summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/as.po
diff options
context:
space:
mode:
authorNilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>2011-09-22 16:43:18 +0530
committerRuna Bhattacharjee <runab@redhat.com>2011-09-22 16:43:18 +0530
commit5a242f3696b05523205cfe1cc039c5c8a6c6b8e4 (patch)
treec1217bca55203c6cd44c4ef584797d419d5d4d02 /po/as.po
parentf0182d067672ee351f91001c2e365dc30ea3c6e6 (diff)
downloadgdm-5a242f3696b05523205cfe1cc039c5c8a6c6b8e4.tar.gz
Updated Assamese Translations:bugzilla#659595
Diffstat (limited to 'po/as.po')
-rw-r--r--po/as.po732
1 files changed, 432 insertions, 300 deletions
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index 9adff4fc..93364db0 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -9,10 +9,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
-"cgi?product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-22 06:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-24 13:00+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-19 22:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-11 19:25+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,10 +21,10 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-#: ../common/gdm-common.c:456
+#: ../common/gdm-common.c:489
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
-msgstr "/dev/urandom এটা কেৰেক্টাৰ যন্ত্ৰ নহয়"
+msgstr "/dev/urandom এটা আখৰ ডিভাইচ নহয়"
#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
@@ -36,71 +36,71 @@ msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ ID"
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:190 ../daemon/product-slave-main.c:194
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:194 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:196
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:188 ../daemon/product-slave-main.c:192
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:194
msgid "GNOME Display Manager Slave"
-msgstr "GNOME Display Manager Slave"
+msgstr "GNOME প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাপক স্লেইভ"
#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
-msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত \"%s\" ব্যৱহাৰকৰোঁতাক পোৱা নাযায়"
+msgstr "চিস্টেমত \"%s\" ব্যৱহাৰকাৰীক পোৱা নাযায়"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:316
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:210 ../daemon/gdm-simple-slave.c:314
msgid "Unable to initialize login system"
-msgstr "প্ৰৱেশ প্ৰণালী আৰম্ভ কৰিব পৰা নাই"
+msgstr "লগিন প্ৰণালী আৰম্ভ কৰিবলে অক্ষম"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:244 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352
msgid "Unable to authenticate user"
-msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ পৰিচয় পৰীক্ষা কৰা নাযায়"
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক প্ৰমাণীত কৰিবলে অক্ষম"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:409
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:268 ../daemon/gdm-simple-slave.c:404
msgid "Unable to authorize user"
-msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাক প্ৰৱেশাধিকাৰ দিব পৰা নাযায়"
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীক অনুমোদন দিবলে অক্ষম"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:538
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:292 ../daemon/gdm-simple-slave.c:551
msgid "Unable to establish credentials"
-msgstr "বিশ্বাসযোগ্য তথ্য প্ৰতিষ্ঠা কৰিব পৰা ন'গ'ল"
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী তথ্যবোৰ প্ৰতিষ্ঠা কৰিবলে অক্ষম"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:572
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:317 ../daemon/gdm-simple-slave.c:589
msgid "Unable to open session"
-msgstr "অভিবৰ্তন খুলিবলে অক্ষম"
+msgstr "অধিবেশন খোলিবলে অক্ষম"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:677 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1366
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:707 ../daemon/gdm-product-slave.c:511
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1476
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
-"ভিতৰুৱা ভুলৰ বাবে X সেৱক (আপোনাৰ চিত্ৰাঙ্কিত পৰিবেশ) আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল । "
-"আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ প্ৰশাসকক যোগাযোগ কৰক বা আপোনাৰ syslog চাওক ভুল জানিবৰ "
-"বাবে । তেতিয়ালৈকে এই প্ৰদৰ্শন নিষ্ক্ৰীয় কৰা হ'ব । সমস্যা সমাধান কৰাৰ পিছত অনুগ্ৰহ "
-"কৰি GDM পুনৰাৰম্ভ কৰিব ।"
+"অভ্যন্তৰীক ত্ৰুটিৰ বাবে X চাৰ্ভাৰ (আপোনাৰ গ্ৰাফীয় পৰিবেশ) আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল। "
+"আপোনাৰ চিস্টেমৰ প্ৰশাসকক যোগাযোগ কৰক বা আপোনাৰ syslog চাওক ত্ৰুটি জানিবৰ বাবে। "
+"তেতিয়ালৈকে এই প্ৰদৰ্শন অসামৰ্থবান কৰা হ'ব। সমস্যা সমাধান কৰাৰ পিছত অনুগ্ৰহ কৰি GDM "
+"পুনৰাম্ভ কৰিব।"
#: ../daemon/gdm-server.c:250
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: মূল প্ৰদৰ্শন '%s' লৈ সংযোগ কৰাত বিফল"
+msgstr "%s: মূল প্ৰদৰ্শন '%s' লৈ সংযোগ কৰাত ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/gdm-server.c:365
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
-msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা %s এ সেৱকক আৰম্ভ কৰিব লাগিছিল কিন্তু সেই ব্যৱহাৰকৰোঁতা নাই"
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী %s এ চাৰ্ভাৰক আৰম্ভ কৰিব লাগিছিল কিন্তু সেই ব্যৱহাৰকাৰী নাই"
#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:599 ../daemon/gdm-welcome-session.c:619
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:463 ../daemon/gdm-welcome-session.c:483
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "groupid ক %d লৈ নিৰ্ধাৰিত কৰিব নোৱাৰি"
-#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:605
+#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:469
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
-msgstr "%s ৰ বাবে initgroups () বিফল হ'ল"
+msgstr "%s ৰ বাবে initgroups () ব্যৰ্থ হ'ল"
-#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:611
+#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:475
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "%d লৈ userid নিৰ্ধাৰিত কৰিব নোৱাৰি"
@@ -114,111 +114,110 @@ msgstr "%s: প্ৰদৰ্শন %s ৰ বাবে logfile খোলা
#: ../daemon/gdm-server.c:458
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: %s ক %s লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ভুল"
+msgstr "%s: %s ক %s লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ত্ৰুটি"
#: ../daemon/gdm-server.c:478
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
-msgstr "%s: সেৱকৰ অগ্ৰাধিকাৰৰ মাত্ৰা %d ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
+msgstr "%s: চাৰ্ভাৰৰ প্ৰাথমিকতাৰ মাত্ৰা %d ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../daemon/gdm-server.c:631
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: প্ৰদৰ্শন %s ৰ বাবে ৰিক্ত সেৱক আদেশ"
+msgstr "%s: প্ৰদৰ্শন %s ৰ বাবে ৰিক্ত চাৰ্ভাৰ কমান্ড"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
-msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম"
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
-msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম"
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
-msgstr "গৃহস্থৰনাম"
+msgstr "হস্টনাম"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
-msgstr "গৃহস্থৰনাম"
+msgstr "হস্টনাম"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
-msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ যন্ত্ৰ"
+msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ ডিভাইচ"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
-msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ যন্ত্ৰ"
+msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ ডিভাইচ"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1066
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089
#, c-format
-#| msgid "error initiating conversation with authentication system: %s"
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ প্ৰণালীৰ সৈতে কথোপকথন আৰম্ভ কৰাত ত্ৰুটি - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1067
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090
msgid "general failure"
-msgstr "সাধাৰণ বিজুতি"
+msgstr "সাধাৰণ ব্যৰ্থতা"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1091
msgid "out of memory"
-msgstr "স্মৃতিশক্তিৰ বাহিৰৰ"
+msgstr "মেমৰিৰ বাহিৰ"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1069
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092
msgid "application programmer error"
-msgstr "অনুপ্ৰয়োগ বনোৱাজনৰ ভুল"
+msgstr "অনুপ্ৰয়োগ প্ৰগ্ৰামাৰৰ ত্ৰুটি"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1070
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1093
msgid "unknown error"
-msgstr "অজ্ঞাত ভুল"
+msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1100
msgid "Username:"
-msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম:"
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
-msgstr "পছন্দৰ ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ প্ৰমপ্টৰ বিষয়ে প্ৰমাণীকৰণ প্ৰণালীক জনোৱাত ভুল - %s"
+msgstr "পছন্দৰ ব্যৱহাৰকাৰীৰ প্ৰমপ্টৰ বিষয়ে প্ৰমাণীকৰণ প্ৰণালীক জনোৱাত ত্ৰুটি - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1097
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1120
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
-msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ গৃহস্থৰনামৰ বিষয়ে প্ৰমাণীকৰণ প্ৰণালীক জনোৱাত ভুল - %s"
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ হস্টনামৰ বিষয়ে প্ৰমাণীকৰণ প্ৰণালীক জনোৱাত ত্ৰুটি - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1112
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1135
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
-msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ ক'ন্সোলৰ বিষয়ে প্ৰমাণীকৰণ প্ৰণালীক জনোৱাত ভুল - %s"
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ কনচলৰ বিষয়ে প্ৰমাণীকৰণ প্ৰণালীক জনোৱাত ত্ৰুটি - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1148
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
-msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীক প্ৰদৰ্শনৰ শব্দ তথ্য জনাওঁতে ভুল - %s"
+msgstr "প্ৰদৰ্শন স্ট্ৰিংৰ বিষয়ে প্ৰমাণীকৰণ প্ৰণালীক জনোৱাত ত্ৰুটি - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1140
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1163
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
-msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৱস্থাপ্ৰণনালীক display xauth credentials ৰ বিষয়ে জনাওঁতে ভুল - %s"
+msgstr "প্ৰদৰ্শন xauth তথ্যসমূহৰ বিষয়ে প্ৰমাণীকৰণ প্ৰণালীক জনোৱাত ত্ৰুটি- %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 ../daemon/gdm-session-worker.c:1479
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1483 ../daemon/gdm-session-worker.c:1500
#, c-format
msgid "no user account available"
-msgstr "কোনো ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ হিচাপ নাই"
+msgstr "কোনো ব্যৱহাৰকাৰীৰ একাওন্ট নাই"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1527
msgid "Unable to change to user"
-msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতালৈ সলনি কৰিব পৰা নাযায়"
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীলৈ সলনি কৰিব পৰা নাযায়"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:549
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:413
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
-msgstr "%s ব্যৱহাৰকৰোঁতা নাই"
+msgstr "%s ব্যৱহাৰকাৰী নাই"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:556
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:420
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
-msgstr "%s সমষ্টি নাই"
+msgstr "%s দল নাই"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
msgid "Could not create socket!"
@@ -227,17 +226,17 @@ msgstr "ছ'কেট সৃষ্টি কৰিব পৰা ন'গ'ল!"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "গৃহস্থ %s ৰ পৰা XDMCP জিজ্ঞাসা অগ্ৰহিত"
+msgstr "হস্ট %s ৰ পৰা XDMCP প্ৰশ্ন অগ্ৰহিত"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr "পেকেটৰ পৰা authlist উদ্ধাৰ নহয়"
+msgstr "পেকেটৰ পৰা authlist উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নগল"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270
msgid "Error in checksum"
-msgstr "checksum ত ভুল"
+msgstr "checksum ত ত্ৰুটি"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523
msgid "Bad address"
@@ -261,19 +260,19 @@ msgstr "%s: পেকেটৰ পৰা authlist উদ্ধাৰ কৰি
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: checksum ত ভুল"
+msgstr "%s: checksum ত ত্ৰুটি"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: নিষিদ্ধ গৃহস্থ %s ৰ পৰা REQUEST পোৱা গৈছে"
+msgstr "%s: নিষিদ্ধ হস্ট %s ৰ পৰা REQUEST পোৱা গৈছে"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: Display Number পঢ়িব পৰা ন'গ'ল"
+msgstr "%s: প্ৰদৰ্শন নম্বৰ পঢ়িব পৰা ন'গ'ল"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
#, c-format
@@ -283,22 +282,22 @@ msgstr "%s: সংযোগৰ ধৰণ পঢ়িব পৰা ন'গ'ল"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: গ্ৰাহকৰ ঠিকনা পঢ়া নাযায়"
+msgstr "%s: ক্লাএন্টৰ ঠিকনা পঢ়া নাযায়"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: পৰিচয় প্ৰমাণকৰ্তা নাম পঢ়া নাযায়"
+msgstr "%s: প্ৰমাণীকৰণ নামসমূহ পঢ়া নাযায়"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: পৰিচয় প্ৰমাণকৰ্তা তথ্য পঢ়া নাযায়"
+msgstr "%s: প্ৰমাণীকৰণ তথ্য পঢ়া নাযায়"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: পৰিচয় প্ৰমাণকৰ্তা তালিকা পঢ়া নাযায়"
+msgstr "%s: প্ৰমাণীকৰণ তালিকা পঢ়া নাযায়"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270
#, c-format
@@ -308,12 +307,12 @@ msgstr "%s: প্ৰস্তুতকাৰক ID পঢ়া নাযায়"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: %s ত checksum বিফল"
+msgstr "%s: %s -ৰ পৰা checksum ব্যৰ্থ"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: নিষিদ্ধ ঘোষিত গৃহস্থ %sৰ পৰা MANAGE পোৱা গ'ল"
+msgstr "%s: নিষিদ্ধ ঘোষিত হস্ট %s -ৰ পৰা MANAGE পোৱা গ'ল"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
@@ -324,7 +323,7 @@ msgstr "%s: অধিবেশন ID পঢ়া নাযায়"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: Display Class পঢ়া নাযায়"
+msgstr "%s: প্ৰদৰ্শন ক্লাচ পঢ়া নাযায়"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731
@@ -336,7 +335,7 @@ msgstr "%s: ঠিকনা পঢ়া নাযায়"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: নিষিদ্ধ ঘোষিত গৃহস্থ %s ৰ পৰা KEEPALIVE পোৱা গৈছে"
+msgstr "%s: নিষিদ্ধ ঘোষিত হস্ট %s ৰ পৰা KEEPALIVE পোৱা গৈছে"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
@@ -350,12 +349,12 @@ msgstr "XMDCP: ভুল XDMCP সংস্কৰণ!"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
-msgstr "XMDCP: ঠিকনা বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি"
+msgstr "XMDCP: ঠিকনা বিশ্লেষণ কৰিবলে অক্ষম"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3359
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3363
#, c-format
msgid "Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "সেৱকৰ গৃহস্থৰ নাম পোৱা ন'গ'ল: %s!"
