diff options
author | Alexander Shopov <ash@contact.bg> | 2005-05-12 13:37:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org> | 2005-05-12 13:37:38 +0000 |
commit | 5aba61304895941dcf697db257f8abb0a4e341a3 (patch) | |
tree | feaaae272ab5ba0e55f80fd41d596d0544640efc /po/bg.po | |
parent | 078e8c201eba8e64085b08da4a3533db9b0a2e4b (diff) | |
download | gdm-5aba61304895941dcf697db257f8abb0a4e341a3.tar.gz |
Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2005-05-12 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Alexander Shopov <ash@contact.bg>
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 1397 |
1 files changed, 654 insertions, 743 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-03 08:53+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-03 08:53+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-12 16:43+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-12 16:43+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgid "" "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" -"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). " +"Х сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). " "Изглежда не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да " "стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте " "GDM." @@ -53,7 +53,7 @@ msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " "will need the root password for this." msgstr "" -"Искате ли да се стартира конфигурационната програма на X? Ще ви трябва " +"Искате ли да се стартира конфигурационната програма на X? Ще Ви трябва " "паролата на администратора." #: ../config/gettextfoo.h:5 @@ -69,7 +69,7 @@ msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." msgstr "" -"Този сървър X ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато той е " +"Този X сървър ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато той е " "конфигуриран коректно." #: ../config/gettextfoo.h:8 @@ -79,7 +79,7 @@ msgid "" "diagnose the problem?" msgstr "" "Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). " -"Изглежда не е настроен коректно. Искате ли да видите изхода от опита за " +"Вероятно не е настроен коректно. Искате ли да видите изхода от опита за " "стартиране, за да диагностицирате проблема?" #: ../config/gettextfoo.h:9 @@ -92,8 +92,8 @@ msgid "" "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" -"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). " -"Изглежда посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли " +"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). " +"Вероятно посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли " "да видите изхода от опита за стартиране, за да диагностицирате проблема?" #: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12 @@ -120,9 +120,9 @@ msgid "" "session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " "To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" msgstr "" -"Неуспешно стартиране на избраната сесия, затова беше пусната аварийната " +"Неуспешно стартиране на избраната сесия, затова беше стартирана аварийната " "сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като поставите курсора върху " -"него. За да излезнете от тази сесия, напишете \"exit\" в прозореца в горния " +"него. За да излезете от тази сесия, напишете \"exit\" в прозореца в горния " "ляв ъгъл." #: ../config/gnome.desktop.in.h:1 @@ -136,13 +136,13 @@ msgstr "Тази сесия включва GNOME" #: ../daemon/auth.c:66 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" -msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за оторизация: %s" +msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s" #: ../daemon/auth.c:69 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "" -"%s: Не може да се запише нов запис за оторизация. Вероятно няма дисково " +"%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване. Вероятно няма дисково " "пространство." #: ../daemon/auth.c:74 @@ -151,7 +151,7 @@ msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " "diskspace.%s%s" msgstr "" -"GDM не може да запише нов запис за оторизация на диска. Вероятно няма " +"GDM не може да запише нов запис за упълномощаване върху диска. Вероятно няма " "дисково пространство.%s%s" #: ../daemon/auth.c:204 @@ -207,9 +207,9 @@ msgid "" "It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " "trying again on display %s." msgstr "" -"Този сървър Х беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно " -"нещо лошо се случва. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране " -"на %s." +"Този X сървър беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно се " +"случва нещо лошо. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране на " +"дисплей %s." #: ../daemon/display.c:257 #, c-format @@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен #: ../daemon/display.c:333 #, c-format msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" -msgstr "%s: Неуспех при създаване на дъщерен процес за %s" +msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес за %s" #: ../daemon/errorgui.c:356 #, c-format @@ -244,8 +244,7 @@ msgstr "%s не може да бъде отворен" #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "" -"%s: Неуспех при създаването на дъщерен процес, за показването на грешка/" -"информация" +"%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация" #: ../daemon/filecheck.c:64 #, c-format @@ -303,12 +302,12 @@ msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо #: ../daemon/gdm-net.c:388 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "%s: Неуспех при създаването на именован канал" +msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал" #: ../daemon/gdm-net.c:396 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именован канал" +msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал" #: ../daemon/gdm.c:271 #, c-format @@ -323,7 +322,8 @@ msgstr "" #: ../daemon/gdm.c:280 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s не съществува. Спиране на програмата." +msgstr "" +"%s: Директорията за упълномощаване %s не съществува. Спиране на програмата." #: ../daemon/gdm.c:285 #, c-format @@ -338,7 +338,8 @@ msgstr "" #: ../daemon/gdm.c:294 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s не е директория. Спиране на програмата." +msgstr "" +"%s: Директорията за упълномощаване %s не е директория. Спиране на програмата." #: ../daemon/gdm.c:307 #, c-format @@ -348,7 +349,7 @@ msgstr "" "%s: Директорията с журналите - %s не съществува или не е директория. Ще се " "полза ServAuthDir %s." -#: ../daemon/gdm.c:336 ../gui/gdmlogin.c:872 ../gui/greeter/greeter.c:133 +#: ../daemon/gdm.c:336 ../gui/gdmlogin.c:876 ../gui/greeter/greeter.c:173 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" @@ -362,13 +363,13 @@ msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession" #: ../daemon/gdm.c:439 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" -msgstr "%s: Стандартният сървър X не е намерен, опитват се алтернативните" +msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните" #: ../daemon/gdm.c:480 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "" -"%s: Разрешено е ползването на XDMCP, но няма подръжка за това. XDMCP се " +"%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се " "изключва." #: ../daemon/gdm.c:493 @@ -393,17 +394,17 @@ msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използв #: ../daemon/gdm.c:522 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s: Няма зададен посрещач." +msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане." #: ../daemon/gdm.c:525 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s: Няма зададен посрещач за отдалечен достъп." +msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп." #: ../daemon/gdm.c:529 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "%s: Няма зададена директория за сесия." +msgstr "%s: Няма зададена директория за сесии." #: ../daemon/gdm.c:554 #, c-format @@ -422,27 +423,28 @@ msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл з #: ../daemon/gdm.c:627 ../daemon/gdm.c:668 #, c-format -msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" -msgstr "%s: XDMCP е забранен и няма зададен локален сървър. Програмата спира." +msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" +msgstr "" +"%s: XDMCP е забранен и няма зададени статични сървъри. Програмата спира." #. start #. server uid #: ../daemon/gdm.c:645 #, c-format msgid "" -"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " +"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" -"%s: XDMCP е забранен и не е зададен локален сървър. Ще се добави %s за :%d, " -"за да е възможно конфигуриране!" +"%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%" +"d, за да е възможно конфигуриране!" #: ../daemon/gdm.c:660 #, c-format msgid "" -"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " -"Please correct the configuration %s and restart gdm." +"XDMCP is disabled and gdm cannot find any static server to start. " +"Aborting! Please correct the configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"XDMCP е забранен и gdm не може да намери локален сървър за стартиране. " +"XDMCP е забранен и gdm не може да намери статичен сървър за стартиране. " "Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте gdm." #: ../daemon/gdm.c:682 @@ -536,15 +538,16 @@ msgid "" "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " "configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Папката за оторизация на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %s, но " -"тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте собствениците или " -"конфигурацията на gdm %s и рестартирайте gdm." +"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %" +"s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте " +"собствениците или конфигурацията на gdm %s и рестартирайте gdm." #: ../daemon/gdm.c:812 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" -"%s: Authdir %s не принадлежи на потребител %s, група %s. Програмата спира!" +"%s: Директорията за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %" +"s. Програмата спира!" #: ../daemon/gdm.c:818 #, c-format @@ -553,15 +556,15 @@ msgid "" "wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " "permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Папката за оторизация на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %s, но " -"тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте правата " -"или конфигурацията на gdm %s и рестартирайте gdm." +"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %" +"s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте " +"правата или конфигурацията на gdm %s и рестартирайте gdm." #: ../daemon/gdm.c:829 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" -"%s: Папката за оторизация %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. " +"%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. " "Програмата спира!" #. FIXME: how to handle this? @@ -570,7 +573,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" -"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно е няма " +"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма " "пространство на диска. Грешката е: %s\n" #: ../daemon/gdm.c:887 ../daemon/gdm.c:895 ../daemon/gdm.c:2174 @@ -578,7 +581,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "" -"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно е няма " +"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма " "пространство на диска. Грешката е: %s" #: ../daemon/gdm.c:905 @@ -595,7 +598,7 @@ msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!" #: ../daemon/gdm.c:1095 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "%s: Опит за аварийна сесия със сървър X %s" +msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s" #: ../daemon/gdm.c:1113 #, c-format @@ -609,7 +612,7 @@ msgid "" "rerun the X configuration program, then restart GDM." msgstr "" "Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). " -"Изглежда не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да " +"Вероятно не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да " "стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте " "GDM." @@ -624,8 +627,8 @@ msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "" -"За кратък период от време имаше няколко неуспешни опита за стартиране на " -"сървъра X; засега бива забранен дисплей %s" +"Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от " +"време. Засега дисплей %s бива забранен" #: ../daemon/gdm.c:1253 ../daemon/gdm.c:2967 msgid "Master suspending..." @@ -667,7 +670,7 @@ msgstr "" #: ../daemon/gdm.c:1462 #, c-format -msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" +msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s" msgstr "" "Заявка за презареждане, рестартиране или спиране от нелокален дисплей %s" @@ -689,7 +692,7 @@ msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM" #: ../daemon/gdm.c:1757 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "" -"основният демон: получи сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. " +"основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. " "Програмата спира!" #: ../daemon/gdm.c:1915 @@ -697,8 +700,8 @@ msgid "Do not fork into the background" msgstr "Без преминаване във фонов режим" #: ../daemon/gdm.c:1917 -msgid "No console (local) servers to be run" -msgstr "Да не се стартират сървъри на конзолата (локални)" +msgid "No console (static) servers to be run" +msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират" #: ../daemon/gdm.c:1919 msgid "Preserve LD_* variables" @@ -706,12 +709,12 @@ msgstr "Запазване на променливите LD_*" #: ../daemon/gdm.c:1921 msgid "Print GDM version" -msgstr "Показване версията на GDM" +msgstr "Показване на версията на GDM" #: ../daemon/gdm.c:1923 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "" -"Да се стартира първия сървър X, но след това да се спре и изчака до " +"Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до " "получаване на съобщение в програмния канал" #: ../daemon/gdm.c:2030 ../daemon/gdm.c:2366 @@ -741,9 +744,9 @@ msgstr "Само администраторът може да изпълни gdm #: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:815 #: ../daemon/slave.c:829 ../daemon/slave.c:839 ../daemon/slave.c:849 #: ../daemon/slave.c:861 ../gui/gdmchooser.c:1936 ../gui/gdmchooser.c:1939 -#: ../gui/gdmchooser.c:1942 ../gui/gdmlogin.c:3967 ../gui/gdmlogin.c:3975 -#: ../gui/gdmlogin.c:3978 ../gui/greeter/greeter.c:1215 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1223 ../gui/greeter/greeter.c:1226 +#: ../gui/gdmchooser.c:1942 ../gui/gdmlogin.c:3759 ../gui/gdmlogin.c:3767 +#: ../gui/gdmlogin.c:3770 ../gui/greeter/greeter.c:1263 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1271 ../gui/greeter/greeter.c:1274 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s" @@ -757,12 +760,12 @@ msgstr "gdm вече е стартиран. Преустановяване на msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD" -#: ../daemon/gdm.c:3749 ../daemon/gdm.c:3768 ../daemon/gdm.c:3934 -#: ../daemon/gdm.c:3988 ../daemon/gdm.c:4043 ../daemon/gdm.c:4088 -#: ../daemon/gdm.c:4115 +#: ../daemon/gdm.c:3749 ../daemon/gdm.c:3768 ../daemon/gdm.c:3935 +#: ../daemon/gdm.c:3989 ../daemon/gdm.c:4044 ../daemon/gdm.c:4089 +#: ../daemon/gdm.c:4116 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" -msgstr "Заявката %s е отказана: няма оторизация" +msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous @@ -825,7 +828,7 @@ msgid "" "starting the server on %s again.