summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDanilo Šegan <dsegan@gmx.net>2003-08-16 09:52:45 +0000
committerDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>2003-08-16 09:52:45 +0000
commit42916a4f28e0fa224012801d47096688491bfba4 (patch)
tree7d60bfa3088cb9baffcc3984204ac30270a2fd5a /po/be.po
parented5b916de2f38e72b2c5b8e7a0b1eeec06e4474f (diff)
downloadgdm-42916a4f28e0fa224012801d47096688491bfba4.tar.gz
Updated Belarusian translation by Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>.
2003-08-16 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * be.po: Updated Belarusian translation by Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>.
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po3358
1 files changed, 2025 insertions, 1333 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 0fda1e1f..3f0dcf66 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,32 +1,50 @@
-# translation of gdm2.HEAD.be.po to Belarusian
-# translation of gdm2.HEAD.be.po to belarusian
-# Copyright (C) 1999,2003 Free Software Foundation, Inc.
-# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002,2003
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2003
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm2.HEAD.be\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-04 04:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-04-26 13:12+0300\n"
+"Project-Id-Version: gdm2 HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-13 11:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-14 14:47+0300\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: config/CDE.desktop.in.h:1
+msgid "CDE"
+msgstr "CDE"
+
+#: config/CDE.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into CDE"
+msgstr "Гэтая сэсыя завядзе вас у CDE"
+
+#: config/Default.desktop.in.h:1
+msgid "Default System Session"
+msgstr "Дапомная сыстэмная сэсыя"
+
+#: config/Default.desktop.in.h:2
+msgid "This is the default system session"
+msgstr "Гэта дапмная сыстэмная сэсыя"
#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
#: config/gettextfoo.h:3
+#, fuzzy
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
-"Немагчыма запусьціць X-паслужнік (ваш графічны інтэрфэйс). Падобна, ён "
-"усталяваны не карэктна. Вам патрабуецца зарэгістравацца ў кансолі й "
-"запусьціць нанова канфігурацыйную праграму X-оў. Затым перазапусьціце GDM."
+"Немагчыма запусьціць X-паслужнік (вашае ґрафічнае спалучэньне). Падобна на "
+"тое, што ён усталяваны няправільна. Вам патрабуецца зарэгістравацца ў "
+"кансолі й запусьціць нанова канфігурацыйную праграму X-оў. Затым "
+"перазапусьціце GDM."
#: config/gettextfoo.h:4
msgid ""
@@ -63,6 +81,10 @@ msgstr ""
"паслужніку для дыягностыкі праблемы?"
#: config/gettextfoo.h:9
+msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
+msgstr "Мо жадаеце паглядзець падрабязны вывад паслужніка X?"
+
+#: config/gettextfoo.h:10
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
@@ -72,7 +94,7 @@ msgstr ""
"указальная прылада (мыш) ня ўсталявана карэктна. Жадаеце паглядзець выхадныя "
"паведамленьні X-сервера для дыягностыкі праблемы?"
-#: config/gettextfoo.h:10
+#: config/gettextfoo.h:11
msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
@@ -80,6 +102,35 @@ msgstr ""
"Жадаеце, каб GDM паспрабаваў запусьціць канфігурацыйную праграму для мышы? "
"Вам спатрэбіцца пароль карыстальніку root."
+#: config/gettextfoo.h:12
+msgid ""
+"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
+"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
+"in the upper left corner"
+msgstr ""
+"Гэта бясьпечная сэсыя xterm. Вокны будуць атрымліваць засяроджаньне калі вы "
+"зьмесьціце ўказальнік на імі. Каб выйсьці з гэтага рэжыму, набярыце \"exit"
+"\" у вакне, што знаходзіцца ў левым верхнім вугле."
+
+#: config/gettextfoo.h:13
+msgid ""
+"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
+"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
+"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
+msgstr ""
+"Не атрымалась запусьціць вашую сэсыю й таму была запушчана бясьпечная сэсыя "
+"xterm. Вокны будуць атрымліваць засяроджаньне калі вы зьмесьціце ўказальнік "
+"на імі. Каб выйсьці з гэтага рэжыму, набярыце \"exit\" у вакне, што "
+"знаходзіцца ў левым верхнім вугле."
+
+#: config/gnome.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: config/gnome.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "Гэтая сэсыя завядзе вас у GNOME"
+
#: daemon/auth.c:55
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
@@ -101,106 +152,128 @@ msgstr ""
"Не атрымалася запісаць новы аўтарызацыйны запіс. Магчыма, ня хапае мейсца на "
"дыску. %s%s"
-#: daemon/auth.c:179
+#: daemon/auth.c:188
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Не атрымалася стварыць новы файл cookie у %s"
+#: daemon/auth.c:212 daemon/auth.c:229 daemon/auth.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot safely open %s"
+msgstr "%s: Немагчыма бясьпечна адчыніць %s"
+
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:437 daemon/auth.c:471
+#: daemon/auth.c:457 daemon/auth.c:495
#, c-format
-msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
-msgstr "gdm_auth_user_add: Не атрымалася адчыніць файл cookie %s"
+msgid "%s: Could not open cookie file %s"
+msgstr "%s: Неатрымалася адчыніць файл печыва %s"
-#: daemon/auth.c:454
+#: daemon/auth.c:476
#, c-format
-msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "gdm_auth_user_add: Ня атрымалася заблякаваць файл cookie %s"
+msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
+msgstr "%s: Неатрымалася замкнуць файл печыва %s"
-#: daemon/auth.c:500
+#: daemon/auth.c:526
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr "%s: Ня атрымалася стварыць cookie!"
+msgstr "%s: Неатрымалася стварыць печыва"
-#: daemon/auth.c:574
+#: daemon/auth.c:600
#, c-format
-msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "gdm_auth_user_remove: Праігнараваны падазравальны файл cookie %s"
+msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
+msgstr "%s: Незаўважаецца падазроны файл печыва %s"
#. This means we have no clue what's happening,
#. * it's not X server crashing as we would have
#. * cought that elsewhere. Things are just
-#. * not working out, so tell the user
-#: daemon/display.c:98 daemon/display.c:105
+#. * not working out, so tell the user.
+#. * However this may have been caused by a malicious local user
+#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
+#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
+#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
+#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
+#. * and go away
+#: daemon/display.c:114
#, c-format
msgid ""
-"Failed to start the display server several times in a short time period; "
-"disabling display %s"
+"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, "
+"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes "
+"before trying again on display %s."
msgstr ""
-"Ня атрымалася запусьціць X-паслужнік некалькі разоў за кароткі прамежак "
-"часу; адключэньне дысплэю %s"
+"Паслужнік дысплэю быў выключаны 6 разоў за апошнія 90 сэкундаў - гэта "
+"выглядае так, нібыта адбываецца нешта дрэннае. Зараз будзе перапынак на 2 "
+"хвіліны, затым будзе зроблена спроба запусьціць яго нанова на дысплэі %s."
-#: daemon/display.c:163
+#: daemon/display.c:243
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr "%s: Немагчыма стварыць канал"
+msgstr "%s: Немагчыма стварыць трубаправод"
+
+#: daemon/display.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
+msgstr "%s: памылка пад час стварэньня нашчадка gdm для %s"
-#: daemon/display.c:254
+#: daemon/errorgui.c:286
#, c-format
-msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s"
+msgid "%s not a regular file!\n"
+msgstr "%s - гэта ня звычайны файл!\n"
+
+#: daemon/errorgui.c:301
+msgid ""
+"\n"
+"... File too long to display ...\n"
msgstr ""
-"gdm_display_manage: збой пад час нараджэньня падпарадкаванага працэсу gdm "
-"для %s"
+"\n"
+"... Файл занадта вялікі для паказу ...\n"
-#: daemon/errorgui.c:133
+#: daemon/errorgui.c:309
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
-msgstr "Ня атрымалася адчыніць %s"
-
-#: daemon/errorgui.c:283
-msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "gdm_error_box: Немагчыма адлюстраваць акно памылкі/інфармацыі"
+msgstr "%s ня можа быць адчынены"
-#: daemon/errorgui.c:435 daemon/errorgui.c:557
-msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "gdm_failsafe_question: Немагчыма адлюстраваць акно памылкі/інфармацыі"
+#: daemon/errorgui.c:402 daemon/errorgui.c:522 daemon/errorgui.c:609
+#: daemon/errorgui.c:706
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
+msgstr "%s: немагчыма стварыць нашчадка для адлюстраваньня памылак/зьвестак"
-#: daemon/filecheck.c:49
+#: daemon/filecheck.c:54
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr "%s: Каталёг %s ня існуе."
+msgstr "%s: тэчка %s ня існуе."
-#: daemon/filecheck.c:56 daemon/filecheck.c:97
+#: daemon/filecheck.c:61 daemon/filecheck.c:103
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%s: %s ня належыць uid %d."
+msgstr "%s: %s не належыць uid %d."
-#: daemon/filecheck.c:62 daemon/filecheck.c:104
+#: daemon/filecheck.c:67 daemon/filecheck.c:110
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: Групе не дазволены запіс у %s."
-#: daemon/filecheck.c:68
+#: daemon/filecheck.c:73
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s дазволена на запіс іншым."
-#: daemon/filecheck.c:82
+#: daemon/filecheck.c:88
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s ня існуе, але мусіць."
-#: daemon/filecheck.c:90
+#: daemon/filecheck.c:96
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s не зьяўляецца звычайным файлам."
-#: daemon/filecheck.c:111
+#: daemon/filecheck.c:117
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: Запіс у %s дазволены групе/іншым."
-#: daemon/filecheck.c:118
+#: daemon/filecheck.c:124
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr "%s: %s больш за дазволены сыстэмным адміністратарам памер."
@@ -215,94 +288,128 @@ msgstr "%s: Ня атрымалася стварыць сокет"
msgid "%s: Could not bind socket"
msgstr "%s: Ня атрымалася прывязаць сокет"
-#: daemon/gdm-net.c:336
+#: daemon/gdm-net.c:334
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s: Ня атрымалася стварыць файл FIFO"
-#: daemon/gdm-net.c:344
+#: daemon/gdm-net.c:342
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Ня атрымалася адчыніць файл FIFO"
-#: daemon/gdm.c:225
+#: daemon/gdm.c:232
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"Каталёг аўтарызацыі паслужніка (daemon/ServAuthDir) усталяваны ў %s, але "
+"гэта не існуе. Падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і перазапусьціце gdm."
+
+#: daemon/gdm.c:241
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
+msgstr "%s: Authdir %s ня існуе. Аварыйнае спыненьне працы."
+
+#: daemon/gdm.c:246
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
+"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"Каталёг аўтарызацыі паслужніка (daemon/ServAuthDir) усталяваны ў %s, але "
+"гэта ня каталёг. Падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і перазапусьціце gdm."
+
+#: daemon/gdm.c:255
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
+msgstr "%s: Authdir %s не зьяўляецца каталёгам. Аварыйнае заканчэньне працы."
+
+#: daemon/gdm.c:268
+#, c-format
+msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
+msgstr ""
+"%s: тэчка часопісаў %s ня існуе ці гэта ня тэчка. Выкарыстоўваецца "
+"ServAuthDir %s."
+
+#: daemon/gdm.c:302 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Адсутнічае канфігурацыйны файл: %s. Выкарыстоўваецца дапомнае."
-#: daemon/gdm.c:298
+#: daemon/gdm.c:347
+#, c-format
+msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
+msgstr "%s: BaseXsession пустая, выкарыстоўваецца %s/gdm/Xsession"
+
+#: daemon/gdm.c:388
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
msgstr "%s: Стандартны X-паслужнік ня адшуканы, спроба альтэрнатыўных"
-#: daemon/gdm.c:327
+#: daemon/gdm.c:416
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
msgstr "%s: Пратакол XDMCP быў уключаны, але ён ня падтрымліваецца, таму адключаецца"
-#: daemon/gdm.c:340
+#: daemon/gdm.c:429
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr ""
"%s: Root ня можа аўтаматычна уваходзіць у сыстэму, аўтарэгістрацыя "
"адключаецца"
-#: daemon/gdm.c:353
+#: daemon/gdm.c:442
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr ""
"%s: Root ня можа аўтаматычна уваходзіць у сыстэму, аўтарэгістрацыя пра час "
"адключаецца"
-#: daemon/gdm.c:359
+#: daemon/gdm.c:448
#, c-format
-msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5."
-msgstr ""
-"%s: Значэньне парамэтру TimedLoginDelay меней за 5, будзе выкарыстана "
-"значэньне 5."
+msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
+msgstr "%s: TimedLoginDelay меншы за 5; будзе выкарыстана значэньне 5."
-#: daemon/gdm.c:369
+#: daemon/gdm.c:458
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: Вітаньне ня пазначана."
+msgstr "%s: вітаньне незаданае."
-#: daemon/gdm.c:372
+#: daemon/gdm.c:461
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Ня пазначана вітаньне для аддаленых кліентаў."
-#: daemon/gdm.c:377
-msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
-msgstr "У файле канфігурацыі ня указаны парамэтар daemon/ServAuthDir"
-
-#: daemon/gdm.c:379
-#, c-format
-msgid "%s: No authdir specified."
-msgstr "%s: Ня пазначана значэньне парамэтру authdir."
-
-#: daemon/gdm.c:386
+#: daemon/gdm.c:465
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Ня пазначаны каталёг сэансаў."
-#: daemon/gdm.c:412
+#: daemon/gdm.c:490
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s: Пустая каманда запуску паслужніка, выкарыстоўваецца стандартная."
-#: daemon/gdm.c:458
+#: daemon/gdm.c:533
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s: Нумар дысплэю %d выкарыстоўваецца! Будзе скарыстаны нумар %d"
-#: daemon/gdm.c:475
+#: daemon/gdm.c:552
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Недапушчальна вызначаны паслужнік у канфігурацыйным файле. Ігнараваньне!"
+#: daemon/gdm.c:563 daemon/gdm.c:602
+#, c-format
+msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
+msgstr "%s: Пратакол XDMCP выключаны й лякальны паслужнік ня вызначаны. Аваспын!"
+
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:498
+#: daemon/gdm.c:579
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -311,7 +418,7 @@ msgstr ""
"%s: XDMCP выключаны й лякальны паслужнік ня вызначаны. Дадаецца %s да :%d "
"для вырашэньня канфігурацыі!"
-#: daemon/gdm.c:513
+#: daemon/gdm.c:594
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
@@ -321,31 +428,24 @@ msgstr ""
"запуску. Аварыйнае спыненьне! Падкарэктуйце канфігурацыю %s і перазапусьціце "
"gdm."
-#: daemon/gdm.c:521
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
-msgstr "%s: Пратакол XDMCP выключаны й лякальны паслужнік ня вызначаны. Аваспын!"
-
-#: daemon/gdm.c:529
+#: daemon/gdm.c:615
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: Не адшуканы карыстальнік gdm (%s). Спроба выкарыстаць \"nobody\"!"
-#: daemon/gdm.c:537
+#: daemon/gdm.c:623
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
"gdm."
-msgstr ""
-"Карыстальнік gdm ня йснуе. Падпраўце наладкі gdm %s і "
-"перазапусьціце gdm."
+msgstr "Карыстальнік gdm ня йснуе. Падпраўце наладкі gdm %s і перазапусьціце gdm."
-#: daemon/gdm.c:543
+#: daemon/gdm.c:630
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Не адшуканы карыстальнік gdm (%s). Аваспын!"
-#: daemon/gdm.c:550
+#: daemon/gdm.c:637
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -355,17 +455,17 @@ msgstr ""
"парушэньне бясьпекі. Калі ласка, падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і "
"перазапусьціце gdm."
-#: daemon/gdm.c:557
+#: daemon/gdm.c:645
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Карыстальнік gdm ня можа быць root. Аварыйнае заканчэньне працы!"
-#: daemon/gdm.c:563
+#: daemon/gdm.c:651
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: Ня адшукана група gdm (%s). Спроба выкарыстоўваць \"nobody\"!"
-#: daemon/gdm.c:571
+#: daemon/gdm.c:659
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
@@ -374,12 +474,12 @@ msgstr ""
"Група gdm ня існуе. Калі ласка, падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і "
"перазапусьціце gdm."
-#: daemon/gdm.c:577
+#: daemon/gdm.c:666
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Ня адшукана група gdm (%s). Аварыйнае спыненьне працы!"
-#: daemon/gdm.c:584
+#: daemon/gdm.c:673
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -388,57 +488,38 @@ msgstr ""
"Група gdm усталявана як root, што недазволена, таму як зьяўляецца "
"парушэньнем бясьпекі. Падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і перазапусьціце gdm."
-#: daemon/gdm.c:591
+#: daemon/gdm.c:681
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Група gdm ня мусіць быць root. Аварыйнае спыненьне працы!"
-#: daemon/gdm.c:606
+#: daemon/gdm.c:696
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: Вітаньне ня адшукана ці ня можа быць выканана карыстальнікам gdm"
-#: daemon/gdm.c:613
+#: daemon/gdm.c:703
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Вітаньне для адлеглых сыстэм ня адшукана ці ня можа быць выканана "
"карыстальнікам gdm"
-#: daemon/gdm.c:624
+#: daemon/gdm.c:714
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: Chooser ня адшуканы ці ня можа быць выкананы карыстальнікам gdm"
-#: daemon/gdm.c:633
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"Каталёг аўтарызацыі паслужніка (daemon/ServAuthDir) усталяваны ў %s, але "
-"гэта не існуе. Падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і перазапусьціце gdm."
-
-#: daemon/gdm.c:641
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s ня існуе. Аварыйнае спыненьне працы."
-
-#: daemon/gdm.c:646
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"Каталёг аўтарызацыі паслужніка (daemon/ServAuthDir) усталяваны ў %s, але "
-"гэта ня каталёг. Падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і перазапусьціце gdm."
+#: daemon/gdm.c:723
+msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
+msgstr "У файле канфігурацыі ня указаны парамэтар daemon/ServAuthDir"
-#: daemon/gdm.c:654
+#: daemon/gdm.c:725
#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s не зьяўляецца каталёгам. Аварыйнае заканчэньне працы."
+msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
+msgstr "%s: дэман/ServAuthDir незадана."
-#: daemon/gdm.c:659
+#: daemon/gdm.c:751
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -449,52 +530,53 @@ msgstr ""
"належыць карыстальніку %s і групе %s. Падкарэктуйце канфігурацыю gdm %s і "
"перазапусьціце gdm."
-#: daemon/gdm.c:669
+#: daemon/gdm.c:762
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: Authdir %s ня належыць карыстальніку %s, групе %s. Аварыйнае "
"заканчэньне працы!"
