDM"
#: C/index.docbook:1992
msgid ""
"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry "
-"Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url="
-"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> "
+"Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink "
+"url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> "
"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>."
msgstr ""
"Les sessions del GDM s'especifiquen utilitzant l'Especificació d'entrada de "
"l'escriptori de la FreeDesktop.org, que es pot consultar a l'URL següent: "
"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-"
-"spec\">http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</"
-"ulink>."
+"spec\">http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-"
+"spec</ulink>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1999
msgid ""
-"By default, GDM will install desktop files in the <filename>&lt;share&gt;/"
-"xsessions</filename> directory. GDM will search the following directories in "
-"this order to find desktop files: <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</"
-"filename>, <filename>&lt;dmconfdir&gt;/Sessions</filename>, <filename>&lt;"
-"share&gt;/xsessions</filename>, and <filename>&lt;share&gt;/gdm/"
-"BuiltInSessions</filename>. By default the <filename>&lt;dmconfdir&gt;</"
-"filename> is set to <filename>&lt;etc&gt;/dm/</filename> unless GDM is "
-"configured to use a different directory via the \"--with-dmconfdir\" option."
+"By default, GDM will install desktop files in the "
+"<filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename> directory. GDM will search the "
+"following directories in this order to find desktop files: "
+"<filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</filename>, "
+"<filename>&lt;dmconfdir&gt;/Sessions</filename>, "
+"<filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename>, and "
+"<filename>&lt;share&gt;/gdm/BuiltInSessions</filename>. By default the "
+"<filename>&lt;dmconfdir&gt;</filename> is set to "
+"<filename>&lt;etc&gt;/dm/</filename> unless GDM is configured to use a "
+"different directory via the \"--with-dmconfdir\" option."
msgstr ""
"De forma predeterminada, el GDM instal·la fitxers d'escriptori al directori "
"<filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename> directory. El GDM cerca dins "
-"els següents directoris, en aquest ordre, per a trobar fitxers d'escriptori: "
-"<filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</filename>, <filename>&lt;dmconfdir&gt;/"
-"Sessions</filename>, <filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename> i "
+"els següents directoris, en aquest ordre, per a trobar fitxers d'escriptori:"
+" <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</filename>, "
+"<filename>&lt;dmconfdir&gt;/Sessions</filename>, "
+"<filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename> i "
"<filename>&lt;share&gt;/gdm/BuiltInSessions</filename>. De forma "
"predeterminada, es designa <filename>&lt;etc&gt;/dm/</filename> com a "
"<filename>&lt;dmconfdir&gt;</filename> a no ser que el GDM estigui "
@@ -3447,26 +3479,26 @@ msgid ""
"GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-"
"BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop file, the value "
"defaults to \"false\". If this key is specified to be \"true\" in a desktop "
-"file, then GDM will launch the program specified by the desktop file \"Exec"
-"\" key directly when starting the user session. It will not run the program "
-"via the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> script, which is the "
-"normal behavior. Since bypassing the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</"
-"filename> script avoids setting up the user session with the normal system "
-"and user settings, sessions started this way can be useful for debugging "
-"problems in the system or user scripts that might be preventing a user from "
-"being able to start a session."
+"file, then GDM will launch the program specified by the desktop file "
+"\"Exec\" key directly when starting the user session. It will not run the "
+"program via the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> script, which "
+"is the normal behavior. Since bypassing the "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> script avoids setting up the "
+"user session with the normal system and user settings, sessions started this"
+" way can be useful for debugging problems in the system or user scripts that"
+" might be preventing a user from being able to start a session."
msgstr ""
"Els fitxers d'escriptori del GDM implementen una extensió específica del "
"GDM, una clau anomenada «X-GDM-BypassXsession». Si no s'especifica la clau "
"al fitxer d'escriptori, el valor queda predeterminat a «false». Si la clau "
"té el valor «true» al fitxer d'escriptori, aleshores el GDM iniciarà el "
"programa especificat a la clau \"Exec\" del mateix fitxer en iniciar una "
-"sessió d'usuari. No iniciarà el programa mitjançant l'script <filename>&lt;"
-"etc&gt;/gdm/Xsession</filename> que és el comportament habitual. En obviar "
-"l'script, s'evita iniciar la sessió d'usuari amb els paràmetres d'usuari i "
-"de sistema normals. Les sessions iniciades d'aquesta forma són útils per a "
-"fer depuració de problemes als scripts de sistema o d'usuari que estiguin "
-"impedint l'inici de sessió de l'usuari."
