diff options
author | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2020-12-28 23:09:14 +0100 |
---|---|---|
committer | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2020-12-28 23:09:14 +0100 |
commit | b2a19b38e4f938fb6b7063fceeb971d84fb95bf0 (patch) | |
tree | 346d8599c4c949907a54444af37dc42ad8bbc863 /docs | |
parent | 3525693b728671a50ef4cd6371fd6bb992cc1e82 (diff) | |
download | gdm-b2a19b38e4f938fb6b7063fceeb971d84fb95bf0.tar.gz |
Update Catalan translation
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r-- | docs/ca/ca.po | 396 |
1 files changed, 200 insertions, 196 deletions
diff --git a/docs/ca/ca.po b/docs/ca/ca.po index 12cff982..fcb60b84 100644 --- a/docs/ca/ca.po +++ b/docs/ca/ca.po @@ -130,8 +130,8 @@ msgid "" "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" -"Teniu permís per copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota els " -"termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o " +"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota " +"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o " "qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, " "sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de " "contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help" @@ -160,11 +160,11 @@ msgid "" "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" -"Molts dels noms que les empreses utilitzen per distingir els seus productes " -"i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en " -"qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte de " -"documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms " -"apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules." +"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus " +"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms " +"apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte " +"de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els " +"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 @@ -250,9 +250,9 @@ msgid "" "Chooser - A program used to select a remote host for managing a display " "remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</command>)." msgstr "" -"Seleccionador: un programa que s'utilitza per seleccionar un amfitrió remot " -"per gestionar una pantalla remotament a la pantalla local (<command>gdm-host-" -"chooser</command>)." +"Seleccionador: un programa que s'utilitza per a seleccionar un amfitrió " +"remot per a gestionar una pantalla remotament a la pantalla local " +"(<command>gdm-host-chooser</command>)." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:107 @@ -302,8 +302,8 @@ msgid "" "www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>." msgstr "" "Xserver: una implementació del sistema de finestres X. Per exemple el " -"servidor X creat per la fundació X.org <ulink type=\"http\" url=\"http://" -"www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>." +"servidor X creat per la fundació X.org <ulink type=\"http\" url=\"http://www." +"x.org/\">http://www.x.org</ulink>." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:136 @@ -336,7 +336,7 @@ msgid "" "was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code." msgstr "" "El gestor de pantalla del GNOME (GDM) és un gestor de pantalla que " -"implementa totes les funcions destacades que fan falta per gestionar " +"implementa totes les funcions destacades que fan falta per a gestionar " "pantalles locals i remotes. El GDM es va escriure des de zero i no conté cap " "codi de l'XDM o de l'X Consortium." @@ -376,10 +376,11 @@ msgid "" "type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\"> http://wiki.gnome." "org/Projects/GDM</ulink>." msgstr "" -"Per obtenir més informació sobre el GDM, consulteu el lloc web del projecte " -"a <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\">http://www." -"gnome.org/projects/gdm</ulink> i al Wiki del projecte <ulink type=\"http\" " -"url=\"http://live.gnome.org/GDM\">http://live.gnome.org/GDM</ulink>." +"Per a obtenir més informació sobre el GDM, consulteu el lloc web del " +"projecte a <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/" +"\">http://www.gnome.org/projects/gdm</ulink> i al Wiki del projecte <ulink " +"type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/GDM\">http://live.gnome.org/GDM</" +"ulink>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:178 @@ -393,11 +394,11 @@ msgid "" msgstr "" "Per a qüestions o consultes sobre el GDM, consulteu la llista de correu " "<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>. Aquesta llista " -"s'arxiva i és un bon recurs a comprovar per trobar respostes a les preguntes " -"freqüents. Els arxius de la llista es troben a <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/\">http://mail.gnome.org/archives/" -"gdm-list/</ulink> i té una utilitat de cerca per cercar missatges amb " -"paraules clau." +"s'arxiva i és un bon recurs a comprovar per a trobar respostes a les " +"preguntes freqüents. Els arxius de la llista es troben a <ulink type=\"http" +"\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/\">http://mail.gnome.org/" +"archives/gdm-list/</ulink> i té una utilitat de cerca per a cercar missatges " +"amb paraules clau." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:188 @@ -496,8 +497,8 @@ msgstr "" "El GDM proporciona la capacitat de gestionar la consola principal de la " "pantalla i les pantalles executades mitjançant el VT. S'integra amb altres " "programes, com ara la miniaplicació del commutador d'usuari ràpid (FUSA) i " -"l'estalvi de pantalla (gnome-screensaver) per gestionar diverses pantalles a " -"la consola mitjançant la interfície del terminal virtual (VT) del servidor " +"l'estalvi de pantalla (gnome-screensaver) per a gestionar diverses pantalles " +"a la consola mitjançant la interfície del terminal virtual (VT) del servidor " "X. També pot gestionar pantalles XDMCP." #. (itstool) path: sect2/para @@ -533,18 +534,18 @@ msgstr "" "El programa rebedor s'executa amb l'usuari/grup sense privilegis «gdm». " "Aquest usuari i grup són descrits a la secció «Seguretat» d'aquest document. " "Les funcions principals del programa rebedor són proporcionar un mecanisme " -"per seleccionar un compte per entrar i per conduir el diàleg entre l'usuari " -"i el sistema en autenticar-se al compte. El procés d'autenticació és conduït " -"pels mòduls dels connectors d'autenticació (Pluggable Authentication Modules o " -"PAM). Els