+msgstr "চাৰ্ভাৰৰ হস্টৰ নাম পোৱা ন'গ'ল: %s!"
#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
#, c-format
@@ -365,142 +364,259 @@ msgstr "PID নথিপত্ৰ %s লিখা ন'গ'ল: সম্ভৱ
#: ../daemon/main.c:271
#, c-format
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
-msgstr "Logdir %s অনুপস্থিত বা পঞ্জিকা নহয় ।"
+msgstr "Logdir %s অনুপস্থিত বা ডাইৰেকটৰি নহয়।"
#: ../daemon/main.c:287
#, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s নামৰ কোনো Authdir নাই । বাতিল কৰা হৈছে ।"
+msgstr "%s নামৰ কোনো Authdir নাই। বাতিল কৰা হৈছে।"
#: ../daemon/main.c:291
#, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s Authdir পঞ্জিকা নহয় । চেষ্টা বাতিল কৰা হ'ল ।"
+msgstr "%s Authdir এটা ডাইৰেকটৰি নহয়। বাতিল কৰা হৈছে।"
#: ../daemon/main.c:365
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-msgstr "Authdir %s ক ব্যৱহাৰকৰোঁতা %d, সমস্তি %d ৰ নহয় । চেষ্টা বাতিল কৰা হৈছে।"
+msgstr "Authdir %s -ক ব্যৱহাৰকাৰী %d, দল %d ৰ নহয়। বাতিল কৰা হৈছে।"
#: ../daemon/main.c:372
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr "Authdir %s ৰ ভুল অনুমতি %o আছে। এইটো %o হ'ব লাগে । চেষ্টা বাতিল কৰা হৈছে ।"
+msgstr "Authdir %s ৰ ভুল অনুমতি %o আছে। এইটো %o হ'ব লাগে। বাতিল কৰা হৈছে।"
#: ../daemon/main.c:409
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "'%s' GDM ব্যৱহাৰকৰোঁতা নাই । চেষ্টা বাতিল কৰা হৈছে !"
+msgstr "'%s' GDM ব্যৱহাৰকাৰী পোৱা নাযায়। বাতিল কৰা হৈছে !"
#: ../daemon/main.c:415
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "GDM ৰ ব্যৱহাৰকৰোঁতা root হ'ব নোৱাৰে । চেষ্টা বাতিল কৰা হৈছে!"
+msgstr "GDM ৰ ব্যৱহাৰকাৰী root হ'ব নোৱাৰে। বাতিল কৰা হৈছে!"
#: ../daemon/main.c:421
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "'%s' GDM সমস্তি নাই । চেষ্টা বাতিল কৰা হৈছে!"
+msgstr "'%s' GDM দল নাই। বাতিল কৰা হৈছে!"
#: ../daemon/main.c:427
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "GDM ৰ সমস্তি root হ'ব নোৱাৰে । চেষ্টা বাতিল কৰা হ'ল!"
+msgstr "GDM দল root হ'ব নোৱাৰে। বাতিল কৰা হৈছে!"
#: ../daemon/main.c:533
msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "সকলো সকিয়নিক ধ্বংসাত্মক ৰূপ দিয়ক"
+msgstr "সকলো সকিয়নীক ধ্বংসাত্মক ৰূপ দিয়ক"
#: ../daemon/main.c:534
msgid "Exit after a time (for debugging)"
-msgstr "এটা সময়ৰ পিছত বাহিৰ হ'ব - debugging ৰ বাবে"
+msgstr "এটা সময়ৰ পিছত প্ৰস্থান কৰক (ডিবাগিংৰ বাবে)"
#: ../daemon/main.c:535
msgid "Print GDM version"
-msgstr "GDM ৰ সংস্কৰণ মূদ্ৰণ কৰক"
+msgstr "GDM ৰ সংস্কৰণ প্ৰিন্ট কৰক"
-#: ../daemon/main.c:550
+#: ../daemon/main.c:548
msgid "GNOME Display Manager"
-msgstr "GNOME Display Manager"
+msgstr "GNOME প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাপক"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:616
+#: ../daemon/main.c:614
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "অকল root এ GDM চলাব পাৰিব"
#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
-#: ../daemon/session-worker-main.c:158
+#: ../daemon/session-worker-main.c:156
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
-msgstr "GNOME Display Manager Session Worker"
+msgstr "GNOME প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাপক অধিবেশন কৰ্মি"
-#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
-msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
-msgstr "AT SPI ৰেজিস্ট্ৰি ৰেপাৰ"
-
-#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1756
+#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2605
msgid "Login Window"
-msgstr "প্ৰৱেশ পৰ্দ্দা"
-
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
-msgid "Power Manager"
-msgstr "শক্তি পৰিচালক"
-
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
-msgid "Power management daemon"
-msgstr "শক্তি পৰিচালনাৰ ডেমন"
-
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-session-check-accelerated.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Session Acceleration Checker"
-msgstr "GNOME অভিবৰ্তন গতিবৃদ্ধি নিৰিক্ষক"
-
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Settings Daemon"
-msgstr "GNOME পছন্দৰ ডেমন"
+msgstr "লগিন উইন্ডো"
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
+#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Screen Magnifier"
-msgstr "GNOME পৰ্দ্দা পৰিবৰ্দ্ধক"
+msgstr "GNOME উইন্ডো পৰিবৰ্দ্ধক"
-#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
+#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2
msgid "Magnify parts of the screen"
-msgstr "পৰ্দ্দাৰ কিছু অংশ বিবৰ্দ্ধন কৰক"
+msgstr "উইন্ডোৰ কিছু অংশ বিবৰ্দ্ধন কৰক"
-#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
+#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr ""
+
+#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Power management daemon"
+msgid "Window management and compositing"
+msgstr "শক্তি পৰিচালনাৰ ডেমন"
+
+#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1
msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
msgstr "GNOME অনস্ক্ৰিন কিবৰ্ড"
-#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
+#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2
msgid "Use an on-screen keyboard"
msgstr "এটা অনস্ক্ৰিন কিবৰ্ড ব্যৱহাৰ কৰক"
-#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
-msgid "Metacity"
-msgstr "Metacity"
-
-#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
+#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "Orca Screen Reader"
-#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
+#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
msgid "Present on-screen information as speech or braille"
-msgstr "পৰ্দ্দাৰ তথ্যক বানী বা ব্ৰেইলি আখৰ হিচাপে প্ৰস্তুত কৰক"
+msgstr "উইন্ডোৰ তথ্যক বানী বা ব্ৰেইলি আখৰ হিচাপে প্ৰস্তুত কৰক"
-#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
-msgid "PolicyKit Authentication Agent"
-msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ সম্বাদ"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
+"fingerprints to log in using those prints."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
+"using those smartcards."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
+"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
+"branding."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr ""
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
-msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী নিৰ্ব্বাচন কৰক"
+msgstr "চিস্টেম নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "XMCP: XDMCP প্ৰশমক সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি!"