+"sessió d'usuari. No iniciarà el programa mitjançant l'script "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> que és el comportament "
+"habitual. En obviar l'script, s'evita iniciar la sessió d'usuari amb els "
+"paràmetres d'usuari i de sistema normals. Les sessions iniciades d'aquesta "
+"forma són útils per a fer depuració de problemes als scripts de sistema o "
+"d'usuari que estiguin impedint l'inici de sessió de l'usuari."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:2036
@@ -3483,40 +3515,40 @@ msgid ""
"in. GDM will remember this change for subsequent logins."
msgstr ""
"Les opcions per defecte de sessió i d'idioma de l'usuari s'emmagatzemen al "
-"fitxer <filename>~/.dmrc</filename>. Quan un usuari entra per primer cop, es "
-"crea el fitxer amb les opcions inicials de l'usuari. L'usuari pot canviar "
+"fitxer <filename>~/.dmrc</filename>. Quan un usuari entra per primer cop, es"
+" crea el fitxer amb les opcions inicials de l'usuari. L'usuari pot canviar "
"aquests valors per defecte canviant-los a un valor diferent quan entra. El "
"GDM recordarà aquests canvis per les entrades posteriors."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2045
msgid ""
-"The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</"
-"filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> "
-"which has two keys: <filename>Session</filename> and <filename>Language</"
-"filename>."
+"The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard "
+"<filename>INI</filename> format. It has one section called "
+"<filename>[Desktop]</filename> which has two keys: "
+"<filename>Session</filename> and <filename>Language</filename>."
msgstr ""
"El fitxer <filename>~/.dmrc</filename> està en format estàndard "
"<filename>INI</filename>. Aquest té una secció anomenada "
-"<filename>[Desktop]</filename> la qual té dues claus: <filename>Session</"
-"filename> i <filename>Language</filename>."
+"<filename>[Desktop]</filename> la qual té dues claus: "
+"<filename>Session</filename> i <filename>Language</filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2052
msgid ""
"The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session "
"<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use "
-"without the <filename>.desktop</filename> extension. The <filename>Language</"
-"filename> key specifies the language that the user wishes to use by default. "
-"If either of these keys is missing, the system default is used. The file "
-"would normally look as follows:"
+"without the <filename>.desktop</filename> extension. The "
+"<filename>Language</filename> key specifies the language that the user "
+"wishes to use by default. If either of these keys is missing, the system "
+"default is used. The file would normally look as follows:"
msgstr ""
"La clau <filename>Session</filename> especifica el nom base del fitxer de "
"sessió <filename>.desktop</filename> que l'usuari vol utilitzar normalment "
-"sense l'extensió <filename>.desktop</filename>. La clau <filename>Language</"
-"filename> especifica l'idioma que l'usuari vol utilitzar per defecte. Si "
-"falta alguna d'aquestes claus, s'utilitzarà el valor predeterminat del "
-"sistema. El fitxer normalment té l'aparença següent:"
+"sense l'extensió <filename>.desktop</filename>. La clau "
+"<filename>Language</filename> especifica l'idioma que l'usuari vol utilitzar"
+" per defecte. Si falta alguna d'aquestes claus, s'utilitzarà el valor "
+"predeterminat del sistema. El fitxer normalment té l'aparença següent:"
#. (itstool) path: sect2/screen
#: C/index.docbook:2061
@@ -3545,11 +3577,11 @@ msgstr "Ordres de l'usuari primari del GDM"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2078
msgid ""
-"The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</"
-"filename> intended to be run by the root user:"
+"The GDM package provides the following commands in "
+"<filename>sbindir</filename> intended to be run by the root user:"
msgstr ""
-"El paquet GDM proporciona les ordres següents a <filename>sbindir</filename> "
-"amb la intenció de què siguin executades per l'usuari primari:"
+"El paquet GDM proporciona les ordres següents a <filename>sbindir</filename>"
+" amb la intenció de què siguin executades per l'usuari primari:"
#. (itstool) path: sect3/title
#. (itstool) path: variablelist/title
@@ -3561,10 +3593,10 @@ msgstr "Opcions de la línia d'ordres <command>gdm</command>"
#: C/index.docbook:2086
msgid ""
"<command>gdm</command> is the main daemon which sets up graphical login "
-"environment and starts necesary helpers."