mòduls del PAM determinen quines preguntes (si n'hi ha) es mostren " -"a l'usuari per autenticar-lo. En sistemes convencionals, el programa rebedor " -"sol·licitarà un nom d'usuari i una contrasenya per autenticar. Tot i això, " -"alguns sistemes es poden configurar per utilitzar sistemes alternatius com " -"ara l'empremta dactilar o lectors de targetes SmartCard. El GDM es pot " -"configurar per admetre aquestes alternatives en paral·lel amb extensions del " -"rebedor d'entrada i l'opció <command>--enable-split-authentication</" -"command><filename>./configure</filename> o només una a la vegada mitjançant " -"el sistema de configuració PAM." +"per a seleccionar un compte per a entrar i per conduir el diàleg entre " +"l'usuari i el sistema en autenticar-se al compte. El procés d'autenticació " +"és conduït pels mòduls dels connectors d'autenticació (Pluggable " +"Authentication Modules o PAM). Els mòduls del PAM determinen quines " +"preguntes (si n'hi ha) es mostren a l'usuari per autenticar-lo. En sistemes " +"convencionals, el programa rebedor sol·licitarà un nom d'usuari i una " +"contrasenya per autenticar. Tot i això, alguns sistemes es poden configurar " +"per a utilitzar sistemes alternatius com ara l'empremta dactilar o lectors " +"de targetes SmartCard. El GDM es pot configurar per admetre aquestes " +"alternatives en paral·lel amb extensions del rebedor d'entrada i l'opció " +"<command>--enable-split-authentication</command><filename>./configure</" +"filename> o només una a la vegada mitjançant el sistema de configuració PAM." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:282 @@ -595,7 +596,7 @@ msgstr "" "sessió vol iniciar i quin idioma vol utilitzar. Les sessions es defineixen " "amb fitxers que finalitzen amb el sufix .desktop i en podeu obtenir més " "informació a la secció «Configuració de la sessió d'usuari i l'idioma» " -"d'aquest document. Per defecte, el GDM està configurat per mostrar un " +"d'aquest document. Per defecte, el GDM està configurat per a mostrar un " "navegador de cares de manera que l'usuari pugui seleccionar el seu compte " "d'usuari fent clic a una imatge en lloc d'haver d'introduir el seu nom " "d'usuari. El GDM manté la informació de la sessió i de l'idioma per defecte " @@ -626,13 +627,13 @@ msgstr "" "s'iniciarà la sessió de l'usuari. Quan l'usuari surti de la sessió, " "s'executarà l'script <filename>PostSession</filename>, de nou com a usuari " "primari. Aquests scripts estan pensats com a punts de personalització, tant " -"per les distribucions com pels usuaris finals, per personalitzar com es " +"per les distribucions com pels usuaris finals, per a personalitzar com es " "gestionen les sessions. Per exemple, utilitzant aquests punts de " "personalització podeu fer que una màquina creï el directori d'usuari $HOME " "sota demanda i el suprimeixi en sortir. La diferència entre els scripts " "<filename>PostLogin</filename> i <filename>PreSession</filename> és que " "l'script <filename>PostLogin</filename> s'executa abans de cridar el mètode " -"pam_open_session, de manera que és el moment ideal per fer qualsevol cosa " +"pam_open_session, de manera que és el moment ideal per a fer qualsevol cosa " "que s'hauria d'executar abans d'iniciar la sessió d'usuari. L'script " "<filename>PreSession</filename> es crida després d'iniciar la sessió." @@ -666,12 +667,13 @@ msgstr "" "s'introdueix la contrasenya. El quadre també conté una àrea on els serveis " "d'entrada poden deixar icones d'estat. Alguns exemples d'icones d'estat " "poden ser una icona de bateria amb la utilització actual de bateria i una " -"icona per habilitar les funcions d'accessibilitat. El programa rebedor també " -"proporciona botons que permeten a l'usuari aturar o tornar a iniciar el " -"sistema. És possible configurar el GDM perquè no mostri els botons d'apagada " -"i reinici. També es pot configurar mitjançant el PolicyKit (o mitjançant " -"RBAC en Oracle Solaris) per sol·licitar que l'usuari tingui l'autorització " -"necessària abans d'acceptar la sol·licitud d'apagada o reinici." +"icona per a habilitar les funcions d'accessibilitat. El programa rebedor " +"també proporciona botons que permeten a l'usuari aturar o tornar a iniciar " +"el sistema. És possible configurar el GDM perquè no mostri els botons " +"d'apagada i reinici. També es pot configurar mitjançant el PolicyKit (o " +"mitjançant RBAC en Oracle Solaris) per sol·licitar que l'usuari tingui " +"l'autorització necessària abans d'acceptar la sol·licitud d'apagada o " +"reinici." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:352 @@ -704,7 +706,7 @@ msgstr "" "el ratolí o el teclat de la manera habitual. Hi ha disponibles les funcions " "de la tecnologia assistiva (AT) com ara el teclat en pantalla, el lector de " "pantalla, l'ampliador de pantalla i l'accessibilitat del teclat del servidor " -"X AccessX. Si és necessari, també es pot canviar el text per fer-lo més " +"X AccessX. Si és necessari, també es pot canviar el text per a fer-lo més " "gran o mostrar icones i controls de contrast alt. Per a més informació sobre " "la configuració de les funcions d'accessibilitat, vegeu la secció " "«Configuració de l'accessibilitat» d'aquest document." @@ -718,7 +720,7 @@ msgid "" msgstr "" "En alguns sistemes operatius és necessari assegurar-se que l'usuari del GDM " "és membre del grup «audio» per als programes de tecnologies assistives que " -"utilitzen la sortida d'àudio (com ara el text-a-veu) per funcionar." +"utilitzen la sortida d'àudio (com ara el text-a-veu) per a funcionar." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:381 @@ -744,7 +746,7 @@ msgstr "" "clau del GSettings org.gnome.login-screen disable-user-list i està " "habilitada de forma predeterminada. Si està inhabilitada, els usuaris han " "d'introduir el nom d'usuari complet a mà. Si està habilitat, es mostren tots " -"els usuaris locals que hi ha disponibles per entrar al sistema (tots els " +"els usuaris locals que hi ha disponibles per a entrar al sistema (tots els " "comptes d'usuari definits al fitxer /etc/passwd que tenen un intèrpret " "d'ordres vàlid i un UID suficientment alt) i els usuaris remots que han " "entrat recentment. El navegador de cares del GDM 2.20 i versions anteriors " @@ -758,10 +760,10 @@ msgid "" "frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log " "in frequently can quickly find their login image." msgstr "" -"El navegador de cares està configurat per mostrar els usuaris que entren amb " -"més freqüència a la part superior de la llista. D'aquesta manera es facilita " -"que els usuaris que entrin sovint puguin trobar ràpidament la seva imatge " -"d'entrada." +"El navegador de cares està configurat per a mostrar els usuaris que entren " +"amb més freqüència a la part superior de la llista. D'aquesta manera es " +"facilita que els usuaris que entrin sovint puguin trobar ràpidament la seva " +"imatge d'entrada." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:403 @@ -847,10 +849,10 @@ msgid "" msgstr "" "Quan el navegador està habilitat, es mostren els noms d'usuari vàlids de " "l'ordinador a tothom. Si l'XDMCP està habilitat, llavors els noms d'usuari " -"es mostren a usuaris remots. Això, per descomptat, limita la seguretat d'alguna " -"manera ja que un usuari malintencionat no ha d'endevinar possibles noms " -"d'usuari vàlids. En alguns entorns molt restrictius el navegador de cares " -"pot no ser apropiat." +"es mostren a usuaris remots. Això, per descomptat, limita la seguretat " +"d'alguna manera ja que un usuari malintencionat no ha d'endevinar possibles " +"noms d'usuari vàlids. En alguns entorns molt restrictius el navegador de " +"cares pot no ser apropiat." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:461 @@ -882,7 +884,7 @@ msgid "" "timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work " "reasonably on most systems." msgstr "" -"El GDM inclou diverses mesures per fer-lo més resistent als atacs de " +"El GDM inclou diverses mesures per a fer-lo més resistent als atacs de " "denegació de servei al servei XDMCP. Molts dels paràmetres del protocol " "(temps d'espera de confirmació de connexió, etc.) es poden ajustar finament. " "La configuració estàndard hauria de funcionar bé en la majoria de sistemes." @@ -932,7 +934,7 @@ msgid "" "Refer to the \"Security\" section for information about security concerns " "when using XDMCP." msgstr "" -"Consulteu la secció «Seguretat» per obtenir més informació sobre les notes " +"Consulteu la secció «Seguretat» per a obtenir més informació sobre les notes " "de seguretat quan s'utilitza l'XDMCP." #. (itstool) path: sect2/title @@ -964,8 +966,8 @@ msgid "" msgstr "" "La sortida dels diversos servidors X s'emmagatzema al directori de registre " "del GDM, que normalment és el <filename><var>/log/gdm/</filename>. " -"Tots els missatges del servidor X es desen a un fitxer associat amb el " -"valor de la pantalla, <filename><display>.log</filename>." +"Tots els missatges del servidor X es desen a un fitxer associat amb el valor " +"de la pantalla, <filename><display>.log</filename>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:531 @@ -1084,16 +1086,16 @@ msgid "" "example, the account should be setup to not have a password or allow non-" "root users to login to the account." msgstr "" -"No hauríeu, de cap manera, de configurar l'usuari/grup del GDM a un " -"usuari sobre el qual un usuari pogués guanyar-ne fàcilment accés, com ara " -"l'usuari <filename>nobody</filename>. Qualsevol usuari que guanyi accés a " -"una clau Xauth pot tafanejar i controlar programes en execució de la " -"interfície gràfica d'usuari associats a la sessió, o realitzar-hi un atac de " -"denegació de servei. És important assegurar-se que el sistema està " -"configurat adequadament de manera que només l'usuari «gdm» té accés a " -"aquests fitxers i que no és fàcil entrar a aquest compte. Per exemple, el " -"compte s'hauria de configurar perquè no tingui contrasenya o no permetre que " -"usuaris no primaris puguin entrar-hi." +"No hauríeu, de cap manera, de configurar l'usuari/grup del GDM a un usuari " +"sobre el qual un usuari pogués guanyar-ne fàcilment accés, com ara l'usuari " +"<filename>nobody</filename>. Qualsevol usuari que guanyi accés a una clau " +"Xauth pot tafanejar i controlar programes en execució de la interfície " +"gràfica d'usuari associats a la sessió, o realitzar-hi un atac de denegació " +"de servei. És important assegurar-se que el sistema està configurat " +"adequadament de manera que només l'usuari «gdm» té accés a aquests fitxers i " +"que no és fàcil entrar a aquest compte. Per exemple, el compte s'hauria de " +"configurar perquè no tingui contrasenya o no permetre que usuaris no " +"primaris puguin entrar-hi." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:605 @@ -1105,13 +1107,13 @@ msgid "" "a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if " "it is unable to write state information to GConf configuration." msgstr "" -"La configuració del rebedor del GDM s'emmagatzema al GConf. Per permetre que " -"l'usuari GDM pugui escriure la configuració, és necessari que l'usuari «gdm» " -"tingui un directori d'usuari amb permisos d'escriptura. Els usuaris poden " -"configurar la configuració per defecte del GConf com desitgin per evitar la " -"necessitat de proporcionar a l'usuari «gdm» un directori d'usuari amb " -"permisos d'escriptura. Tot i això, es poden inhabilitar algunes funcions del " -"GDM si no es pot escriure informació d'estat a la configuració del GConf." +"La configuració del rebedor del GDM s'emmagatzema al GConf. Per a permetre " +"que l'usuari GDM pugui escriure la configuració, és necessari que l'usuari " +"«gdm» tingui un directori d'usuari amb permisos d'escriptura. Els usuaris " +"poden configurar la configuració per defecte del GConf com desitgin per a " +"evitar la necessitat de proporcionar a l'usuari «gdm» un directori d'usuari " +"amb permisos d'escriptura. Tot i això, es poden inhabilitar algunes funcions " +"del GDM si no es pot escriure informació d'estat a la configuració del GConf." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:617 @@ -1146,11 +1148,12 @@ msgid "" "used in this section." msgstr "" "El PAM és complicat i altament configurable i en aquesta documentació no " -"s'intenta d'explicar-lo amb pèls i senyals. La idea és donar una visió global " -"de com afecta la configuració del PAM al GDM, com es configura normalment el " -"PAM amb el GDM i els problemes coneguts. S'espera que qui hagi de realitzar " -"una configuració del PAM llegirà més documentació del PAM per entendre com " -"configurar-lo i entendre'n els termes utilitzats en aquesta secció." +"s'intenta d'explicar-lo amb pèls i senyals. La idea és donar una visió " +"global de com afecta la configuració del PAM al GDM, com es configura " +"normalment el PAM amb el GDM i els problemes coneguts. S'espera que qui hagi " +"de realitzar una configuració del PAM llegirà més documentació del PAM per " +"entendre com configurar-lo i entendre'n els termes utilitzats en aquesta " +"secció." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:637 @@ -1165,8 +1168,8 @@ msgstr "" "La configuració del PAM té interfícies diferents, però similars, segons el " "sistema operatiu, de manera que comproveu les pàgines del manual del <ulink " "type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> o del <ulink type=\"help\" url=" -"\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> per obtenir-ne tots els detalls. Assegureu-" -"vos que llegiu la documentació del PAM i que esteu segurs de les " +"\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> per a obtenir-ne tots els detalls. " +"Assegureu-vos que llegiu la documentació del PAM i que esteu segurs de les " "implicacions de seguretat que qualsevol canvi que intenteu realitzar a la " "configuració pot ocasionar." @@ -1185,9 +1188,9 @@ msgstr "" "per a una entrada automàtica. Pot ser que aquests serveis no estiguin " "definits al fitxer de configuració pam.d o pam.conf. Si no hi ha cap entrada " "el GDM utilitzarà el comportament per defecte del PAM. A la majoria de " -"sistemes aquest hauria de funcionar sense cap problema. Tot i això, la funció " -"d'entrada automàtica podria no funcionar si el servei gdm-autologin no està " -"definit." +"sistemes aquest hauria de funcionar sense cap problema. Tot i això, la " +"funció d'entrada automàtica podria no funcionar si el servei gdm-autologin " +"no està definit." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:657 @@ -1220,7 +1223,7 @@ msgstr "" "el codi del GDM directament. Consulteu la documentació del PAM del sistema. " "Se'n parla sovint a la llista de correu <address><email>gdm-list@gnome.org</" "email></address>, de manera que podeu consultar els arxius de la llista per " -"saber-ne més." +"a saber-ne més." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:676 @@ -1235,8 +1238,8 @@ msgstr "" "El PAM té algunes limitacions relacionades en ser capaç de treballar amb " "diversos tipus d'autenticació a la vegada, admetre l'habilitat d'acceptar " "targetes SmartCard i introduir el nom d'usuari i la contrasenya al programa " -"d'entrada. S'utilitzen diverses tècniques per fer que això funcioni i és una " -"bona idea conèixer-les si es vol utilitzar una configuració semblant." +"d'entrada. S'utilitzen diverses tècniques per a fer que això funcioni i és " +"una bona idea conèixer-les si es vol utilitzar una configuració semblant." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:685 @@ -1249,11 +1252,11 @@ msgid "" "configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:" msgstr "" "Si a un sistema no funciona l'entrada automàtica, comproveu si la pila del " -"PAM «gdm-autologin» està definida a la configuració del PAM. Per fer-ho " +"PAM «gdm-autologin» està definida a la configuració del PAM. Per a fer-ho " "funcionar, és necessari utilitzar un mòdul del PAM que simplement no faci " "autenticació o que simplement retorni PAM_SUCCESS des de totes les " "interfícies públiques. Si s'assumeix que el sistema té un mòdul del PAM " -"pam_allow.so que fa això, una configuració del PAM per habilitar el «gdm-" +"pam_allow.so que fa això, una configuració del PAM per a habilitar el «gdm-" "autologin» podria ser aquesta:" #. (itstool) path: sect2/screen @@ -1346,8 +1349,8 @@ msgstr "" "ara el <command>finger</command>, el <command>last</command>, el " "<command>login</command> i el <command>who</command>. La base de dades wtmp " "conté l'historial de la informació de l'accés de l'usuari i del compte per a " -"la base de dades utmp. Per obtenir més informació consulteu les pàgines del " -"manual del sistema <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> i " +"la base de dades utmp. Per a obtenir més informació consulteu les pàgines " +"del manual del sistema <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> i " "<ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink>." #. (itstool) path: sect2/title @@ -1364,12 +1367,12 @@ msgid "" "\"password\" is unique for each session logged in, so users from one session " "can't snoop on users from another." msgstr "" -"Els fitxers d'autorització del servidor X s'emmagatzemen en un " -"subdirectori nou a <filename><var>/run/gdm</filename> que es crea a " -"l'inici. Els fitxers serveixen per emmagatzemar i compartir una " -"«contrasenya» entre els clients X i el servidor X. Aquesta «contrasenya» " -"és única per a cada sessió d'entrada, de manera que els usuaris d'una sessió " -"no poden tafanejar a usuaris d'una altra." +"Els fitxers d'autorització del servidor X s'emmagatzemen en un subdirectori " +"nou a <filename><var>/run/gdm</filename> que es crea a l'inici. Els " +"fitxers serveixen per a emmagatzemar i compartir una «contrasenya» entre els " +"clients X i el servidor X. Aquesta «contrasenya» és única per a cada sessió " +"d'entrada, de manera que els usuaris d'una sessió no poden tafanejar a " +"usuaris d'una altra." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:757 @@ -1393,7 +1396,7 @@ msgstr "" "atacant podria simplement tafanejar la vostra contrasenya d'autenticació " "quan entreu, independentment de l'esquema d'autenticació que s'utilitzés. Si " "és possible tafanejar però no és desitjable, llavors hauríeu d'utilitzar " -"l'SSH per fer una tunelització d'una connexió X en comptes d'utilitzar " +"l'SSH per a fer una tunelització d'una connexió X en comptes d'utilitzar " "l'XDMCP. Podeu pensar que l'XDMCP és una espècie de telnet gràfic, que té " "els mateixos problemes de seguretat. En la majoria de casos, s'hauria de fer " "servir l'SSH -Y en comptes de les funcions XDMCP del GDM." @@ -1425,9 +1428,9 @@ msgid "" "is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or " "other sniffable network." msgstr "" -"L'XDMCP és útil principalment per executar clients lleugers com ara en " +"L'XDMCP és útil principalment per a executar clients lleugers com ara en " "terminals de laboratori. Aquests clients lleugers només necessiten la xarxa " -"per accedir al servidor i per tant sembla que la millor política de " +"per a accedir al servidor i per tant sembla que la millor política de " "seguretat és tenir aquests clients lleugers en una xarxa separada a la qual " "no es pot accedir des del món exterior i només