%s" msgstr "" "Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да се пробва ли друг номер за " -"дисплей? Ако отговорите не, отново ще се опита стартиране на сървър на %s. %s" +"дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %s. %s" #: ../daemon/server.c:358 msgid "" @@ -833,8 +836,8 @@ msgid "" "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" msgstr "" -" (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален " -"клавиш като Ctrl-Alt-F7 за да отидете на конзола 7. Сървърът X обикновено " +" (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален " +"клавиш, напр. Ctrl-Alt-F7, за да отидете на конзола 7. X сървърът обикновено " "работи на конзоли от 7 нагоре.)" #: ../daemon/server.c:404 @@ -845,7 +848,7 @@ msgstr "Дисплеят \"%s\" не може да бъде отворен от #: ../daemon/server.c:435 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." -msgstr "Дисплеят %s е зает. Има друг работещ X сървър." +msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър." #: ../daemon/server.c:519 #, c-format @@ -855,7 +858,7 @@ msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен кан #: ../daemon/server.c:707 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '\\%s'" -msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей \"\\%s\"" +msgstr "%s: невъзможно е да се отвори родителския дисплей \"\\%s\"" #. Send X too busy #: ../daemon/server.c:847 @@ -876,12 +879,12 @@ msgstr "Грешна команда за сървър \"%s\"" #: ../daemon/server.c:988 #, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" -msgstr "Името на сървъра \"%s\" не е намерено, използва се стандартен сървър." +msgstr "Името на сървъра \"%s\" не е намерено. Използва се стандартен сървър." #: ../daemon/server.c:1165 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "%s: Не може да се отвори журналния файл за дисплей %s!" +msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!" #: ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1183 ../daemon/server.c:1188 #, c-format @@ -921,12 +924,12 @@ msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0" #: ../daemon/server.c:1299 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" -msgstr "%s: Сървърът Х не е открит: %s" +msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s" #: ../daemon/server.c:1307 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -msgstr "%s: Не може да се разклони процес за сървъра X" +msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра" #: ../daemon/slave.c:313 msgid "Can't set EGID to user GID" @@ -972,7 +975,7 @@ msgid "" "disabled. Please restart gdm when\n" "the problem is corrected." msgstr "" -"Не може да се стартира сървъра X\n" +"Не може да се стартира X сървъра\n" "(това е графичната инфраструктура)\n" "поради вътрешна грешка. Обърнете се\n" "към системният администратор, за\n" @@ -984,7 +987,7 @@ msgstr "" #: ../daemon/slave.c:1550 #, c-format msgid "%s: cannot fork" -msgstr "%s: не може да се разклони" +msgstr "%s: не може да се създаде процес" #: ../daemon/slave.c:1597 #, c-format @@ -1011,15 +1014,15 @@ msgstr "" #: ../daemon/slave.c:1924 msgid "You must authenticate as root to run configuration." -msgstr "Трябва да сте администратор за да настройвате." +msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате." #: ../daemon/slave.c:2054 ../daemon/slave.c:2077 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." msgstr "" -"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей или програмата " -"за просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не " +"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за " +"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не " "съществува." #: ../daemon/slave.c:2583 ../daemon/slave.c:2588 @@ -1035,9 +1038,9 @@ msgid "" "timed logins are disabled now." msgstr "" "Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това трябва " -"да е грешка в конфигурацията. В момента ще се стартира един сървър за вас. " -"Ще трябва да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане е " -"забранено в момента." +"да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. Ще трябва " +"да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане е забранено " +"в момента." #: ../daemon/slave.c:2723 msgid "" @@ -1045,9 +1048,9 @@ msgid "" "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." msgstr "" -"Не може да стартира обикновен сървър X (това е графичната инфраструктура). " -"Това е авариен сървър Х. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате " -"конфигурацията на сървъра X." +"Не може да стартира обикновен X сървър (това е графичната инфраструктура). " +"Това е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате " +"конфигурацията на X сървъра." #: ../daemon/slave.c:2732 #, c-format @@ -1062,22 +1065,23 @@ msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" "Attempting to use a different one." msgstr "" -"Посрещачът явно забива.\n" -"Ще се пробва с друга." +"Програмата за посрещане явно забива.\n" +"Ще се пробва с друга програма." #. Something went wrong #: ../daemon/slave.c:2773 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" -"%s: Посрещачът не може да бъде стартиран с модулите за gtk: %s. Опитва се " -"без модули." +"%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за gtk: %" +"s. Опитва се без модули." #: ../daemon/slave.c:2780 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" -"%s: Не може да се стартира посрещача, опитва се с тази по подразбиране: %s" +"%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по " +"подразбиране: %s" #: ../daemon/slave.c:2792 msgid "" @@ -1085,15 +1089,15 @@ msgid "" "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" msgstr "" -"Не може да се стартира посрещача, няма да сте в състояние да влезете. Този " -"дисплей ще бъде изключен. Опитайте се да влезете по друг начин и да " -"коригирате конфигурационния файл" +"Не може да се стартира програмата за посрещане. Няма да сте в състояние да " +"влезете. Този дисплей ще бъде изключен. Опитайте се да влезете по друг начин " +"и да коригирате конфигурационния файл" #. If no greeter we really have to disable the display #: ../daemon/slave.c:2799 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -msgstr "%s: Грешка при стартиране на посрещача от дисплей %s" +msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s" #: ../daemon/slave.c:2803 #, c-format @@ -1165,7 +1169,7 @@ msgstr "%s: неуспешно setusercontext() за %s. Влизането се #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "" -"%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява." +"%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява." #: ../daemon/slave.c:3776 #, c-format @@ -1179,8 +1183,8 @@ msgid "" "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe " "session instead." msgstr "" -"Сесията, която сте избрали, не изглежда валидна. Ще бъде пусната аварийната " -"сесия на GNOME." +"Сесията, която сте избрали, не изглежда валидна. Ще бъде стартирана " +"аварийната сесия на GNOME." #: ../daemon/slave.c:3796 #, c-format @@ -1204,7 +1208,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "" -"%s: gnome-session не беше открит. Не може да се пусне аварийна сесия на " +"%s: gnome-session не беше открит. Не може да се стартира аварийна сесия на " "GNOME, пробва се xterm" #: ../daemon/slave.c:3822 @@ -1222,7 +1226,7 @@ msgid "" "to fix problems in your installation." msgstr "" "Това е аварийна сесия на GNOME. Ще влезете в сесията по подразбиране на " -"GNOME без да се стартират началните скриптове. Това е, за да коригирате " +"GNOME без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате " "проблемите във Вашата инсталация." #: ../daemon/slave.c:3845 @@ -1237,7 +1241,7 @@ msgid "" msgstr "" "Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, за да " "коригирате проблемите в системата, ако не може да влезете по друг начин. За " -"да излезете от терминалния емулатор, напишете \"exit\" (без кавичките) в " +"да излезете от терминалния емулатор, напишете \"exit\" (без кавичките) в " "прозореца и натиснете клавиша \"Enter\"." #: ../daemon/slave.c:3885 @@ -1268,7 +1272,7 @@ msgstr "Не може да бъде стартирана сесията зара #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" -"%s: Потребителят е оторизиран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше " +"%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше " "неуспешно!" #: ../daemon/slave.c:4010 @@ -1288,19 +1292,19 @@ msgid "" "\n" "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." msgstr "" -"Домашната Ви директория е в списъка като:\n" +"Домашната Ви директория е описана като:\n" "\"%s\"\n" -"но не изглежда да съществува.\n" -"Искате ли да влезете в \"root\"\n" -"директорията като ваша директория?\n" +"но изглежда, че не съществува.\n" +"Искате ли да влезете в главната\n" +"директория като Ваша директория?\n" "\n" -"Това е необичайно и нежелателно, освен ако не сте\n" +"Най-вероятно нищо няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте\n" "в аварийна сесия." #: ../daemon/slave.c:4039 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" -msgstr "%s: Домашната директория за %s: \"%s\" не съществува!" +msgstr "%s: Домашната директория на %s: \"%s\" не съществува!" #: ../daemon/slave.c:4117 msgid "" @@ -1308,9 +1312,10 @@ msgid "" "prevents the default session and language from being saved. File sould be " "owned by user and have 644 permissions." msgstr "" -"Вашият файл $HOME/.dmrc е с погрешни настройки за достъп. Това пречи да се " -"запишат настройките за сесията и езика по подразбиране. Файлът трябва да се " -"притежава от потребителя и да има настройки за достъп - 644." +"Вашият файл $HOME/.dmrc е с погрешни настройки за достъп. Поради тази " +"причина той е игнориран. Това пречи да се запишат настройките за сесията и " +"езика по подразбиране. Файлът трябва да се притежава от потребителя и да има " +"настройки за достъп - 644." #: ../daemon/slave.c:4243 msgid "" @@ -1319,16 +1324,15 @@ msgid "" "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " "system administrator" msgstr "" -"GDM не може да пише във файла за оторизация\n" -"Това може да означава, че нямате свободно място на диска\n" -"или вашата домашна директория не може да бъде отворена за писане.\n" -"Във всеки случай е невъзможно да влезете. Обърнете се\n" +"GDM не може да пише във файла за упълномощаване. Това може да означава, че " +"нямате свободно място на диска или Вашата домашна директория не може да бъде " +"отворена за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. Обърнете се " "към системния администратор." #: ../daemon/slave.c:4319 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" -msgstr "%s: Грешка при създаването на потребителска сесия" +msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия" #: ../daemon/slave.c:4400 msgid "" @@ -1337,23 +1341,23 @@ msgid "" "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " "sessions to see if you can fix this problem." msgstr "" -"Сесията Ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излязли сами, това " +"Сесията Ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излезли сами, това " "означава, че има някакъв проблем с инсталацията или нямате дисково " "пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да " "оправите проблема." #: ../daemon/slave.c:4408 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" -msgstr "Подробен преглед на (~/.xsession-errors файла)" +msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)" #: ../daemon/slave.c:4551 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." -msgstr "GDM засече, че тече спиране или рестартиране на компютъра." +msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра." #: ../daemon/slave.c:4645 #, c-format msgid "Ping to %s failed; whacking display!" -msgstr "Ping-ването до %s е неуспешно, огрмоен дисплей!" +msgstr "Неуспех при пращането на ping до %s. Дисплеят е отхвърлен!" #: ../daemon/slave.c:4916 #, c-format @@ -1365,8 +1369,8 @@ msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" msgstr "" -"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей или програмата " -"за просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не " +"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за " +"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не " "съществува." #: ../daemon/slave.c:5341 @@ -1396,31 +1400,31 @@ msgid "" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" -"Грешно име или парола. Големината на буквите е от значение." +"Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение." #: ../daemon/verify-crypt.c:80 ../daemon/verify-pam.c:1042 #: ../daemon/verify-shadow.c:81 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." -msgstr "Уверете се, че клавишът Caps Lock не е включен." +msgstr "Проверете дали не е натиснат клавишът Caps Lock." #: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:441 -#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:3337 +#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:3129 msgid "Please enter your username" -msgstr "Въведете вашето потребителско име" +msgstr "Въведете Вашето потребителско име" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../daemon/verify-crypt.c:128 ../daemon/verify-pam.c:341 #: ../daemon/verify-pam.c:342 ../daemon/verify-pam.c:343 #: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:787 -#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:1307 ../gui/gdmlogin.c:1321 -#: ../gui/gdmlogin.c:2144 ../gui/gdmlogin.c:2651 ../gui/greeter/greeter.c:324 +#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:1294 ../gui/gdmlogin.c:1308 +#: ../gui/gdmlogin.c:1937 ../gui/gdmlogin.c:2444 ../gui/greeter/greeter.c:372 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125 msgid "Username:" msgstr "Потребител:" #: ../daemon/verify-crypt.c:166 ../daemon/verify-pam.c:344 #: ../daemon/verify-pam.c:345 ../daemon/verify-pam.c:489 -#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:2177 +#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1970 msgid "Password:" msgstr "Парола:" @@ -1428,17 +1432,17 @@ msgstr "Парола:" #: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -msgstr "Неуспех при оторизирането на потребителя \"%s\"" +msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя \"%s\"" #: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-pam.c:883 #: ../daemon/verify-shadow.c:229 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "Влизането като \"Root\" е отхвърлено от дисплей \"%s\"" +msgstr "Влизането като \"root\" е отхвърлено от дисплей \"%s\"" #: ../daemon/verify-crypt.c:213 ../daemon/verify-shadow.c:231 