-#: daemon/gdm.c:675
+#: daemon/gdm.c:768
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the "
+"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the "
"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Каталёг аўтарызацыі паслужніка (daemon/ServAuthDir) усталяваны ў %s, алемае "
-"памылковыя правы, якія мусяць быць 0750. Падкарэктуйце правы ці канфігурацыю "
-"gdm %s і перазапусьціце gdm."
+"Тэчка аўтраызацыі паслужніка (daemon/ServAuthDir) усталявана ў "
+"%s, але мае дрэнныя правы доступу, яна павінна мець правы %o. Калі "
+"ласка, выпраўце правы ці наладку %s gdm і перазапусьціце gdm."
-#: daemon/gdm.c:685
+#: daemon/gdm.c:779
#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting."
+msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
-"%s: Ня правільныя правы ў authdir %s (%o). Мусяць быць 750. Аварыйнае "
+"%s: дрэнныя правы ў authdir %s (%o). Мусяць быць %o. Аварыйнае "
"заканчэньне працы."
-#: daemon/gdm.c:740
+#: daemon/gdm.c:839
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: няўдалы выклік функцыі fork()!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:743 daemon/slave.c:2281
+#: daemon/gdm.c:842 daemon/slave.c:2720
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: няўдалы выклік setsid(): %s!"
-#: daemon/gdm.c:875
+#: daemon/gdm.c:1011
#, c-format
-msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "deal_with_x_crashes: Спроба запусьціць у бясьпечным рэжыме X-паслужнік %s"
+msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
+msgstr "%s: Спроба запусьціць у бясьпечным рэжыме X-паслужнік %s"
-#: daemon/gdm.c:891
-msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "deal_with_x_crashes: Запускаецца сцэнар XKeepsCrashing"
+#: daemon/gdm.c:1029
+#, c-format
+msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
+msgstr "%s: Выкананьне сцэнару XKeepsCrashing"
-#: daemon/gdm.c:964
+#: daemon/gdm.c:1141
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -509,7 +591,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:976
+#: daemon/gdm.c:1153
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -518,75 +600,80 @@ msgstr ""
"Ня атрымалася запусьціць X-паслужнік некалькі разоў за кароткі прамежак "
"часу; адключэньне дысплэю %s"
-#: daemon/gdm.c:1058
+#: daemon/gdm.c:1198
+msgid "System is rebooting, please wait ..."
+msgstr "Сыстэма перазагружаецца, калі ласка, пачакайце..."
+
+#: daemon/gdm.c:1200
+msgid "System is shutting down, please wait ..."
+msgstr "Сыстэма выключаецца, калі ласка, пачакайце..."
+
+#: daemon/gdm.c:1294
#, c-format
-msgid ""
-"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from "
-"display %s"
+msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr ""
-"gdm_child_action: Быў запыт на перазагрузку ці спыненьне з дысплэю %s, калі "
+"Быў запыт на перазагрузку ці спыненьне з дысплэю %s тады, калі "
"ня было сыстэмнага мэню"
-#: daemon/gdm.c:1066
+#: daemon/gdm.c:1303
#, c-format
-msgid "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
-msgstr ""
-"gdm_child_action: Быў запыт на перазапуск, перазагрузку ці спыненьне з "
-"нялакальнага дысплэю %s"
+msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
+msgstr "Запыт на перазапуск, перазагрузку ці спыненьне з немясцовага дысплэю %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1102
+#: daemon/gdm.c:1363
#, c-format
-msgid "gdm_child_action: Aborting display %s"
-msgstr "gdm_child_action: Аварыйнае адключэньне ад дысплэю %s"
+msgid "%s: Aborting display %s"
+msgstr "%s: Аварыйнае адключэньне ад дысплэю %s"
#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:1114
-msgid "gdm_child_action: Master rebooting..."
-msgstr "gdm_child_action: Сыстэмная перазагрузка..."
+#: daemon/gdm.c:1376
+msgid "Master rebooting..."
+msgstr "Сыстэмная перазагрузка..."
-#: daemon/gdm.c:1122
+#: daemon/gdm.c:1388
#, c-format
-msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
-msgstr "gdm_child_action: Ня атрымалася перазагрузіць сыстэму: %s"
+msgid "%s: Reboot failed: %s"
+msgstr "%s: збой перазагрузкі: %s"
#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:1129
-msgid "gdm_child_action: Master halting..."
-msgstr "gdm_child_action: Спыненьне сыстэмы..."
+#: daemon/gdm.c:1396
+msgid "Master halting..."
+msgstr "Спыненьне сыстэмы..."
-#: daemon/gdm.c:1137
+#: daemon/gdm.c:1408
#, c-format
-msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
-msgstr "gdm_child_action: Ня атрымалася спыніць сыстэму: %s"
+msgid "%s: Halt failed: %s"
+msgstr "%s: збой спыненьня: %s"
#. Suspend machine
-#: daemon/gdm.c:1144
-msgid "gdm_child_action: Master suspending..."
-msgstr "gdm_child_action: Прыпыненьне кампутару..."
+#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this,
+#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE
+#: daemon/gdm.c:1418 daemon/gdm.c:2552
+msgid "Master suspending..."
+msgstr "Прыпыненьне кампутару..."
-#: daemon/gdm.c:1152
-#, c-format
-msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
-msgstr "gdm_child_action: Ня атрымалася прыпыніць кампутар: %s"
-
-#: daemon/gdm.c:1250
+#: daemon/gdm.c:1528
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "Перазапуск GDM..."
-#: daemon/gdm.c:1255
+#: daemon/gdm.c:1532
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Збой пад час уласнае перазагрузкі"
-#: daemon/gdm.c:1352
+#: daemon/gdm.c:1689
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Не пераходзіць у тло"
-#: daemon/gdm.c:1354
+#: daemon/gdm.c:1691
+msgid "No console (local) servers to be run"
+msgstr "Няма паслужнікаў кансолі (мясцовых) для выкананьня"
+
+#: daemon/gdm.c:1693
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Захоўваць LD_* пераменыя"
-#: daemon/gdm.c:1436 gui/gdmchooser.c:1071
+#: daemon/gdm.c:1807 gui/gdmchooser.c:1494
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -595,50 +682,44 @@ msgstr ""
"Памылка ў ключох %s: %s.\n"
"Запусьціце '%s --help' каб убачыць поўны сьпіс даступных ключоў.\n"
-#: daemon/gdm.c:1448
+#: daemon/gdm.c:1819
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Толькі root можа запусьціць gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:1476
+#: daemon/gdm.c:1835 daemon/gdm.c:1839 daemon/gdm.c:1897 daemon/gdm.c:1901
+#: daemon/gdm.c:1905 daemon/gdm.c:1909 daemon/gdm.c:1919 daemon/gdm.c:1925
+#: daemon/gdm.c:1936 daemon/misc.c:1387 daemon/misc.c:1391 daemon/misc.c:1395
+#: daemon/misc.c:1402 daemon/misc.c:1406 daemon/misc.c:1410
+#: daemon/server.c:467 daemon/server.c:480 daemon/slave.c:535
+#: daemon/slave.c:549 daemon/slave.c:559 daemon/slave.c:569
+#: gui/gdmchooser.c:1373 gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379
+#: gui/gdmlogin.c:3801 gui/gdmlogin.c:3809 gui/gdmlogin.c:3812
+#: gui/greeter/greeter.c:1160 gui/greeter/greeter.c:1168
+#: gui/greeter/greeter.c:1171
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
+msgstr "%s: памылка усталяваньня апрацоўніка сыгналу %s: %s"
+
+#: daemon/gdm.c:1863
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm ужо працуе. Аварыйнае заканчэньне працы!"
-#: daemon/gdm.c:1510
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
-msgstr "%s:Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыку сыгнала TERM"
-
-#: daemon/gdm.c:1514
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
-msgstr "%s: Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыку сыгнала INT"
-
-#: daemon/gdm.c:1518
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
-msgstr "%s: Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыку сыгнала HUP"
-
-#: daemon/gdm.c:1522
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
-msgstr "%s: Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыку сыгнала USR1"
-
-#: daemon/gdm.c:1531
+#: daemon/gdm.c:1945
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыку сыгнала CHLD"
-#: daemon/gdm.c:2634 daemon/gdm.c:2652
+#: daemon/gdm.c:3189 daemon/gdm.c:3208
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr "Запыт паслужніку адхілены: Ня аўтарызаваны"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:2670
+#: daemon/gdm.c:3226
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "Запыт да невядомага тыпу паслужніка, выкарыстоўваецца стандартны паслужнік."
-#: daemon/gdm.c:2674
+#: daemon/gdm.c:3230
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -648,28 +729,33 @@ msgstr ""
"стандартны паслужнік."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:491
+#: daemon/misc.c:555
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "у = \"Так\" ці n = \"Не\"? >"
-#: daemon/misc.c:775
+#: daemon/misc.c:869
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Немагчыма атрымаць лякальныя адрэсы!"
-#: daemon/misc.c:890
+#: daemon/misc.c:984
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Ня атрымалася усталяваць групу %d. Аварыйнае заканчэньне працы!"
-#: daemon/misc.c:895
+#: daemon/misc.c:989
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr ""
"Збой пад час выкліку функцыі initgroups() для %s. Аварыйнае заканчэньне "
"працы!"
-#: daemon/server.c:255
+#: daemon/misc.c:1215 daemon/misc.c:1229
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
+msgstr "%s:памылка усталяваньня сыгналу %d у %s"
+
+#: daemon/server.c:298
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
@@ -680,7 +766,7 @@ msgstr ""
"дысплэю? Калі вы адкажаце \"Не\", будзе спроба запусьціць паслужнік на "
"дысплэі %s нанова.%s"
-#: daemon/server.c:262
+#: daemon/server.c:305
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -690,132 +776,117 @@ msgstr ""
"напрыклад, Ctrl-Alt-F7 для пераходу на кансоль 7. X-паслужнікі звычайна "
"запускаюцца на кансолях 7 і вышэй.)"
-#: daemon/server.c:301
+#: daemon/server.c:345
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Дысплэй \"%s\" ня можа быць адчынены паслужнікам Xnest"
-#: daemon/server.c:331
+#: daemon/server.c:373
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Дысплэй %s заняты. Ужо запушчаны іншы X-паслужнік."
-#: daemon/server.c:458
+#: daemon/server.c:455
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Памылка адкрыцьця канала: %s"
-#: daemon/server.c:470
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s"
-msgstr "%s:Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыка USR1: %s"
-
-#: daemon/server.c:483 daemon/slave.c:291
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
-msgstr "%s:Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыка CHLD: %s"
-
-#: daemon/server.c:497 daemon/slave.c:267
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
-msgstr "%s:Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыка ALRM: %s"
-
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:700
+#: daemon/server.c:733
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Немагчыма адшукаць нумар вольнага дысплэю"
-#: daemon/server.c:715
+#: daemon/server.c:748
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Дысплэй %s заняты. Паспрабуйце іншы нумар дысплэю."
-#: daemon/server.c:787
+#: daemon/server.c:842
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Недапушчальная каманда паслужніка \"%s\""
-#: daemon/server.c:792
+#: daemon/server.c:847
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
msgstr "Паслужнік з імем \"%s\" ня адшуканы, выкарыстоўваецца стандартны паслужнік"
-#: daemon/server.c:939
+#: daemon/server.c:1022
#, c-format
-msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "gdm_server_spawn: Ня атрымалася адчыніць файл часопіса для дысплэю %s!"
-
-#: daemon/server.c:949
-msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
-msgstr "gdm_server_spawn: Памылка пад час усталёўкі USR1 у SIG_IGN"
-
-#: daemon/server.c:953
-msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
-msgstr "gdm_server_spawn: Памылка пад час усталёўкі TERM у SIG_IGN"
-
-#: daemon/server.c:957
-msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
-msgstr "gdm_server_spawn: Памылка пад час вызначэньня TTOU як SIG_IGN"
+msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
+msgstr "%s: неатрымалася адчыніць файл часопіса для дысплэю %s!"
-#: daemon/server.c:967
-msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
-msgstr "gdm_server_spawn: Памылка пад час усталёўкі HUP у SIG_DFL"
-
-#: daemon/server.c:971
-msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
-msgstr "gdm_server_spawn: Памылка пад час усталёўкі TERM у SIG_DFL"
+#: daemon/server.c:1035 daemon/server.c:1041 daemon/server.c:1046
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%s: памылка ўсталяваньня %s у %s"
-#: daemon/server.c:1004
+#: daemon/server.c:1083
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Пустая каманда паслужніка для дысплэю %s"
-#: daemon/server.c:1018
+#: daemon/server.c:1097
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: Паслужнік быў запушчаны з uid %d, але гэткі карыстальнік ня існуе"
-#: daemon/server.c:1033 daemon/slave.c:1483 daemon/slave.c:1849
+#: daemon/server.c:1112 daemon/slave.c:2035 daemon/slave.c:2503
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Ня атрымалася ўсталяваць ідэнтыфікатар групы ў %d"
-#: daemon/server.c:1039 daemon/slave.c:1488 daemon/slave.c:1854
+#: daemon/server.c:1118 daemon/slave.c:2040 daemon/slave.c:2508
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: збой пад час выкліку initgroups() для %s"
-#: daemon/server.c:1045 daemon/slave.c:1493 daemon/slave.c:1859
+#: daemon/server.c:1124 daemon/slave.c:2045 daemon/slave.c:2513
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Ня атрымалася ўсталяваць ідэнтыфікатар карыстальніка ў %d"
-#: daemon/server.c:1052
+#: daemon/server.c:1131
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Ня атрымалася ўсталяваць ідэнтыфікатар групы ў 0"
-#: daemon/server.c:1063
+#: daemon/server.c:1142
#, c-format
-msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s"
-msgstr "gdm_server_spawn: Не адшуканы X-паслужнік: %s"
+msgid "%s: Xserver not found: %s"
+msgstr "%s: X-паслужнік ня знойдзен: %s"
-#: daemon/server.c:1070
-msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "gdm_server_spawn: Ня атрымалася нарадзіць працэс X-паслужніка!"
-
-#: daemon/slave.c:281
+#: daemon/server.c:1150
#, c-format
-msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
-msgstr "%s: Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыка TERM/INT: %s"
+msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
+msgstr "%s: немагчыма стварыць працэс Xserver"
-#: daemon/slave.c:301
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s"
-msgstr "%s:Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыка USR2: %s"
+#: daemon/slave.c:831
+msgid "Log in anyway"
+msgstr "Усяроўна ўвайсьці"
-#: daemon/slave.c:512
+#: daemon/slave.c:833
+msgid ""
+"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
+"login session, or abort this login"
+msgstr ""
+"Вы ўжо ўвайшлі. Вы мжаце ўсяроўна ўвайсьці, вярнуцца да папярэдняе сэсыі ці "
+"спыніць гэты ўваход"
+
+#: daemon/slave.c:837
+msgid "Return to previous login"
+msgstr "Вярнуцца да папярэдняе сэсыі"
+
+#: daemon/slave.c:838 daemon/slave.c:844
+msgid "Abort login"
+msgstr "Спыніць уваход"
+
+#: daemon/slave.c:841
+msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
+msgstr "Вы ўжо ўвайшлі. Вы можаце ўвайсьці шчэ раз ці перарваць гэты ўваход"
+
+#: daemon/slave.c:929
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -835,40 +906,35 @@ msgstr ""
"адключаны. Перазапусьціце gdm, калі\n"
"праблема будзе вырашана."
-#: daemon/slave.c:737
-msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
-msgstr "focus_first_x_window: немагчыма нарадзіць працэс"
+#: daemon/slave.c:1157
+#, c-format
+msgid "%s: cannot fork"
+msgstr "%s: немагчыма падвоіць працэс"
-#: daemon/slave.c:761
+#: daemon/slave.c:1204
#, c-format
-msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s"
-msgstr "focus_first_x_window: ня атрымалася адчыніць дысплэй %s"
+msgid "%s: cannot open display %s"
+msgstr "%s: немагчыма адчыніць дысплэй %s"
-#: daemon/slave.c:901
+#: daemon/slave.c:1353
msgid ""
-"Could not execute the configuration\n"
-"program. Make sure it's path is set\n"
-"correctly in the configuration file.\n"
-"I will attempt to start it from the\n"
+"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
+"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
"default location."
msgstr ""
-"Ня атрымалася запусьціць канфігурацыйную\n"
-"праграму. Упэўніцеся, што шлях да яе пазначаны\n"
-"карэктна у канфігурацыйным файле.\n"
-"Будзе спроба запусьціць яе з дапомнага\n"
-"разьмяшчэньня."
+"Неатрымалася запусьціць праграму наладкі. Упэўніцеся, што шлях да "
+"яе правільна ўсталяваны ў файле наладак. Будзе спроба запусьціць яе "
+"з дапомнага знаходжаньня."
-#: daemon/slave.c:915
+#: daemon/slave.c:1367
msgid ""
-"Could not execute the configuration\n"
-"program. Make sure it's path is set\n"
+"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
-"Ня атрымалася запусьціць канфігурацыйную\n"
-"праграму. Упэўніцеся, што шлях да яе \n"
-"пазначаны карэктна у канфігурацыйным файле."
+"Неатрымалася запусьціць праграму наладкі. Упэўніцеся, што шлях да "
+"яе правільна ўсталяваны ў файле наладак."
-#: daemon/slave.c:1032
+#: daemon/slave.c:1490
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -876,49 +942,34 @@ msgstr ""
"Увядзіце пароль адміністратара\n"
"каб запусьціць наладку."
-#: daemon/slave.c:1055 daemon/slave.c:1139
-msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
-msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Няма рэгістрацыі/няўдалая рэгістрацыя"
-
-#: daemon/slave.c:1445
+#: daemon/slave.c:1995
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Немагчыма ініцыялізаваць канал да gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:1560
+#: daemon/slave.c:2112
msgid ""
-"No servers were defined in the\n"
-"configuration file and XDMCP was\n"
-"disabled. This can only be a\n"
-"configuration error. So I have started\n"
-"a single server for you. You should\n"
-"log in and fix the configuration.\n"
-"Note that automatic and timed logins\n"
-"are disabled now."
-msgstr ""
-"Аніводны паслужнік ня быў вызначаны ў\n"
-"канфігурацыйным файле й пратакол XDMCP\n"
-"быў адключаны. Гэта можа быць толькі памылкай\n"
-"канфігурацыі. Таму будзе запушчаны адзіны\n"
-"паслужнік. Трэба зарэгістравацца й выправіць\n"
-"канфігурацыю. Майце на ўвазе, аўтаматычная\n"
-"й па часе рэгістрацыі зараз адключаны."