+msgstr "XMCP: XDMCP বাফাৰক সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি!"
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: XDMCP হেডাৰ পঢ়িব পৰা ন'গ'ল!"
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
+msgid "Fingerprint Authentication"
+msgstr "ফিন্গাৰপ্ৰিন্ট প্ৰমাণীকৰণ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293
+msgid "Log into session with fingerprint"
+msgstr "অধিবেশনত ফিন্গাৰপ্ৰিন্টৰ সৈতে লগিন কৰক"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287
+msgid "Password Authentication"
+msgstr "পাছৱাৰ্ড প্ৰমাণীকৰণ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293
+msgid "Log into session with username and password"
+msgstr "অধিবেশনত ব্যৱহাৰকাৰীনাম আৰু পাছৱাৰ্ডৰ সৈতে লগিন কৰক"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
+msgid "Log In"
+msgstr "লগিন কৰক"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155
+msgid "Slot ID"
+msgstr "স্লট ID"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156
+msgid "The slot the card is in"
+msgstr "স্লট যত কাৰ্ডটো আছে"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162
+msgid "Slot Series"
+msgstr "স্লট শৃংখল"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163
+msgid "per-slot card identifier"
+msgstr "প্ৰতি স্লট কাৰ্ড চিনাক্তক"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170
+msgid "name"
+msgstr "নাম"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174
+msgid "Module"
+msgstr "মডিউল"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175
+msgid "smartcard driver"
+msgstr "স্মাৰ্টকাৰ্ড ড্ৰাইভাৰ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408
+msgid "Smartcard Authentication"
+msgstr "স্মাৰ্টকাৰ্ড প্ৰমাণীকৰণ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414
+msgid "Log into session with smartcard"
+msgstr "স্মাৰ্টকাৰ্ডৰ সৈতে অধিবেশনত লগিন কৰক"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186
+msgid "Module Path"
+msgstr "মডিউল পথ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187
+msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+msgstr "স্মাৰ্টকাৰ্ড PKCS #11 ড্ৰাইভাৰলে পথ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527
+msgid "received error or hang up from event source"
+msgstr "ঘটনা উৎসৰ পৰা ত্ৰুটি বা হেন্গআপ গ্ৰহন কৰা হৈছে"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661
+#, c-format
+msgid "NSS security system could not be initialized"
+msgstr "NSS সুৰক্ষা চিস্টেম আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789
+#, c-format
+msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+msgstr "কোনো উপযুক্ত স্মাৰ্টকাৰ্ড ড্ৰাইভাৰ পোৱা নগল"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803
+#, c-format
+msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+msgstr "স্মাৰ্টকাৰ্ড ড্ৰাইভাৰ '%s' লোড কৰিব পৰা নগল"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875
+#, c-format
+msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+msgstr "আহি থকা কাৰ্ড ঘটনাসমূহ - %s চাব পৰা নগল"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242
+#, c-format
+msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+msgstr "স্মাৰ্টকাৰ্ড ঘটনাসমূহৰ বাবে অপেক্ষা কৰি থাকোতে অপ্ৰত্যাশিত ত্ৰুটিৰ সন্মুখিন হল"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287
+msgid "Authentication"
+msgstr "প্ৰমাণীকৰণ"
+
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293
+msgid "Log into session"
+msgstr "অধিবেশনত লগিন কৰক"
+
#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
msgid "Value"
msgstr "মান"
@@ -511,21 +627,21 @@ msgstr "সম্পূৰ্ণ হোৱা সময়ৰ শতাংশ"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
msgid "Inactive Text"
-msgstr "নিষ্ক্ৰীয় লিপি"
+msgstr "নিষ্ক্ৰিয় লিখনী"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr ""
-"ব্যৱহাৰকৰোঁতাই যদি কোনো বস্তু এতিয়াও লোৱা নাই তেনেহ'লে লেবেলত ব্যৱহাৰ কৰিব লগা "
-"লিপি"
+"ব্যৱহাৰকাৰীয়ে যদি কোনো বস্তু এতিয়াও লোৱা নাই তেনেহ'লে লেবেলত ব্যৱহাৰ কৰিব লগা "
+"লিখনী"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
msgid "Active Text"
-msgstr "সক্ৰিয় লিপি"
+msgstr "সক্ৰিয় লিখনী"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
-msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাই যদি কোনো বস্তু লৈছে তেনেহ'লে লেবেলত ব্যৱহাৰ কৰিব লগা লিপি"
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীয়ে যদি কোনো বস্তু লৈছে তেনেহ'লে লেবেলত ব্যৱহাৰ কৰিব লগা লিখনী"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
msgid "List Visible"
@@ -563,43 +679,44 @@ msgstr "%a %l:%M:%S %p"
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:293
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:319
msgid "Automatically logging in…"
-msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে প্ৰৱেশ কৰা হৈছে..."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:585
-msgid "Select language and click Log In"
-msgstr "ভাষা নিৰ্ব্বাচন কৰক আৰু প্ৰৱেশ কৰক"
+msgstr "স্বচালিতভাৱে লগিন কৰা হৈছে..."
#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:701
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:935
msgid "Cancelling…"
msgstr "বাতিল কৰা হৈছে..."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1091
+#. just wait for the user to select language and stuff
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1491
+msgid "Select language and click Log In"
+msgstr "ভাষা নিৰ্বাচন কৰক আৰু লগিন কৰক"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1627
msgctxt "customsession"
msgid "Custom"
-msgstr "ৰীতি"
+msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1092
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1628
msgid "Custom session"
-msgstr "ৰীতি অভিবৰ্তন"
+msgstr "স্বনিৰ্বাচিত অধিবেশন"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
msgid "Cancel"
-msgstr "বাতিল"
+msgstr "বাতিল কৰক"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
msgid "Computer Name"
-msgstr "কম্পিউটাৰৰ নাম"
+msgstr "কমপিউটাৰৰ নাম"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
msgid "Login"
-msgstr "প্ৰৱেশ"
+msgstr "লগিন কৰক"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
msgid "Unlock"
-msgstr "আনলক"
+msgstr "আনলক কৰক"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
msgid "Version"
@@ -607,11 +724,11 @@ msgstr "সংস্কৰণ"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
msgid "Suspend"
-msgstr "স্থগিত"
+msgstr "স্থগিত কৰক"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
msgid "Restart"
-msgstr "পুনৰায় আৰম্ভ"
+msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
msgid "Shut Down"
@@ -625,41 +742,9 @@ msgstr "অজ্ঞাত অৱশিষ্ট সময়"
msgid "Panel"
msgstr "পেনেল"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:252
-msgid "Languages"
-msgstr "ভাষাসমূহ"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276
-msgid "_Languages:"
-msgstr "ভাষাসমূহ (_L):"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277
-msgid "_Language:"
-msgstr "ভাষা (_L):"
-
-#. translators: This brings up a dialog
-#. * with a list of languages to choose from
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231
-msgctxt "language"
-msgid "Other…"
-msgstr "অন্য..."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232
-msgid "Choose a language from the full list of available languages."