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "На системния администратор не му е разрешено да влиза от този екран" +msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран" #: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253 #: ../daemon/verify-shadow.c:247 ../daemon/verify-shadow.c:271 @@ -1454,7 +1458,7 @@ msgid "" "The system administrator has disabled your account." msgstr "" "\n" -"Системният администратор е забранил вашия абонамент." +"Системният администратор е забранил достъпа Ви до системата." #: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416 #: ../daemon/verify-pam.c:947 ../daemon/verify-pam.c:1230 @@ -1518,7 +1522,7 @@ msgstr "" #: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:392 msgid "Internal error on passwdexpired" -msgstr "Вътрешна грешка или паролата не е валидна" +msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност" #: ../daemon/verify-crypt.c:375 ../daemon/verify-shadow.c:394 msgid "" @@ -1531,19 +1535,21 @@ msgstr "" #: ../daemon/verify-crypt.c:411 ../daemon/verify-shadow.c:429 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "Неуспех при получаването на структурата на \"passwd\" за %s" +msgstr "Неуспех при получаването на структурата за \"passwd\" за %s" #: ../daemon/verify-pam.c:346 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "Задължени сте веднага да смените паролата си. (остаряла е)" +msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)" #: ../daemon/verify-pam.c:347 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "Трябва задължително да смените веднага вашата парола" +msgstr "" +"Трябва задължително да смените Вашата парола веднага (изискване на системния " +"администратор)" #: ../daemon/verify-pam.c:348 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "Вашият абонамент е изтекъл; свържете се със системния администратор" +msgstr "Вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор" #: ../daemon/verify-pam.c:349 msgid "No password supplied" @@ -1571,7 +1577,7 @@ msgstr "(текуща) парола:" #: ../daemon/verify-pam.c:355 msgid "Error while changing NIS password." -msgstr "Грешка при сменяне на NIS парола." +msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS." #: ../daemon/verify-pam.c:356 msgid "You must choose a longer password" @@ -1587,13 +1593,12 @@ msgstr "Трябва да почакате повече, за да сменит #: ../daemon/verify-pam.c:359 msgid "Sorry, passwords do not match" -msgstr "Съжалявам, паролите не са еднакви" +msgstr "За съжаление паролите не са еднакви" #: ../daemon/verify-pam.c:653 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "" -"Неуспех при изпълнението на поддръжката на \"pam\" с \"null\" влизане и/или " -"дисплей" +"Неуспех при задаването на поддръжката на \"pam\" за дисплей сочен от \"null\"" #: ../daemon/verify-pam.c:670 #, c-format @@ -1618,7 +1623,7 @@ msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s" #: ../daemon/verify-pam.c:840 ../daemon/verify-pam.c:858 #: ../daemon/verify-pam.c:1152 ../daemon/verify-pam.c:1164 msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "Неуспех при оторизиране на потребителя" +msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя" #: ../daemon/verify-pam.c:886 msgid "" @@ -1631,7 +1636,8 @@ msgstr "" #: ../daemon/verify-pam.c:910 ../daemon/verify-pam.c:1194 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "Признакът за промяна на оторизация пропадна за потребител %s" +msgstr "" +"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s" #: ../daemon/verify-pam.c:912 ../daemon/verify-pam.c:1197 msgid "" @@ -1640,8 +1646,8 @@ msgid "" "contact the system administrator." msgstr "" "\n" -"Промяната на признака за оторизация е неуспешен. Опитайте отново по-късно " -"или се обърнете към системния администратор" +"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентифициране. Опитайте отново " +"по-късно или се обърнете към системния администратор" #: ../daemon/verify-pam.c:927 ../daemon/verify-pam.c:1210 #, c-format @@ -1651,7 +1657,7 @@ msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп #: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:1216 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" -msgstr "Потребител %s няма повече права за достъп до системата в момента" +msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента" #: ../daemon/verify-pam.c:935 msgid "" @@ -1682,12 +1688,12 @@ msgid "" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" -"Идентифицирането пропадна. Големината на буквите е от значение." +"Идентификацията пропадна. Регистъра (големината) на буквите е от значение." #: ../daemon/verify-pam.c:1052 ../daemon/verify-pam.c:1155 #: ../daemon/verify-pam.c:1167 msgid "Authentication failed" -msgstr "Оторизацията пропадна" +msgstr "Идентификацията пропадна" #: ../daemon/verify-pam.c:1121 msgid "Automatic login" @@ -1699,11 +1705,11 @@ msgid "" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." msgstr "" "\n" -"Системният администратор, временно е забранил вашия достъп до системата." +"Системният администратор временно е забранил Вашия достъп до системата." #: ../daemon/verify-pam.c:1433 ../daemon/verify-pam.c:1435 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." -msgstr "Не мога да намеря PAM конфигурацията за gdm." +msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за gdm." #: ../daemon/xdmcp.c:375 #, c-format @@ -1718,7 +1724,7 @@ msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо!" #: ../daemon/xdmcp.c:493 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "%s: Неуспех при привързването на гнездо на XDMCP!" +msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо на XDMCP!" #: ../daemon/xdmcp.c:565 #, c-format @@ -1758,7 +1764,7 @@ msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на #: ../daemon/xdmcp.c:1135 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "%s: Неуспех при откриването на свободен номер за дисплей" +msgstr "%s: Неуспех при четенето на номера на порта на дисплей" #: ../daemon/xdmcp.c:1199 ../daemon/xdmcp.c:1223 #, c-format @@ -1768,7 +1774,7 @@ msgstr "%s: Лош адрес" #: ../daemon/xdmcp.c:1382 ../daemon/xdmcp.c:1389 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "Отказана XDMCP заявка от хост %s" +msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s" #: ../daemon/xdmcp.c:1615 ../daemon/xdmcp.c:1622 #, c-format @@ -1793,22 +1799,22 @@ msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на #: ../daemon/xdmcp.c:1656 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за оторизация" +msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация" #: ../daemon/xdmcp.c:1665 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за оторизация" +msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация" #: ../daemon/xdmcp.c:1675 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за оторизация" +msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация" #: ../daemon/xdmcp.c:1692 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: Не може да се прочете идентификатора на производителя" +msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя" #: ../daemon/xdmcp.c:1718 ../daemon/xdmcp.c:1725 #, c-format @@ -1823,12 +1829,12 @@ msgstr "%s: Получена е заявка за управление от за #: ../daemon/xdmcp.c:2000 ../daemon/xdmcp.c:2424 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: Не може да се прочете идентификатора на сесията." +msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията." #: ../daemon/xdmcp.c:2014 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: Неуспех при прочитане на дисплей класа" +msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей" #: ../daemon/xdmcp.c:2135 ../daemon/xdmcp.c:2142 ../daemon/xdmcp.c:2154 #: ../daemon/xdmcp.c:2264 ../daemon/xdmcp.c:2271 ../daemon/xdmcp.c:2283 @@ -1874,11 +1880,11 @@ msgstr "ОПЦИИ" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Run in background" -msgstr "Изпълнява във фонов режим" +msgstr "Изпълнение във фонов режим" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -msgstr "Само изпълнение на Xnest, без заявка (без chooser)" +msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" @@ -1886,11 +1892,13 @@ msgstr "Директна заявка вместо индиректна (chooser #: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "Изпълняване на \"broadcast\" вместо индиректна (chooser)" +msgstr "" +"Изпълняване на заявка в режим на \"broadcast\" вместо индиректна заявка " +"(chooser)" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 msgid "Don't check for running gdm" -msgstr "Не проверява за работещ gdm" +msgstr "Без проверка за работещ gdm" #. markup #: ../gui/gdmXnestchooser.c:522 @@ -1899,21 +1907,19 @@ msgstr "Xnest не съществува." #: ../gui/gdmXnestchooser.c:524 msgid "Please ask your system administrator to install it." -msgstr "" -"Помолете вашия системен администратор\n" -"да го инсталира." +msgstr "Помолете Вашия системен администратор да го инсталира." #. markup #: ../gui/gdmXnestchooser.c:550 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" -msgstr "Индиректен XDMCP не е включен" +msgstr "Не е включен индиректен режим на XDMCP" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:552 ../gui/gdmXnestchooser.c:573 msgid "" "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " "program." msgstr "" -"Помолете вашия системен администратор да го включи в конфигурацията на GDM." +"Помолете Вашия системен администратор да го включи в конфигурацията на GDM." #. markup #: ../gui/gdmXnestchooser.c:571 @@ -1923,7 +1929,7 @@ msgstr "XDMCP не е включен" #. markup #: ../gui/gdmXnestchooser.c:605 msgid "GDM is not running" -msgstr "GDM не е пуснат" +msgstr "GDM не е стартиран" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:607 msgid "Please ask your system administrator to start it." @@ -1941,7 +1947,7 @@ msgstr "Неуспех при намирането на свободен ном #. #: ../gui/gdmchooser-strings.c:7 ../gui/gdmchooser.glade.h:5 msgid "GDM Host Chooser" -msgstr "Избирател на хостове в GDM" +msgstr "Програма за избор на хостове в GDM" #: ../gui/gdmchooser-strings.c:8 ../gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "How to use this application" @@ -1949,7 +1955,7 @@ msgstr "Как се използва това приложение" #: ../gui/gdmchooser-strings.c:9 ../gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Probe the network" -msgstr "Изпробване на мрежата." +msgstr "Пробване на мрежата." #: ../gui/gdmchooser-strings.c:10 ../gui/gdmchooser.glade.h:4 msgid "Exit the application" @@ -1957,7 +1963,7 @@ msgstr "Спиране на програмата" #: ../gui/gdmchooser-strings.c:11 ../gui/gdmchooser.glade.h:7 msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "Отваряне на сесия за избран хост" +msgstr "Отваряне на сесия към избран хост" #: ../gui/gdmchooser-strings.c:12 ../gui/gdmchooser.glade.h:3 msgid "C_onnect" @@ -1965,17 +1971,14 @@ msgstr "В_ръзка" #: ../gui/gdmchooser-strings.c:13 ../gui/gdmchooser.glade.h:10 msgid "Status" -msgstr "Статус" +msgstr "Състояние" #: ../gui/gdmchooser-strings.c:14 ../gui/gdmchooser.glade.h:2 msgid "A_dd host: " -msgstr "Добавя хост: " +msgstr "Добавяне на хост: " #. EOF #: ../gui/gdmchooser-strings.c:15 ../gui/gdmchooser.glade.h:1 -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:15 ../gui/gdmsetup-strings.c:17 -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:70 ../gui/gdmsetup-strings.c:77 -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" @@ -1984,8 +1987,8 @@ msgid "Query and add this host to the above list" msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в горния списък" #: ../gui/gdmchooser-strings.c:17 ../gui/gdmchooser.glade.h:11 -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:71 ../gui/gdmsetup-strings.c:78 -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:71 ../gui/gdmsetup-strings.c:77 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" @@ -2004,20 +2007,19 @@ msgstr "Избор на хост за връзка:" #. markup #: ../gui/gdmchooser.c:659 msgid "Cannot connect to remote server" -msgstr "Не може да се свърже с отдалечен сървър" +msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър" #: ../gui/gdmchooser.c:660 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." -msgstr "" -"Хостът \"%s\" не желае да поддържа влизания в момента. Опитайте по-късно." +msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста \"%s\". Опитайте по-късно." #. markup #: ../gui/gdmchooser.c:1284 msgid "Did not receive response from server" -msgstr "Не получи отговор от сървър" +msgstr "Отговор от сървър не е получен" #: ../gui/gdmchooser.c:1285 #, c-format @@ -2026,8 +2028,8 @@ msgid "" "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " "now. Please try again later." msgstr "" -"Хостът \"%s\" не изпрати никакъв отговор за последните %d секунди. Може би " -"не е включен, или не иска да поддържа влизания в момента. Опитайте по-късно." +"Не е получен отговор от хоста \"%s\" за последните %d секунди. Хостът може " +"да е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно." #: ../gui/gdmchooser.c:1391 msgid "Cannot find host" @@ -2036,7 +2038,8 @@ msgstr "Неуспех при откриването на хост" #: ../gui/gdmchooser.c:1392 #, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." -msgstr "Не мога да открия хоста \"%s\", може би сте го написали грешно." +msgstr "" +"Неуспех при откриването на хоста \"%s\". Може би сте го написали грешно." #: ../gui/gdmchooser.c:1678 msgid "" @@ -2047,27 +2050,28 @@ msgid "" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." msgstr "" -"Главното място на това приложение е да покаже хостовете във вашата локална " -"мрежа които имат разрешен \"XDMCP\". Това позволява потребителите да влизат " -"в системите отдалечено.\n" +"Главният прозорец на това приложение показва хостовете във вашата локална " +"мрежа, които имат включена поддръжка на \"XDMCP\". Това позволява на " +"потребителите да влизат в системите отдалечено, все едно през локална " +"конзола.\n" "\n" -"Може да сканирате отново мрежата за нови хостове като натиснете на \"Обновява" -"\" Когато изберете хост натиснете на \"Връзка\" за да се отвори сесия с тази " -"машина." +"Може да сканирате отново мрежата за нови хостове като натиснете на " +"\"Обновяване\" Когато изберете хост, натиснете \"Връзка\", за да се отвори " +"сесия към тази машина." #: ../gui/gdmchooser.c:1725 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" -msgstr "Неуспех при отварянето на подразбираща се икона на хост: %s" +msgstr "Неуспех при отварянето на икона по подразбиране на хост: %s" -#: ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmlogin.c:3986 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1234 ../gui/greeter/greeter.c:1241 +#: ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmlogin.c:3778 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1282 ../gui/greeter/greeter.c:1289 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!" #: ../gui/gdmchooser.c:1956 msgid "Socket for xdm communication" -msgstr "Socket за xdm комуникация" +msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm" #: ../gui/gdmchooser.c:1956 msgid "SOCKET" @@ -2075,7 +2079,7 @@ msgstr "ГНЕЗДО" #: ../gui/gdmchooser.c:1959 msgid "Client address to return in response to xdm" -msgstr "Клиентски адрес за връщане отговор на xdm" +msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm" #: ../gui/gdmchooser.c:1959 msgid "ADDRESS" @@ -2083,7 +2087,7 @@ msgstr "АДРЕС" #: ../gui/gdmchooser.c:1962 msgid "Connection type to return in response to xdm" -msgstr "Тип на връзка за връщане на отговор от xdm" +msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm" #: ../gui/gdmchooser.c:1962 msgid "TYPE" @@ -2092,7 +2096,7 @@ msgstr "ТИП" #. markup #: ../gui/gdmchooser.c:2091 msgid "Cannot run chooser" -msgstr "Не може да пусне избор" +msgstr "Програмата за избор не може да се стартира" #: ../gui/gdmchooser.c:2092 #, c-format @@ -2101,22 +2105,20 @@ msgid "" "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" -"Версията на програмата за избор на сесии(%s) \n" -"не съвпада с тази на демона (%s).