-
-#: daemon/slave.c:1574
+"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
+"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
+"for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic "
+"and timed logins are disabled now."
+msgstr ""
+"Аніводны паслужнік ня быў вызначаны ў файле наладак і пратакол XDMCP "
+"быў адключаны. Гэта можа быць толькі памылкай у наладках. Таму будзе "
+"запушчаны самотны паслужнік. Вам трэба ўвайсьці й выправіць наладкі. "
+"Майце на ўвазе, аўтаматычны й адтэрмінованы ўваходы зараз адключаны."
+
+#: daemon/slave.c:2126
msgid ""
-"I could not start the regular X\n"
-"server (your graphical environment)\n"
-"and so this is a failsafe X server.\n"
-"You should log in and properly\n"
-"configure the X server."
+"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
+"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
+"server."
msgstr ""
-"Ня атрымалася запусьціць звычайны X\n"
-"(вашае графічнае асяродьдзе), і таму\n"
-"запушчаны бясьпечны паслужнік Х.\n"
-"Трэба зарэгістравацца й наладзіць Х\n"
-"паслужнік."
+"Ня атрымалася запусьціць звычайны X паслужнік (вашае графічнае "
+"асяродьдзе), і таму запушчаны бясьпечны паслужнік Х. Вам трэба "
+"зарэгістравацца й правільна наладзіць Х паслужнік."
-#: daemon/slave.c:1583
+#: daemon/slave.c:2135
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -927,18 +978,33 @@ msgstr ""
"Дысплэй з пазначаным нумарам быў заняты, таму гэты паслужнік быў запушчаны "
"на дысплэі %s."
-#: daemon/slave.c:1596
+#: daemon/slave.c:2155
+msgid ""
+"The greeter program appears to be crashing.\n"
+"I will attempt to use a different one."
+msgstr ""
+"Здаецца, праграма вітаньня звалілася.\n"
+"Спроба скарыстаць іншую."
+
+#. Something went wrong
+#: daemon/slave.c:2180
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
+msgstr ""
+"%s: немагчыма запусьціць вітальнік з gtk модулямі: %s. "
+"Спроба запусьціць бяз модуляў"
+
+#: daemon/slave.c:2187
#, c-format
-msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr "gdm_slave_greeter: Немагчыма запусьціць вітаньне, спроба дапомнага: %s"
+msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
+msgstr "%s: немагчыма запусьціць вітаньне, спроба дапомнага: %s"
-#: daemon/slave.c:1608
+#: daemon/slave.c:2200
+#, fuzzy
msgid ""
-"Cannot start the greeter program,\n"
-"you will not be able to log in.\n"
-"This display will be disabled.\n"
-"Try logging in by other means and\n"
-"editing the configuration file"
+"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This "
+"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
+"configuration file"
msgstr ""
"Немагчыма запусьціць праграму вітаньня,\n"
"Рэгістрацыя немагчыма.\n"
@@ -946,129 +1012,150 @@ msgstr ""
"Паспрабуйце зарэгістравацца іншым шляхам і\n"
"выправіць канфігурацыйны файл"
-#: daemon/slave.c:1614
+#. If no greeter we really have to disable the display
+#: daemon/slave.c:2207
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Памылка пад час запуску вітаньня на дысплэі %s"
-#: daemon/slave.c:1618
+#: daemon/slave.c:2211
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Ня атрымалася нарадзіць працэс gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:1685 daemon/slave.c:1784
+#: daemon/slave.c:2307
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Немагчыма адчыніць fifo!"
-#: daemon/slave.c:1810
-msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "gdm_slave_chooser: Немагчыма ініцыялізаваць канал да gdmchooser"
+#: daemon/slave.c:2462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
+msgstr "%s: Немагчыма ініцыялізаваць канал да gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:1895
+#: daemon/slave.c:2549
+#, fuzzy
msgid ""
-"Cannot start the chooser program,\n"
-"you will not be able to log in.\n"
-"Please contact the system administrator.\n"
+"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
+"Please contact the system administrator."
msgstr ""
"Немагчыма запусьціць праграму gdmchooser,\n"
"рэгістрацыя немагчыма.\n"
"Калі ласка, паведаміце адміністратару.\n"
-#: daemon/slave.c:1899
-#, c-format
-msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "gdm_slave_chooser: Памылка запуску chooser на дысплэі %s"
+#: daemon/slave.c:2553
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
+msgstr "%s: Памылка пад час запуску вітаньня на дысплэі %s"
-#: daemon/slave.c:1902
-msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "gdm_slave_chooser: Немагчыма нарадзіць працэс gdmchooser"
+#: daemon/slave.c:2556
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
+msgstr "%s: Ня атрымалася нарадзіць працэс gdmgreeter"
#. open stdout - fd 1
#. open stderr - fd 2
-#: daemon/slave.c:2253
+#: daemon/slave.c:2757
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr "%s: Ня атрымалася адчыніць файл ~/.xsession-errors"
+msgstr "%s: Немагчыма адчыніць файл ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:2275
-msgid ""
-"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
-"Aborting."
+#: daemon/slave.c:2785
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Сцэнар PreSession вярнуў значэньне > 0. Аварыйнае "
"заканчэньне працы!"
-#: daemon/slave.c:2308
+#: daemon/slave.c:2814
#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
msgstr "Мова %s адсутнічае, выкарыстоўваецца %s"
-#: daemon/slave.c:2309 gui/gdmlogin.c:1114 gui/gdmlogin.c:1123
-#: gui/gdmlogin.c:1661 gui/greeter/greeter_action_language.c:52
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:138
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:146
+#: daemon/slave.c:2815
msgid "System default"
-msgstr "Сыстэмнае дапомна"
+msgstr "Дапомная сыстэмная мова"
-#: daemon/slave.c:2321
+#: daemon/slave.c:2831
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Ня атрымалася усталяваць асяродьдзе для %s. Аварыйнае заканчэньне працы!"
-#: daemon/slave.c:2335
+#: daemon/slave.c:2851
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: Збой setusercontext() для %s. Аварыйнае заканчэньне працы!"
-#: daemon/slave.c:2341
+#: daemon/slave.c:2857
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
+msgstr "%s: Ня атрымалася усталяваць асяродьдзе для %s. Аварыйнае заканчэньне працы!"
+
+#: daemon/slave.c:2916
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
+msgstr "Няма дапомнага сэансу. Выкарыстоўваецца GNOME у бясьпечным рэжыме.\n"
+
+#: daemon/slave.c:2922
+msgid ""
+"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
+"session for you."
+msgstr ""
+"Сэсыя, якую вы вылучылі, не выглядае рэчаіснай. GDM паспрабуе "
+"выканаць бясьпечную сэсыю для вас."
+
+#: daemon/slave.c:2936
#, c-format
-msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "gdm_slave_session_start: Ня атрымалася стаць %s. Аварыйнае заканчэньне працы."
+msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
+msgstr ""
+"%s: немагчыма адшукаць ці выканаць асноўны сцэнар Xsession. GDM "
+"паспрабуе стварыць бясьпечную сэсыю"
-#. yaikes
-#: daemon/slave.c:2415
+#: daemon/slave.c:2941
msgid ""
-"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome "
-"session, trying xterm"
+"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
+"session for you."
+msgstr ""
+"%s: немагчыма адшукаць ці выканаць асноўны сцэнар сэсыі. GDM "
+"паспрабуе бясьпечную сэсыю."
+
+#. yaikes
+#: daemon/slave.c:2956
+#, c-format
+msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: праграма gnome-session ня адшукана для бясьпечнага "
-"сэансу gnome, спроба запуску тэрмінала xterm"
-#: daemon/slave.c:2419
+#: daemon/slave.c:2961
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not find the GNOME installation,\n"
-"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
-"session."
+"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
+"\" session."
msgstr ""
"Ня атрымалася адшукаць усталяваньне GNOME,\n"
"Спроба запуску сэансу \"Бясьпечны xterm\"."
-#: daemon/slave.c:2425
+#: daemon/slave.c:2969
+#, fuzzy
msgid ""
-"This is the Failsafe Gnome session.\n"
-"You will be logged into the 'Default'\n"
-"session of Gnome with no startup scripts\n"
-"run. This is only to fix problems in\n"
-"your installation."
+"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
+"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
+"in your installation."
msgstr ""
"Гэта Бясьпечны сэанс Gnome.\n"
"Будзе загружаны \"Дапомны\"\n"
"сэанс Gnome бяз загрузачных сцэнараў\n"
"для карэкцыі наладак."
-#: daemon/slave.c:2446
+#: daemon/slave.c:2984
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Немагчыма адшукаць праграму \"xterm\" для запуску бясьпечнага сэанса."
-#: daemon/slave.c:2453
+#: daemon/slave.c:2996
+#, fuzzy
msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session.\n"
-"You will be logged into a terminal\n"
-"console so that you may fix your system\n"
-"if you cannot log in any other way.\n"
-"To exit the terminal emulator, type\n"
-"'exit' and an enter into the window."
+"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
+"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
+"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
"Гэта Бясьпечны сэанс xterm.\n"
"Пасьля рэгістрацыі ў тэрмінале\n"
@@ -1077,72 +1164,52 @@ msgstr ""
"Для выхаду з эмулятару тэрмінала,\n"
"увядзіце \"exit\" і націсьніце клявішу \"Enter\"."
-#: daemon/slave.c:2481
-#, c-format
-msgid "Running %s for %s on %s"
-msgstr "Запуск %s для %s на %s"
-
-#: daemon/slave.c:2495
-msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
-msgstr "gdm_slave_session_start: Карыстальніку забаронена рэгістравацца"
-
-#: daemon/slave.c:2497
-msgid ""
-"The system administrator has\n"
-"disabled your account."
-msgstr ""
-"Адміністратар сыстэмы заблякаваў\n"
-"ваш уліковы запіс."
-
-#: daemon/slave.c:2500
-#, c-format
-msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
-msgstr "gdm_slave_session_start: Ня атрымалася адшукаць/запусьціць сэанс \"%s\""
+#: daemon/slave.c:3023
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: User not allowed to log in"
+msgstr "Карыстальніку %s не дазволена рэгістравацца ў сыстэме"
-#: daemon/slave.c:2505
-msgid ""
-"Cannot start the session, most likely the\n"
-"session does not exist. Please select from\n"
-"the list of available sessions in the login\n"
-"dialog window."
+#: daemon/slave.c:3026
+#, fuzzy
+msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr ""
-"Немагчыма запусьціць сэанс, хутчэй за ўсё,\n"
-"сэанс ня існуе. Выбярыце сэанс са сьпісу\n"
-"даступных сэансаў у акне рэгістрацыі."
+"\n"
+"Адміністратар сыстэмы адключыў ваш рахунак."
-#: daemon/slave.c:2539
-#, c-format
-msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
-msgstr "gdm_slave_session_start: Ня атрымалася запусьціць сэанс \"%s\""
+#. will go to .xsession-errors
+#: daemon/slave.c:3035 daemon/slave.c:3040
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
+msgstr "%s: Немагчыма прачытаць адрэсу"
-#: daemon/slave.c:2542
-msgid ""
-"Cannot start your shell. It could be that the\n"
-"system administrator has disabled your login.\n"
-"It could also indicate an error with your account.\n"
-msgstr ""
-"Немагчыма запусьціць абалонку. Магчыма\n"
-"сыстэмны адміністратар адключыў магчымасьць рэгістрацыі.\n"
-"Гэта можа быць таксама памылка ўва уліковым запісе.\n"
+#. we can't really be any more specific
+#: daemon/slave.c:3051
+msgid "Cannot start the session due to some internal error."
+msgstr "Немагчыма пачаць сэсыю з-за некае нутранае памылкі."
-#: daemon/slave.c:2576
-#, c-format
-msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
+#: daemon/slave.c:3085
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Карыстальнік аўтарызаваны, але ня адбыўся getpwnam(%"
"s)!"
-#: daemon/slave.c:2582
-#, c-format
+#: daemon/slave.c:3099
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
+msgstr ""
+"gdm_slave_session_start: Сцэнар PreSession вярнуў значэньне > 0. Аварыйнае "
+"заканчэньне працы!"
+
+#: daemon/slave.c:3108
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
"'%s'\n"
-"but it does not appear to exist.\n"
-"Do you want to log in with the root\n"
+"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) "
"directory as your home directory?\n"
"\n"
-"It is unlikely anything will work unless\n"
-"you use a failsafe session."
+"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
msgstr ""
"Ваш хатні каталёг вызначаны як:\n"
"\"%s\",\n"
@@ -1153,19 +1220,18 @@ msgstr ""
"Хутчэй за ўсё, анічога ня будзе працаваць,\n"
"покуль ня будзе выкарыстаны бясьпечны сэанс."
-#: daemon/slave.c:2590
+#: daemon/slave.c:3116
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Хатні каталёг для %s: \"%s\" ня існуе!"
-#: daemon/slave.c:2756
+#: daemon/slave.c:3244
+#, fuzzy
msgid ""
-"GDM could not write to your authorization\n"
-"file. This could mean that you are out of\n"
-"disk space or that your home directory could\n"
-"not be opened for writing. In any case, it\n"
-"is not possible to log in. Please contact\n"
-"your system administrator"
+"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
+"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
+"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
+"system administrator"
msgstr ""
"Паслужнік GDM ня ўдалося запісаць у ваш файл \n"
"аўтарызацыі. Магчыма не хапае дыскавае прасторы\n"
@@ -1174,19 +1240,18 @@ msgstr ""
"рэгістрацыю. Зьвяжыцеся са сваім сыстэмным \n"
"адміністратарам"
-#: daemon/slave.c:2790
-msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
+#: daemon/slave.c:3305
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "gdm_slave_session_start: Памылка пад час нараджэньня сэансу карыстальніка"
-#: daemon/slave.c:2848
+#: daemon/slave.c:3368
+#, fuzzy
msgid ""
-"Your session only lasted less then\n"
-"10 seconds. If you have not logged out\n"
-"yourself, this could mean that there is\n"
-"some installation problem or that you may\n"
-"be out of diskspace. Try logging in with\n"
-"one of the failsafe sessions to see if you\n"
-"can fix this problem."
+"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
+"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
+"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
+"sessions to see if you can fix this problem."
msgstr ""
"Ваш сэнс працягваўся меней за 10 сэкундаў.\n"
"Калі вы ня завершылі сэанс самі, гэта можа\n"
@@ -1196,91 +1261,102 @@ msgstr ""
"сэансаў і паглядзець, як гэтая праблема\n"
"можа быць вырашана."
-#: daemon/slave.c:2856
+#: daemon/slave.c:3376
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Прагледзіць падрабязнасьці (файл ~/.xsession-errors)"
-#: daemon/slave.c:2990
+#: daemon/slave.c:3496
+msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
+msgstr "GDM заўважыў зьдзяйсьненьне выключэньня ці перазагрузкі."
+
+#: daemon/slave.c:3590
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Збой доступу да %s!"
-#: daemon/slave.c:3190
-#, c-format
-msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
+#: daemon/slave.c:3859
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Фатальная памылка X - перазапуск %s"
-#: daemon/slave.c:3550
-#, c-format
-msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
+#: daemon/slave.c:4255
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Збой пад час запуску: %s"
-#: daemon/slave.c:3558
-msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
-msgstr "gdm_slave_exec_script: Немагчыма стварыць працэс сцэнару!"
+#: daemon/slave.c:4263 daemon/slave.c:4399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Can't fork script process!"
+msgstr "%s: Ня атрымалася нарадзіць працэс gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:3652
-msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
-msgstr "gdm_parse_enriched_login: Збой пад час стварэньня каналу"
+#: daemon/slave.c:4357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Failed creating pipe"
+msgstr "%s: Немагчыма стварыць канал"
-#: daemon/slave.c:3680
-#, c-format
-msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s"
+#: daemon/slave.c:4393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Збой пад час загрузкі: %s"
-#: daemon/slave.c:3685
-msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
-msgstr "gdm_parse_enriched_login: Немагчыма нарадзіць працэс сцэнару!"
+#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:696 daemon/verify-shadow.c:71
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
+msgstr ""
+"\n"
+"Няправільнае ймя карыстальніка ці пароль. Літары мусяць быць набраныя ў "
+"правільным рэгістры. Калі ласка, упэўніцесь, што не націснута клявіша "
+"CapsLock."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:706 daemon/verify-shadow.c:76
+msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
+msgstr "Калі ласка, упэўніцеся, што клявіша Caps Lock выключана."
-#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
-#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:319 daemon/verify-shadow.c:70
-#: gui/gdmlogin.c:3339
+#. I think I'll add the buttons next to this
+#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175
+#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2907
msgid "Please enter your username"
-msgstr "Увядзіце Вашае ўліковае ймя"
-
-#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:320 daemon/verify-shadow.c:71
-#: gui/gdmlogin.c:3297 gui/greeter/greeter_parser.c:961
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5
+msgstr "Увядзіце вашае ўліковае імя"
+
+#. login: is whacked always translate to Username:
+#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92
+#: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:496
+#: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1100 gui/gdmlogin.c:1114
+#: gui/gdmlogin.c:1760 gui/gdmlogin.c:2225 gui/greeter/greeter.c:265
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1013
msgid "Username:"
msgstr "Карыстальнік:"
-#: daemon/verify-crypt.c:96 daemon/verify-shadow.c:105
-msgid "Password: "
-msgstr "Пароль: "
+#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95
+#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1792
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
-#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:361 daemon/verify-pam.c:532
-#: daemon/verify-shadow.c:123
-msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "Не атрымалася аўтарызаваць карыстальніка"
-
-#: daemon/verify-crypt.c:120 daemon/verify-crypt.c:140
-msgid ""
-"\n"
-"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
-"Please be sure the Caps Lock key is not enabled"
-msgstr ""
-"\n"
-"Няправільнае ймя карыстальніка ці пароль. Літары мусяць быць набраныя ў "
-"правільным рэгістры. Калі ласка, упэўніцесь, што не націснута клявіша CapsLock."