-msgstr "ভাষাৰ সম্পূৰ্ণ তালিকাৰ পৰা এটা ভাষা নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262
-msgid "Language"
-msgstr "ভাষা"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:709
-msgid "Unspecified"
-msgstr "নিৰ্ধাৰিত কৰা হোৱা নাই"
-
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
msgid "Label Text"
-msgstr "লেবেল লিপি"
+msgstr "লেবেল লিখনী"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506
msgid "The text to use as a label"
@@ -692,56 +777,56 @@ msgstr "তালিকাত ৰাখিব লগা বস্তুৰ স
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
-msgstr "দূৰৰ পৰা প্ৰৱেশ (%s লৈ সংযোগ কৰা হৈছে...)"
+msgstr "দূৰৱৰ্তী লগিন (%s লৈ সংযোগ কৰা হৈছে...)"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
#, c-format
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
-msgstr "দূৰৰ পৰা প্ৰৱেশ (%s লৈ সংযোগ কৰা হ'ল)"
+msgstr "দূৰৱৰ্তী লগিন (%s লৈ সংযোগ কৰা হ'ল)"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
msgid "Remote Login"
-msgstr "দূৰৰ পৰা প্ৰৱেশ"
+msgstr "দূৰৱৰ্তী লগিন"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
msgid "Session"
-msgstr "অভিবৰ্তন"
+msgstr "অধিবেশন"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
msgid "Banner message text"
-msgstr "পতাকাৰ সম্বাদৰ লিপি"
+msgstr "বেনাৰ বাৰ্তাৰ লিখনী"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
msgid "Banner message text when chooser is empty"
-msgstr "নিৰ্বাচন ব্যৱস্থা ৰিক্ত হ'লে বেনাৰৰ বাৰ্তাৰ টেক্সট"
+msgstr "নিৰ্বাচন ব্যৱস্থা ৰিক্ত হ'লে বেনাৰৰ বাৰ্তাৰ লিখনী"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
msgid "Disable showing the restart buttons"
-msgstr "পুনৰাৰম্ভৰ বুটাম দেখুৱা নিষ্ক্ৰীয় কৰক"
+msgstr "পুনৰাম্ভৰ বুটাম দেখুৱা অসামৰ্থবান কৰক"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
msgid "Do not show known users in the login window"
-msgstr "প্ৰৱেশ পৰ্দ্দাত জ্ঞাত ব্যৱহাৰকৰোঁতাসকলক নেদেখুৱাব"
+msgstr "লগিন উইন্ডোত জ্ঞাত ব্যৱহাৰকাৰীসকলক নেদেখুৱাব"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "অভিগমৰ চাবি ফলকৰ প্লাগ-ইন্‌ সক্ৰিয় কৰক"
+msgstr "অভিগম কিবৰ্ডৰ প্লাগিন সামৰ্থবান কৰক"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
msgid "Enable on-screen keyboard"
-msgstr "পৰ্দ্দাত দেখা চাবিৰ ফলক সক।ৰিয় কৰক"
+msgstr "পৰ্দাত দেখা কিবৰ্ড সামৰ্থবান কৰক"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
msgid "Enable screen magnifier"
-msgstr "পৰ্দ্দা বিবৰ্দ্ধক সক্ৰিয় কৰক"
+msgstr "পৰ্দা বিবৰ্দ্ধক সামৰ্থবান কৰক"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
msgid "Enable screen reader"
-msgstr "পৰ্দ্দা পঢ়োঁতাক সক্ৰিয় কৰক"
+msgstr "পৰ্দা পঢ়োঁতাক সামৰ্থবান কৰক"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
msgid "Enable showing the banner message"
-msgstr "পতাকাৰ সম্বাদ দেখুৱা সক্ৰিয় কৰক"
+msgstr "বেনাৰৰ বাৰ্তা দেখুৱা সামৰ্থবান কৰক"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
msgid "Icon name to use for greeter logo"
@@ -749,138 +834,140 @@ msgstr "অভিবাদন কৰোঁতাৰ বাবে ব্যৱহ
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
msgid "Recently selected languages"
-msgstr "অলপতে নিৰ্ব্বাচিত ভাষা"
+msgstr "শেহতীয়াভাৱে নিৰ্বাচিত ভাষাসমূহ"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
-msgstr "প্ৰৱেশ পৰ্দ্দাত দেখুৱাব লগা ভাষাৰ তালিকা নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
+msgstr "লগিন উইন্ডোত অবিকল্পিতভাৱে দেখুৱাব লগা ভাষাৰ তালিকা নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-msgstr "অভিনন্দনৰ ল'গ'ৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিব লগা থিম থকা আইকণৰ নামলৈ নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
+msgstr "অভিনন্দনৰ ল'গ'ৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিব লগা থীম থকা আইকণৰ নামলৈ নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
msgstr ""
-"প্ৰৱেশ পৰ্দ্দাত জ্ঞাত ব্যৱহাৰকৰোঁতাসকলক দেখুৱা নিষ্ক্ৰীয় কৰিবলৈ true লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
+"লগিন উইন্ডোত জ্ঞাত ব্যৱহাৰকাৰীসকলক দেখুৱা অসামৰ্থবান কৰিবলৈ true লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
-msgstr "প্ৰৱেশ পৰ্দ্দাত পুনৰাৰম্ভৰ বুটাম দেখুৱা নিষ্ক্ৰীয় কৰিবলৈ true লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
+msgstr "লগিন উইন্ডোত পুনৰাম্ভৰ বুটাম দেখুৱা অসামৰ্থবান কৰিবলৈ true লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
-msgstr "xrandr পছন্দৰ পৰিচালকৰ প্লাগ-ইন সক্ৰিয় কৰিবলৈ true লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
+msgstr "XRandR সংহতিসমূহ ব্যৱস্থাপক প্লাগিন সক্ৰিয় কৰিবলৈ true লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
-msgstr "পৃষ্ঠভুমিৰ পছন্দৰ পৰিচালকৰ প্লাগ-ইন সক্ৰিয় কৰিব'লৈ true লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
+msgstr "পৃষ্ঠভুমিৰ সংহতিসমূহ ব্যৱস্থাপক প্লাগিন সামৰ্থবান কৰিব'লৈ true লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-msgstr "media-keys পছন্দৰ পৰিচালকৰ প্লাগ-ইন সক্ৰিয় কৰিব'লৈ true লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
+msgstr ""
+"media-keys সংহতিসমূহ ব্যৱস্থাপক প্লাগিন সামৰ্থবান কৰিব'লৈ true লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
-msgstr "পৰ্দ্দাত দেখা দিয়া চাবিৰ ফলক সক্ৰিয় কৰিব'লৈ true লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
+msgstr "উইন্ডোত দেখা দিয়া কিবৰ্ড সক্ৰিয় কৰিব'লৈ true লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
msgid ""
"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
msgstr ""
-"অভিগম কৰিব পৰা চাবিৰ ফলকৰ পছন্দৰ পৰিচালকৰ প্লাগ-ইন সক্ৰিয় কৰিব'লৈ true লৈ "
-"নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
+"অভিগম কিবৰ্ডৰ সংহতিসমূহ ব্যৱস্থাপনা কৰিবলে প্লাগিন সামৰ্থবান কৰিব'লৈ true লৈ "
+"নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
-msgstr "পৰ্দ্দা বিবৰ্দ্ধকক সক্ৰিয় কৰিব'লৈ true লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
+msgstr "পৰ্দা বিবৰ্দ্ধকক সক্ৰিয় কৰিব'লৈ true লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
msgid "Set to true to enable the screen reader."