\n" -"Вероятно сте обновили gdm.\n" -"Рестартирайте демона на gdm или рестартирайте компютъра." +"Версията на програмата за избор на сесии (%s) не съвпада с тази на демона (%" +"s). Вероятно току що сте обновили gdm. Рестартирайте демона на gdm или " +"рестартирайте компютъра." #. markup #: ../gui/gdmcomm.c:405 ../gui/gdmphotosetup.c:76 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "GDM (Програмата за управление на дисплея на GNOME) не е стартирана." +msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана." #: ../gui/gdmcomm.c:408 ../gui/gdmphotosetup.c:79 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm." -msgstr "" -"Всъщност, може би използвате различен дисплей мениджър, като KDM или xdm." +msgstr "Може би използвате различен мениджър на дисплеи, като KDM или xdm." #: ../gui/gdmcomm.c:411 ../gui/gdmphotosetup.c:82 msgid "" @@ -2124,33 +2126,34 @@ msgid "" "system administrator to start GDM." msgstr "" "Ако все още искате да използвате тази функция, стартирайте сами GDM или " -"помолете вашият системен администратор." +"помолете Вашия системен администратор за това." #. markup #: ../gui/gdmcomm.c:433 ../gui/gdmflexiserver.c:697 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "" -"Неуспех при свързване с GDM (Програмата за управление на дисплея на GNOME)" +"Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)" #: ../gui/gdmcomm.c:436 ../gui/gdmflexiserver.c:700 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -msgstr "Може би имате стара версия на GDM." +msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM." #: ../gui/gdmcomm.c:453 ../gui/gdmcomm.c:456 msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running." -msgstr "Не може да се комуникира с gdm, може би в момента работи стара версия." +msgstr "" +"Не може да се комуникира с gdm. Може би в момента е стартирана стара версия." #: ../gui/gdmcomm.c:459 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "Достигнат е лимита на X сървъра." +msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри." #: ../gui/gdmcomm.c:461 msgid "There were errors trying to start the X server." -msgstr "Появи се грешка при опит за стартиране на X сървъра." +msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра." #: ../gui/gdmcomm.c:463 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре." +msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре." #: ../gui/gdmcomm.c:466 msgid "Too many X sessions running." @@ -2162,19 +2165,19 @@ msgid "" "may be missing an X authorization file." msgstr "" "Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият Ви X сървър. Може " -"би липсва файла за опълномощаване." +"би липсва файла за упълномощаване." #: ../gui/gdmcomm.c:473 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" -"Xnest сървъра не е наличен, или gdm е лошо конфигуриран.\n" -"Инсталирайте пакета с Xnest." +"Липсва сървър Xnest или gdm е лошо конфигуриран.\n" +"Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания." #: ../gui/gdmcomm.c:478 msgid "The X server is not available. Gdm may be misconfigured." -msgstr "X сървърът не е наличен. Най-вероятно gdm е лошо конфигуриран." +msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно gdm е лошо конфигуриран." #: ../gui/gdmcomm.c:481 msgid "" @@ -2201,12 +2204,12 @@ msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" -"Изглежда нямате оторизация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ." +"Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ." "Xauthority не е коректен." #: ../gui/gdmcomm.c:494 msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." -msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към gdm, който заби." +msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към gdm и той заби." #: ../gui/gdmcomm.c:497 msgid "Unknown error occurred." @@ -2239,7 +2242,7 @@ msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d" msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:3183 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2976 #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:211 msgid "Username" msgstr "Потребителско име" @@ -2304,7 +2307,7 @@ msgstr "Режим на Xnest" #: ../gui/gdmflexiserver.c:634 msgid "Do not lock current screen" -msgstr "Не заключва текущият екран" +msgstr "Без заключване на текущия екран" #: ../gui/gdmflexiserver.c:635 msgid "Debugging output" @@ -2312,16 +2315,16 @@ msgstr "Съобщения за грешка" #: ../gui/gdmflexiserver.c:636 msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "Оторизация преди изпълнение --команда" +msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда" #. markup #: ../gui/gdmflexiserver.c:725 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -msgstr "Изглежда нямате оторизация за тази операция." +msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция." #: ../gui/gdmflexiserver.c:729 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "Може би вашият .Xauthority файл не е коректен" +msgstr "Може би Вашият файл .Xauthority не е коректен" #. markup #: ../gui/gdmflexiserver.c:753 @@ -2348,7 +2351,7 @@ msgstr "Ново влизане" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:53 msgid "A-M|Afrikaans" -msgstr "А-К|Африканс" +msgstr "А-К|Африкаанс" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:55 @@ -2388,7 +2391,7 @@ msgstr "А-К|Баски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Belarusian" -msgstr "А-К|Беларуски" +msgstr "А-К|Белоруски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:71 @@ -2413,17 +2416,17 @@ msgstr "А-К|Босненски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Catalan" -msgstr "А-К|Каталунски" +msgstr "А-К|Каталонски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" -msgstr "А-К|Китайски (от континентален Китай)" +msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" -msgstr "А-К|Китайски (Хонк Конг)" +msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:85 @@ -2518,7 +2521,7 @@ msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|Galician" -msgstr "А-К|Галски" +msgstr "А-К|Галицийски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:123 @@ -2599,7 +2602,7 @@ msgstr "А-К|Канарески" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:156 msgid "A-M|Kinyarwanda" -msgstr "А-К|Киняруандски" +msgstr "А-К|Кинярвандски" #: ../gui/gdmlanguages.c:157 msgid "A-M|Korean" @@ -2708,7 +2711,7 @@ msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" -msgstr "Л-Я|Сръбски (Йекав диалект)" +msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:203 @@ -2807,115 +2810,117 @@ msgstr "А-К" msgid "N-Z" msgstr "Л-Я" -#: ../gui/gdmlogin.c:411 +#: ../gui/gdmlogin.c:415 msgid "Cannot start background program" msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона" -#: ../gui/gdmlogin.c:412 +#: ../gui/gdmlogin.c:416 #, c-format msgid "Cannot start program '%s': %s." msgstr "Неуспех при стартирането на програмата \"%s\": %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:486 +#: ../gui/gdmlogin.c:490 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "Потребител %s ще влезе след %d секунди" +msgstr "Потребителят %s ще влезе след %d секунди" -#: ../gui/gdmlogin.c:490 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107 +#: ../gui/gdmlogin.c:494 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107 #, c-format msgid "User %s will login in %d second" msgid_plural "User %s will login in %d seconds" msgstr[0] "Потребителят %s ще влезе след %d секунда" msgstr[1] "Потребителят %s ще влезе след %d секунди" -#: ../gui/gdmlogin.c:718 +#: ../gui/gdmlogin.c:722 #, c-format msgid "%s: String too long!" msgstr "%s: Низът е твърде дълъг!" -#: ../gui/gdmlogin.c:720 +#: ../gui/gdmlogin.c:724 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sДобре дошли в %s%s" -#: ../gui/gdmlogin.c:805 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 +#: ../gui/gdmlogin.c:809 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате машината?" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:807 ../gui/gdmlogin.c:3046 +#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/gdmlogin.c:2839 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:186 msgid "_Reboot" -msgstr "Рестартиране" +msgstr "_Рестартиране" -#: ../gui/gdmlogin.c:819 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 +#: ../gui/gdmlogin.c:823 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете машината?" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:821 ../gui/gdmlogin.c:3059 +#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:2852 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:198 msgid "Shut _Down" -msgstr "Спиране" +msgstr "_Спиране" -#: ../gui/gdmlogin.c:841 ../gui/greeter/greeter_system.c:88 +#: ../gui/gdmlogin.c:845 ../gui/greeter/greeter_system.c:88 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да доведете машината до \"спящо\" състояние?" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:843 ../gui/gdmlogin.c:3073 +#: ../gui/gdmlogin.c:847 ../gui/gdmlogin.c:2866 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:89 msgid "_Suspend" msgstr "_Приспиване" -#: ../gui/gdmlogin.c:970 ../gui/greeter/greeter.c:228 +#: ../gui/gdmlogin.c:974 ../gui/greeter/greeter.c:276 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." -msgstr "Влизането след време е на по-малко от 5. Ще бъде нагласено на 5." +msgstr "" +"Времето за автоматично влизане след време бе по-малко от 5. Ще бъде зададено " +"на 5." -#: ../gui/gdmlogin.c:1088 ../gui/greeter/greeter_session.c:137 +#: ../gui/gdmlogin.c:1075 ../gui/greeter/greeter_session.c:119 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" -"Вашата предпочитана тип сесия %s не е инсталирана на тази машина.\n" -"Искате ли да направите %s подразбираща се за следващите сесии?" +"Сесията предпочитана от Вас %s не е инсталирана на тази машина.\n" +"Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:1095 ../gui/gdmlogin.c:1123 ../gui/gdmlogin.c:1198 +#: ../gui/gdmlogin.c:1082 ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1185 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:143 ../gui/greeter/greeter_session.c:173 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Make _Default" -msgstr "Прави по подразбиране" +msgstr "_Задаване по подразбиране" -#: ../gui/gdmlogin.c:1095 ../gui/greeter/greeter_session.c:143 +#: ../gui/gdmlogin.c:1082 ../gui/greeter/greeter_session.c:125 msgid "Just _Log In" -msgstr "Само влизане" +msgstr "Само _влизане" #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:1114 ../gui/gdmlogin.c:1192 +#: ../gui/gdmlogin.c:1101 ../gui/gdmlogin.c:1179 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:165 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" -"Вие избрахте %s за тази сесия, но вашата подразбираща се е %s.\n" -"Искате ли да направите %s подразбираща се за следващите сесии?" +"Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s.\n" +"Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?" -#: ../gui/gdmlogin.c:1123 ../gui/gdmlogin.c:1198 +#: ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1185 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:173 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Just For _This Session" -msgstr "Само за тази сесия" +msgstr "Само за _тази сесия" -#: ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/greeter/greeter_session.c:186 +#: ../gui/gdmlogin.c:1120 ../gui/greeter/greeter_session.c:168 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2923,325 +2928,268 @@ msgid "" "run the 'switchdesk' utility\n" "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" -"Вие избрахте %s за тази сесия.\n" -"Ако искате да направите %s подразбираща се за следващите сесии,\n" +"Избрахте %s за тази сесия.\n" +"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране,\n" "изпълнете програмата \"switchdesk\"\n" -"(Система->Работен плот превключващ инструмент от менюто на панела)." +"(Система->Инструмент за превключване) от менюто на панела." -#: ../gui/gdmlogin.c:1174 ../gui/gdmlogin.c:1183 +#: ../gui/gdmlogin.c:1161 ../gui/gdmlogin.c:1170 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147 msgid "System Default" msgstr "Системни настройки по подразбиране" -#: ../gui/gdmlogin.c:1308 ../gui/gdmlogin.c:1322 ../gui/gdmlogin.c:2146 -#: ../gui/gdmlogin.c:2652 ../gui/gdmlogin.c:3290 +#: ../gui/gdmlogin.c:1295 ../gui/gdmlogin.c:1309 ../gui/gdmlogin.c:1939 +#: ../gui/gdmlogin.c:2445 ../gui/gdmlogin.c:3082 msgid "_Username:" msgstr "_Потребителско име:" -#: ../gui/gdmlogin.c:1396 +#: ../gui/gdmlogin.c:1383 #, c-format msgid "%s session selected" -msgstr "%s избрана сесия" +msgstr "Избрана е сесията %s" -#: ../gui/gdmlogin.c:1422 ../gui/gdmlogin.c:1738 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:289 +#: ../gui/gdmlogin.c:1404 ../gui/gdmlogin.c:1531 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:263 msgid "_Last" -msgstr "Последна" +msgstr "_Последна" -#: ../gui/gdmlogin.c:1433 ../gui/greeter/greeter_session.c:295 +#: ../gui/gdmlogin.c:1415 ../gui/greeter/greeter_session.c:269 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Влизане в системата използвайки последната работна сесия" -#: ../gui/gdmlogin.c:1444 -msgid "Failsafe GNOME" -msgstr "Аварийна сесия на GNOME" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1445 ../gui/greeter/greeter_session.c:283 -msgid "Failsafe xterm" -msgstr "Авариен xterm" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1594 ../gui/greeter/greeter_session.c:447 -#, c-format -msgid "%s: Session directory %s not found!" -msgstr "%s: Директорията за сесии %s не е намерена!" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1600 -msgid "Yikes, nothing found in the session directory." -msgstr "Шегичка, нищо не намерих в директорията на сесията." - -#: ../gui/gdmlogin.c:1611 -msgid "Failsafe _GNOME" -msgstr "Аварийна сесия на _GNOME" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1613 ../gui/greeter/greeter_session.c:469 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " -"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " -"GNOME will use the 'Default' session." -msgstr "" -"Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се " -"четат стартиращи скриптове и ще бъде използван само за влизане когато не " -"може да влезете по друг начин. GNOME ще използва подразбираща се сесия." - -#: ../gui/gdmlogin.c:1636 ../gui/greeter/greeter_session.c:491 -msgid "Failsafe _Terminal" -msgstr "Авариен xterm" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1638 ../gui/greeter/greeter_session.c:493 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " -"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " -"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." -msgstr "" -"Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминала. Няма да " -"бъдат прочетени стартиращите скриптове и се използва само ако не може да " -"влезете по друг начин. За да излезете от терминала напишете \"exit\"." - -#: ../gui/gdmlogin.c:1659 ../gui/greeter/greeter_session.c:513 -msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" -msgstr "" -"Няма намерен указател на подразбираща се сесия. Ползва се аварийна сесия на " -"GNOME.\n" - #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1703 +#: ../gui/gdmlogin.c:1496 #, c-format msgid "%s language selected" -msgstr "%s избор на език" +msgstr "Езикът %s е избран" -#: ../gui/gdmlogin.c:1749 +#: ../gui/gdmlogin.c:1542 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -msgstr "" -"Влизане в системата използвайки езика, който е бил използван в последната" +msgstr "Влизане в системата като се ползва последно избраният език" -#: ../gui/gdmlogin.c:1753 +#: ../gui/gdmlogin.c:1546 msgid "_System Default" msgstr "_Системни настройки по подразбиране" -#: ../gui/gdmlogin.c:1764 +#: ../gui/gdmlogin.c:1557 msgid "Log in using the default system language" -msgstr "Влизане в системата използвайки езика по подразбиране" +msgstr "Влизане в системата като се ползва езика по подразбиране" -#: ../gui/gdmlogin.c:1788 +#: ../gui/gdmlogin.c:1581 msgid "_Other" msgstr "_Друг" -#: ../gui/gdmlogin.c:2178 +#: ../gui/gdmlogin.c:1971 msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" #. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:2411 ../gui/greeter/greeter.c:484 +#: ../gui/gdmlogin.c:2204 ../gui/greeter/greeter.c:532 msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "Поставете 25 стотинки, за да влезете" +msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете." -#: ../gui/gdmlogin.c:2773 +#: ../gui/gdmlogin.c:2566 msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "Работната среда GNOME" +msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME" -#: ../gui/gdmlogin.c:2799 ../gui/greeter/greeter_item.c:157 +#: ../gui/gdmlogin.c:2592 ../gui/greeter/greeter_item.c:157 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%d %b, %a. %H:%M" -#: ../gui/gdmlogin.c:2801 ../gui/greeter/greeter_item.c:161 +#: ../gui/gdmlogin.c:2594 ../gui/greeter/greeter_item.c:161 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" -msgstr "%d %b, %a. %l:%M %p" +msgstr "%d %b, %a. %H:%M" -#: ../gui/gdmlogin.c:2850 +#: ../gui/gdmlogin.c:2643 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2954 +#: ../gui/gdmlogin.c:2747 msgid "GDM Login" -msgstr "GDM влизане в системата" +msgstr "Влизане в системата чрез GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:2997 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057 +#: ../gui/gdmlogin.c:2790 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057 msgid "_Session" msgstr "_Сесия" -#: ../gui/gdmlogin.c:3004 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052 +#: ../gui/gdmlogin.c:2797 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052 msgid "_Language" msgstr "_Език" -#: ../gui/gdmlogin.c:3016 ../gui/greeter/greeter_system.c:152 +#: ../gui/gdmlogin.c:2809 ../gui/greeter/greeter_system.c:152 msgid "_XDMCP Chooser..." -msgstr "Интерфейс за избор на _XDMCP..." +msgstr "Програма за избор чрез _XDMCP..." -#: ../gui/gdmlogin.c:3023 ../gui/greeter/greeter_system.c:159 +#: ../gui/gdmlogin.c:2816 ../gui/greeter/greeter_system.c:159 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:349 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "machines, if there are any." msgstr "" -"Пускане на XDMCP избор, който ще позволи да влезете в наличните отдалечени " -"машини, ако има такива." +"Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в " +"наличните отдалечени машини, ако има такива." -#: ../gui/gdmlogin.c:3032 ../gui/greeter/greeter_system.c:167 +#: ../gui/gdmlogin.c:2825 ../gui/greeter/greeter_system.c:167 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Конфигуриране на входната програма..." -#: ../gui/gdmlogin.c:3039 ../gui/greeter/greeter_system.c:174 +#: ../gui/gdmlogin.c:2832 ../gui/greeter/greeter_system.c:174 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:369 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "Конфигуриране на GDM. Това ще изисква \"root\" парола." +msgstr "" +"Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на " +"потребителя \"root\"." -#: ../gui/gdmlogin.c:3053 ../gui/greeter/greeter_system.c:193 +#: ../gui/gdmlogin.c:2846 ../gui/greeter/greeter_system.c:193 msgid "Reboot your computer" msgstr "Рестартиране на компютъра" -#: ../gui/gdmlogin.c:3066 ../gui/greeter/greeter_system.c:205 +#: ../gui/gdmlogin.c:2859 ../gui/greeter/greeter_system.c:205 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "Спиране на компютъра, така че спокойно да го загасите." -#: ../gui/gdmlogin.c:3080 ../gui/greeter/greeter_system.c:218 +#: ../gui/gdmlogin.c:2873 ../gui/greeter/greeter_system.c:218 msgid "Suspend your computer" msgstr "Приспиване на компютъра" -#: ../gui/gdmlogin.c:3086 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062 +#: ../gui/gdmlogin.c:2879 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062 msgid "_Actions" msgstr "_Действия" -#: ../gui/gdmlogin.c:3095 +#: ../gui/gdmlogin.c:2888 msgid "_Theme" msgstr "_Тема" -#: ../gui/gdmlogin.c:3106 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 +#: ../gui/gdmlogin.c:2899 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072 msgid "_Quit" -msgstr "_Напускане" +msgstr "_Изход" -#: ../gui/gdmlogin.c:3108 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 +#: ../gui/gdmlogin.c:2901 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067 msgid "D_isconnect" msgstr "Р_азкачване" -#: ../gui/gdmlogin.c:3176 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:204 +#: ../gui/gdmlogin.c:2969 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:204 msgid "Icon" msgstr "Икона" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3830 ../gui/gdmlogin.c:3861 ../gui/gdmlogin.c:3905 -#: ../gui/greeter/greeter.c:717 ../gui/greeter/greeter.c:749 -#: ../gui/greeter/greeter.c:794 +#: ../gui/gdmlogin.c:3622 ../gui/gdmlogin.c:3653 ../gui/gdmlogin.c:3697 +#: ../gui/greeter/greeter.c:765 ../gui/greeter/greeter.c:797 +#: ../gui/greeter/greeter.c:842 msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "Неуспех при стартиране на входната програма" +msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане" -#: ../gui/gdmlogin.c:3831 ../gui/gdmlogin.c:3862 +#: ../gui/gdmlogin.c:3623 ../gui/gdmlogin.c:3654 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" -"Версията на входната програма (%s) не съвпада\n" -"с демона на версията.\n" -"Вероятно току що сте обновили gdm.\n" -"Рестартирайте демона на gdm или компютъра." +"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. " +"Вероятно току що сте обновили gdm. Рестартирайте демона на gdm или " +"рестартирайте компютъра." -#: ../gui/gdmlogin.c:3868 ../gui/gdmlogin.c:3914 ../gui/greeter/greeter.c:756 -#: ../gui/greeter/greeter.c:803 +#: ../gui/gdmlogin.c:3660 ../gui/gdmlogin.c:3706 ../gui/greeter/greeter.c:804 +#: ../gui/greeter/greeter.c:851 msgid "Reboot" msgstr "Рестартиране" -#: ../gui/gdmlogin.c:3906 +#: ../gui/gdmlogin.c:3698 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" -"Версията на посрещача (%s) не съвпада\n" -"с демона на версия (%s).\n" -"Вероятно току що сте обновили gdm.\n" -"Рестартирайте демона на gdm или компютъра." +"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона (%" +"s). Вероятно току що сте обновили gdm. Рестартирайте демона на gdm или " +"рестартирайте компютъра." -#: ../gui/gdmlogin.c:3912 ../gui/greeter/greeter.c:801 +#: ../gui/gdmlogin.c:3704 ../gui/greeter/greeter.c:849 msgid "Restart" msgstr "Рестартиране" -#: ../gui/gdmlogin.c:3944 +#: ../gui/gdmlogin.c:3736 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "" "Неуспех при отваряне на стандартно изображение: %s. Лентата с лицата ще бъде " -"преустановена!" +"изключена!" #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:4102 ../gui/greeter/greeter.c:1467 +#: ../gui/gdmlogin.c:3894 ../gui/greeter/greeter.c:1515 msgid "Session directory is missing" msgstr "Папката за сесии липсва" -#: ../gui/gdmlogin.c:4104 ../gui/greeter/greeter.c:1469 +#: ../gui/gdmlogin.c:3896 ../gui/greeter/greeter.c:1517 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " "configuration." msgstr "" -"Вашата папка за сесии липсва или е празна!\n" -"Има две възможни сесии, от които може да избирате, но\n" -"трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на gdm." +"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може " +"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на gdm." #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:4128 ../gui/greeter/greeter.c:1494 +#: ../gui/gdmlogin.c:3920 ../gui/greeter/greeter.c:1542 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Конфигурацията е грешна" -#: ../gui/gdmlogin.c:4130 ../gui/greeter/greeter.c:1496 +#: ../gui/gdmlogin.c:3922 ../gui/greeter/greeter.c:1544 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." msgstr "" -"Конфигурационният файл съдържа грешна команда за\n" -"посрещача и затова беше изпълнена\n" -"командата по подразбиране. Оправете конфигурацията." +"Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и " +"затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията." #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:4155 ../gui/greeter/greeter.c:1523 +#: ../gui/gdmlogin.c:3947 ../gui/greeter/greeter.c:1571 msgid "No configuration was found" msgstr "Не беше открита конфигурация" -#: ../gui/gdmlogin.c:4157 ../gui/greeter/greeter.c:1525 +#: ../gui/gdmlogin.c:3949 ../gui/greeter/greeter.c:1573 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " "configuration program." msgstr "" -"Конфигурацията не е намерена. GDM ще използва\n" -"подразбиращите се настройки за изпълнение на тази сесия\n" -"Ще трябва да влезете и да създадете конфигурационен файл\n" -"с конфигурационната програма за GDM." +"Конфигурацията не е намерена. GDM ще използва настройките по подразбиране за " +"изпълнение на тази сесия. Ще трябва да влезете и да създадете " +"конфигурационен файл с конфигурационната програма за GDM." -#: ../gui/gdmphotosetup.c:180 ../gui/gdmsetup.c:1379 ../gui/gdmsetup.c:1993 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:180 ../gui/gdmsetup.c:1423 ../gui/gdmsetup.c:2071 msgid "Open File" msgstr "Отваряне на файл" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:198 ../gui/gdmsetup.c:1394 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:198 ../gui/gdmsetup.c:1438 msgid "PNG and JPEG" msgstr "PNG и JPEG" #. markup #: ../gui/gdmphotosetup.c:266 msgid "The face browser is not configured" -msgstr "" -"Показването на потребителските снимки\n" -"не е конфигурирано" +msgstr "Лентата за потребителските снимки не е конфигурирана" #: ../gui/gdmphotosetup.c:269 msgid "" "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." msgstr "" -"Показването на снимки на потребителите не е настроено,\n" -"Помолете системния администратор да го разреши\n" -"в конфигурационната програма на GDM" +"Лентата за снимки на потребителите не е настроена в конфигурацията на GDM. " +"Помолете системния администратор да я включи в конфигурационната програма на " +"GDM." #: ../gui/gdmphotosetup.c:279 ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" @@ -3249,7 +3197,7 @@ msgstr "Снимка за влизане в системата" #: ../gui/gdmphotosetup.c:289 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" -msgstr "Избор на снимки за показване в браузъра за лица:" +msgstr "Избор на снимка за показване в лентата за лица:" #: ../gui/gdmphotosetup.c:315 msgid "_Browse" @@ -3274,7 +3222,7 @@ msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писа msgid "" "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" -"Промяна на картинката която ще бъде показвана в браузъра за лица на GDM" +"Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. @@ -3282,196 +3230,209 @@ msgstr "" #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: ../gui/gdmsetup-strings.c:7 ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Login Screen Setup" msgstr "Настройка на изгледа на входната програма" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:8 ../gui/gdmsetup.glade.h:31 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:8 ../gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "Greeter" msgstr "Екран за вход" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:9 ../gui/gdmsetup-strings.c:27 -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:32 ../gui/gdmsetup-strings.c:39 -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:43 ../gui/gdmsetup-strings.c:83 -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:91 ../gui/gdmsetup-strings.c:93 -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:99 ../gui/gdmsetup-strings.c:103 -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:109 ../gui/gdmsetup-strings.c:115 -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:122 ../gui/gdmsetup.glade.h:1 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:9 ../gui/gdmsetup-strings.c:25 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:30 ../gui/gdmsetup-strings.c:37 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:41 ../gui/gdmsetup-strings.c:82 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:90 ../gui/gdmsetup-strings.c:92 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:98 ../gui/gdmsetup-strings.c:102 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:108 ../gui/gdmsetup-strings.c:114 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:121 ../gui/gdmsetup.