+"environment and starts necessary helpers."
msgstr ""
-"El <command>gdm</command> és el dimoni principal que inicia un entorn gràfic "
-"d'accés i els assistents necessaris."
+"El <command>gdm</command> és el dimoni principal que inicia un entorn gràfic"
+" d'accés i els assistents necessaris."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2095
@@ -3632,7 +3664,8 @@ msgstr "Opcions de la línia d'ordres del <command>gdm-safe-restart</command>"
#: C/index.docbook:2145
msgid ""
"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the "
-"GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out."
+"GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log "
+"out."
msgstr ""
"El <command>gdm-safe-restart</command> atura i torna a iniciar el GDM "
"enviant un senyal USR1 al dimoni del GDM. Es tornarà a iniciar el GDM quan "
@@ -3649,8 +3682,8 @@ msgid ""
"<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM "
"signal."
msgstr ""
-"El <command>gdm-stop</command> atura el GDM enviant un senyal TERM al dimoni "
-"del GDM."
+"El <command>gdm-stop</command> atura el GDM enviant un senyal TERM al dimoni"
+" del GDM."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:2166
@@ -3667,37 +3700,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aquesta secció descriu consells útils per a fer funcionar el GDM. En "
"general, si teniu algun problema utilitzant el GDM, podeu transmetre un "
-"error o enviar un correu electrònic a la llista de correu gdm-list. Trobareu "
-"més informació sobre com fer-ho a la secció «Introducció» del document."
+"error o enviar un correu electrònic a la llista de correu gdm-list. Trobareu"
+" més informació sobre com fer-ho a la secció «Introducció» del document."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2181
msgid ""
"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include "
-"debug information. To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" "
-"in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file and restart "
-"GDM. Then use GDM to the point where it fails, and debug output will be sent "
-"to the system log file (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> or "
+"debug information. To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\""
+" in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file and restart "
+"GDM. Then use GDM to the point where it fails, and debug output will be sent"
+" to the system log file (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> or "
"<filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> depending on your Operating "
-"System). If you share this output with the GDM community via a bug report or "
-"email, please only include the GDM related debug information and not the "
+"System). If you share this output with the GDM community via a bug report or"
+" email, please only include the GDM related debug information and not the "
"entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog output, "
-"you may need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" url="
-"\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)."
+"you may need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)."
msgstr ""
"Si el GDM no funciona correctament, sempre és una bona idea incloure "
"informació de depuració. Per a habilitar la depuració, establiu la clau "
-"«debug/Enable» a «true» en el fitxer <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</"
-"filename> i reinicieu el GDM. Llavors utilitzeu el GDM cap al punt on falla "
-"i la sortida de depuració s'enviarà al registre del sistema (<filename>&lt;"
-"var&gt;/log/messages</filename> o <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</"
-"filename> en funció del vostre sistema operatiu). Si compartiu aquesta "
-"sortida amb la comunitat del GDM mitjançant un informe d'error o un correu "
-"electrònic, incloeu només la informació de depuració relacionada amb el GDM "
-"i no el fitxer sencer, ja que pot ser molt gran. Si no veieu la sortida del "
-"registre del sistema del GDM, potser heu de configurar el registre del "
-"sistema (consulteu la pàgina del manual <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog"
-"\">syslog</ulink>)."
+"«debug/Enable» a «true» en el fitxer "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> i reinicieu el GDM. Llavors"
+" utilitzeu el GDM cap al punt on falla i la sortida de depuració s'enviarà "
+"al registre del sistema (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> o "
+"<filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> en funció del vostre sistema "
+"operatiu). Si compartiu aquesta sortida amb la comunitat del GDM mitjançant "
+"un informe d'error o un correu electrònic, incloeu només la informació de "
+"depuració relacionada amb el GDM i no el fitxer sencer, ja que pot ser molt "
+"gran. Si no veieu la sortida del registre del sistema del GDM, potser heu de"
+" configurar el registre del sistema (consulteu la pàgina del manual <ulink "
+"type=\"help\" url=\"man:syslog\">syslog</ulink>)."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:2197
@@ -3708,14 +3741,14 @@ msgstr "El GDM no s'inicia"
#: C/index.docbook:2199
msgid ""
"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this "
-"section will discuss a few common problems and how to approach tracking down "
-"a problem with GDM starting. Some problems will cause GDM to respond with an "
-"error message or dialog when it tries to start, but it can be difficult to "
-"track down problems when GDM fails silently."