+#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-crypt.c:185
+#: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203
+#, c-format
+msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
+msgstr "Не атрымалася аўтарызаваць карыстальніка \"%s\""
-#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-pam.c:374
-#: daemon/verify-shadow.c:163
+#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:585
+#: daemon/verify-shadow.c:216
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Рэгістрацыя root'у забаронена на дысплэі \"%s\""
-#: daemon/verify-crypt.c:156 daemon/verify-shadow.c:165
+#: daemon/verify-crypt.c:200 daemon/verify-shadow.c:218
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr "Адміністратар сыстэмы не дазволіў рэгістравацца з гэтага экрану"
-#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-shadow.c:181
+#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:234
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Карыстальніку %s не дазволена рэгістравацца ў сыстэме"
-#: daemon/verify-crypt.c:174 daemon/verify-pam.c:404 daemon/verify-pam.c:565
-#: daemon/verify-shadow.c:183
+#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:615 daemon/verify-pam.c:858
+#: daemon/verify-shadow.c:236
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1288,16 +1364,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Адміністратар сыстэмы адключыў ваш рахунак."
-#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:223 daemon/verify-pam.c:422
-#: daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-shadow.c:197
-#: daemon/verify-shadow.c:230
+#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:633
+#: daemon/verify-pam.c:875 daemon/verify-shadow.c:250
+#: daemon/verify-shadow.c:286
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Немагчыма ўсталяваць групу карыстальніка для %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:191 daemon/verify-crypt.c:226 daemon/verify-pam.c:424
-#: daemon/verify-pam.c:585 daemon/verify-shadow.c:199
-#: daemon/verify-shadow.c:233
+#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:635
+#: daemon/verify-pam.c:878 daemon/verify-shadow.c:252
+#: daemon/verify-shadow.c:289
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
@@ -1307,36 +1383,98 @@ msgstr ""
"Немагчыма усталяваць вашую групу карыстальніка, вы ня здольныя ўвайсьці ў "
"сэанс, зьвяжыцеся са сваім сыстэмным адміністратарам."
-#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-shadow.c:225
+#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Немагчыма атрымаць структуру пароля для %s"
-#: daemon/verify-pam.c:238
-msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display"
+#: daemon/verify-pam.c:96
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
+msgstr "Вам неабходна тэрмінова зьмяніць ваш пароль (пароль састарэў)"
+
+#: daemon/verify-pam.c:97
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
+msgstr "Вам неабходна тэрмінова зьмяніць ваш пароль (уціск з боку root)"
+
+#: daemon/verify-pam.c:98
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
+msgstr ""
+"Скончыўся тэрмін дзеяньня вашага рахунка; зьвяжыцеся з вашым сыстэмным "
+"адміністратарам"
+
+#: daemon/verify-pam.c:99
+msgid "No password supplied"
+msgstr ""
+
+#: daemon/verify-pam.c:100
+msgid "Password unchanged"
+msgstr "Пароль нязьменены"
+
+#: daemon/verify-pam.c:101
+msgid "Can not get username"
+msgstr "Немагчыма атрымаць уліковае імя"
+
+#: daemon/verify-pam.c:102
+msgid "Retype new UNIX password:"
+msgstr "Паўтарыце новы UNIX пароль:"
+
+#: daemon/verify-pam.c:103
+msgid "Enter new UNIX password:"
+msgstr "Увядзіце новы UNIX пароль:"
+
+#: daemon/verify-pam.c:104
+msgid "(current) UNIX password:"
+msgstr "(бягучы) UNIX пароль:"
+
+#: daemon/verify-pam.c:105
+msgid "Error while changing NIS password."
+msgstr "Памылка пад час зьмяненьня пароля NIS."
+
+#: daemon/verify-pam.c:106
+msgid "You must choose a longer password"
+msgstr "Вы мусіце абраць больш доўгі пароль"
+
+#: daemon/verify-pam.c:107
+msgid "Password has been already used. Choose another."
+msgstr "Пароль ужо выкарыстоўваецца. Абярыце іншы."
+
+#: daemon/verify-pam.c:108
+msgid "You must wait longer to change your password"
+msgstr "Вы мусіце крыху больш пачакаць, каб зьмяніць ваш пароль"
+
+#: daemon/verify-pam.c:109
+msgid "Sorry, passwords do not match"
+msgstr "Шкада, але паролі не супадаюць"
+
+#: daemon/verify-pam.c:380
+#, fuzzy
+msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "Немагчыма усталяваць апрацоўнік pam з нулявым уваходам і/ці дысплэям"
-#: daemon/verify-pam.c:252
+#: daemon/verify-pam.c:397
#, c-format
-msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
-msgstr "Немагчыма адшукаць /etc/pam.d/%s!"
+msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
+msgstr "Немагчыма заснаваць паслугу %s: %s\n"
-#: daemon/verify-pam.c:259
+#: daemon/verify-pam.c:405
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "Немагчыма задаць PAM_TTY=%s"
+msgstr "Немагчыма ўсталяваць PAM_TTY=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:266
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
-msgstr "Немагчыма задаць PAM_RUSER=%s"
-
-#: daemon/verify-pam.c:274
+#: daemon/verify-pam.c:415
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr "Немагчыма задаць PAM_RHOST=%s"
+msgstr "Немагчыма ўсталяваць PAM_RHOST=%s"
+
+#. is not really an auth problem, but it will
+#. pretty much look as such, it shouldn't really
+#. happen
+#: daemon/verify-pam.c:541 daemon/verify-pam.c:560 daemon/verify-pam.c:808
+#: daemon/verify-pam.c:821
+msgid "Couldn't authenticate user"
+msgstr "Не атрымалася аўтарызаваць карыстальніка"
-#: daemon/verify-pam.c:377
+#: daemon/verify-pam.c:588
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1344,12 +1482,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Адміністратар сыстэмы ня дазволіў рэгістравацца з гэтага экрану"
-#: daemon/verify-pam.c:393
+#: daemon/verify-pam.c:604
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Адбыўся збой пад час зьмены маркера аўтарызацыі для карыстальніка %s"
-#: daemon/verify-pam.c:395
+#: daemon/verify-pam.c:606
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1359,17 +1497,17 @@ msgstr ""
"Адбыўся збой пад час зьмены маркера аўтарызацыі. Паспрабуйце нанова пазьней "
"ці зьвяжыцеся са сваім сыстэмным адміністратарам."
-#: daemon/verify-pam.c:402 daemon/verify-pam.c:562
+#: daemon/verify-pam.c:613 daemon/verify-pam.c:855
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Карыстальніку %s болей ня дазволены доступ у сыстэму"
-#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:568
+#: daemon/verify-pam.c:619 daemon/verify-pam.c:861
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Карыстальніку %s ня дазволены доступ у гэты час"
-#: daemon/verify-pam.c:410
+#: daemon/verify-pam.c:621
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1377,41 +1515,36 @@ msgstr ""
"\n"
"Адміністратар сыстэмы часова заблякаваў доступ да сыстэмы."
-#: daemon/verify-pam.c:415 daemon/verify-pam.c:575
+#: daemon/verify-pam.c:626 daemon/verify-pam.c:868
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Ня атрымалася наладзіць кірав. ул.запісам %s"
-#: daemon/verify-pam.c:434 daemon/verify-pam.c:595
+#: daemon/verify-pam.c:647 daemon/verify-pam.c:891
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Ня атрымалася акрэдытацыя %s"
-#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-pam.c:606
+#: daemon/verify-pam.c:661 daemon/verify-pam.c:906
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Ня атрымалася адчыніць сэанс для %s"
-#: daemon/verify-pam.c:470 daemon/verify-shadow.c:129
-#: daemon/verify-shadow.c:149
+#: daemon/verify-pam.c:700
msgid ""
"\n"
-"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
-"Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
+"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
-"\n"
-"Уліковае ймя карыстальніка ці пароль не памылковыя. Літары мусяць мець адпаведнасьць у "
-"регістары. Упэўніцеся, што клявіша \"Caps Lock\" ня была націснутая."
-#: daemon/verify-pam.c:475 daemon/verify-pam.c:535
+#: daemon/verify-pam.c:716 daemon/verify-pam.c:811 daemon/verify-pam.c:824
msgid "Authentication failed"
msgstr "Аўтэнтыфікацыя ня адбылася"
-#: daemon/verify-pam.c:520 gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:10
+#: daemon/verify-pam.c:777
msgid "Automatic login"
msgstr "Аўтаўваход"
-#: daemon/verify-pam.c:571
+#: daemon/verify-pam.c:864
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
@@ -1419,228 +1552,234 @@ msgstr ""
"\n"
"Адміністратар часова выключыў ваш доступ да сыстэмы."
-#: daemon/verify-pam.c:698 daemon/verify-pam.c:700
+#: daemon/verify-pam.c:1039 daemon/verify-pam.c:1041
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Ня атрымалася адшукаць файл канфігурацыі PAM для gdm."
-#: daemon/xdmcp.c:244
-#, c-format
-msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!"
+#: daemon/xdmcp.c:273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "gdm_xdmcp_init: Ня атрымалася атрымаць назоў паслужніку: %s!"
-#: daemon/xdmcp.c:264
-msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: Ня атрымалася стварыць сокет!"
+#: daemon/xdmcp.c:294
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not create socket!"
+msgstr "%s: Ня атрымалася стварыць сокет"
-#: daemon/xdmcp.c:274
-msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: Ня атрымалася выбраць XDMCP сокет!"
+#: daemon/xdmcp.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
+msgstr "%s: Ня атрымалася прывязаць сокет"
-#: daemon/xdmcp.c:333
-msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!"
+#: daemon/xdmcp.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "gdm_xdmcp_decode: Ня атрымалася стварыць XDMCP буфэр!"
-#: daemon/xdmcp.c:338
-msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!"
+#: daemon/xdmcp.c:375
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
msgstr "gdm_xdmcp_decode: Ня атрымалася прачытаць загаловак XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:344
-msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!"
+#: daemon/xdmcp.c:382
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "gdm_xdmcp_decode: Няправільная версыя XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:397
-#, c-format
-msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s"
+#: daemon/xdmcp.c:435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Атрыманы невядомы opcode(код апэрацыі) ад сыстэмы %s"
-#: daemon/xdmcp.c:416
-msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet"
+#: daemon/xdmcp.c:455 daemon/xdmcp.c:741
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Ня атрымалася вылучыць authlist з пакету"
-#: daemon/xdmcp.c:428
-msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum"
+#: daemon/xdmcp.c:471 daemon/xdmcp.c:761
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Памылка ў кантрольнае суме"
-#: daemon/xdmcp.c:671
-msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ня атрымалася прачытаць адрэсу дысплэю"
-
-#: daemon/xdmcp.c:678
-msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ня атрымалася прачытаць нумар порта"
-
-#: daemon/xdmcp.c:686
-msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ня атрымалася вылучыць authlist з пакету"
+#: daemon/xdmcp.c:724
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not read display address"
+msgstr "%s: Немагчыма прачытаць адрэсу"
-#: daemon/xdmcp.c:702
-msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Памылка ў кантрольнай суме"
+#: daemon/xdmcp.c:732
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not read display port number"
+msgstr "Немагчыма адшукаць нумар вольнага дысплэю"
-#: daemon/xdmcp.c:708
-msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Кепская адрэса"
+#: daemon/xdmcp.c:768
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Bad address"
+msgstr "%s: Немагчыма прачытаць адрэсу"
-#: daemon/xdmcp.c:816
+#: daemon/xdmcp.c:883
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Адмова на XDMCP запыт ад вузла %s"
-#: daemon/xdmcp.c:962
-#, c-format
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s"
+#: daemon/xdmcp.c:1012
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Атрыманы REQUEST(запыт) ад забароненага вузла %s"
-#: daemon/xdmcp.c:969
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number"
+#: daemon/xdmcp.c:1022 daemon/xdmcp.c:1296 daemon/xdmcp.c:1549
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ня атрымалася прачытаць нумар дысплэю"
-#: daemon/xdmcp.c:975
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type"
+#: daemon/xdmcp.c:1029
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ня атрымалася прачытаць тып злучэньня"
-#: daemon/xdmcp.c:981
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ня атрымалася прачытаць адрэсу кліента"
+#: daemon/xdmcp.c:1036
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not read Client Address"
+msgstr "%s: Немагчыма прачытаць адрэсу"
-#: daemon/xdmcp.c:988
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names"
+#: daemon/xdmcp.c:1044
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ня атрымалася прачытаць аўтэнтыфікацыйныя імёны"
-#: daemon/xdmcp.c:996
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data"
+#: daemon/xdmcp.c:1053
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ня атрымалася прачытаць аўтэнтыфікацыйныя даньні"
-#: daemon/xdmcp.c:1005
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List"
+#: daemon/xdmcp.c:1063
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ня атрымалася прачытаць сьпіс аўтарызацыі"
-#: daemon/xdmcp.c:1020
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ня атрымалася прачытаць ID вытворца"
+#: daemon/xdmcp.c:1080
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
+msgstr "%s: Немагчыма прачытаць адрэсу"
-#: daemon/xdmcp.c:1043
-#, c-format
-msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s"
+#: daemon/xdmcp.c:1104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Памылка ў кантрольнай суме з %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1210
-#, c-format
-msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s"
+#: daemon/xdmcp.c:1281
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_manage: Атрыманы Manage(запыт абслугоўваньня) ад "
"забароненага вузлу %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1217
-msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ня атрымалася прачытаць ID сэансу"
-
-#: daemon/xdmcp.c:1223
-msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ня атрымалася прачытаць нумар дысплэю"
+#: daemon/xdmcp.c:1289 daemon/xdmcp.c:1556
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not read Session ID"
+msgstr "%s: Немагчыма прачытаць адрэсу"
-#: daemon/xdmcp.c:1232
-msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ня атрымалася прачытаць клясу дысплэю"
+#: daemon/xdmcp.c:1303
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Could not read Display Class"
+msgstr "%s: Немагчыма прачытаць адрэсу"
-#: daemon/xdmcp.c:1307 daemon/xdmcp.c:1313 daemon/xdmcp.c:1363
-#: daemon/xdmcp.c:1369
+#: daemon/xdmcp.c:1395 daemon/xdmcp.c:1401 daemon/xdmcp.c:1459
+#: daemon/xdmcp.c:1465
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Немагчыма прачытаць адрэсу"
-#: daemon/xdmcp.c:1445
-#, c-format
-msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+#: daemon/xdmcp.c:1541
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Атрыманы запыт KEEPALIVE ад забароненае сыстэмы %"
"s"
-#: daemon/xdmcp.c:1452
-msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Ня атрымалася прачытаць нумар дысплэю"
-
-#: daemon/xdmcp.c:1458
-msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Не магчыма прачытаць ID сэансу"
-
-#: daemon/xdmcp.c:1661
-msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: Няма падтрымкі XDMCP"
-
-#: daemon/xdmcp.c:1668
-msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
-msgstr "gdm_xdmcp_run: Няма падтрымкі XDMCP"
-
-#: daemon/xdmcp.c:1674
-msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support"
+#: daemon/xdmcp.c:1794 daemon/xdmcp.c:1801 daemon/xdmcp.c:1807
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_close: Няма падтрымкі XDMCP"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121
+#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139
msgid "Xnest command line"
msgstr "Камандны радок Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121
+#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139
msgid "STRING"
msgstr "РАДОК"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122
+#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Дадатковыя парамэтры для Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122
+#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЭТРЫ"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:116 gui/gdmXnestchooser.c:126
+#: gui/gdmXnestchooser.c:134 gui/gdmXnestchooser.c:144
msgid "Run in background"
msgstr "Запусьціць у тле"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:123
+#: gui/gdmXnestchooser.c:141
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Толькі запусьціць Xnest, бяз запыту (бяз выбару)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:124
+#: gui/gdmXnestchooser.c:142
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Выканаць прамы запыт замест непрамога (выбару)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:125
+#: gui/gdmXnestchooser.c:143
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Запусьціць шыркавяшчальны замест непрамога (выбару)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:127
+#: gui/gdmXnestchooser.c:145
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "Ня правяраць ці запушчаны gdm"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:468
-msgid ""
-"Xnest doesn't exist.\n"
-"Please ask your system administrator\n"
-"to install it."
+#: gui/gdmXnestchooser.c:486
+#, fuzzy
+msgid "Xnest doesn't exist."
+msgstr "Файл адсутнічае"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:488
+#, fuzzy
+msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr ""
"Xnest адсутнічае.\n"
"Калі ласка, паведаміце адміністратару\n"
"каб усталяваць гэта."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:493
+#: gui/gdmXnestchooser.c:513
+msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:515 gui/gdmXnestchooser.c:535
+#, fuzzy
msgid ""
-"Indirect XDMCP is not enabled,\n"
-"please ask your system administrator to enable it\n"
-"in the GDM configurator program."
+"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
+"program."
msgstr ""
"Непрамыя запыты ня ўключаны,\n"
"папрасіце свайго сыстэмнага адміністратара уключыць гэта\n"
"у праграме канфігурацыі GDM."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:522
-msgid ""
-"GDM is not running.\n"
-"Please ask your system administrator to start it."
+#: gui/gdmXnestchooser.c:533
+msgid "XDMCP is not enabled"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:563
+msgid "GDM is not running"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:565
+#, fuzzy
+msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr ""
"GDM ня запушчаны.\n"
"Папрасіце адміністратара вашае сыстэмы запусьціць яго."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:539
+#: gui/gdmXnestchooser.c:581
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Немагчыма адшукаць нумар вольнага дысплэю"
@@ -1649,59 +1788,57 @@ msgstr "Немагчыма адшукаць нумар вольнага дысп
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
-#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:3
+#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "GDM Host Chooser"
msgstr "Праграма выбару вузлу GDM"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:4
+#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "How to use this application"
msgstr "Як выкарыстоўваць гэтае дастасаваньне"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:6
-msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Адчыніць сэанс з выбраным вузлом"
-
-#. EOF
-#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:1
-msgid "C_onnect"
-msgstr "Да_лучэньне"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
+#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Probe the network"
msgstr "Праверыць сетку"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:2
+#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "Exit the application"
msgstr "Выйсьці з дастасаваньня"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:8
+#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
+msgid "Open a session to the selected host"
+msgstr "Адчыніць сэанс з выбраным вузлом"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Да_лучэньне"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10
msgid "Status"
msgstr "Стан"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:9
-msgid ""
-"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
-"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"machines as if they were logged on using the console.\n"
-"\n"
-"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
+#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2
+msgid "A_dd host: "
msgstr ""
-"Працоўная прастора гэтага дастасаваньня адлюстроўвае вузлы лакальнае сеткі, "
-"якія маюць уключаны пратакол \"XDMCP\". Гэта дазваляе карыстальнікам "
-"уваходзіць у сэанс на аддаленай машине, калі б яны ўваходзілі ў сэанс у "
-"кансолі.\n"
-"\n"
-"Вы можаце пераапытаць сетку для пошуку новых вузлоў, націснуўшы на кнопку "
-"\"Абнавіць\". Калі вузел будзе выбраны, націсьніце на кнопку \"Далучыцца\" "
-"для адкрыцьця сэанса."