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:10 ../gui/gdmsetup.glade.h:34 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:10 ../gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "L_ocal: " msgstr "_Локален:" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:91 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:93 msgid "_Remote: " msgstr "_Отдалечен:" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:12 ../gui/gdmsetup.glade.h:96 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:12 ../gui/gdmsetup.glade.h:98 msgid "_Welcome string: " msgstr "_Поздравително съобщение:" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:13 ../gui/gdmsetup.glade.h:58 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:13 ../gui/gdmsetup.glade.h:59 #, no-c-format msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): " msgstr "Поздрав при отдалечено влизане (%n = име на хоста):" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:14 ../gui/gdmsetup.glade.h:64 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:14 ../gui/gdmsetup.glade.h:65 #, no-c-format msgid "" "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " "it will be replaced by the name of your computer." msgstr "" -"Поздрав, който да бъде показван на екрана за вход. Може да вмъкнете %n тук " -"и то ще бъде заменено с името на вашия компютър." +"Низ, който да бъде показван на екрана за вход. Тук може да вмъкнете %n, " +"което ще бъде заменено с името на Вашия компютър." -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:16 ../gui/gdmsetup.glade.h:66 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:15 ../gui/gdmsetup.glade.h:67 #, no-c-format msgid "" "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " "your computer." msgstr "" -"Съобщението, което да бъде показано на хора влизащи от отдалечено място с " -"XDMCP. Може да вмъкнете %n тук и ще бъде заменено с името на компютъра ви." +"Низ, който да бъде показван на екрана за вход при отдалечено влизане чрез " +"XDMCP. Тук може да вмъкнете %n, което ще бъде заменено с името на Вашия " +"компютър." -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:18 ../gui/gdmsetup.glade.h:12 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:16 ../gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid "Always use 24 hour cloc_k format" -msgstr "Винаги използва 24 часов формат на часовник" +msgstr "Винаги да се използва 24-часов часовник" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:19 ../gui/gdmsetup-strings.c:21 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:17 ../gui/gdmsetup-strings.c:19 msgid "GTK+ Greeter" -msgstr "Посрещач" +msgstr "Програма за посрещане" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:20 ../gui/gdmsetup-strings.c:22 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:18 ../gui/gdmsetup-strings.c:20 msgid "Themed Greeter" -msgstr "Посрещач" +msgstr "Програма за посрещане с тема" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:23 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:21 msgid "Disabled" msgstr "Изключен" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:24 ../gui/gdmsetup.glade.h:70 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:22 ../gui/gdmsetup.glade.h:71 msgid "Use default Welcome" msgstr "Използване на стандартния поздрав" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:25 ../gui/gdmsetup.glade.h:69 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:23 ../gui/gdmsetup.glade.h:70 msgid "Use default Remote Welcome" msgstr "Използване на стандартния отдалечен поздрав" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:26 ../gui/gdmsetup.glade.h:15 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:24 ../gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Automatic Login" msgstr "Автоматично влизане" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:28 ../gui/gdmsetup.glade.h:81 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:26 ../gui/gdmsetup.glade.h:82 msgid "_Automatic login username:" msgstr "Име на _потребител за автоматично влизане в системата:" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:29 ../gui/gdmsetup.glade.h:88 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:27 ../gui/gdmsetup.glade.h:89 msgid "_Login a user automatically on first bootup" msgstr "_Автоматично влизане на потребителя при първо стартиране" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:30 ../gui/gdmsetup-strings.c:36 -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:28 ../gui/gdmsetup-strings.c:34 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 msgid "dummy" msgstr "глупав" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:31 ../gui/gdmsetup.glade.h:68 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:29 ../gui/gdmsetup.glade.h:69 msgid "Timed Login" -msgstr "Влизане за определено време" +msgstr "Влизане на определено време" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:33 ../gui/gdmsetup.glade.h:95 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:31 ../gui/gdmsetup.glade.h:97 msgid "_Timed login username:" -msgstr "Влизане за определено време за _потребител:" +msgstr "Име на потребител при влизане на определено време:" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:34 ../gui/gdmsetup.glade.h:93 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:32 ../gui/gdmsetup.glade.h:95 msgid "_Seconds before login:" msgstr "_Секунди преди влизане в системата:" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:35 ../gui/gdmsetup.glade.h:37 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:33 ../gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds" -msgstr "Автоматично влизане в системата след определен брой секунди" +msgstr "Автоматично влизане в системата _след определен брой секунди" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:37 ../gui/gdmsetup.glade.h:73 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:35 ../gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "_1 General" msgstr "_1 Основни" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:38 ../gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:36 ../gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "Logo" msgstr "Лого" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:40 ../gui/gdmsetup-strings.c:48 -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:105 ../gui/gdmsetup-strings.c:111 -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:117 ../gui/gdmsetup.glade.h:17 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:38 ../gui/gdmsetup-strings.c:46 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:104 ../gui/gdmsetup-strings.c:110 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:116 ../gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "Browse" -msgstr "Браузър" +msgstr "Отваряне" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:41 ../gui/gdmsetup.glade.h:48 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:39 ../gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "No Logo" msgstr "Без лого" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:42 ../gui/gdmsetup.glade.h:16 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:40 ../gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "Background" msgstr "Фон" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:44 ../gui/gdmsetup.glade.h:89 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:42 ../gui/gdmsetup.glade.h:91 msgid "_No background" msgstr "_Без фон" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:45 ../gui/gdmsetup.glade.h:85 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:43 ../gui/gdmsetup.glade.h:86 msgid "_Image" msgstr "_Изображение" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:46 ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:44 ../gui/gdmsetup.glade.h:84 msgid "_Color" msgstr "Цв_ят" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:47 ../gui/gdmsetup.glade.h:92 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:45 ../gui/gdmsetup.glade.h:94 msgid "_Scale background image to fit" -msgstr "_Мащабира фонова картинка до изпълване на екрана" +msgstr "_Мащабиране на фоновата картинка до изпълване на екрана" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:49 ../gui/gdmsetup.glade.h:47 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:47 ../gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "No Background" msgstr "Без фон" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:50 ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:48 ../gui/gdmsetup.glade.h:92 msgid "_Only color on remote displays" msgstr "_Само цвят на отдалечен дисплей" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:51 ../gui/gdmsetup.glade.h:82 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:49 ../gui/gdmsetup.glade.h:83 msgid "_Background color: " msgstr "_Цвят на фон:" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:52 ../gui/gdmsetup.glade.h:53 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:50 ../gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "Pick a color" msgstr "Избор на цвят" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:53 ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:51 ../gui/gdmsetup.glade.h:75 msgid "_2 GTK+ Greeter" -msgstr "_2 Посрещач" +msgstr "_2 Програма за посрещане" + +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:52 ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +msgid "_Mode:" +msgstr "_Режим:" + +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:53 +msgid "Only One Theme" +msgstr "Само една тема" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:54 ../gui/gdmsetup.glade.h:56 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:54 +msgid "Random Theme" +msgstr "Случайна тема" + +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:55 ../gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "Preview:" msgstr "Преглед:" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:55 ../gui/gdmsetup.glade.h:51 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:56 ../gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "No screenshot available" -msgstr "Няма налична \"снимка на екран\"" +msgstr "Няма налична снимка на екран" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:56 ../gui/gdmsetup.glade.h:20 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:57 ../gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Description:" msgstr "Описание:" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:57 ../gui/gdmsetup.glade.h:18 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:58 ../gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "Copyright:" msgstr "Авторски права:" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:58 ../gui/gdmsetup.glade.h:14 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:59 ../gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Author:" msgstr "Автор:" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:59 ../gui/gdmsetup.glade.h:99 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:60 ../gui/gdmsetup.glade.h:101 msgid "" "description\n" "widget" @@ -3479,231 +3440,228 @@ msgstr "" "описание\n" "елемент" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:61 ../gui/gdmsetup.glade.h:97 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:62 ../gui/gdmsetup.glade.h:99 msgid "author" -msgstr "aвтор" +msgstr "автор" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:62 ../gui/gdmsetup.glade.h:98 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:63 ../gui/gdmsetup.glade.h:100 msgid "copyright" msgstr "авторски права" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:63 ../gui/gdmsetup.glade.h:87 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:64 ../gui/gdmsetup.glade.h:88 msgid "_Install new theme" msgstr "_Инсталиране на нова тема" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:64 ../gui/gdmsetup.glade.h:84 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:65 ../gui/gdmsetup.glade.h:85 msgid "_Delete theme" msgstr "_Изтриване на тема" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:65 ../gui/gdmsetup.glade.h:75 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:66 ../gui/gdmsetup.glade.h:76 msgid "_3 Themed Greeter" -msgstr "_3 Посрещач с тема" +msgstr "_3 Програма за посрещане с тема" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:66 ../gui/gdmsetup.glade.h:94 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:67 ../gui/gdmsetup.glade.h:96 msgid "_Show choosable user images (Face Browser)" -msgstr "_Показване избираеми картинки за потребителя (браузър на лица)" +msgstr "_Показване на картинки за потребителя (браузър на лица)" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:67 ../gui/gdmsetup.glade.h:86 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:68 ../gui/gdmsetup.glade.h:87 msgid "_Include All Users" -msgstr "_Включване на всички потребители" +msgstr "_Добавяне на всички потребители" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:68 ../gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:69 ../gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Include" -msgstr "Включване" +msgstr "Добавяне" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:69 ../gui/gdmsetup.glade.h:71 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:70 ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "User to Include" -msgstr "Потребител за включване" +msgstr "Потребител за добавяне" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:72 ../gui/gdmsetup-strings.c:79 -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:72 ../gui/gdmsetup-strings.c:78 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:73 ../gui/gdmsetup.glade.h:3 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:73 ../gui/gdmsetup.glade.h:2 msgid "<" msgstr "<" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:74 ../gui/gdmsetup.glade.h:4 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:74 ../gui/gdmsetup.glade.h:3 msgid ">" msgstr ">" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:75 ../gui/gdmsetup.glade.h:25 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:75 ../gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "Exclude" -msgstr "Изключване" +msgstr "Изваждане" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:76 ../gui/gdmsetup.glade.h:72 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:76 ../gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "User to exclude" -msgstr "Потребител за изключване" +msgstr "Потребител за изваждане" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:80 ../gui/gdmsetup.glade.h:13 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:79 ../gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Apply" msgstr "Прилагане" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:81 ../gui/gdmsetup.glade.h:76 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:80 ../gui/gdmsetup.glade.h:77 msgid "_4 Face Browser" msgstr "_4 Избор на лица" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:82 ../gui/gdmsetup-strings.c:98 -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:81 ../gui/gdmsetup-strings.c:97 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 msgid "Options" -msgstr "Опции" +msgstr "Настройки" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:84 ../gui/gdmsetup.glade.h:22 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:83 ../gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Enable _XDMCP" -msgstr "Разрешава _XDMCP" +msgstr "Включване на _XDMCP" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:85 ../gui/gdmsetup.glade.h:24 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:84 ../gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Enable debu_g messages to system log" msgstr "Съобщенията за грешка да се записват в дневника на системата" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:86 ../gui/gdmsetup.glade.h:6 