es pot connectar al servidor. " "L'únic punt des d'on necessiteu accedir a fora és el servidor. Aquest tipus " @@ -1497,8 +1500,8 @@ msgid "" "hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details." msgstr "" "al vostre <filename><etc>/hosts.allow</filename> si normalment no " -"permeteu tots els serveis des de tots els amfitrions. Per obtenir més detalls " -"vegeu la pàgina del manual <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow" +"permeteu tots els serveis des de tots els amfitrions. Per a obtenir més " +"detalls vegeu la pàgina del manual <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow" "\">hosts.allow(5)</ulink>." #. (itstool) path: sect2/title @@ -1521,9 +1524,9 @@ msgstr "" "utilitzant l'avantatge de l'XDMCP, encara es recomana que bloquegeu el port " "de l'XDMCP (normalment el port UDP 177) del tallafoc a no ser que realment " "el necessiteu. El GDM es protegeix contra atacs de denegació de servei, però " -"el protocol X encara és inherentment insegur i només s'hauria d'utilitzar " -"en entorns controlats. A més cada connexió remota utilitza molts recursos, " -"de manera que és molt més fàcil realitzar un atac de denegació de servei " +"el protocol X encara és inherentment insegur i només s'hauria d'utilitzar en " +"entorns controlats. A més cada connexió remota utilitza molts recursos, de " +"manera que és molt més fàcil realitzar un atac de denegació de servei " "mitjançant l'XDMCP que atacar un servidor web." #. (itstool) path: sect2/para @@ -1544,8 +1547,8 @@ msgid "" "X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is " "even less safe." msgstr "" -"X no és un protocol molt segur per utilitzar-se per Internet i XDMCP ho " -"és encara menys." +"X no és un protocol molt segur per a utilitzar-se per Internet i XDMCP ho és " +"encara menys." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:856 @@ -1559,7 +1562,7 @@ msgid "" "control whether the login screen should provide the shutdown and restart " "buttons on the greeter screen." msgstr "" -"Es pot configurar el GDM perquè utilitzi el PolicyKit per permetre a " +"Es pot configurar el GDM perquè utilitzi el PolicyKit per a permetre a " "l'administrador del sistema controlar quan la pantalla d'entrada hauria de " "proporcionar els botons d'apagar i de tornar a iniciar a la pantalla del " "rebedor." @@ -1622,7 +1625,7 @@ msgid "" "be used as a replacement for the utmp or utmpx files that are available on " "most Unix-like Operating Systems." msgstr "" -"El GDM inclou compatibilitat per publicar la informació d'entrada de " +"El GDM inclou compatibilitat per a publicar la informació d'entrada de " "l'usuari amb l'entorn de treball de comptabilitat d'usuaris i de sessions " "d'entrada conegut com a ConsoleKit. El ConsoleKit és capaç de fer el " "seguiment de tots els usuaris que estan connectats actualment. En aquest " @@ -1644,7 +1647,7 @@ msgid "" "by the use of the D-Bus system message bus security policy." msgstr "" "Quan el GDM va a crear un procés d'entrada nou per a un usuari cridarà un " -"mètode privilegiat del ConsoleKit per obrir una sessió nova per a aquest " +"mètode privilegiat del ConsoleKit per a obrir una sessió nova per a aquest " "usuari. En aquest moment el GDM també proporciona al ConsoleKit la " "informació sobre aquesta sessió d'usuari com ara: l'identificador de " "l'usuari, el nom de la pantalla X11 que estarà associada amb la sessió, el " @@ -1666,7 +1669,7 @@ msgid "" msgstr "" "En el cas on un usuari amb una sessió existent s'hagi autenticat al GDM i " "sol·liciti de continuar la sessió existent, el GDM crida un mètode " -"privilegiat del ConsoleKit per desblocar la sessió. Els detalls exactes de " +"privilegiat del ConsoleKit per a desblocar la sessió. Els detalls exactes de " "què succeeix quan la sessió rep aquest senyal de desblocatge són indefinits " "i específics de la sessió. Tot i això, la majoria de sessions desblocaran un " "estalvi de pantalla com a resposta." @@ -1756,8 +1759,8 @@ msgid "" "Init>/:0</filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"." msgstr "" "Per a cada tipus de script, el que s'executarà per defecte s'anomena " -"«Default» i s'emmagatzema en un directori associat amb el tipus de script. De " -"manera que l'script per defecte de l'<filename>Init</filename> es troba a " +"«Default» i s'emmagatzema en un directori associat amb el tipus de script. " +"De manera que l'script per defecte de l'<filename>Init</filename> es troba a " "<filename><etc>/gdm/Init/Default</filename>. Es pot proporcionar un " "script per pantalla, si existeix, s'executarà en lloc de l'script per " "defecte. Aquests es troben al mateix directori que l'script per defecte i " @@ -1792,7 +1795,7 @@ msgid "" msgstr "" "Quan s'ha iniciat correctament el servidor X per a la interfície gràfica " "d'entrada, però abans que s'hagi mostrat aquesta, el GDM executarà l'script " -"<filename>Init</filename>. Aquest script és útil per iniciar programes que " +"<filename>Init</filename>. Aquest script és útil per a iniciar programes que " "s'haurien d'executar mentre es mostra la pantalla d'entrada o per realitzar " "qualsevol inicialització especial necessària." @@ -1825,7 +1828,8 @@ msgstr "" "Després d'inicialitzar la sessió de l'usuari, el GDM executarà l'script " "<filename>PreSession</filename>. Aquest script és útil per realitzar " "qualsevol inicialització que necessiti fer-se després d'inicialitzar la " -"sessió. Per exemple, es pot utilitzar per a la gestió de sessions o de comptes." +"sessió. Per exemple, es pot utilitzar per a la gestió de sessions o de " +"comptes." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1031 @@ -1883,9 +1887,8 @@ msgstr "" "El directori <filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename> " "conté fitxers en el format que especifica la «FreeDesktop.org Desktop " "Application Autostart Specification». Es poden emprar les característiques " -"estàndard de l'especificació per indicar quins programes han de reiniciar-" -"se, només en el cas que s'hagi definit el valor corresponent al GConf, " -"etc." +"estàndard de l'especificació per a indicar quins programes han de reiniciar-" +"se, només en el cas que s'hagi definit el valor corresponent al GConf, etc." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1066 @@ -1900,13 +1903,14 @@ msgid "" "specified in the Accessibility Configuration section below are set." msgstr "" "Qualsevol fitxer <filename>.desktop</filename> en aquest directori farà que " -"el programa associat s'iniciï amb la pantalla gràfica de benvinguda. De forma " -"predeterminada, el GDM té els fitxers que iniciaran la pantalla gràfica de " -"benvinguda (gdm-simple-greeter), l'aplicació gnome-power-management, el " -"gnome-settings-daemon i el gestor de finestres metacity. Aquests programes " -"són necessaris per a què funcioni el programa de benvinguda. A més, hi ha " -"fitxers desktop per iniciar diversos programes AT si s'ha definit els valors " -"corresponents a la secció de Configuració d'Accessibilitat." +"el programa associat s'iniciï amb la pantalla gràfica de benvinguda. De " +"forma predeterminada, el GDM té els fitxers que iniciaran la pantalla " +"gràfica de benvinguda (gdm-simple-greeter), l'aplicació gnome-power-" +"management, el gnome-settings-daemon i el gestor de finestres metacity. " +"Aquests programes són necessaris per a què funcioni el programa de " +"benvinguda. A més, hi ha fitxers desktop per a iniciar diversos programes AT " +"si s'ha definit els valors corresponents a la secció de Configuració " +"d'Accessibilitat." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1080 @@ -1928,9 +1932,9 @@ msgstr "" "etc>/gdm/Xsession</filename> que es crida entre els scripts " "<filename>PreSession</filename> i <filename>PostSession</filename>. Aquest " "script no admet configuració per pantalla com els altres scripts. Aquest " -"script s'utilitza per iniciar la sessió d'usuari. Aquest script s'executa " +"script s'utilitza per a iniciar la sessió d'usuari. Aquest script s'executa " "com usuari i s'executarà sigui quina sigui la sessió especificada al fitxer " -"de sessió de l'escriptori que l'usuari ha de seleccionar per iniciar." +"de sessió de l'escriptori que l'usuari ha de seleccionar per a iniciar." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1095 @@ -1992,7 +1996,7 @@ msgstr "" "El fitxer <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> admet les " "seccions de grup «[daemon]», «[security]» i «[xdmcp]». Existeixen parelles " "de clau/valor particulars amb cada grup que es poden especificar per " -"modificar com es comporta el GDM. Per exemple, per habilitar l'entrada " +"modificar com es comporta el GDM. Per exemple, per a habilitar l'entrada " "temporitzada i especificar que l'usuari d'entrada temporitzada sigui " "«usuari», hauríeu de modificar el fitxer de manera que contingués les línies " "següents:" @@ -2104,9 +2108,9 @@ msgstr "" "<filename>TimedLogin</filename>. Tingueu en compte que no se sol·licitarà " "cap contrasenya per aquest usuari de manera que hauríeu d'anar amb compte, " "tot i que si utilitzeu el PAM es podria configurar perquè sigui necessari " -"introduir la contrasenya abans de permetre l'entrada. Per obtenir més " -"informació consulteu la secció «Seguretat->PAM» del manual o per obtenir " -"ajuda si aquesta funció no sembla funcionar." +"introduir la contrasenya abans de permetre l'entrada. Per a obtenir més " +"informació consulteu la secció «Seguretat->PAM» del manual o per a " +"obtenir ajuda si aquesta funció no sembla funcionar." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1197 @@ -2144,7 +2148,7 @@ msgstr "" "programa s'executa amb la variable d'entorn DISPLAY definida, de forma que " "és possible especificar l'usuari en funció del display. Per exemple, si el " "valor és «/usr/bin/getloginuser», aleshores s'executarà el programa «/usr/" -"bin/getloginuser» per obtenir el valor de l'usuari." +"bin/getloginuser» per a obtenir el valor de l'usuari." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1218 @@ -2226,9 +2230,9 @@ msgid "" ">GDM User And Group\" section of this document for more information." msgstr "" "El nom d'usuari sota el qual el rebedor i altres programes d'interfície " -"gràfica d'usuari s'executen. Per obtenir més informació consulteu la clau de " -"configuració <filename>Group</filename> i la secció «Seguretat->Usuari i " -"grup del GDM» d'aquest document." +"gràfica d'usuari s'executen. Per a obtenir més informació consulteu la clau " +"de configuració <filename>Group</filename> i la secció «Seguretat->Usuari " +"i grup del GDM» d'aquest document." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1275 @@ -2249,9 +2253,9 @@ msgid "" "GDM User And Group\" section of this document for more information." msgstr "" "El nom de grup sota el qual el rebedor i altres programes d'interfície " -"gràfica d'usuari s'executen. Per obtenir més informació consulteu la clau de " -"configuració <filename>User</filename> i la secció «Seguretat->Usuari i " -"grup del GDM» d'aquest document." +"gràfica d'usuari s'executen. Per a obtenir més informació consulteu la clau " +"de configuració <filename>User</filename> i la secció «Seguretat->Usuari " +"i grup del GDM» d'aquest document." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1290 @@ -2283,7 +2287,7 @@ msgid "" "messages</filename> or <filename><var>/adm/messages</filename> " "depending on your Operating System)." msgstr "" -"Per habilitar la depuració, poseu la clau debug/Enable a «true» al fitxer " +"Per a habilitar la depuració, poseu la clau debug/Enable a «true» al fitxer " "<filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> i reinicieu el GDM. " "Aleshores la sortida de depuració s'enviarà al fitxer de registre del " "sistema (<filename><var>/log/messages</filename> o <filename><" @@ -2432,8 +2436,8 @@ msgid "" "connections." msgstr "" "Si és cert, sempre s'afegirà <filename>-nolisten tcp</filename> a la línia " -"d'ordres quan s'iniciïn servidors X locals, d'aquesta manera no es " -"permetran connexions TCP. Aquesta configuració és més segura si no utilitzeu " +"d'ordres quan s'iniciïn servidors X locals, d'aquesta manera no es permetran " +"connexions TCP. Aquesta configuració és més segura si no utilitzeu " "connexions remotes." #. (itstool) path: sect3/title @@ -2465,10 +2469,10 @@ msgid "" "services to computers with more than one screen, you should increase this " "value." msgstr "" -"Per evitar que els atacants omplin la cua de pendents, el GDM només permetrà " -"una connexió per a cada ordinador remot. Si voleu proporcionar serveis de " -"pantalla a ordinadors amb més d'una pantalla, hauríeu d'incrementar aquest " -"valor." +"Per a evitar que els atacants omplin la cua de pendents, el GDM només " +"permetrà una connexió per a cada ordinador remot. Si voleu proporcionar " +"serveis de pantalla a ordinadors amb més d'una pantalla, hauríeu " +"d'incrementar aquest valor." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1418 @@ -2495,7 +2499,7 @@ msgid "" "<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port " "option for more information." msgstr "" -"El <filename>gdm</filename> escolta les sol·licituds al port UDP 177. Per " +"El <filename>gdm</filename> escolta les sol·licituds al port UDP 177. Per a " "obtenir més informació vegeu l'opció Port." #. (itstool) path: listitem/para @@ -2505,7 +2509,7 @@ msgid "" "controlled using the TCP Wrappers library. The service name is " "<filename>gdm</filename>" msgstr "" -"Si el GDM es compila per permetre-ho, es pot controlar l'accés des de " +"Si el GDM es compila per a permetre-ho, es pot controlar l'accés des de " "pantalles remotes utilitzant la biblioteca de l'embolcall TCP. El nom de " "servei és <filename>gdm</filename>" @@ -2527,7 +2531,7 @@ msgid "" "\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details." msgstr "" "Hauríeu d'afegir <_:screen-1/> al vostre <filename><etc>/hosts.allow</" -"filename>, depenent de la configuració de l'embolcall TCP. Per obtenir més " +"filename>, depenent de la configuració de l'embolcall TCP. Per a obtenir més " "detalls vegeu la pàgina del manual <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow" "\">hosts.allow</ulink>." @@ -2537,9 +2541,9 @@ msgid "" "Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is " "a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it." msgstr "" -"Tingueu en compte que XDMCP no és un protocol precisament segur i que és " -"una bona idea bloquejar el port UDP 177 al tallafoc a no ser que realment " -"el necessiteu." +"Tingueu en compte que XDMCP no és un protocol precisament segur i que és una " +"bona idea bloquejar el port UDP 177 al tallafoc a no ser que realment el " +"necessiteu." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1466 @@ -2560,8 +2564,8 @@ msgid "" "own display browser." msgstr "" "Habilita la selecció XDMCP INDIRECT (és a dir, l'execució remota del " -"<filename>gdmchooser</filename>) per als terminals X que no subministren " -"el seu explorador de pantalla propi." +"<filename>gdmchooser</filename>) per als terminals X que no subministren el " +"seu explorador de pantalla propi." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1478 @@ -2580,9 +2584,9 @@ msgid "" "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " "connections. Only MaxPending displays can start at the same time." msgstr "" -"Per evitar els atacs de denegació de servei, el GDM té una cua de connexions " -"pendents de mida fixa. Només el nombre de les pantalles MaxPending poden " -"iniciar a la vegada." +"Per a evitar els atacs de denegació de servei, el GDM té una cua de " +"connexions pendents de mida fixa. Només el nombre de les pantalles " +"MaxPending poden iniciar a la vegada." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1487 @@ -2635,9 +2639,9 @@ msgid "" "containing a unique session id which will be used in future XDMCP " "conversations." msgstr "" -"Quan el GDM està preparat per gestionar una pantalla se li envia un paquet " -"ACCEPT que conté un identificador de sessió únic que s'utilitzarà en " -"futures connexions XDMCP." +"Quan el GDM està preparat per a gestionar una pantalla se li envia un paquet " +"ACCEPT que conté un identificador de sessió únic que s'utilitzarà en futures " +"connexions XDMCP." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1517 @@ -2704,10 +2708,10 @@ msgstr "PingIntervalSeconds=60" #: C/index.docbook:1551 msgid "" "If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the " -"connection is stopped and the session ended. When this happens the " -"daemon dies with an ALARM signal. Note that GDM 2.20 and earlier multiplied " -"this setting by 2, so it may be necessary to increase the timeout if " -"upgrading from GDM 2.20 and earlier to a newer version." +"connection is stopped and the session ended. When this happens the daemon " +"dies with an ALARM signal. Note that GDM 2.20 and earlier multiplied this " +"setting by 2, so it may be necessary to increase the timeout if upgrading " +"from GDM 2.20 and earlier to a newer version." msgstr "" "Si Xserver no respon durant el temps determinat, la connexió s'atura i " "s'acaba la sessió. Quan això passa el dimoni esclau mor amb un senyal ALARM. " @@ -2782,7 +2786,7 @@ msgstr "" "mostri un missatge personalitzat. Si no existeix l'script o la clau està " "buida, s'enviarà el missatge per defecte. Si aquest script acaba bé i " "produeix alguna sortida, s'enviarà la primera línia de la seva sortida (i " -"només la primera línia). S'executa com a molt cada 3 segons per evitar una " +"només la primera línia). S'executa com a molt cada 3 segons per a evitar una " "possible denegació de servei per inundació de l'ordinador amb paquets QUERY." #. (itstool) path: sect2/title @@ -2805,10 +2809,10 @@ msgstr "" "mitjançant el GConf. Els valors per defecte s'emmagatzemen al fitxer " "<filename>gdm-simple-greeter.schemas</filename> del GConf. Aquests valors " "per defecte es poden sobreescriure si l'usuari «gdm» té un directori $HOME " -"amb permisos d'escriptura per emmagatzemar els paràmetres del GConf. Aquests " -"valors es poden editar utilitzant els programes <command>gconftool-2</" -"command> o <command>gconf-editor</command>. S'admeten les opcions de " -"configuració següents:" +"amb permisos d'escriptura per a emmagatzemar els paràmetres del GConf. " +"Aquests valors es poden editar utilitzant els programes " +"<command>gconftool-2</command> o <command>gconf-editor</command>. S'admeten " +"les opcions de configuració següents:" #. (itstool) path: variablelist/title #: C/index.docbook:1620 @@ -3046,7 +3050,7 @@ msgid "" "is always running during the GDM session." msgstr "" "Els altres quadres de verificació del diàleg d'accessibilitat del GDM no " -"tenen clau respectiva al GConf perquè no s'inicia cap programa per " +"tenen clau respectiva al GConf perquè no s'inicia cap programa per a " "proporcionar les característiques d'accessibilitat que ofereixen. Aquestes " "altres opcions corresponen a característiques d'accessibilitat que " "proporciona Xserver, que sempre s'executa durant la sessió del GDM." @@ -3081,7 +3085,7 @@ msgid "" "GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work." msgstr "" "Controla si la infraestructura d'accessibilitat s'ha iniciat amb