-#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:5
-msgid "Information"
-msgstr "Інфармацыя"
+#. EOF
+#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1
+#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21
+#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32
+#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9
+msgid "Query and add this host to the above list"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11
+msgid "_Add"
+msgstr ""
#: gui/gdmchooser.c:75
-msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..."
+#, fuzzy
+msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr ""
"Калі ласка, пачакайце: лякальная сетка скануецца на наяўнасьць кампутараў з "
"уключанай падтрымкай XDMCP..."
@@ -1711,10 +1848,43 @@ msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Не адшуканы кампутары, для абслугоўваньня."
#: gui/gdmchooser.c:77
-msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
+#, fuzzy
+msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Выбярыце кампутар для падключэньня з прыведзенага ніжэй сьпісу."
-#: gui/gdmchooser.c:871
+#: gui/gdmchooser.c:484
+msgid "Cannot connect to remote server"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmchooser.c:485
+#, c-format
+msgid ""
+"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
+"try again later."
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmchooser.c:851
+msgid "Did not receive response from server"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmchooser.c:852
+#, c-format
+msgid ""
+"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
+"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
+"now. Please try again later."
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmchooser.c:904
+msgid "Cannot find host"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmchooser.c:905
+#, c-format
+msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmchooser.c:1133
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1732,107 +1902,107 @@ msgstr ""
"\"Абнавіць\". Калі вузел будзе выбраны, націсьніце на кнопку \"Далучыцца\" "
"для адкрыцьця сэанса."
-#: gui/gdmchooser.c:899
+#: gui/gdmchooser.c:1168
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Ня атрымалася адчыніць дапомную значку для сыстэмы: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:955
-msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
-msgstr "gdm_signals_init: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу HUP"
-
-#: gui/gdmchooser.c:958
-msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
-msgstr "gdm_signals_init: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу INT"
-
-#: gui/gdmchooser.c:961
-msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
-msgstr "gdm_signals_init: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу TERM"
-
-#: gui/gdmchooser.c:969 gui/gdmlogin.c:4227 gui/greeter/greeter.c:1075
+#: gui/gdmchooser.c:1387 gui/gdmlogin.c:3822 gui/greeter/greeter.c:1180
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Немагчыма ўсталяваць маску сыгналу!"
-#: gui/gdmchooser.c:975
+#: gui/gdmchooser.c:1393
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Сокет для камунікацыяў xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:975
+#: gui/gdmchooser.c:1393
msgid "SOCKET"
msgstr "СОКЕТ"
-#: gui/gdmchooser.c:978
+#: gui/gdmchooser.c:1396
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Адрэса кліента, якая вяртаецца пры адказе паслужніку xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:978
+#: gui/gdmchooser.c:1396
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЭСА"
-#: gui/gdmchooser.c:981
+#: gui/gdmchooser.c:1399
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Тып злучэньня, які вяртаеца пад час адказу паслужніку xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:981
+#: gui/gdmchooser.c:1399
msgid "TYPE"
msgstr "ТЫП"
-#: gui/gdmchooser.c:1101
-#, c-format
+#: gui/gdmchooser.c:1527
+msgid "Cannot run chooser"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmchooser.c:1528
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
+"computer."
msgstr ""
"Вэрсыя (%s) праграмы выбару ня супадае з вэрсыяй дэмана (%s).\n"
"Магчыма, пакет gdm быў толькі што абноўлены.\n"
"Перазапусьціце дэман gdm ці перазагрузіце кампутар. :("
-#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:68
+#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:66
+#, fuzzy
+msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
+msgstr "Настройщик диспетчера рабочего стола GNOME"
+
+#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:69
msgid ""
-"<b>GDM (The GNOME Display Manager) is not running.</b>\n"
-"\n"
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-"Display Manager or xdm).\n"
-"If you still wish to use this feature, either start GDM your self or ask "
-"your system administrator to start GDM."
+"Display Manager) or xdm."
msgstr ""
-"<b>GDM (Мэнаджар дысплэяў асяродьдзя GNOME) ня выконваецца.</b>\n"
-"\n"
-"Магчыма, выкарыстоўваецца іншы мэнаджар дысплэяў, такі як KDM (Мэнаджар "
-"дысплэяў асяродьдзя KDE) ці xdm.\n"
-"Калі вы ўсё ж жадаеце выкарыстоўваць гэтую функцыю, альбо запусьціце GDM "
-"самі ці папрасіце зрабіць гэта вашага сыстэмнага адміністратіра."
-#: gui/gdmcomm.c:417
+#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:72
+#, fuzzy
msgid ""
-"Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager), perhaps you have an "
-"old version running."
+"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
+"system administrator to start GDM."
+msgstr ""
+"GDM ня запушчаны.\n"
+"Папрасіце адміністратара вашае сыстэмы запусьціць яго."
+
+#: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253
+#, fuzzy
+msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr ""
"Немагчыма зьвязацца з дэманам GDM (Мэнаджар дысплэяў асяродьдзя GNOME), "
"магчыма, выконваецца старая вэрсыя."
-#: gui/gdmcomm.c:435 gui/gdmcomm.c:438 gui/gdmflexiserver.c:252
+#: gui/gdmcomm.c:419 gui/gdmflexiserver.c:256
+#, fuzzy
+msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
+msgstr "Немагчыма зьвязацца з дэманам gdm, магчыма, выконваецца старая вэрсыя."
+
+#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
msgstr "Немагчыма зьвязацца з дэманам gdm, магчыма, выконваецца старая вэрсыя."
-#: gui/gdmcomm.c:441
+#: gui/gdmcomm.c:442
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Дазволеная колькасьць гнуткіх X-паслужнікаў дасягнутая."
-#: gui/gdmcomm.c:443
+#: gui/gdmcomm.c:444
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Пад час спробы запуску X-паслужніка адбыліся памылкі."
-#: gui/gdmcomm.c:445
+#: gui/gdmcomm.c:446
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "Адбыўся збой X-паслужніка. Магчыма, ён ня добра наладжаны."
-#: gui/gdmcomm.c:448
+#: gui/gdmcomm.c:449
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Працуе зашмат Х-сэансаў."
-#: gui/gdmcomm.c:450
+#: gui/gdmcomm.c:451
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -1840,7 +2010,7 @@ msgstr ""
"Укладзены X-паслужнік (Xnest) ня можа далучыцца да X-паслужніка. Магчыма, "
"адсутнічае файл аўтарызацыі сыстэмы X."
-#: gui/gdmcomm.c:455
+#: gui/gdmcomm.c:456
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -1848,15 +2018,15 @@ msgstr ""
"Укладзены X-паслужнік (Xnest) недаступны ці пакет gdm памылкова наладжаны.\n"
"Усталюйце пакет Xnest для выкарыстаньня укладзенае рэгістрацыі."
-#: gui/gdmcomm.c:460
+#: gui/gdmcomm.c:461
msgid "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
msgstr "X-паслужнік недаступны, здаецца, пакет gdm памылкова наладжаны."
-#: gui/gdmcomm.c:464
+#: gui/gdmcomm.c:465
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Спроба абнавіць ключ канфігурацыі, які не падтрымліваецца."
-#: gui/gdmcomm.c:466
+#: gui/gdmcomm.c:467
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -1864,7 +2034,7 @@ msgstr ""
"Здаецца, для гэтае апэрацыі не патрэбна аўтарызацыя. Магчыма, файл ."
"Xauthority ня усталяваны карэктна."
-#: gui/gdmcomm.c:470
+#: gui/gdmcomm.c:471
msgid "Unknown error occured."
msgstr "Узьнікла невядомая памылка."
@@ -1873,69 +2043,86 @@ msgid "Log in as another user inside a nested window"
msgstr "Увайсьці ў сыстэму як іншы карыстальнік ва-ўкладзеным акне"
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
-msgid "New login in a nested window"
+#, fuzzy
+msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "Новы ўваход ва-ўкладзеным акне"
#: gui/gdmflexiserver.c:129
msgid "Choose server"
msgstr "Выбраць паслужнік"
-#: gui/gdmflexiserver.c:139
+#: gui/gdmflexiserver.c:140
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Выбраць X-паслужнік для запуску"
-#: gui/gdmflexiserver.c:145
+#: gui/gdmflexiserver.c:146
msgid "Standard server"
msgstr "Стандартны паслужнік"
-#: gui/gdmflexiserver.c:193
+#: gui/gdmflexiserver.c:194
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "Даслаць пазначаную каманду пратакола да gdm"
-#: gui/gdmflexiserver.c:193
+#: gui/gdmflexiserver.c:194
msgid "COMMAND"
msgstr "КАМАНДА"
-#: gui/gdmflexiserver.c:194
+#: gui/gdmflexiserver.c:195
msgid "Xnest mode"
msgstr "Рэжым Xnest"
-#: gui/gdmflexiserver.c:195
+#: gui/gdmflexiserver.c:196
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Не зачыняць бягучы экран"
-#: gui/gdmflexiserver.c:196
+#: gui/gdmflexiserver.c:197
msgid "Debugging output"
msgstr "Вывад адладкі"
-#: gui/gdmflexiserver.c:197
+#: gui/gdmflexiserver.c:198
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Аўтарызацыя перад запускам -- каманды"
-#: gui/gdmflexiserver.c:269
-msgid ""
-"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
-"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+#: gui/gdmflexiserver.c:273
+#, fuzzy
+msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr ""
"Здаецца, для гэтае апэрацыі не патрэбна аўтарызацыя. Магчыма, файл ."
"Xauthority ня усталяваны карэктна."
-#: gui/gdmflexiserver.c:295
-msgid ""
-"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only "
-"works correctly on the console."
+#: gui/gdmflexiserver.c:277
+#, fuzzy
+msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+msgstr ""
+"Здаецца, для гэтае апэрацыі не патрэбна аўтарызацыя. Магчыма, файл ."
+"Xauthority ня усталяваны карэктна."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:302
+#, fuzzy
+msgid "You do not seem to be logged in on the console"
+msgstr ""
+"Здаецца, вы ня ўвайшлі ў сэанс у кансолі. Пачатак новага ўваходу ў сэанс "
+"магчымы толькі з кансолі."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:305
+#, fuzzy
+msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr ""
"Здаецца, вы ня ўвайшлі ў сэанс у кансолі. Пачатак новага ўваходу ў сэанс "
"магчымы толькі з кансолі."
-#: gui/gdmflexiserver.c:323
+#: gui/gdmflexiserver.c:334
msgid "Can't lock screen"
msgstr "Немагчыма замкнуць экран"
-#: gui/gdmflexiserver.c:326
+#: gui/gdmflexiserver.c:337
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
msgstr "Немагчыма адключыць гакі ахоўніка экрана"
+#: gui/gdmflexiserver.c:351
+msgid "Cannot start new display"
+msgstr ""
+
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
msgstr ""
@@ -1943,35 +2130,36 @@ msgstr ""
"сэанса"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
-msgid "New login"
+#, fuzzy
+msgid "New Login"
msgstr "Новы ўваход"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:53
-msgid "A-M|Azerbaijani"
-msgstr "А-О|Азэрбайджанская"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|Albanian"
msgstr "А-О|Альбанская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:57
+#: gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|Amharic"
msgstr "А-О|Амхарская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:59
+#: gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "A-О|Арабская (Эгіпт)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:61
+#: gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
msgstr "A-О|Арабская (Лібія)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:61
+msgid "A-M|Azerbaijani"
+msgstr "А-О|Азэрбайджанская"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|Basque"
msgstr "А-О|Баскаў"
@@ -2043,30 +2231,30 @@ msgstr "А-О|Ангельская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:91
-msgid "A-M|Estonian"
-msgstr "A-О|Курляндская"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|English (American)"
msgstr "А-О|Ангельская (Амэрыка)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:95
+#: gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|English (Australian)"
msgstr "А-О|Ангельская (Аўстралія)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:97
+#: gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|English (British)"
msgstr "А-О|Ангельская (Брытанія)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:99
+#: gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "А-О|Ангельская (Ірляндыя)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:99
+msgid "A-M|Estonian"
+msgstr "A-О|Курляндская"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "П-Я|Фінская"
@@ -2173,255 +2361,251 @@ msgstr "А-О|Італійская"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:145
+#, fuzzy
+msgid "A-M|Malayalam"
+msgstr "А-О|Італійская"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:147
+#, fuzzy
+msgid "A-M|Marathi"
+msgstr "А-О|Гуяраці"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "А-О|Мангольская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:147
+#: gui/gdmlanguages.c:151
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "А-О|Нарвэская (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:149
+#: gui/gdmlanguages.c:153
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "А-О|Нарвэская (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:151
+#: gui/gdmlanguages.c:155
+#, fuzzy
+msgid "N-Z|Oriya"
+msgstr "П-Я|Сэрбская"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:157
+msgid "N-Z|Panjabi"
+msgstr "П-Я|Пан'ябі"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:159
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "П-Я|Пэрсыдская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:153
+#: gui/gdmlanguages.c:161
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "П-Я|Польская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:155
+#: gui/gdmlanguages.c:163
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "П-Я|Партугальская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:157
+#: gui/gdmlanguages.c:165
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "П-Я|Партугальская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:159
-msgid "N-Z|Panjabi"
-msgstr "П-Я|Пан'ябі"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:161
+#: gui/gdmlanguages.c:167
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "П-Я|Румынская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:163
+#: gui/gdmlanguages.c:169
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "П-Я|Расейская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:165
+#: gui/gdmlanguages.c:171
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "П-Я|Сэрбская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:167
+#: gui/gdmlanguages.c:173
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "П-Я|Славацкая"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:169
+#: gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "П-Я|Славенская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:171
+#: gui/gdmlanguages.c:177
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "А-О|Гішпанская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:173
+#: gui/gdmlanguages.c:179
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "А-О|Гішпанская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:175
+#: gui/gdmlanguages.c:181
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "П-Я|Шведская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:177
+#: gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "П-Я|Швэдская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:179
+#: gui/gdmlanguages.c:185
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "П-Я|Турецкая"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:181
+#: gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "П-Я|Тэлюгу"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:183
+#: gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "П-Я|Тайская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:185
+#: gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "П-Я|Турэцкая"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:187
+#: gui/gdmlanguages.c:193
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "П-Я|Украінская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:189
+#: gui/gdmlanguages.c:195
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Z|Уетнамская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:191
+#: gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Валёнская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:193
+#: gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "П-Я|Валійская"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:195
+#: gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "А-О|Ідзіш"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:197
+#: gui/gdmlanguages.c:203
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Іншая|POSIX/C Ангельская"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:372
+#: gui/gdmlanguages.c:378
msgid "A-M"
msgstr "А-О"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:380
+#: gui/gdmlanguages.c:386
msgid "N-Z"
msgstr "П-Я"
-#: gui/gdmlogin.c:69
-msgid "AnotherLevel"
-msgstr "AnotherLevel"
-
-#. default is nicely translated
-#. Translators: default GNOME session
-#: gui/gdmlogin.c:70 gui/gdmlogin.c:1884 gui/gdmlogin.c:1906
-msgid "Default"
-msgstr "Дапомна"
-
-#: gui/gdmlogin.c:71
-msgid "Failsafe"
-msgstr "Бясьпечны"
-
-#: gui/gdmlogin.c:72
-msgid "Gnome"
-msgstr "GNOME"
-
-#: gui/gdmlogin.c:73
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
-
-#: gui/gdmlogin.c:74
-msgid "XSession"
-msgstr "Сэанс X"
-
-#: gui/gdmlogin.c:75 gui/gdmlogin.c:1477 gui/greeter/greeter_session.c:353
-msgid "Gnome Chooser"
-msgstr "Праграма выбару GNOME"
-
-#: gui/gdmlogin.c:76 gui/gdmlogin.c:1646
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45
-msgid "Last"
-msgstr "Апошні"
-
-#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/greeter_parser.c:948
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4
-#, no-c-format
+#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:999
+#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Карыстальнік %s зарэгіструецца праз %d сэкундаў"
-#: gui/gdmlogin.c:518
-msgid "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
-msgstr "Клікніце тутака двойчы для разгортваньня акна ўваходу ў сэанс."
+#: gui/gdmlogin.c:441
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: String too long!"
+msgstr "gdm_parse_enriched_string: Задаўгі радок!"
-#: gui/gdmlogin.c:588 gui/gdmlogin.c:600
+#: gui/gdmlogin.c:443
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%s Шчыра вітаем на %s%s"
-#: gui/gdmlogin.c:598
-msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
-msgstr "gdm_parse_enriched_string: Задаўгі радок!"
+#: gui/gdmlogin.c:597
+#, fuzzy
+msgid "Could not fork a new process!"
+msgstr "%s: Немагчыма прачытаць адрэсу"
-#: gui/gdmlogin.c:755
-msgid ""
-"Could not fork a new process!\n"
-"\n"
-"You likely won't be able to log in either."
+#: gui/gdmlogin.c:599
+#, fuzzy
+msgid "You likely won't be able to log in either."
msgstr ""
"Ня атрымалася стварыць новы працэс!\n"
"\n"
"Здаецца, уваход у сэанс немагчымы."
-#: gui/gdmlogin.c:803 gui/greeter/greeter_system.c:52
+#: gui/gdmlogin.c:643 gui/greeter/greeter_system.c:55
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце перазагрузіць машыну?"
-#: gui/gdmlogin.c:815 gui/greeter/greeter_system.c:63
+#: gui/gdmlogin.c:644 gui/gdmlogin.c:2631 gui/greeter/greeter_parser.c:979
+#: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180
+#, fuzzy
+msgid "_Reboot"
+msgstr "Перазагрузка"
+
+#: gui/gdmlogin.c:656 gui/greeter/greeter_system.c:67
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце выключыць машыну?"
-#: gui/gdmlogin.c:826 gui/greeter/greeter_system.c:73
+#: gui/gdmlogin.c:657
+#, fuzzy
+msgid "Shut _Down"
+msgstr "Вы_ключэньне..."
+
+#: gui/gdmlogin.c:677 gui/greeter/greeter_system.c:78
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце прыпыніць машыну?"
-#: gui/gdmlogin.c:841
-#, c-format
-msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr ""
-"gdm_login_parse_config: Адсутнічае канфігурацыйны файл: %s. Выкарыстоўваецца "
-"дапомны"
+#: gui/gdmlogin.c:678 gui/gdmlogin.c:2658 gui/greeter/greeter_system.c:79
+#, fuzzy
+msgid "_Suspend"
+msgstr "_Прыпыніць..."