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:85 ../gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "Allow _root to login with GDM" -msgstr "Разрешаване на администратора да влиза в системата чрез GDM" +msgstr "Позволяване на _администратора да влиза в системата чрез GDM" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:87 ../gui/gdmsetup.glade.h:8 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:86 ../gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" -msgstr "Разрешаване на администратора да влиза от от_далечено чрез GDM" +msgstr "Позволяване на администратора да влиза от от_далечено чрез GDM" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:88 ../gui/gdmsetup.glade.h:7 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:87 ../gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "Allow remote _timed logins" -msgstr "Разрешава отдалечени влизания за определено време" +msgstr "Позволяване на отдалечени влизания на определено време" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:89 ../gui/gdmsetup.glade.h:61 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:88 ../gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "" "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " "set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " "shutdown, configure, chooser)" msgstr "" -"Показване на менюто \"Действия\" (познато преди като \"Система\"). Ако не е " -"настроено, няма да бъдат налични системните команди (това включва " -"рестартиране, спиране, настройване...)" +"Показване на менюто \"Действия\" (познато преди като \"Система\"). Ако това " +"не е зададено, няма да бъдат налични системните команди (това включва " +"рестартиране, спиране, настройване, програма за избор)" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:90 ../gui/gdmsetup.glade.h:60 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:89 ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "Show _actions menu" -msgstr "Показване на менюто \"Действия\"" +msgstr "Показване на менюто \"_Действия\"" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:92 ../gui/gdmsetup.glade.h:5 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:91 ../gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "Allow _configuration from the login screen" -msgstr "Позволяване настройване от екрана за влизане" +msgstr "Позволяване на конфигуриране от екрана за влизане" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:94 ../gui/gdmsetup.glade.h:9 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:93 ../gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen" -msgstr "Позволяване пускането на _XDMCP от посрещача" +msgstr "" +"Позволяване стартирането на избор чрез _XDMCP от програмата за посрещане" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:95 ../gui/gdmsetup.glade.h:11 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:94 ../gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "" "Always _disallow TCP connections to X server (disables all remote " "connections)" msgstr "" -"Винаги да се _забраняват TCP връзки към X сървъра (тази настройка забранява " -"всички отдалечени връзки)" +"Да се _забраняват всички връзки по TCP към X сървъра (тази настройка " +"забранява всички отдалечени връзки)" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:96 ../gui/gdmsetup.glade.h:59 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:95 ../gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "Retry delay (_seconds):" msgstr "Интервал за повторен опит (_секунди):" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:97 ../gui/gdmsetup.glade.h:77 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:96 ../gui/gdmsetup.glade.h:78 msgid "_5 Security" msgstr "_5 Сигурност" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:100 ../gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:99 ../gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Enable _accessibility modules" msgstr "Включване на модулите за _достъпност" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:101 ../gui/gdmsetup.glade.h:10 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:100 ../gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter." -msgstr "Позволяване на избор на тема в посрещача." +msgstr "Позволяване на избор на _тема в програмата за посрещане." -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:102 ../gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:101 ../gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Make a _sound when login window is ready" -msgstr "Изпълнение на звук, когато екранът за идентификация е готов" +msgstr "Изпълнение на _звук, когато екранът за идентификация е готов" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:104 ../gui/gdmsetup-strings.c:110 -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:116 ../gui/gdmsetup.glade.h:62 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:103 ../gui/gdmsetup-strings.c:109 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:115 ../gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "Sound file:" msgstr "Звуков файл:" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:106 ../gui/gdmsetup-strings.c:112 -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:118 ../gui/gdmsetup.glade.h:49 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:105 ../gui/gdmsetup-strings.c:111 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:117 ../gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "No Sound" msgstr "Без звук" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:107 ../gui/gdmsetup-strings.c:113 -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:119 ../gui/gdmsetup.glade.h:67 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:106 ../gui/gdmsetup-strings.c:112 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:118 ../gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "Test Sound" msgstr "Проба на звука" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:108 ../gui/gdmsetup.glade.h:40 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:107 ../gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "Make a _sound after a successful login attempt" -msgstr "Издаване на _звук след успешно влизане в системата" +msgstr "Издаване на звук _след успешно влизане в системата" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:114 ../gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:113 ../gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "Make a _sound after a failed login attempt" -msgstr "Издаване на _звук след неуспешно влизане в системата" +msgstr "Издаване на звук след _неуспешно влизане в системата" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:120 ../gui/gdmsetup.glade.h:78 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:119 ../gui/gdmsetup.glade.h:79 msgid "_6 Accessibility" msgstr "_6 Достъпност" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:121 ../gui/gdmsetup.glade.h:50 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:120 ../gui/gdmsetup.glade.h:49 msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." msgstr "" -"Няма поддръжка на изпълним XDMCP. За да разрешите поддръжката на XDMCP вие " -"трябва да компилирате GDM с XDMCP библиотеки." +"Няма поддръжка на XDMCP. За да включите поддръжката на XDMCP, трябва да " +"прекомпилирате GDM с библиотеките за XDMCP." -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:123 ../gui/gdmsetup.glade.h:32 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:122 ../gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "Honour _indirect requests" -msgstr "Удържани _индиректни заявки" +msgstr "Изпълняване на _индиректни заявки" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:124 ../gui/gdmsetup.glade.h:35 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:123 ../gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "Listen on _UDP port: " -msgstr "Слушане на UDP порт:" +msgstr "Следене на порт по UDP:" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:125 ../gui/gdmsetup.glade.h:43 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:124 ../gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "Максимален брой чакащи заявки:" +msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:126 ../gui/gdmsetup.glade.h:42 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:125 ../gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Max p_ending indirect requests:" -msgstr "" -"Максимален брой чакащи\n" -"индиректни заявки:" +msgstr "Максимален брой чакащи _индиректни заявки:" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:127 ../gui/gdmsetup.glade.h:44 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:126 ../gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "Максимален брой отдалечени сесии:" +msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:128 ../gui/gdmsetup.glade.h:45 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:127 ../gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Maximum _wait time:" -msgstr "Максимално време на очакване:" +msgstr "Максимално време на _изчакване:" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:129 ../gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:128 ../gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Maximum indirect w_ait time:" -msgstr "" -"Максимално време за изчакване \n" -"при индиректна заявка:" +msgstr "Максимално време за изчакване при индиректна _заявка:" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:130 ../gui/gdmsetup.glade.h:21 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:129 ../gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "Displays per _host:" msgstr "Дисплеи за хост:" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:131 ../gui/gdmsetup.glade.h:54 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:130 ../gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "Pin_g interval (seconds):" -msgstr "Ping интервал (секунди):" +msgstr "Интервал за ping (секунди):" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:132 ../gui/gdmsetup.glade.h:55 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:131 ../gui/gdmsetup.glade.h:56 msgid "Ping interval (seconds):" msgstr "Ping интервал (секунди):" -#: ../gui/gdmsetup-strings.c:133 ../gui/gdmsetup.glade.h:79 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:132 ../gui/gdmsetup.glade.h:80 msgid "_7 XDMCP" msgstr "_7 XDMCP" #. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:196 +#: ../gui/gdmsetup.c:203 msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " "updates may have taken effect." @@ -3712,58 +3670,58 @@ msgstr "" "всички обновявания са влезли в сила." #. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:592 +#: ../gui/gdmsetup.c:642 msgid "" "Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." -msgstr "Не е позволено автоматично влизане на системния администратор." +msgstr "На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично." -#: ../gui/gdmsetup.c:1836 ../gui/gdmsetup.c:1875 ../gui/gdmsetup.c:2092 -#: ../gui/gdmsetup.c:2102 ../gui/gdmsetup.c:2112 +#: ../gui/gdmsetup.c:1914 ../gui/gdmsetup.c:1953 ../gui/gdmsetup.c:2170 +#: ../gui/gdmsetup.c:2180 ../gui/gdmsetup.c:2190 msgid "None" msgstr "Без" -#: ../gui/gdmsetup.c:2001 +#: ../gui/gdmsetup.c:2079 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" -#: ../gui/gdmsetup.c:2665 +#: ../gui/gdmsetup.c:2815 msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "Архивът не е в поддиректорията" +msgstr "Архивът не е на поддиректория" -#: ../gui/gdmsetup.c:2673 +#: ../gui/gdmsetup.c:2823 msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "Архивът не е в една поддиректория" +msgstr "Архивът не е на една поддиректория" -#: ../gui/gdmsetup.c:2697 ../gui/gdmsetup.c:2775 +#: ../gui/gdmsetup.c:2847 ../gui/gdmsetup.c:2925 msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "Файлът не е в tar.gz или tar формат" +msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar" -#: ../gui/gdmsetup.c:2699 +#: ../gui/gdmsetup.c:2849 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "Архивът не включва файла GdmGreeterTheme.info" +msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info" -#: ../gui/gdmsetup.c:2721 +#: ../gui/gdmsetup.c:2871 msgid "File does not exist" msgstr "Файлът не съществува" #. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:2836 +#: ../gui/gdmsetup.c:2986 msgid "No file selected" msgstr "Не е избран файл" #. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:2864 +#: ../gui/gdmsetup.c:3014 msgid "Not a theme archive" msgstr "Не е архив с тема" -#: ../gui/gdmsetup.c:2865 +#: ../gui/gdmsetup.c:3015 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Подробности: %s" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:2883 +#: ../gui/gdmsetup.c:3033 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" @@ -3772,29 +3730,29 @@ msgstr "" "проведена повторна инсталация?" #. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:2969 +#: ../gui/gdmsetup.c:3119 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата" -#: ../gui/gdmsetup.c:3009 +#: ../gui/gdmsetup.c:3159 msgid "Select new theme archive to install" -msgstr "Избиране на нов архив с теми за инсталиране" +msgstr "Избиране на нов архив с тема за инсталиране" -#: ../gui/gdmsetup.c:3013 +#: ../gui/gdmsetup.c:3163 msgid "_Install" msgstr "_Инсталиране" -#: ../gui/gdmsetup.c:3081 +#: ../gui/gdmsetup.c:3231 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" -msgstr "Наистина ли желаете да премахнете тази тема \"%s\" от системата?" +msgstr "Наистина ли желаете да премахнете темата \"%s\" от системата?" -#: ../gui/gdmsetup.c:3099 +#: ../gui/gdmsetup.c:3249 msgid "_Remove Theme" msgstr "П_ремахване на тема" #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:3294 +#: ../gui/gdmsetup.c:3470 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3808,7 +3766,7 @@ msgid "" "category." msgstr "" "Този конфигурационен прозорец сменя настройките на демона GDM, който е " -"графичнияt екран за влизане на GNOME. Промените, които правите незабавно ще " +"графичният екран за влизане на GNOME. Промените, които правите незабавно ще " "влязат в сила.\n" "\n" "Забележете, че тук не са показани всички настройки. Може да се наложи да да " @@ -3818,7 +3776,7 @@ msgstr "" "\"Работен плот.\"" #. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:3720 +#: ../gui/gdmsetup.c:3894 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." msgstr "" "Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM." @@ -3826,63 +3784,73 @@ msgstr "" #. EOF #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)" -msgstr "Настройване на посрещача (Gnome Display Manager)" +msgstr "Настройване на мениджъра на дисплеи (Gnome Display Manager)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "" "GTK+ Greeter\n" "Themed Greeter" msgstr "" -"Посрещач GTK+\n" -"Посрещач с тема" +"Програма за посрещане на GTK+\n" +"Програма за посрещане с тема" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "" "GTK+ Greeter\n" "Themed Greeter\n" "Disabled" msgstr "" -"Посрещач GTK+\n" -"Посрещач с тема\n" +"Програма за посрещане на GTK+\n" +"Програма за посрещане с тема\n" "Изключен" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 +msgid "" +"Only One Theme\n" +"Random Theme" +msgstr "" +"Само една тема\n" +"Случайна тема" + #: ../gui/gdmuser.c:296 ../gui/gdmuser.c:298 msgid "Too many users to list here..." msgstr "Прекалено много потребители..