-msgstr "পৰ্দ্দা পঢ়োঁতাক সক্ৰিয় কৰিবলৈ true লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
+msgstr "পৰ্দা পঢ়োঁতাক সক্ৰিয় কৰিবলৈ true লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
-msgstr "পৃষ্ঠভুমিৰ পছন্দৰ পৰিচালকৰ প্লাগ-ইন সক্ৰিয় কৰিব'লৈ true লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
+msgstr "শব্দ সংহতিসমূহ ব্যৱস্থাপক প্লাগিন সামৰ্থবান কৰিব'লৈ true লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
-msgstr "xsettings পছন্দৰ পৰিচালকৰ প্লাগ-ইন সক্ৰিয় কৰিব'লৈ true লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
+msgstr ""
+"xsettings সংহতিসমূহ ব্যৱস্থাপক প্লাগিন সামৰ্থবান কৰিব'লৈ true লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr "পতাকাৰ সম্বাদৰ লিপি দেখুৱাবলৈ true লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
+msgstr "বেনাৰৰ বাৰ্তাৰ লিখনী দেখুৱাবলৈ true লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
-msgstr "compiz ক পৰ্দ্দাৰ পৰিচালক হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ true লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
+msgstr "compiz ক উইন্ডোৰ ব্যৱস্থাপক হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ true লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
msgid ""
"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
"empty, instead of banner_message_text."
msgstr ""
-"ব্যৱহাৰকৰ্তা নিৰ্বাচনৰ তালিকা ৰিক্ত হ'লে banner_message_text-ৰ পৰিবৰ্তে প্ৰৱেশ "
-"উইন্ডোত প্ৰদৰ্শনযোগ্য টেক্সট বেনাৰৰ বাৰ্তা ।"
+"ব্যৱহাৰকাৰী নিৰ্বাচনৰ তালিকা ৰিক্ত থাকিলে banner_message_text-ৰ পৰিবৰ্তে লগিন "
+"উইন্ডোত প্ৰদৰ্শনযোগ্য লিখনী বেনাৰৰ বাৰ্তা।"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
msgid "Text banner message to show in the login window."
-msgstr "প্ৰৱেশ পৰ্দ্দাত দেখুৱাব লগা লিখিত পতাকাৰ সম্বাদ ।"
+msgstr "লগিন উইন্ডোত দেখুৱাব লগা লিখিত বেনাৰৰ বাৰ্তা।"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
-msgstr "true যদি xrandr পছন্দৰ পৰিচালকৰ প্লাগ-ইন সক্ৰিয় কৰা হৈছে।"
+msgstr "True যদি XRandR সংহতিসমূহ ব্যৱস্থাপক প্লাগিন সামৰ্থবান আছে।"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-msgstr "true যদি পৃষ্ঠভুমিৰ পছন্দৰ পৰিচালকৰ প্লাগ-ইন সক্ৰিয় কৰা হৈছে ।"
+msgstr "True যদি পৃষ্ঠভুমিৰ সংহতিসমূহ ব্যৱস্থাপকৰ প্লাগিন সামৰ্থবান আছে।"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-msgstr "true যদি media-keys পছন্দৰ পৰিচালকৰ প্লাগ-ইন সক্ৰিয় কৰা হৈছে ।"
+msgstr "True যদি media-keys সংহতিসমূহ ব্যৱস্থাপক প্লাগিন সামৰ্থবান আছে।"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-msgstr "true যদি ধ্বনিৰ পছন্দৰ পৰিচালকৰ প্লাগ-ইন সক্ৰিয় কৰা হৈছে ।"
+msgstr "True যদি ধ্বনিৰ সংহতিসমূহ ব্যৱস্থাপক প্লাগিন সামৰ্থবান আছে।"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-msgstr "true যদি xsettings পছন্দৰ পৰিচালকৰ প্লাগ-ইন সক্ৰিয় কৰা হৈছে ।"
+msgstr "True যদি xsettings সংহতিসমূহ ব্যৱস্থাপক প্লাগিন সামৰ্থবান আছে।"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
msgid "Use Compiz as the window manager"
-msgstr "compiz ক পৰ্দ্দাৰ পৰিচালক হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰক"
+msgstr "compiz ক উইন্ডোৰ ব্যৱস্থাপক হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰক"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
msgid "Duration"
-msgstr "কালাৱধি"
+msgstr "সময়ছোৱা"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148
msgid "Number of seconds until timer stops"
msgstr "টাইমাৰ ৰখালৈকে ছেকেণ্ডৰ সংখ্যা"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155
msgid "Start time"
msgstr "আৰম্ভৰ সময়"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156
msgid "Time the timer was started"
-msgstr "টাইমাৰ আৰম্ভ কৰাৰ সময়"
+msgstr "টাইমাৰ আৰম্ভ হোৱাৰ সময়"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163
msgid "Is it Running?"
msgstr "এইটো চলমান হয় নে ?"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "টাইমাৰ সক্ৰিয় হয় নে নহয়"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:781
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:802
#, c-format
msgid "Log in as %s"
-msgstr "%s হিচাপে প্ৰৱেশ কৰক"
+msgstr "%s হিচাপে লগিন কৰক"
#. translators: This option prompts
#. * the user to type in a username
@@ -894,7 +981,7 @@ msgstr "অন্য..."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
msgid "Choose a different account"
-msgstr "অন্য এটা হিচাপ নিৰ্ব্বাচন কৰক"
+msgstr "অন্য এটা একাওন্ট নিৰ্বাচন কৰক"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
msgid "Guest"
@@ -902,19 +989,19 @@ msgstr "অতিথি"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
msgid "Log in as a temporary guest"
-msgstr "অস্থায়ী অতিথি হিচাপে প্ৰৱেশ কৰক"
+msgstr "অস্থায়ী অতিথি হিচাপে লগিন কৰক"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
msgid "Automatic Login"
-msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে প্ৰৱেশ"
+msgstr "স্বচালিতভাৱে লগিন"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
-msgstr "বিকল্পসমূহ নিৰ্ব্বাচন কৰাৰ পিছত ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত স্বয়ংক্ৰিয় ভাবে প্ৰৱেশ কৰক"
+msgstr "বিকল্পসমূহ নিৰ্বাচন কৰাৰ পিছত চিস্টেমত স্বচালিতভাৱে লগিন কৰক"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1321
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1358
msgid "Currently logged in"
-msgstr "ইতিমধ্যে প্ৰৱেশ কৰা আছে"
+msgstr "ইতিমধ্যে লগিন কৰা আছে"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "Only the VERSION command is supported"
@@ -927,27 +1014,32 @@ msgstr "COMMAND"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
msgid "Ignored — retained for compatibility"
-msgstr "আওকাণ কৰা হ'ল - সুসঙ্গতৰ বাবে ৰখা হৈছে"
+msgstr "আওকাণ কৰা হ'ল - খাপ খোৱাৰ বাবে ৰখা হৈছে"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
-msgstr "ডিবাগৰ নিৰ্গম"
+msgstr "ডিবাগৰ আউটপুট"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "Version of this application"
msgstr "এই অনুপ্ৰয়োগৰ সংস্কৰণ"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
-msgstr "বৰ্ত্তমানৰ অধিবেশন চিনাক্ত কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
+msgstr "বৰ্ত্তমানৰ অধিবেশন চিনাক্ত কৰিব পৰা ন'গ'ল।"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:682
+#, c-format
+msgid "User unable to switch sessions."