+
+#: gui/gdmlogin.c:725 gui/gdmlogin.c:3598 gui/greeter/greeter.c:146
+#: gui/greeter/greeter.c:950
+#, fuzzy
+msgid "Welcome"
+msgstr "Вітаем на вузьле %h"
-#: gui/gdmlogin.c:873 gui/gdmlogin.c:4009
+#: gui/gdmlogin.c:728 gui/gdmlogin.c:3601 gui/greeter/greeter.c:149
+#: gui/greeter/greeter.c:953
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Вітаем на вузьле %n"
-#: gui/gdmlogin.c:918 gui/greeter/greeter.c:128
-msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5."
+#: gui/gdmlogin.c:772 gui/greeter/greeter.c:174
+#, fuzzy
+msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr "Значэньне TimedLoginDelay было меньшым за 5. Будзе скарыстана значэньне 5."
-#: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:1525 gui/greeter/greeter_session.c:65
-#: gui/greeter/greeter_session.c:400
+#: gui/gdmlogin.c:835 gui/greeter/greeter_session.c:70
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "Бясьпечны рэжым Gnome"
-#: gui/gdmlogin.c:980 gui/gdmlogin.c:1550 gui/greeter/greeter_session.c:67
-#: gui/greeter/greeter_session.c:426
+#: gui/gdmlogin.c:837 gui/greeter/greeter_session.c:72
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "Бясьпечны рэжым xterm"
-#: gui/gdmlogin.c:1026 gui/greeter/greeter_session.c:111
+#: gui/gdmlogin.c:883 gui/greeter/greeter_session.c:116
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -2430,12 +2614,23 @@ msgstr ""
"Улюбёны вамі тып сэансу %s ня ўсталяваны на гэтае машыне.\n"
"Ці жадаеце Вы выкарыстоўваць %s дапомна ў наступных сэансах?"
+#: gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:917 gui/gdmlogin.c:992
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:122
+#: gui/greeter/greeter_session.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Make _Default"
+msgstr "Дапомна"
+
+#: gui/gdmlogin.c:889 gui/greeter/greeter_session.c:122
+msgid "Just _Log In"
+msgstr ""
+
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1132
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:139
+#: gui/gdmlogin.c:909 gui/gdmlogin.c:986
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:145
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
@@ -2444,12 +2639,17 @@ msgstr ""
"Вы выбралі %s для гэтага сэансу замест вашага звычайнага, %s.\n"
"Ці жадаеце Вы й дапомна выкарыстоўваць %s?"
+#: gui/gdmlogin.c:917 gui/gdmlogin.c:992
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:153
+msgid "Just For _This Session"
+msgstr ""
+
#. if !GdmShowLastSession then our saved session is
#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode"
#. * and the relevant thing is the saved session
#. * in .Xclients
#.
-#: gui/gdmlogin.c:1067 gui/greeter/greeter_session.c:157
+#: gui/gdmlogin.c:925 gui/greeter/greeter_session.c:163
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2462,36 +2662,49 @@ msgstr ""
"запусьціце праграму \"switchdesk\"\n"
"(Сыстэма->Інструмэнт пераключэньня стальцоў з мэню панэлі)."
-#: gui/gdmlogin.c:1327
+#: gui/gdmlogin.c:968 gui/gdmlogin.c:977
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140
+#, fuzzy
+msgid "System Default"
+msgstr "Сыстэмнае дапомна"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1101 gui/gdmlogin.c:1115 gui/gdmlogin.c:1762
+#: gui/gdmlogin.c:2226 gui/gdmlogin.c:2865
+#, fuzzy
+msgid "_Username:"
+msgstr "Карыстальнік:"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1173
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Выбраны сэанс %s"
-#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:231
+#: gui/gdmlogin.c:1196 gui/gdmlogin.c:1464 gui/greeter/greeter_session.c:260
+#, fuzzy
+msgid "_Last"
+msgstr "Апошні"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1207 gui/greeter/greeter_session.c:266
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Увайсьці, карыстаючыся сэансам, які быў скарыстаны вамі ў апошні раз"
-#: gui/gdmlogin.c:1375 gui/greeter/greeter_session.c:244
-msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
-msgstr "gdm_login_session_init: Не адшуканы каталёг са сцэнарамі сэансаў!"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1465 gui/greeter/greeter_session.c:339
-msgid "This session will log you directly into GNOME, into your current session."
-msgstr "У гэтым сэансе вы патрапіце наўпрост у асяродьдзе GNOME, у ваш бягучы сэанс."
-
-#: gui/gdmlogin.c:1480 gui/greeter/greeter_session.c:356
-msgid ""
-"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
-"the GNOME sessions you want to use."
-msgstr ""
-"У гэтым сэансе вы патрапіце ў асяродьдзе GNOME і атрымаеце магчымасьць "
-"выбраць, які з сэансаў GNOME выкарыстоўваць."
+#: gui/gdmlogin.c:1220 gui/greeter/greeter_session.c:277
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Session directory %s not found!"
+msgstr "%s: Ня пазначаны каталёг сэансаў."
-#: gui/gdmlogin.c:1515 gui/greeter/greeter_session.c:389
+#: gui/gdmlogin.c:1332 gui/greeter/greeter_session.c:382
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "В каталёзе сэанса нічога ня адшукана."
-#: gui/gdmlogin.c:1527 gui/greeter/greeter_session.c:402
+#: gui/gdmlogin.c:1343 gui/greeter/greeter_session.c:394
+#, fuzzy
+msgid "Failsafe _Gnome"
+msgstr "Бясьпечны рэжым Gnome"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1345 gui/greeter/greeter_session.c:396
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -2501,7 +2714,12 @@ msgstr ""
"ня будуць прачытаныя. Сэанс трэба выкарыстоўваць, калі ня атрымлівецца "
"ўвайсьці інакш. Асяродьдзе GNOME будзе выкарыстоўваць \"Зыходны\" сэанс."
-#: gui/gdmlogin.c:1552 gui/greeter/greeter_session.c:428
+#: gui/gdmlogin.c:1368 gui/greeter/greeter_session.c:418
+#, fuzzy
+msgid "Failsafe _Terminal"
+msgstr "Бясьпечны рэжым xterm"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1370 gui/greeter/greeter_session.c:420
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -2511,7 +2729,7 @@ msgstr ""
"будуць прачытаныя. Сэанс трэба выкарыстоўваць, калі ня арымаецца ўвайсьці "
"інакш. Для выхаду з тэрмінала націсьніце \"exit\"."
-#: gui/gdmlogin.c:1573 gui/greeter/greeter_session.c:450
+#: gui/gdmlogin.c:1391 gui/greeter/greeter_session.c:440
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr "Няма дапомнага сэансу. Выкарыстоўваецца GNOME у бясьпечным рэжыме.\n"
@@ -2519,261 +2737,276 @@ msgstr "Няма дапомнага сэансу. Выкарыстоўваецц
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1617
+#: gui/gdmlogin.c:1435
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Выбраная мова: %s"
-#: gui/gdmlogin.c:1657
+#: gui/gdmlogin.c:1475
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr "Увайсьці з усталяваньнем мовы, якую вы выкарыстоўвалі у апошні раз"
-#: gui/gdmlogin.c:1672
+#: gui/gdmlogin.c:1479
+#, fuzzy
+msgid "_System Default"
+msgstr "Сыстэмнае дапомна"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1490
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Увайсьці ў сыстэму, карыстаючыся дапомнай мовай сыстэмы"
-#: gui/gdmlogin.c:1692
-msgid "Other"
+#: gui/gdmlogin.c:1510
+#, fuzzy
+msgid "_Other"
msgstr "Іншыя"
-#: gui/gdmlogin.c:1846 gui/gdmlogin.c:1853
-msgid "Select GNOME session"
-msgstr "Выбар сэансу GNOME"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1920
-msgid "Create new session"
-msgstr "Стварыць новы сэанс"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1929
-msgid "Name: "
-msgstr "Імя:"
-
-#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
-#. * for next time
-#: gui/gdmlogin.c:1951
-msgid "Remember this setting"
-msgstr "Запомніць гэтыя наладкі"
+#: gui/gdmlogin.c:1793
+#, fuzzy
+msgid "_Password:"
+msgstr "Пароль: "
-#: gui/gdmlogin.c:2335
+#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
+#. * to your favourite currency
+#: gui/gdmlogin.c:2013 gui/greeter/greeter.c:416
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Калі ласка, пакладзіце 1000 рублёў у дыскавод для рэгістрацыі."
-#: gui/gdmlogin.c:2742
+#: gui/gdmlogin.c:2234
+msgid "Doubleclick on the user to log in"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmlogin.c:2358
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Мэнаджар стальца GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:2750
-#, c-format
-msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
-msgstr "Немагчыма адчыніць файл значкі: %s. Найменьшаньне будзе заблякавана!"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2772
-msgid "Iconify the login window"
-msgstr "Згарнуць акенца ўваходу"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2797 gui/greeter/greeter_item.c:96
+#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:117
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %b %d, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2799 gui/greeter/greeter_item.c:100
+#: gui/gdmlogin.c:2386 gui/greeter/greeter_item.c:121
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2865
+#: gui/gdmlogin.c:2446
msgid "Finger"
msgstr "Фінгер"
-#: gui/gdmlogin.c:2957
+#: gui/gdmlogin.c:2539
msgid "GDM Login"
msgstr "Рэгістрацыя GDM"
-#: gui/gdmlogin.c:3000 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:129
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:923
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11
+#: gui/gdmlogin.c:2582 gui/greeter/greeter_parser.c:949
msgid "_Session"
msgstr "_Сэанс"
-#: gui/gdmlogin.c:3007 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:122
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:918
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9
+#: gui/gdmlogin.c:2589 gui/greeter/greeter_parser.c:944
msgid "_Language"
msgstr "_Мова"
-#: gui/gdmlogin.c:3019
-msgid "_Configure..."
+#: gui/gdmlogin.c:2601 gui/greeter/greeter_system.c:142
+#, fuzzy
+msgid "_XDMCP Chooser..."
+msgstr "Праграма выбару вузлу GDM"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2608 gui/greeter/greeter_system.c:149
+#: gui/greeter/greeter_system.c:341
+msgid ""
+"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
+"machines, if there are any."
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmlogin.c:2617 gui/greeter/greeter_system.c:157
+#, fuzzy
+msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "На_ладзіць..."
-#: gui/gdmlogin.c:3026
+#: gui/gdmlogin.c:2624 gui/greeter/greeter_system.c:164
+#: gui/greeter/greeter_system.c:361
msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr "Канфігураваць GDM (гэты мэнаджар сэансаў). Рэгулюецца паролем адміністратару."
-#: gui/gdmlogin.c:3033
-msgid "_Reboot..."
-msgstr "_Перазагрузка..."
-
-#: gui/gdmlogin.c:3040
+#: gui/gdmlogin.c:2638 gui/greeter/greeter_system.c:187
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Перазапуск вашага кампутару"
-#: gui/gdmlogin.c:3046
-msgid "Shut _down..."
+#: gui/gdmlogin.c:2644 gui/greeter/greeter_parser.c:969
+#: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Shut_down"
msgstr "Вы_ключэньне..."
-#: gui/gdmlogin.c:3053
-msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
+#: gui/gdmlogin.c:2651 gui/greeter/greeter_system.c:199
+#, fuzzy
+msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr "Выключае ваш кампутар, калі вы жадаеце яго выключыць."
-#: gui/gdmlogin.c:3060
-msgid "_Suspend..."
-msgstr "_Прыпыніць..."
-
-#: gui/gdmlogin.c:3067
+#: gui/gdmlogin.c:2665 gui/greeter/greeter_system.c:212
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Прыпыніць кампутар"
-#: gui/gdmlogin.c:3073 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:138
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:928
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2
-msgid "S_ystem"
-msgstr "С_ыстэма"
-
-#: gui/gdmlogin.c:3085 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:938
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10
+#: gui/gdmlogin.c:2671 gui/greeter/greeter_parser.c:954
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Дзеяньні"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2683 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:964
msgid "_Quit"
msgstr "В_ыйсьці"
-#: gui/gdmlogin.c:3087 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:933
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
+#: gui/gdmlogin.c:2685 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:959
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Адлучыцца"
-#: gui/gdmlogin.c:3644
+#: gui/gdmlogin.c:2752 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:422
+msgid "Icon"
+msgstr "Значка"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2759 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429
+msgid "Username"
+msgstr "Карыстальнік"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3212
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Немагчыма адчыніць DefaultImage: %s. Панэль з фотаздымкамі будзе выключана!"
-#: gui/gdmlogin.c:4084 gui/gdmlogin.c:4113 gui/greeter/greeter.c:556
-#: gui/greeter/greeter.c:585
-#, c-format
+#: gui/gdmlogin.c:3231 gui/gdmsetup.c:442 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:277
+msgid "Too many users to list here..."
+msgstr "Зашмат карыстальнікаў, каб паказаць іх усіх..."
+
+#: gui/gdmlogin.c:3676 gui/gdmlogin.c:3706 gui/gdmlogin.c:3749
+#: gui/greeter/greeter.c:617 gui/greeter/greeter.c:647
+#: gui/greeter/greeter.c:691
+msgid "Cannot start the greeter"
+msgstr "Немагчыма запусьціць вітальніка"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3677 gui/gdmlogin.c:3707
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
+"computer."
msgstr ""
"Вэрсыя (%s) вітаньня ня супадае з вэрсыяй дэмана.\n"
"Магчыма, gdm быў колькі што абноўлены.\n"
"Перазапусьціце дэмана gdm ці перазагрузіце кампутар."
-#: gui/gdmlogin.c:4119 gui/gdmlogin.c:4163 gui/greeter/greeter.c:591
-#: gui/greeter/greeter.c:636
+#: gui/gdmlogin.c:3713 gui/gdmlogin.c:3758 gui/greeter/greeter.c:654
+#: gui/greeter/greeter.c:700
msgid "Reboot"
msgstr "Перазагрузка"
-#: gui/gdmlogin.c:4155 gui/greeter/greeter.c:628
-#, c-format
+#: gui/gdmlogin.c:3750
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
+"computer."
msgstr ""
"Вэрсыя (%s) вітаньня ня супадае з вэрсыяй дэмана (%s).\n"
"Магчыма, gdm быў колькі што абноўлены.\n"
"Перазапусьціце дэмана gdm ці перазагрузіце кампутар."
-#: gui/gdmlogin.c:4161 gui/greeter/greeter.c:634
+#: gui/gdmlogin.c:3756 gui/greeter/greeter.c:698
msgid "Restart"
msgstr "Рэстарт"
-#: gui/gdmlogin.c:4206 gui/greeter/greeter.c:1055
-msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
-msgstr "main: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу HUP"
+#: gui/gdmlogin.c:3903 gui/greeter/greeter.c:1395
+msgid "Session directory is missing"
+msgstr "Прапушчана тэчка сэсыі"
-#: gui/gdmlogin.c:4214 gui/greeter/greeter.c:1063
-msgid "main: Error setting up INT signal handler"
-msgstr "main: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу INT"
-
-#: gui/gdmlogin.c:4217 gui/greeter/greeter.c:1066
-msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
-msgstr "main: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу TERM"
-
-#: gui/gdmlogin.c:4308 gui/greeter/greeter.c:1279
+#: gui/gdmlogin.c:3905 gui/greeter/greeter.c:1397
+#, fuzzy
msgid ""
-"Your session directory is missing or empty!\n"
-"\n"
-"There are two available sessions you can use, but\n"
-"you should log in and correct the gdm configuration."
+"Your session directory is missing or empty! There are two available "
+"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
+"configuration."
msgstr ""
"Каталёг сэанса адсутнічае ці пусты!\n"
"\n"
"Ёсьць два даступных для выкарыстаньня сэанса, але\n"
"трэба ўвайсьці й выправіць канфігурацыю gdm."
-#: gui/gdmlogin.c:4331 gui/greeter/greeter.c:1303
+#: gui/gdmlogin.c:3928 gui/greeter/greeter.c:1421
+msgid "Configuration is not correct"
+msgstr "Няправільныя наладкі"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3930 gui/greeter/greeter.c:1423
+#, fuzzy
msgid ""
-"The configuration file contains an invalid command\n"
-"line for the login dialog, and thus I ran the\n"
-"default command. Please fix your configuration."
+"The configuration file contains an invalid command line for the login "
+"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
"Файл канфігурацыі утрымлівае недапушчальны камандны\n"
"радок для дыялёга ўваходу, таму будзе запушчана\n"
"зыходная каманда. Калі ласка, выпраўце канфігурацыю."
-#: gui/gdmlogin.c:4355 gui/greeter/greeter.c:1328
+#: gui/gdmlogin.c:3954 gui/greeter/greeter.c:1449
+msgid "No configuration was found"
+msgstr "Наладкі ня знойдзены"
+
+#: gui/gdmlogin.c:3956 gui/greeter/greeter.c:1451
+#, fuzzy
msgid ""
-"The configuration was not found. GDM is using\n"
-"defaults to run this session. You should log in\n"
-"and create a configuration file with the GDM\n"
+"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
+"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
"configuration program."
msgstr ""
"Файл канфігурацыі адсутнічае. GDM выкарыстоўвае\n"
"зыходныя значэньні для запуску сэанса. Трэба ўвайсьці\n"
"й стварыць файл канфігурацыі з дапамогай канфігуратара GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:129
+#: gui/gdmphotosetup.c:139
+#, fuzzy
+msgid "The face browser is not configured"
+msgstr "Адбыўся збой X-паслужніка. Магчыма, ён ня добра наладжаны."
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:142
+#, fuzzy
msgid ""
-"The face browser is not configured,\n"
-"please ask your system administrator to enable it\n"
-"in the GDM configurator program."
+"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
+"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
msgstr ""
"Праглядальнік твараў не сканфігураваны,\n"
"папрасіце сыстэмнага адміністратара ўключыць яго\n"
"ў канфігуратары GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:138
-msgid "Select a photo"
-msgstr "Выбраць фота"
+#: gui/gdmphotosetup.c:152 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+msgid "Login Photo"
+msgstr "Фота для GDM"
-#: gui/gdmphotosetup.c:147
+#: gui/gdmphotosetup.c:162
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
msgstr "Выбярыце фотаздымак, які будзе адлюстроўвацца на панэлі фота: "
-#: gui/gdmphotosetup.c:152
+#: gui/gdmphotosetup.c:167
msgid "Browse"
msgstr "Прагляд"
-#: gui/gdmphotosetup.c:185
+#: gui/gdmphotosetup.c:200
msgid "No picture selected."
msgstr "Карцінка ня выбрана."