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:718 ../gui/greeter/greeter.c:750 +#: ../gui/greeter/greeter.c:766 ../gui/greeter/greeter.c:798 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" -"Версията на посрещача (%s) не съвпада с демона на версията.\n" +"Версията на програмата за програмата за посрещане (%s) не съвпада с тази на " +"демона (%s).\n" "Вероятно току що сте обновили gdm.\n" -"Рестартирайте демона на gdm или компютъра." +"Рестартирайте демона на gdm или рестартирайте компютъра." -#: ../gui/greeter/greeter.c:795 +#: ../gui/greeter/greeter.c:843 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" -"Версията на посрещача (%s) не съвпада с демона на версия (%s).\n" +"Версията на програмата за програмата за посрещане (%s) не съвпада с тази на " +"демона (%s).\n" "Вероятно току що сте обновили gdm.\n" -"Рестартирайте демона на gdm или компютъра." +"Рестартирайте демона на gdm или рестартирайте компютъра." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1303 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1351 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Грешка при зареждането на темата %s" #. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1357 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1405 msgid "The greeter theme is corrupt" -msgstr "Темата за посрещача е развалена" +msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1359 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1407 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." @@ -3891,26 +3859,27 @@ msgstr "" "въвеждане на потребителско име/парола." #. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1393 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1441 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" msgstr "" -"Появи се грешка при зареждане на темата, а също така подразбиращата се тема " -"също не може да се зареди. Стартиране на стандартния посрещач." +"Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не " +"може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане." #. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1416 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1464 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you " "mayhave to login another way and fix theinstallation of gdm" msgstr "" -"Не може да се стартира стандартния посрещач. Този дисплей ще прекъсне и вие " -"ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите проблема с gdm" +"Не може да се стартира програмата за посрещане. Този дисплей ще прекъсне и " +"Вие ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите " +"инсталацията на gdm" #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64 msgid "Last" -msgstr "Последна" +msgstr "Последно използван" #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:216 msgid "Select a language" @@ -3931,15 +3900,13 @@ msgstr "Избор на _сесия..." #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" -"Отговаряйте на въпросите тук и натиснете Enter когато сте готови. За меню " +"Отговорете на тези въпроси и натиснете Enter, когато сте готови. За меню " "настинете F10." #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:98 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" -msgstr "" -"Неуспех при отваряне на изображение\n" -"по подразбиране: %s" +msgstr "Неуспех при отваряне на изображението по подразбиране: %s!" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211 msgid "Sus_pend" @@ -3955,7 +3922,7 @@ msgstr "_Настройки" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1102 msgid "You've got capslock on!" -msgstr "Имате включен \"capslock\"!" +msgstr "Клавишът \"CapsLock\" е натиснат!" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130 msgid "_OK" @@ -3963,24 +3930,12 @@ msgstr "_Да" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135 msgid "_Cancel" -msgstr "_Отказване" +msgstr "_Отказ" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:265 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:243 msgid "Choose a Session" msgstr "Избор на сесия" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:282 -msgid "Failsafe Gnome" -msgstr "Авариен GNOME" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:455 -msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." -msgstr "Шегичка, нищо не намерих в директорията на сесията." - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:467 -msgid "Failsafe _Gnome" -msgstr "Аварийна сесия на GNOME" - #: ../gui/greeter/greeter_system.c:278 msgid "Choose an Action" msgstr "Избор на действие" @@ -3991,11 +3946,11 @@ msgstr "_Спиране на компютъра" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:303 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." -msgstr "Спиране на компютъра за да можете да го загасите." +msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите." #: ../gui/greeter/greeter_system.c:318 msgid "_Reboot the computer" -msgstr "Рестартиране на компютъра" +msgstr "_Рестартиране на компютъра" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:332 msgid "Sus_pend the computer" @@ -4003,11 +3958,11 @@ msgstr "Прис_пиване на компютъра" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:346 msgid "Run _XDMCP chooser" -msgstr "Пускане на XDMCP избор" +msgstr "Стартирана на програмата за избор чрез XDMCP" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:366 msgid "Confi_gure the login manager" -msgstr "Нас_тройване на програма за вход" +msgstr "Нас_тройване на програмата за вход" #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" @@ -4019,11 +3974,11 @@ msgstr "Bond, James Bond" #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "Circles" -msgstr "Цикли" +msgstr "Кръгове" #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Theme with blue circles" -msgstr "Време със син цикъл" +msgstr "Тема със сини кръгове" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 @@ -4032,7 +3987,7 @@ msgstr "(c) 2002 GNOME" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "GNOME Арт вариация на Circles" +msgstr "Художествена вариация на темата \"Кръгове\" с лента за лицата" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 @@ -4045,7 +4000,7 @@ msgstr "Щастлив GNOME с браузър" #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles" -msgstr "GNOME Арт вариация на Circles" +msgstr "Художествен вариант на \"Кръгове\"" #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME" @@ -4058,7 +4013,7 @@ msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to (%s)" msgstr "" -"Грешка при опит за пускане (%s),\n" +"Грешка при опит за стартиране на (%s),\n" "което е свързано с (%s)" #. TODO - I18n @@ -4075,7 +4030,7 @@ msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n" #: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 #, c-format msgid "Authentication failure!\n" -msgstr "Оторизацията пропадна!\n" +msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 @@ -4089,7 +4044,7 @@ msgstr "(буфер в паметта)" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301 msgid "Cannot load user interface" -msgstr "Не може да бъде зареден потребителския интерфейс" +msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195 #, c-format @@ -4100,8 +4055,8 @@ msgid "" msgstr "" "Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от " "файла %s. Най-вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не " -"може да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите вашата " -"инсталация на %s или да преинсталирате %s." +"може да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията " +"на %s или да преинсталирате %s." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211 #, c-format @@ -4109,7 +4064,7 @@ msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s" msgstr "" -"Glade файлът е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n" +"Файлът за Glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n" "файл: %s, елемент: %s" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248 @@ -4128,14 +4083,14 @@ msgstr[0] "" "Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от " "файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колона. Най-" "вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да " -"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите вашата инсталация на %" -"s или да преинсталирате %s." +"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или " +"да преинсталирате %s." msgstr[1] "" "Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от " "файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колони. Най-" "вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да " -"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите вашата инсталация на %" -"s или да преинсталирате %s." +"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или " +"да преинсталирате %s." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277 #, c-format @@ -4143,7 +4098,7 @@ msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" msgstr "" -"Файлът за glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n" +"Файлът за glade е невалиден! Проверете дали правилният файл е инсталиран!\n" "файл: %s, елемент: %s очаква %d колони" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 @@ -4155,8 +4110,8 @@ msgid "" msgstr "" "Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс от файла %s. " "Възможно e описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може да " -"продължи и ще преустанови работа. Проверете инсталацията на %s, а ако трябва " -"- преинсталирайте %s." +"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или " +"да преинсталирате %s." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314 #, c-format @@ -4167,96 +4122,52 @@ msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. То msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне." -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file " -#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " -#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " -#~ "should check your installation of %s or reinstall %s.An error occurred " -#~ "while loading the user interface element %s%s from file %s. CList type " -#~ "widget should have %d columns. Possibly the glade interface description " -#~ "was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should check " -#~ "your installation of %s or reinstall %s." -#~ msgstr "" -#~ "Появи се грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%" -#~ "s от файла %s. Елементът от тип CList трябва да има %d колона. Възможно е " -#~ "описанието на интерфейса за glade да е счупен. %s не може да продължи и " -#~ "ще преустанови работа. Проверете инсталацията на %s и преинсталирайте %s, " -#~ "ако трябва.Появи се грешка при зареждане на елемента от потребителския " -#~ "интерфейс %s%s от файла %s. Елементът от тип CList трябва да има %d " -#~ "колони. Възможно е описанието на интерфейса за glade да е счупен. %s не " -#~ "може да продължи и ще преустанови работа. Проверете инсталацията на %s и " -#~ "преинсталирайте %s, ако трябва." +#~ msgid "Failsafe GNOME" +#~ msgstr "Аварийна сесия на GNOME" -#~ msgid "" -#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely " -#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -#~ "rerun the X configuration program. Then restart GDM." -#~ msgstr "" -#~ "Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). " -#~ "Изглежда не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да " -#~ "стартирате отново конфигурационната програма за X. След това " -#~ "рестартирайте GDM." - -#~ msgid "" -#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Основният скрипт Xsession или не беше открит, или не може да се " -#~ "стартира, ще се опита с аварийна сесия за GNOME" +#~ msgid "Failsafe xterm" +#~ msgstr "Авариен xterm" -#~ msgid "A-M|English" -#~ msgstr "А-К|Английски" +#~ msgid "%s: Session directory %s not found!" +#~ msgstr "%s: Директорията за сесии %s не е намерена!" -#~ msgid "Could not fork a new process!" -#~ msgstr "Неуспех при отделянето на нов процес!" +#~ msgid "Yikes, nothing found in the session directory." +#~ msgstr "Грешка - в директорията за сесии не е открито нищо." -#~ msgid "You likely won't be able to log in either." -#~ msgstr "Вие няма да можете да влезете." - -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "Добре дошли" - -#~ msgid "Welcome to %n" -#~ msgstr "Добре дошли в %n" - -#~ msgid "Doubleclick on the user to log in" -#~ msgstr "Двойно-натискане на потребител за влизане" - -#~ msgid "Picture is too large" -#~ msgstr "Изображението е прекалено голямо" +#~ msgid "Failsafe _GNOME" +#~ msgstr "Аварийна сесия на _GNOME" #~ msgid "" -#~ "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show " -#~ "in the face browser" +#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup " +#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " +#~ "otherwise. GNOME will use the 'Default' session." #~ msgstr "" -#~ "Системният администратор е забранил изображения по-големи от %d байта, да " -#~ "бъдат показвани за снимки на потребители." +#~ "Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се " +#~ "изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да " +#~ "влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране," + +#~ msgid "Failsafe _Terminal" +#~ msgstr "Авариен _терминал" #~ msgid "" -#~ "File %s cannot be open for reading\n" -#~ "Error: %s" +#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " +#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " +#~ "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." #~ msgstr "" -#~ "Файла %s не може да бъде отворен за четене\n" -#~ "Грешка: %s" +#~ "Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се " +#~ "изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да " +#~ "влезете по друг начин. За да излезете от терминала напишете \"exit\"." -#~ msgid "Standard greeter" -#~ msgstr "Стандартен посрещач" - -#~ msgid "Graphical greeter" -#~ msgstr "Графичен посрещач" - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Допълнителни" +#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Няма връзка към сесия по подразбиране. Ползва се аварийна сесия на " +#~ "GNOME.\n" -#~ msgid "acc_sound_file_box" -#~ msgstr "acc_sound_file_box" +#~ msgid "Failsafe Gnome" +#~ msgstr "Авариен GNOME" -#~ msgid "" -#~ "Doubleclick on the user\n" -#~ "to log in" -#~ msgstr "" -#~ "Двойно-натискане на потребителя\n" -#~ "за влизане" +#~ msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." +#~ msgstr "Грешка, в директорията на сесията не е открито нищо." -#~ msgid "(memory buffer" -#~ msgstr "(буфер в паметта" +#~ msgid "Failsafe _Gnome" +#~ msgstr "_Аварийна сесия на GNOME" |