la " -"interfície del GDM. Això li cal a moltes tecnologies d'accessibilitat per " +"interfície del GDM. Això li cal a moltes tecnologies d'accessibilitat per a " "poder funcionar." #. (itstool) path: varlistentry/term @@ -3310,7 +3314,7 @@ msgid "" "from the GDM autostart directory, or by adding the \"Hidden=true\" key " "setting to the gok.desktop file." msgstr "" -"Per evitar que el GOK s'iniciï, s'ha de suprimir o desactivar el fitxer " +"Per a evitar que el GOK s'iniciï, s'ha de suprimir o desactivar el fitxer " "d'escriptori del teclat en pantalla GOK. D'altra forma, l'onboard i el GOK " "s'iniciaran simultàniament. Això es pot aconseguir suprimint el fitxer gok." "desktop del directori d'autoinici del GDM, o afegint la clau \"Hidden=true\" " @@ -3418,7 +3422,7 @@ msgid "" msgstr "" "De forma predeterminada, el GDM instal·la fitxers d'escriptori al directori " "<filename><share>/xsessions</filename> directory. El GDM cerca dins " -"els següents directoris, en aquest ordre, per trobar fitxers d'escriptori: " +"els següents directoris, en aquest ordre, per a trobar fitxers d'escriptori: " "<filename><etc>/X11/sessions/</filename>, <filename><dmconfdir>/" "Sessions</filename>, <filename><share>/xsessions</filename> i " "<filename><share>/gdm/BuiltInSessions</filename>. De forma " @@ -3644,8 +3648,8 @@ msgid "" "<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM " "signal." msgstr "" -"El <command>gdm-stop</command> atura el GDM enviant un senyal TERM al " -"dimoni del GDM." +"El <command>gdm-stop</command> atura el GDM enviant un senyal TERM al dimoni " +"del GDM." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:2166 @@ -3660,10 +3664,10 @@ msgid "" "gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the " "Introduction section of the document." msgstr "" -"Aquesta secció descriu consells útils per fer funcionar el GDM. En general, " -"si teniu algun problema utilitzant el GDM, podeu transmetre un error o " -"enviar un correu electrònic a la llista de correu gdm-list. Trobareu més " -"informació sobre com fer-ho a la secció «Introducció» del document." +"Aquesta secció descriu consells útils per a fer funcionar el GDM. En " +"general, si teniu algun problema utilitzant el GDM, podeu transmetre un " +"error o enviar un correu electrònic a la llista de correu gdm-list. Trobareu " +"més informació sobre com fer-ho a la secció «Introducció» del document." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:2181 @@ -3681,8 +3685,8 @@ msgid "" "\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)." msgstr "" "Si el GDM no funciona correctament, sempre és una bona idea incloure " -"informació de depuració. Per habilitar la depuració, establiu la clau «debug/" -"Enable» a «true» en el fitxer <filename><etc>/gdm/custom.conf</" +"informació de depuració. Per a habilitar la depuració, establiu la clau " +"«debug/Enable» a «true» en el fitxer <filename><etc>/gdm/custom.conf</" "filename> i reinicieu el GDM. Llavors utilitzeu el GDM cap al punt on falla " "i la sortida de depuració s'enviarà al registre del sistema (<filename><" "var>/log/messages</filename> o <filename><var>/adm/messages</" @@ -3710,9 +3714,9 @@ msgid "" msgstr "" "Hi ha molts problemes que poden provocar que el GDM falli en iniciar-se, en " "aquesta secció però només es descriu alguns problemes comuns i com descobrir " -"la causa dels problemes amb la inicialització del GDM. Alguns problemes faran " -"que el GDM mostri un missatge o diàleg d'error quan intenta iniciar, però " -"pot ser difícil saber la causa del problema si el GDM falla de forma " +"la causa dels problemes amb la inicialització del GDM. Alguns problemes " +"faran que el GDM mostri un missatge o diàleg d'error quan intenta iniciar, " +"però pot ser difícil saber la causa del problema si el GDM falla de forma " "silenciosa." #. (itstool) path: sect2/para @@ -3730,11 +3734,11 @@ msgid "" msgstr "" "Primer assegureu-vos que el servidor X està configurat correctament. El " "fitxer de configuració del GDM conté una ordre a la secció [server-Standard] " -"que s'utilitza per iniciar el servidor X. Verifiqueu que aquesta ordre " +"que s'utilitza per a iniciar el servidor X. Verifiqueu que aquesta ordre " "funciona. En executar aquesta ordre des del terminal s'hauria d'iniciar el " "servidor X. Si aquesta falla, llavors el problema segurament és amb la " -"configuració del servidor X. Consulteu el registre d'errors del servidor " -"X per mirar quin pot ser el problema. El problema també pot ser que el " +"configuració del servidor X. Consulteu el registre d'errors del servidor X " +"per mirar quin pot ser el problema. El problema també pot ser que el " "servidor X necessita opcions diferents de la línia d'ordres. Si és així, " "modifiqueu l'ordre del servidor X al fitxer de configuració del GDM perquè " "sigui correcte pel vostre sistema." @@ -3832,8 +3836,8 @@ msgid "" "of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" -"Teniu permís per copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota els " -"termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o " +"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota " +"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o " "qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, " "sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de " "contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <_:ulink-1/> o en " @@ -3946,8 +3950,8 @@ msgstr "" #~ "L'ordre <command>gdm</command> realment només és un script que executa el " #~ "<command>gdm-binary</command>, passant qualsevol opció. Abans d'executar " #~ "el <command>gdm-binary</command>, l'script de l'embolcall del gdm " -#~ "inclourà el fitxer <filename><etc>/profile</filename> per establir " -#~ "les variables d'entorn estàndard del sistema. Per tenir una millor " -#~ "compatibilitat de la internacionalització, també s'establirà la variable " -#~ "d'entorn LC_MESSAGES a LANG si no s'han establert qualsevol cap d'elles. " -#~ "El dimoni del GDM en sí és el <command>gdm-binary</command>." +#~ "inclourà el fitxer <filename><etc>/profile</filename> per a " +#~ "establir les variables d'entorn estàndard del sistema. Per tenir una " +#~ "millor compatibilitat de la internacionalització, també s'establirà la " +#~ "variable d'entorn LC_MESSAGES a LANG si no s'han establert qualsevol cap " +#~ "d'elles. El dimoni del GDM en sí és el <command>gdm-binary</command>." |