-#: gui/gdmphotosetup.c:194
-#, c-format
+#: gui/gdmphotosetup.c:210
+msgid "Picture is too large"
+msgstr "Выява занадта вялікая"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:211
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"The picture is too large and the system administrator\n"
-"disallowed pictures larger then %d bytes to\n"
-"show in the face browser"
+"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
+"the face browser"
msgstr ""
"Карцінка завялікая, сыстэмны адміністратар забараніў\n"
"выкарыстаньне карцінак, большых за %d байтаў, для паказу\n"
"ў праглядальніку твараў"
-#: gui/gdmphotosetup.c:220
+#: gui/gdmphotosetup.c:236 gui/gdmphotosetup.c:255
+msgid "Cannot open file"
+msgstr "Немагчыма адчыніць файл"
+
+#: gui/gdmphotosetup.c:237
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
@@ -2782,7 +3015,7 @@ msgstr ""
"Файл %s ня можа быць адчынены для чытаньня\n"
"Памылка: %s"
-#: gui/gdmphotosetup.c:238
+#: gui/gdmphotosetup.c:256
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
@@ -2797,150 +3030,171 @@ msgstr ""
"Дыялёг зьмены карцінкі, якая будзе адлюстраваная на праглядальніке мэнаджара "
"ўваходу GDM"
-#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
-msgid "Login Photo"
-msgstr "Фота для GDM"
-
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
-#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.glade.h:15
-msgid "GDM Setup"
-msgstr "Усталёўкі GDM"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
+#: gui/gdmsetup.glade.h:24
+msgid "Login Screen Setup"
+msgstr ""
#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20
+msgid "Greeter"
+msgstr "Вітальнік"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24
+#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36
+#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42
+#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "L_ocal: "
-msgstr "_Лакальнае: "
+msgstr "_Мясцовы: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup.glade.h:51
+#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "_Remote: "
-msgstr "_Аддаленае:"
+msgstr "Адд_алены:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65
+msgid "_Welcome string: "
+msgstr "_Радок вітаньня: "
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40
+msgid "Re_mote welcome string: "
+msgstr "_Радок аддаленага вітаньня: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12
-#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:807 gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
+#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:814 gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Standard greeter"
-msgstr "Стандартнае вітаньне"
+msgstr "Стандартнае вітальнік"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13
-#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.c:809 gui/gdmsetup.glade.h:17
+#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
+#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:816 gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Graphical greeter"
-msgstr "Графічнае вітаньне"
+msgstr "Графічны вітальнік"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup.glade.h:9
-msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
-msgstr "Заўсёды выкарыстоўваць 24-гадзінны фармат гадзіньніку"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
+"it will be replaced by the name of your computer."
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "Greeter"
-msgstr "Вітаньне"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
+"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
+"your computer."
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:16 gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "_Аўтаматычны ўваход пад час першае загрузкі"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9
+msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
+msgstr "Заўсёды выкарыстоўваць 24-гадзінны фармат гадзіньніка"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup.glade.h:44
+#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11
+msgid "Automatic Login"
+msgstr "Аўтаматычны ўваход"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid "_Automatic login username:"
msgstr "_Карыстальнік аўтаўваходу:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup-strings.c:23
-#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:29
-#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59
+msgid "_Login a user automatically on first bootup"
+msgstr "_Аўтаматычны ўваход пад час першае загрузкі"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
-msgstr "Уваходзіць у сэанс аўтаматычна праз пеўную колькасьць сэкундаў"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51
+msgid "Timed Login"
+msgstr "Адтэрмінованы ўваход"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:21 gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "Timed login us_ername:"
msgstr "Карыстальнік, для ўваход праз пэўны час:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:53
+#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "_Seconds before login:"
msgstr "Сэкундаў да рэгістрацыі:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:24 gui/gdmsetup.glade.h:40
-msgid "Timed login"
-msgstr "Уваход праз пэўны час"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25
+msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
+msgstr "Уваходзіць у сэанс аўтаматычна праз пеўную колькасьць сэкундаў"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:16
+#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "General"
-msgstr "Асноўнае"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:54
-msgid "_Welcome string: "
-msgstr "_Вітаньне: "
+msgstr "Асноўныя"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:42
-msgid "Welcome string: "
-msgstr "Вітаньне: "
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Logo"
msgstr "Лягатып"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:32
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Рознае"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Show choosable user images (_face browser)"
msgstr ""
"Паказаць відарысы, якія мусіць выбіраць карыстальнік (уключыць прагляд "
"твараў)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:32 gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Рознае"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12
+msgid "Background"
+msgstr "Тло"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:49
+#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "_No background"
msgstr "_Бяз тла"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "_Image"
msgstr "_Відарыс"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:12
+#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Co_lor"
msgstr "_Колер"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:36 gui/gdmsetup.glade.h:52
+#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid "_Scale background image to fit"
-msgstr "Маштабаваць відарысы да запаўненьня"
+msgstr "Ма_штабаваць відарысы да запаўненьня"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:50
+#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid "_Only color on remote displays"
-msgstr "Толькі колер на аддаленых дысплэях"
+msgstr "_Колер толькі на аддаленых дысплэях"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup.glade.h:45
+#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "_Background color: "
-msgstr "Колер тла :"
+msgstr "Колер _тла: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Pick a color"
msgstr "Выбярыце колер"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "Background"
-msgstr "Тло"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid "<b>Preview:</b>"
-msgstr "<b>Папярэдні прагляд:</b>"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39
+msgid "Preview:"
+msgstr "Парыклад:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:31
+#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "No screenshot available"
msgstr "Здымак экрану адсутнічае."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:3
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Апісаньне:</b>"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15
+msgid "Description:"
+msgstr "Апісаньне:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Правы:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:2
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Аўтар:</b>"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10
+msgid "Author:"
+msgstr "Стваральнік:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:57
+#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid ""
"description\n"
"widget"
@@ -2948,51 +3202,73 @@ msgstr ""
"віджэт\n"
"апісаньня"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55
+#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid "author"
-msgstr "аўтар"
+msgstr "стваральнік"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:56
+#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid "copyright"
-msgstr "правы"
+msgstr "правы стваральніка"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.glade.h:47
+#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "_Install new theme"
msgstr "Усталяваць _новую тэму"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:5
+#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56
+msgid "_Delete theme"
+msgstr "В_ыдаліць тэму"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35
+msgid "Options"
+msgstr "Выбары"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "Allow _root to login with GDM"
-msgstr "Дазволіць рэгістравацца root у GDM"
+msgstr "Дазволіць рэгістравацца _root у GDM"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:8
+#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-msgstr "Дазволіць root рэгістравацца ў GDM аддалена"
+msgstr "Дазволіць root рэгістравацца ў GDM ад_далена"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:7
+#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "Allow remote _timed logins"
msgstr "Дазволіць адаленае далучэньне"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "Show _system menu"
-msgstr "Адлюстроўваць сыстэмнае мэню"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:45
+msgid ""
+"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
+"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
+"shutdown, configure, chooser)"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43
+msgid "Show _actions menu"
+msgstr "Паказаць мэню д_зеяньняў"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:6
+#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
msgstr "Дазволіць канфігураваньне з экрану ўвахода"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:58 gui/gdmsetup.glade.h:35
-msgid "Retry _delay (seconds) :"
-msgstr "Затрымка паўтору (сэкундаў): "
+#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
+msgstr "Дазволіць канфігураваньне з экрану ўвахода"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:32
-msgid "Options"
-msgstr "Парамэтры"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8
+msgid ""
+"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
+"connections)"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41
+msgid "Retry _delay (seconds) :"
+msgstr "За_трымка паўтору (сэкундаў):"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Security"
msgstr "Бясьпека"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid ""
"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
"GDM with the XDMCP libraries."
@@ -3000,47 +3276,52 @@ msgstr ""
"XDMCP ня падтрымліваецца ў бінарным файле. Для ўключэньня падтрымкі XDMCP "
"неабходна перасабраць GDM з бібліятэкамі XDMCP."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17
+msgid "Enable _XDMCP"
+msgstr "Уключыць _XDMCP"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Honour _indirect requests"
-msgstr "Прыймаць _няпрамыя запыты"
+msgstr "Прыймаць _непрамыя запыты"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Listen on UDP port: "
-msgstr "Слухаць на UDP-порце: "
+#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23
+msgid "Listen on _UDP port: "
+msgstr "Слухаць на _UDP-порце: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "Maximum pending requests:"
-msgstr "Максымальная колькасьць запытаў:"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28
+msgid "Maximum _pending requests:"
+msgstr "Найбольшая _колькасьць запытаў:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid "Max pending indirect requests:"
-msgstr "Максымальная колькасьць непрамых запытаў:"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27
+msgid "Max p_ending indirect requests:"
+msgstr "Найбольшая к_олькасьць непрамых запытаў:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid "Maximum remote sessions:"
-msgstr "Максымальная колькасьць аддаленых сэансаў: "
+#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29
+msgid "Maximum _remote sessions:"
+msgstr "Найбольшая колькасьць адд_аленых сэансаў:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid "Maximum wait time:"
-msgstr "Максымальны час чаканьня:"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30
+msgid "Maximum _wait time:"
+msgstr "Найбольшы час _чаканьня:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:25
-msgid "Maximum indirect wait time:"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "Максымальны час чаканьня непрамых запытаў:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:13
-msgid "Displays per host:"
-msgstr "Дысплэяў на хост:"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16
+msgid "Displays per _host:"
+msgstr "Дысплэяў на в_узел:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:34
-msgid "Ping interval (minutes):"
-msgstr "Інтэрвал пінгаваньня (хвіліны):"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37
+msgid "Pin_g interval (seconds):"
+msgstr "Затрымка сьв_істу (сэкунды):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "Enable _XDMCP"
-msgstr "Уключыць XDMCP"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38
+msgid "Ping interval (seconds):"
+msgstr "Затрымка сьвісту (сэкунды):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:43
+#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:53
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
@@ -3052,62 +3333,72 @@ msgstr ""
"Адбылася памылка пад час спробы злучэньня з экранамі ўваходу. Ня ўсе "
"абнаўленьні могуць мець эфект."
-#: gui/gdmsetup.c:1324
+#: gui/gdmsetup.c:1397
msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "Архуў ня з падкаталёга"
+msgstr "Архіў не з падкаталёга"
-#: gui/gdmsetup.c:1332
+#: gui/gdmsetup.c:1405
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "Архіў ня з асобнага каталёга"
+msgstr "Архіў не з асобнага каталёга"
-#: gui/gdmsetup.c:1356 gui/gdmsetup.c:1435
+#: gui/gdmsetup.c:1429 gui/gdmsetup.c:1508
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Файл ня зьяўляецца tar.gz ці tar архівам"
-#: gui/gdmsetup.c:1358
+#: gui/gdmsetup.c:1431
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "Архіў ня ўключае файл GdmGreeterTheme.info"
-#: gui/gdmsetup.c:1380
+#: gui/gdmsetup.c:1453
msgid "File does not exist"
-msgstr "Файл адсутнічае"
+msgstr "Файл ня існуе"
-#: gui/gdmsetup.c:1488
+#: gui/gdmsetup.c:1561
msgid "No file selected"
-msgstr "Файл ня выбраны"
+msgstr "Файл ня вылучаны"
+
+#: gui/gdmsetup.c:1588
+msgid "Not a theme archive"
+msgstr "Гэта ня скрутак тэмы"
-#: gui/gdmsetup.c:1514
+#: gui/gdmsetup.c:1589
#, c-format
-msgid ""
-"Not a theme archive\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Ня архіў тэмы \n"
-"Падрабязнасьці: %s"
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Падрабязнасьці: %s"
-#: gui/gdmsetup.c:1536
+#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
+#. * option to change the dir name
+#: gui/gdmsetup.c:1607
#, c-format
msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
msgstr "Здаецца, каталёг тэмы \"%s\" ужо ўсталяваны, Усталяваць нанава?"
-#: gui/gdmsetup.c:1581
+#: gui/gdmsetup.c:1683
msgid "Some error occured when installing the theme"
msgstr "Адбылася памылка пад час усталяваньня тэмы"
-#: gui/gdmsetup.c:1626
+#: gui/gdmsetup.c:1729
msgid "Select new theme archive to install"
-msgstr "Выбярыце новы архіў тэмы, каб усталяваць"
+msgstr "Выбярыце скрутак з новай тэмай, каб усталяваць"
-#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:1766
+#: gui/gdmsetup.c:1797
#, c-format
+msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
+msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць тэму \"%s\" з сыстэмы?"
+
+#. This is the temporary help dialog
+#: gui/gdmsetup.c:1997
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
"immediately.\n"
"\n"
"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
-"edit %s if you cannot find what you are looking for."
+"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
+"\n"
+"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category "
+"GNOME/System."
msgstr ""
"Гэтае акно канфігурацыі зьмяняе усталёўкі для GDM, які зьяўляецца графічным "
"экранам увахода асяродьдзя GNOME. Зьмены будуць мець эфект зараз жа.\n"
@@ -3116,38 +3407,56 @@ msgstr ""
"патрэба рэдагаваньня файла \"%s\", калі тут ня будзе адшуканы патрэбны "
"парамэтар."
-#: gui/gdmsetup.c:2070
-msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
-msgstr "Вы мусіце быць root для наладкі GDM.\n"
+#: gui/gdmsetup.c:2370
+msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
+msgstr "Вы мусіце быць адміністратарам (root), каб наладжваць GDM."
#. EOF
#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
msgstr "Графічнае дастасаваньне для канфігураваньня GNOME мэнаджару дэсплэя (GDM)"
-#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
-msgid "GDM Configurator"
-msgstr "Канфігуратар GDM"
+#: gui/greeter/greeter.c:618 gui/greeter/greeter.c:648
+#, c-format
+msgid ""
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
+"You have probably just upgraded gdm.\n"
+"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+msgstr ""
+"Вэрсыя (%s) вітаньня ня супадае з вэрсыяй дэмана.\n"
+"Магчыма, gdm быў колькі што абноўлены.\n"
+"Перазапусьціце дэмана gdm ці перазагрузіце кампутар."
-#: gui/greeter/greeter.c:72
+#: gui/greeter/greeter.c:692
#, c-format
-msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "greeter_parse_config: Ня канфігурацыйны файл: %s. Выкарыстоўваецца дапомнае."
+msgid ""
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
+"You have probably just upgraded gdm.\n"
+"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+msgstr ""
+"Вэрсыя (%s) вітаньня ня супадае з вэрсыяй дэмана (%s).\n"
+"Магчыма, gdm быў колькі што абноўлены.\n"
+"Перазапусьціце дэмана gdm ці перазагрузіце кампутар."
-#: gui/greeter/greeter.c:1141
+#: gui/greeter/greeter.c:1243
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Адбылася памылка пад час загрузкі тэмы \"%s\""
-#: gui/greeter/greeter.c:1179
+#: gui/greeter/greeter.c:1291
+msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
+msgstr "Тэма для ґрафічнага вітаньня пашкоджаная"
+
+#: gui/greeter/greeter.c:1294
+#, fuzzy
msgid ""
-"The theme for the graphical greeter is corrupt. It does not contain "
-"definition for the username/password entry element."
+"The theme does not contain definition for the username/password entry "
+"element."
msgstr ""
"Тэма пашкоджана. Яна ня ўтрымлівае вызначэньня для элемэнта імя "
"карыстальніка ці пароля."
-#: gui/greeter/greeter.c:1212
+#: gui/greeter/greeter.c:1326
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
@@ -3155,7 +3464,7 @@ msgstr ""
"Адбылася памылка пад час загрузкі тэмы, зыходная тэма так сама ня можа быць "
"загружана, будзе зьдзейсьнена спроба запусьціць стандартнае вітаньне"
-#: gui/greeter/greeter.c:1232
+#: gui/greeter/greeter.c:1347
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3163,42 +3472,92 @@ msgstr ""
"Ня атрымалася запусьціць стандартнае вітаньне. Уваход будзе перарваны, "
"неабходна зарэгістравацца іншым шляхам і выправіць усталёўку дэмана gdm"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:194
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45
+msgid "Last"
+msgstr "Апошні"
+
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:188
msgid "Select a language"
-msgstr "Выбраць мову"
+msgstr "Вылучыце мову"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:207
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:205
msgid "Select a language for your session to use:"
-msgstr "Выбраць мову сэансу:"
+msgstr "Вылучыце мову для выкарыстаньне ў сэасе:"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:150
-msgid "Shut down the computer"
-msgstr "Выключыць кампутар"
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124
+msgid "Select _Language..."
+msgstr "Вылучэньне _мовы..."
-#: gui/greeter/greeter_system.c:162
-msgid "Suspend the computer"
-msgstr "Прыпыніць кампутар"
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:131
+msgid "Select _Session..."
+msgstr "Вылучэньнэ _сэсыі..."
-#: gui/greeter/greeter_system.c:174
-msgid "Reboot the computer"
-msgstr "Перазапусьціць кампутар"
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:340
+msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
+msgstr ""
+"Увядзеце тутака адказ на пытаньне, затым націсьніце \"Enter\". Каб "
+"выклікаць мэню націсьніце F10."
-#: gui/greeter/greeter_system.c:187
-msgid "Configure"
-msgstr "Наладка"
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:262
+#, c-format
+msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
+msgstr "Немагчыма адчыніць дапомны відарыс: %s!"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:943
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:361
+msgid ""
+"Doubleclick on the user\n"
+"to log in"
+msgstr ""
+"Падвоены націск на карыстальніке\n"
+"каб увайсьці"
+
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:974 gui/greeter/greeter_system.c:205
+msgid "Sus_pend"
+msgstr "_Прыпыніць"
+
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:984
+msgid "_XDMCP Chooser"
+msgstr "Абіральнік _XDMCP"
+
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:989
+msgid "_Configure"
+msgstr "На_ладка"
+
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:994
msgid "You've got capslock on!"
-msgstr "У вас уключаны верхні рэгістар!"
+msgstr "У вас уключаны \"Caps Lock\"!"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:955
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7
-#, no-c-format
-msgid "Welcome to %h"
-msgstr "Вітаем на вузьле %h"
+#: gui/greeter/greeter_session.c:238
+msgid "Choose a Session"
+msgstr "Абраньне сэансу"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:270
+msgid "Choose an Action"
+msgstr "Абраньне дзеяньня"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:292
+msgid "Shut _down the computer"
+msgstr "В_ыключыць кампутар"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:295
+msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
+msgstr "Выключае ваш кампутар, калі вы жадаеце яго выключыць."