+"section will discuss a few common problems and how to approach tracking down"
+" a problem with GDM starting. Some problems will cause GDM to respond with "
+"an error message or dialog when it tries to start, but it can be difficult "
+"to track down problems when GDM fails silently."
msgstr ""
"Hi ha molts problemes que poden provocar que el GDM falli en iniciar-se, en "
-"aquesta secció però només es descriu alguns problemes comuns i com descobrir "
-"la causa dels problemes amb la inicialització del GDM. Alguns problemes "
+"aquesta secció però només es descriu alguns problemes comuns i com descobrir"
+" la causa dels problemes amb la inicialització del GDM. Alguns problemes "
"faran que el GDM mostri un missatge o diàleg d'error quan intenta iniciar, "
"però pot ser difícil saber la causa del problema si el GDM falla de forma "
"silenciosa."
@@ -3734,8 +3767,8 @@ msgid ""
"file so that it is correct for your system."
msgstr ""
"Primer assegureu-vos que el servidor X està configurat correctament. El "
-"fitxer de configuració del GDM conté una ordre a la secció [server-Standard] "
-"que s'utilitza per a iniciar el servidor X. Verifiqueu que aquesta ordre "
+"fitxer de configuració del GDM conté una ordre a la secció [server-Standard]"
+" que s'utilitza per a iniciar el servidor X. Verifiqueu que aquesta ordre "
"funciona. En executar aquesta ordre des del terminal s'hauria d'iniciar el "
"servidor X. Si aquesta falla, llavors el problema segurament és amb la "
"configuració del servidor X. Consulteu el registre d'errors del servidor X "
@@ -3753,7 +3786,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"També assegureu-vos que el directori <filename>/tmp</filename> té un "
"propietari i permisos raonables, i que el sistema de fitxers de l'ordinador "
-"no està ple. Aquests problemes poden provocar que el GDM falli en iniciar-se."
+"no està ple. Aquests problemes poden provocar que el GDM falli en iniciar-"
+"se."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:2232
@@ -3769,8 +3803,8 @@ msgid ""
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
-"Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
-"sota els termes de la <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"> "
+"Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo"
+" sota els termes de la <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"> "
"<citetitle>Llicència pública general de GNU</citetitle></ulink> tal com "
"publica la Free Software Foundation; tant en la versió 2 de la llicència, o "
"(a la vostra opció) una versió posterior."
@@ -3810,17 +3844,18 @@ msgstr ""
#: C/index.docbook:2247
msgid ""
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
-"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
-"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
-"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
-msgstr ""
-"S'inclou una còpia de la <citetitle>Llicència pública general de GNU</"
-"citetitle> en l'apèndix de la <citetitle>Guia d'usuaris del GNOME</"
-"citetitle>. També podeu obtenir una còpia de la <citetitle>Llicència pública "
-"general de GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitant el <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">seu lloc web</ulink> o escrivint a "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also"
+" obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from"
+" the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to "
"<_:address-1/>"
+msgstr ""
+"S'inclou una còpia de la <citetitle>Llicència pública general de "
+"GNU</citetitle> en l'apèndix de la <citetitle>Guia d'usuaris del "
+"GNOME</citetitle>. També podeu obtenir una còpia de la <citetitle>Llicència "
+"pública general de GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitant "
+"el <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">seu lloc web</ulink> o "
+"escrivint a <_:address-1/>"
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
@@ -3833,14 +3868,13 @@ msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
+" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
-"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <_:ulink-1/> o en "
-"el fitxer COPYING-DOCS distribuït amb aquest manual."
-
+"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <_:ulink-1/> o en"
+" el fitxer COPYING-DOCS distribuït amb aquest manual."