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী অধিবেশন অদল বদল কৰিবলে অক্ষম।"
#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:716
msgid "- New GDM login"
-msgstr "- নতুন GDM প্ৰৱেশ"
+msgstr "- নতুন GDM লগিন"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:772
msgid "Unable to start new display"
msgstr "নতুন প্ৰদৰ্শন আৰম্ভ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
@@ -958,10 +1050,54 @@ msgstr "পৰ্দাৰ ছবি গ্ৰহণ কৰা হৈছে"
#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
-msgstr "পৰ্দ্দাৰ ছবি তোলক"
+msgstr "পৰ্দাৰ এটা ছবি তোলক"
+
+#~| msgid "Version of this application"
+#~ msgid "Activation of this plugin"
+#~ msgstr "এই প্লাগিনৰ সক্ৰিয়কৰণ"
+
+#~ msgid "Whether this plugin would be activated or not"
+#~ msgstr "এই প্লাগিন সক্ৰিয় কৰা হব নে নহয়"
+
+#~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
+#~ msgstr "AT SPI ৰেজিস্ট্ৰি ৰেপাৰ"
+
+#~ msgid "Power Manager"
+#~ msgstr "শক্তি ব্যৱস্থাপক"
+
+#~ msgid "GNOME Session Acceleration Checker"
+#~ msgstr "GNOME অধিবেশন গতিবৃদ্ধি নিৰিক্ষক"
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
+#~ msgstr "GNOME পছন্দৰ ডেমন"
+
+#~ msgid "Metacity"
+#~ msgstr "Metacity"
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "ভাষাসমূহ"
+
+#~ msgid "_Languages:"
+#~ msgstr "ভাষাসমূহ (_L):"
+
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "ভাষা (_L):"
+
+#~ msgctxt "language"
+#~ msgid "Other…"
+#~ msgstr "অন্য..."
+
+#~ msgid "Choose a language from the full list of available languages."
+#~ msgstr "ভাষাৰ সম্পূৰ্ণ তালিকাৰ পৰা এটা ভাষা নিৰ্বাচন কৰক।"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "ভাষা"
+
+#~ msgid "Unspecified"
+#~ msgstr "নিৰ্ধাৰিত কৰা হোৱা নাই"
#~ msgid "Enable debugging code"
-#~ msgstr "debugging কোড সক্ৰিয় কৰক"
+#~ msgstr "debugging কোড সামৰ্থবান কৰক"
#~ msgid "id"
#~ msgstr "id"
@@ -975,45 +1111,41 @@ msgstr "পৰ্দ্দাৰ ছবি তোলক"
#~ msgid "%1$s, %2$s"
#~ msgstr "%1$s, %2$s"
-#~ msgid "Authentication Dialog"
-#~ msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ সম্বাদ"
-
#~ msgid "Keyboard layouts"
-#~ msgstr "চাবি ফলকৰ বিন্যাস"
+#~ msgstr "কিবৰ্ডৰ বিন্যাস"
#~ msgid "_Keyboard:"
-#~ msgstr "চাবিৰ ফলক (_K):"
+#~ msgstr "কিবৰ্ড (_K):"
#~ msgctxt "keyboard"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "অন্য..."
#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
-#~ msgstr "পৰিকল্পনাৰ সম্পূৰ্ণ তালিকাৰ পৰা চাবি ফলকৰ পৰিকল্পনা নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
+#~ msgstr "পৰিকল্পনাৰ সম্পূৰ্ণ তালিকাৰ পৰা কিবৰ্ডৰ পৰিকল্পনা নিৰ্বাচন কৰক।"
#~ msgid "_Sessions:"
#~ msgstr "অধিবেশনসমূহ (_S):"
#~ msgid "Enable debugging"
-#~ msgstr "debugging সক্ৰিয় কৰক"
+#~ msgstr "debugging সামৰ্থবান কৰক"
#~ msgid "Enable debugging mode for the greeter."
-#~ msgstr "অভিবাদন কৰোঁতাৰ বাবে debugging সক্ৰিয় কৰক ।"
+#~ msgstr "অভিবাদন কৰোঁতাৰ বাবে debugging সামৰ্থবান কৰক।"
#~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
-#~ msgstr "অলপতে নিৰ্ব্বাচন কৰা চাবিৰ ফলকৰ পৰিকল্পনা"
+#~ msgstr "শেহতীয়া নিৰ্বাচন কৰা কিবৰ্ডৰ পৰিকল্পনা"
#~ msgid ""
#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login "
#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "প্ৰৱেশ পৰ্দ্দাত অবিকল্পপিত ভাবে দেখুৱাব লগা চাবিৰ ফলকৰ তালিকা নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
+#~ msgstr "লগিন উইন্ডোত অবিকল্পপিত ভাবে দেখুৱাব লগা কিবৰ্ডৰ তালিকা নিৰ্ধাৰণ কৰক।"
#~ msgid "Manager"
-#~ msgstr "পৰিচালক"
+#~ msgstr "ব্যৱস্থাপক"
#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
-#~ msgstr "এই ব্যৱহাৰকৰোঁতাক নিয়ন্ত্ৰণ কৰা user manager object ।"
+#~ msgstr "এই ব্যৱহাৰকাৰীক নিয়ন্ত্ৰণ কৰা user manager object।"
#~ msgid ""
#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
@@ -1047,16 +1179,16 @@ msgstr "পৰ্দ্দাৰ ছবি তোলক"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ মাজত শীঘ্ৰে সলনি কৰিবলৈ তালিকা ।"
+#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ মাজত শীঘ্ৰে সলনি কৰিবলৈ তালিকা।"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
-#~ msgstr "পৰ্দ্দা বন্ধ কৰিব নোৱাৰি: %s"
+#~ msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰিব নোৱাৰি: %s"
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-#~ msgstr "পৰ্দ্দা বন্ধ কৰিবলৈ অস্থায়ীভাবে স্ক্ৰিন্‌ছেভাৰক নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি: %s"
+#~ msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰিবলৈ অস্থায়ীভাবে স্ক্ৰিন্‌ছেভাৰক নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি: %s"
#~ msgid "Can't logout: %s"
#~ msgstr "প্ৰস্থান কৰিব নোৱাৰি: %s"
@@ -1074,10 +1206,10 @@ msgstr "পৰ্দ্দাৰ ছবি তোলক"
#~ msgstr "ইয়াত নাই"
#~ msgid "Account Information..."