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:310
+msgid "_Reboot the computer"
+msgstr "Перазап_усьціць кампутар"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:324
+msgid "Sus_pend the computer"
+msgstr "Пры_пыніць кампутар"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:338
+msgid "Run _XDMCP chooser"
+msgstr "Выканаць абіральнік _XDMCP"
+
+#: gui/greeter/greeter_system.c:358
+msgid "_Configure the login manager"
+msgstr "На_ладзіць кіраўнік уваходу"
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
@@ -3216,22 +3575,42 @@ msgstr "Кругі"
msgid "Theme with blue circles"
msgstr "Тэма з блакітнымі кругамі"
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 GNOME"
msgstr "© 2002 GNOME"
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles"
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
msgstr "GNOME Варыяцыі на тэму кругоў"
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "GNOME Artists"
msgstr "Артысты GNOME"
+#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+msgid "Happy GNOME with Browser"
+msgstr "Шчасьлівы GNOME з вандроўнікам"
+
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+msgid "GNOME Art variation of Circles"
+msgstr "GNOME Варыяцыі на тэму кругоў"
+
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Шчасьлівы GNOME"
+#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:632
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while trying to run (%s)\n"
+"which is linked to (%s)"
+msgstr ""
+"Памылка пад час спробы выкананьня (%s)\n"
+"які злучаны з (%s)"
+
#: utils/gdmaskpass.c:26
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
msgstr "gdmaskpass працуе толькі ад root\n"
@@ -3240,23 +3619,27 @@ msgstr "gdmaskpass працуе толькі ад root\n"
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Аўтэнтыфікацыя не адбылася!\n"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:82
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:83
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(буфэр памяці)"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:114 vicious-extensions/glade-helper.c:136
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:156
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:157
msgid "(memory buffer"
msgstr "(буфэр памяці"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:188
-#, c-format
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:189 vicious-extensions/glade-helper.c:236
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:273
+msgid "Cannot load user interface"
+msgstr "Немагчыма загрузіць спалучэньне карыстальніка"
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:190
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"An error occured while loading the user interface\n"
-"element %s%s from file %s.\n"
-"Possibly the glade interface description was corrupted.\n"
-"%s cannot continue and will exit now.\n"
-"You should check your installation of %s or reinstall %s."
+"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
+"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
+"continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
+"reinstall %s."
msgstr ""
"Адбылася памылка пад час загрузкі элемэнта інтэрфэйса\n"
"карыстальніка %s%s з файла \"%s\".\n"
@@ -3264,7 +3647,7 @@ msgstr ""
"Праграма %s ня можа выконвацца і будзе завершана.\n"
"Трэба праверыць усталёўку %s ці пераўсталяваць %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:204
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:206
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3273,15 +3656,13 @@ msgstr ""
"Файл тыпа glade сапсаваны! Упэўніцеся, што ўсталяваны карэктны файл!\n"
"файл: %s, віджэт: %s"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:234
-#, c-format
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:237
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"An error occured while loading the user interface\n"
-"element %s%s from file %s.\n"
-"CList type widget should have %d columns.\n"
-"Possibly the glade interface description was corrupted.\n"
-"%s cannot continue and will exit now.\n"
-"You should check your installation of %s or reinstall %s."
+"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
+"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
+"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
+"should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
"Адбылася памылка пад час загрузкі элемэнта інтэрфэйса\n"
"карыстальніка %s%s з файла \"%s\".\n"
@@ -3290,7 +3671,7 @@ msgstr ""
"%s ня можа выконвацца й будзе завершана.\n"
"Трэба праверыць усталёўку %s ці пераўсталяваць %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:252
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:255
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3299,25 +3680,363 @@ msgstr ""
"Файл тыпа glade сапсаваны! Упэўніцеся, што усталяваны карэктны файл!\n"
"файл: %s, віджэт: %s, чакаецца колькасьць слупкоў: %d"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:270
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:274
#, c-format
msgid ""
-"An error occured while loading the user interface\n"
-"from file %s.\n"
-"Possibly the glade interface description was not found.\n"
-"%s cannot continue and will exit now.\n"
-"You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Адбылася памылка пад час загрузкі інтэрфэйса карыстальніка\n"
-"з файла %s.\n"
-"Магчыма, апісаньне інтэрфэйса тыпа glade адсутнічае.\n"
-"%s ня можа выконвацца й будзе завершана.\n"
-"Трэба праверыць усталёўку %s ці пераўсталяваць %s."
+"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly "
+"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
+"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
+msgstr ""
+"Адбылася памылка пад час загрузкі спалучэньня карыстальніка з файла %"
+"sМагчыма, апісаньне спалучэньня glade ня знойдзена %s ня можа працягваць "
+"выконвацца й будзе завершана зараз. Вам неабходна праверыць усталяваньне %s "
+"ці пераўсталяваць %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:281
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:286
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
-msgstr "Інтэрфэйс ня загружаны, КЕПСКА! (файл: %s)"
+msgstr "Спалучэньне ня можа быць загружана; КЕПСКА! (файл: %s)"
+
+#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132
+msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
+msgstr "Зашмат узроўняў мянушак для мясцовасьці, гэта можа азначаць цыкл"
+
+#~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
+#~ msgstr "gdm_auth_user_add: Не атрымалася адчыніць файл cookie %s"
+
+#~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
+#~ msgstr "gdm_auth_user_add: Ня атрымалася заблякаваць файл cookie %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to start the display server several times in a short time period; "
+#~ "disabling display %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ня атрымалася запусьціць X-паслужнік некалькі разоў за кароткі прамежак "
+#~ "часу; адключэньне дысплэю %s"
+
+#~ msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
+#~ msgstr ""
+#~ "gdm_failsafe_question: Немагчыма адлюстраваць акно памылкі/інфармацыі"
+
+#~ msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
+#~ msgstr "gdm_child_action: Ня атрымалася перазагрузіць сыстэму: %s"
+
+#~ msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
+#~ msgstr "gdm_child_action: Ня атрымалася спыніць сыстэму: %s"
+
+#~ msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
+#~ msgstr "gdm_child_action: Ня атрымалася прыпыніць кампутар: %s"
+
+#~ msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
+#~ msgstr "%s:Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыку сыгнала TERM"
+
+#~ msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
+#~ msgstr "%s: Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыку сыгнала INT"
+
+#~ msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
+#~ msgstr "%s: Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыку сыгнала HUP"
+
+#~ msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
+#~ msgstr "%s: Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыку сыгнала USR1"
+
+#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
+#~ msgstr "%s:Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыка CHLD: %s"
+
+#~ msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
+#~ msgstr "%s:Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыка ALRM: %s"
+
+#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
+#~ msgstr "gdm_server_spawn: Памылка пад час усталёўкі USR1 у SIG_IGN"
+
+#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
+#~ msgstr "gdm_server_spawn: Памылка пад час усталёўкі TERM у SIG_IGN"
+
+#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
+#~ msgstr "gdm_server_spawn: Памылка пад час вызначэньня TTOU як SIG_IGN"
+
+#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
+#~ msgstr "gdm_server_spawn: Памылка пад час усталёўкі HUP у SIG_DFL"
+
+#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
+#~ msgstr "gdm_server_spawn: Памылка пад час усталёўкі TERM у SIG_DFL"
+
+#~ msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
+#~ msgstr "gdm_server_spawn: Ня атрымалася нарадзіць працэс X-паслужніка!"
+
+#~ msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
+#~ msgstr "%s: Памылка пад час усталёўкі апрацоўшчыка TERM/INT: %s"
+
+#~ msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
+#~ msgstr "focus_first_x_window: немагчыма нарадзіць працэс"
+
+#~ msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
+#~ msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Няма рэгістрацыі/няўдалая рэгістрацыя"
+
+#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
+#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Немагчыма ініцыялізаваць канал да gdmchooser"
+
+#~ msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
+#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Памылка запуску chooser на дысплэі %s"
+
+#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
+#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Немагчыма нарадзіць працэс gdmchooser"
+
+#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
+#~ msgstr ""
+#~ "gdm_slave_session_start: Ня атрымалася стаць %s. Аварыйнае заканчэньне "
+#~ "працы."
+
+#~ msgid "Running %s for %s on %s"
+#~ msgstr "Запуск %s для %s на %s"
+
+#~ msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
+#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Карыстальніку забаронена рэгістравацца"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The system administrator has\n"
+#~ "disabled your account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Адміністратар сыстэмы заблякаваў\n"
+#~ "ваш уліковы запіс."
+
+#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "gdm_slave_session_start: Ня атрымалася адшукаць/запусьціць сэанс \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start the session, most likely the\n"
+#~ "session does not exist. Please select from\n"
+#~ "the list of available sessions in the login\n"
+#~ "dialog window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма запусьціць сэанс, хутчэй за ўсё,\n"
+#~ "сэанс ня існуе. Выбярыце сэанс са сьпісу\n"
+#~ "даступных сэансаў у акне рэгістрацыі."
+
+#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
+#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Ня атрымалася запусьціць сэанс \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start your shell. It could be that the\n"
+#~ "system administrator has disabled your login.\n"
+#~ "It could also indicate an error with your account.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма запусьціць абалонку. Магчыма\n"
+#~ "сыстэмны адміністратар адключыў магчымасьць рэгістрацыі.\n"
+#~ "Гэта можа быць таксама памылка ўва уліковым запісе.\n"
+
+#~ msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
+#~ msgstr "gdm_slave_exec_script: Немагчыма стварыць працэс сцэнару!"
+
+#~ msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
+#~ msgstr "gdm_parse_enriched_login: Збой пад час стварэньня каналу"
+
+#~ msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
+#~ msgstr "gdm_parse_enriched_login: Немагчыма нарадзіць працэс сцэнару!"
+
+#~ msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
+#~ msgstr "Немагчыма адшукаць /etc/pam.d/%s!"
+
+#~ msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
+#~ msgstr "Немагчыма задаць PAM_RUSER=%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct "
+#~ "case. Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Уліковае ймя карыстальніка ці пароль не памылковыя. Літары мусяць мець "
+#~ "адпаведнасьць у регістары. Упэўніцеся, што клявіша \"Caps Lock\" ня была "
+#~ "націснутая."
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Ня атрымалася стварыць сокет!"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Ня атрымалася выбраць XDMCP сокет!"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
+#~ msgstr ""
+#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ня атрымалася прачытаць адрэсу дысплэю"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ня атрымалася прачытаць нумар порта"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
+#~ msgstr ""
+#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ня атрымалася вылучыць authlist з пакету"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Памылка ў кантрольнай суме"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Кепская адрэса"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ня атрымалася прачытаць адрэсу кліента"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ня атрымалася прачытаць ID вытворца"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ня атрымалася прачытаць ID сэансу"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ня атрымалася прачытаць нумар дысплэю"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ня атрымалася прачытаць клясу дысплэю"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Ня атрымалася прачытаць нумар дысплэю"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Не магчыма прачытаць ID сэансу"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Няма падтрымкі XDMCP"
+
+#~ msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
+#~ msgstr "gdm_xdmcp_run: Няма падтрымкі XDMCP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network "
+#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
+#~ "machines as if they were logged on using the console.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When "
+#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that "
+#~ "machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Працоўная прастора гэтага дастасаваньня адлюстроўвае вузлы лакальнае "
+#~ "сеткі, якія маюць уключаны пратакол \"XDMCP\". Гэта дазваляе "
+#~ "карыстальнікам уваходзіць у сэанс на аддаленай машине, калі б яны "
+#~ "ўваходзілі ў сэанс у кансолі.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Вы можаце пераапытаць сетку для пошуку новых вузлоў, націснуўшы на кнопку "
+#~ "\"Абнавіць\". Калі вузел будзе выбраны, націсьніце на кнопку \"Далучыцца"
+#~ "\" для адкрыцьця сэанса."
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Інфармацыя"
+
+#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
+#~ msgstr "gdm_signals_init: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу HUP"
+
+#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
+#~ msgstr "gdm_signals_init: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу INT"
+
+#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
+#~ msgstr ""
+#~ "gdm_signals_init: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу TERM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>GDM (The GNOME Display Manager) is not running.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
+#~ "Display Manager or xdm).\n"
+#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM your self or ask "
+#~ "your system administrator to start GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>GDM (Мэнаджар дысплэяў асяродьдзя GNOME) ня выконваецца.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Магчыма, выкарыстоўваецца іншы мэнаджар дысплэяў, такі як KDM (Мэнаджар "
+#~ "дысплэяў асяродьдзя KDE) ці xdm.\n"
+#~ "Калі вы ўсё ж жадаеце выкарыстоўваць гэтую функцыю, альбо запусьціце GDM "
+#~ "самі ці папрасіце зрабіць гэта вашага сыстэмнага адміністратіра."
+
+#~ msgid "AnotherLevel"
+#~ msgstr "AnotherLevel"
+
+#~ msgid "Failsafe"
+#~ msgstr "Бясьпечны"
+
+#~ msgid "Gnome"
+#~ msgstr "GNOME"
+
+#~ msgid "XSession"
+#~ msgstr "Сэанс X"
+
+#~ msgid "Gnome Chooser"
+#~ msgstr "Праграма выбару GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
+#~ msgstr "Клікніце тутака двойчы для разгортваньня акна ўваходу ў сэанс."
+
+#~ msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
+#~ msgstr ""
+#~ "gdm_login_parse_config: Адсутнічае канфігурацыйны файл: %s. "
+#~ "Выкарыстоўваецца дапомны"
+
+#~ msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
+#~ msgstr "gdm_login_session_init: Не адшуканы каталёг са сцэнарамі сэансаў!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This session will log you directly into GNOME, into your current session."
+#~ msgstr ""
+#~ "У гэтым сэансе вы патрапіце наўпрост у асяродьдзе GNOME, у ваш бягучы "
+#~ "сэанс."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one "
+#~ "of the GNOME sessions you want to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "У гэтым сэансе вы патрапіце ў асяродьдзе GNOME і атрымаеце магчымасьць "
+#~ "выбраць, які з сэансаў GNOME выкарыстоўваць."
+
+#~ msgid "Create new session"
+#~ msgstr "Стварыць новы сэанс"
+
+#~ msgid "Name: "
+#~ msgstr "Імя:"
+
+#~ msgid "Remember this setting"
+#~ msgstr "Запомніць гэтыя наладкі"
+
+#~ msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Немагчыма адчыніць файл значкі: %s. Найменьшаньне будзе заблякавана!"
+
+#~ msgid "Iconify the login window"
+#~ msgstr "Згарнуць акенца ўваходу"
+
+#~ msgid "_Reboot..."
+#~ msgstr "_Перазагрузка..."
+
+#~ msgid "S_ystem"
+#~ msgstr "С_ыстэма"
+
+#~ msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
+#~ msgstr "main: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу HUP"
+
+#~ msgid "main: Error setting up INT signal handler"
+#~ msgstr "main: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу INT"
+
+#~ msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
+#~ msgstr "main: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу TERM"
+
+#~ msgid "Select a photo"
+#~ msgstr "Выбраць фота"
+
+#~ msgid "GDM Setup"
+#~ msgstr "Усталёўкі GDM"
+
+#~ msgid "Welcome string: "
+#~ msgstr "Вітаньне: "
+
+#~ msgid "<b>Author:</b>"
+#~ msgstr "<b>Аўтар:</b>"
+
+#~ msgid "GDM Configurator"
+#~ msgstr "Канфігуратар GDM"
+
+#~ msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
+#~ msgstr ""
+#~ "greeter_parse_config: Ня канфігурацыйны файл: %s. Выкарыстоўваецца "
+#~ "дапомнае."
#~ msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
#~ msgstr "main: Памылка пад час заданьня апрацоўшчыку сыгналу CHLD"
@@ -3334,9 +4053,6 @@ msgstr "Інтэрфэйс ня загружаны, КЕПСКА! (файл: %s)
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Выхад"
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Сэанс"
-
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Сыстэма"
@@ -3530,9 +4246,6 @@ msgstr "Інтэрфэйс ня загружаны, КЕПСКА! (файл: %s)
#~ "Выберите \"Основные\", если вы просто хотите изменить внешний вид вашей "
#~ "регистрации."
-#~ msgid "GNOME Display Manager Configurator"
-#~ msgstr "Настройщик диспетчера рабочего стола GNOME"
-
#~ msgid "Error reading session script!"
#~ msgstr "Ошибка при чтении скрипта сеанса!"
@@ -3642,9 +4355,6 @@ msgstr "Інтэрфэйс ня загружаны, КЕПСКА! (файл: %s)
#~ msgid "GDM Configuration Utility"
#~ msgstr "Инструмент настройки GDM"
-#~ msgid "_Configuration"
-#~ msgstr "Настройка"
-
#~ msgid "Revert to settings in the configuration file"
#~ msgstr "Восстановить настройки в файле конфигурации"
@@ -4003,9 +4713,6 @@ msgstr "Інтэрфэйс ня загружаны, КЕПСКА! (файл: %s)
#~ msgid "Edit server"
#~ msgstr "Правка сервера"
-#~ msgid "Delete server"
-#~ msgstr "Удалить сервер"
-
#~ msgid "No."
#~ msgstr "Номер"
@@ -4030,12 +4737,6 @@ msgstr "Інтэрфэйс ня загружаны, КЕПСКА! (файл: %s)
#~ msgid "X-server setup"
#~ msgstr "Установка X-сервера"
-#~ msgid "Session configuration"
-#~ msgstr "Настройка сеанса"
-
-#~ msgid "Session directory: "
-#~ msgstr "Каталог сеанса: "
-
#~ msgid "Available Sessions"
#~ msgstr "Доступные сеансы"
@@ -4073,9 +4774,6 @@ msgstr "Інтэрфэйс ня загружаны, КЕПСКА! (файл: %s)
#~ msgid "Broadcast query"
#~ msgstr "Широковещательный запрос"
-#~ msgid "Chooser"
-#~ msgstr "Программа выбора"
-
#~ msgid "Debugging"
#~ msgstr "Отладка"
@@ -4088,9 +4786,6 @@ msgstr "Інтэрфэйс ня загружаны, КЕПСКА! (файл: %s)
#~ msgid "Executables"
#~ msgstr "Исполняемые"
-#~ msgid "Chooser command: "
-#~ msgstr "Команда выбора: "
-
#~ msgid "Greeter command: "
#~ msgstr "Команда приветствия: "
@@ -4121,9 +4816,6 @@ msgstr "Інтэрфэйс ня загружаны, КЕПСКА! (файл: %s)
#~ msgid "PID file: "
#~ msgstr "Файл PID: "
-#~ msgid "Default GNOME session file: "
-#~ msgstr "Файл сеанса GNOME по умолчанию:"
-
#~ msgid "Paths"
#~ msgstr "Пути"