-#~ msgstr "হিচাপ সংক্ৰান্ত তথ্য..."
+#~ msgstr "একাওন্ট সংক্ৰান্ত তথ্য..."
#~ msgid "System Preferences..."
-#~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ পছন্দবোৰ..."
+#~ msgstr "চিস্টেমৰ পছন্দবোৰ..."
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "পৰ্দা লক কৰক"
@@ -1095,10 +1227,10 @@ msgstr "পৰ্দ্দাৰ ছবি তোলক"
#~ msgstr "User Switch Applet"
#~ msgid "Change account settings and status"
-#~ msgstr "হিচাপৰ পছন্দ আৰু অৱস্থা সলনি কৰক"
+#~ msgstr "একাওন্টৰ পছন্দ আৰু অৱস্থা সলনি কৰক"
#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ মাজত শীঘ্ৰে সলনি কৰিবলৈ তালিকা"
+#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ মাজত শীঘ্ৰে সলনি কৰিবলৈ তালিকা"
#~ msgid "User Switcher"
#~ msgstr "User Switcher"
@@ -1113,7 +1245,7 @@ msgstr "পৰ্দ্দাৰ ছবি তোলক"
#~ msgstr "বিষয়ে (_A)"
#~ msgid "_Edit Users and Groups"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা আৰু গোটক সম্পাদন কৰক (_E)"
+#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী আৰু গোটক সম্পাদন কৰক (_E)"
#~ msgid "worker exited with status %d"
#~ msgstr "%d অৱস্থাৰ সৈতে কৰ্মী বাহিৰ হ'ল"
@@ -1122,38 +1254,38 @@ msgstr "পৰ্দ্দাৰ ছবি তোলক"
#~ msgstr "বিশ্বাসযোগ্যতা স্থাপন কৰিব পৰা ন'গ'ল"
#~ msgid "Failed to restart computer"
-#~ msgstr "কম্পিউটাৰ পুনৰাৰম্ভ কৰোঁতে বিফল"
+#~ msgstr "কমপিউটাৰ পুনৰাম্ভ কৰোঁতে ব্যৰ্থ"
#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
#~ "logged in"
-#~ msgstr "বহুতো ব্যৱহাৰকৰোঁতাই প্ৰৱেশ কৰাৰ বাবে আপুনি কম্পিউটাৰ পুনৰাৰম্ভ কৰিব নোৱাৰে"
+#~ msgstr "বহুতো ব্যৱহাৰকাৰীয়ে লগিন কৰাৰ বাবে আপুনি কমপিউটাৰ পুনৰাম্ভ কৰিব নোৱাৰে"
#~ msgid "Failed to stop computer"
-#~ msgstr "কম্পিউটাৰ বন্ধ কৰোঁতে ভুল"
+#~ msgstr "কমপিউটাৰ বন্ধ কৰোঁতে ত্ৰুটি"
#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are "
#~ "logged in"
-#~ msgstr "বহুতো ব্যৱহাৰকৰোঁতাই প্ৰৱেশ কৰাৰ বাবে আপুনি কম্পিউটাৰ বন্ধ কৰিব নোৱাৰে"
+#~ msgstr "বহুতো ব্যৱহাৰকাৰীয়ে লগিন কৰাৰ বাবে আপুনি কমপিউটাৰ বন্ধ কৰিব নোৱাৰে"
#~ msgid "page 5"
#~ msgstr "পৃষ্ঠা ৫"
#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
-#~ msgstr "আপোনাৰ Caps Lock চাবি সক্ৰিয় ।"
+#~ msgstr "আপোনাৰ Caps Lock চাবি সক্ৰিয়।"
#~ msgid "User"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতা"
+#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী"
#~ msgid "The user this menu item represents."
-#~ msgstr "এই তালিকাৰ বস্তুৱে প্ৰতিনিধিত্ব কৰা ব্যৱহাৰকৰোঁতা ।"
+#~ msgstr "এই তালিকাৰ বস্তুৱে প্ৰতিনিধিত্ব কৰা ব্যৱহাৰকাৰী।"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "আইকণৰ আকাৰ"
#~ msgid "The size of the icon to use."
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব লগা আইকণৰ আকাৰ ।"
+#~ msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিব লগা আইকণৰ আকাৰ।"
#~ msgid "Indicator Size"
#~ msgstr "সূচকৰ আকাৰ"
@@ -1174,12 +1306,12 @@ msgstr "পৰ্দ্দাৰ ছবি তোলক"
#~ msgstr "মূখ্য বিকল্প"
#~ msgid "user account not available on system"
-#~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ হিচাপ নাই"
+#~ msgstr "চিস্টেমত ব্যৱহাৰকাৰীৰ একাওন্ট নাই"
#~ msgid ""
#~ "session log '%s' is not a normal file, logging session to '%s' instead.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "অধিবেশনৰ ল'গ '%s' সাধাৰণ নথিপত্ৰ নহয়, অধিবেশনক '%s' ত প্ৰৱেশ কৰোৱা হৈছে ।\n"
+#~ "অধিবেশনৰ ল'গ '%s' সাধাৰণ নথিপত্ৰ নহয়, অধিবেশনক '%s' ত লগিন কৰোৱা হৈছে।\n"
#~ msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
#~ msgstr "বৈকল্পিক GDM System Defaults বিন্যাস নথিপত্ৰ"
@@ -1191,7 +1323,7 @@ msgstr "পৰ্দ্দাৰ ছবি তোলক"
#~ msgstr "এটা daemon ন'হ'ব"
#~ msgid "No console (static) servers to be run"
-#~ msgstr "কোনো কন্সোল (স্থানীয়) সেৱক চলাব'লৈ নাই"
+#~ msgstr "কোনো কন্সোল (স্থানীয়) চাৰ্ভাৰ চলাব'লৈ নাই"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
@@ -1221,13 +1353,13 @@ msgstr "পৰ্দ্দাৰ ছবি তোলক"
#~ msgstr "পৃষ্ঠা ৪"
#~ msgid "Login with the same session as last time."
-#~ msgstr "যোৱাবাৰৰ অধিবেশনতে প্ৰৱেশ কৰক ।"
+#~ msgstr "যোৱাবাৰৰ অধিবেশনতে লগিন কৰক।"
#~ msgid "Legacy"
#~ msgstr "লিগেচি"
#~ msgid "Login based on preset legacy configuration"
-#~ msgstr "পূৰ্ব নিৰ্ধাৰিত লিগেচি বিন্যাসৰ মতে কৰা প্ৰৱেশ"
+#~ msgstr "পূৰ্ব নিৰ্ধাৰিত লিগেচি বিন্যাসৰ মতে কৰা লগিন"
#~ msgid "_Users:"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাসকল (_U)::"
+#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীসকল (_U)::"