summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@contact.bg>2005-05-12 13:37:38 +0000
committerAlexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org>2005-05-12 13:37:38 +0000
commit5aba61304895941dcf697db257f8abb0a4e341a3 (patch)
treefeaaae272ab5ba0e55f80fd41d596d0544640efc /po/bg.po
parent078e8c201eba8e64085b08da4a3533db9b0a2e4b (diff)
downloadgdm-5aba61304895941dcf697db257f8abb0a4e341a3.tar.gz
Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2005-05-12 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po1397
1 files changed, 654 insertions, 743 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index f94261a7..3debc051 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-03 08:53+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-03 08:53+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-12 16:43+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-12 16:43+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
-"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
+"Х сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
"Изглежда не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да "
"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
"GDM."
@@ -53,7 +53,7 @@ msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
"will need the root password for this."
msgstr ""
-"Искате ли да се стартира конфигурационната програма на X? Ще ви трябва "
+"Искате ли да се стартира конфигурационната програма на X? Ще Ви трябва "
"паролата на администратора."
#: ../config/gettextfoo.h:5
@@ -69,7 +69,7 @@ msgid ""
"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
"correctly."
msgstr ""
-"Този сървър X ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато той е "
+"Този X сървър ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато той е "
"конфигуриран коректно."
#: ../config/gettextfoo.h:8
@@ -79,7 +79,7 @@ msgid ""
"diagnose the problem?"
msgstr ""
"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
-"Изглежда не е настроен коректно. Искате ли да видите изхода от опита за "
+"Вероятно не е настроен коректно. Искате ли да видите изхода от опита за "
"стартиране, за да диагностицирате проблема?"
#: ../config/gettextfoo.h:9
@@ -92,8 +92,8 @@ msgid ""
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr ""
-"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
-"Изглежда посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли "
+"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
+"Вероятно посочващото устройство (мишката) не е настроено коректно. Искате ли "
"да видите изхода от опита за стартиране, за да диагностицирате проблема?"
#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
@@ -120,9 +120,9 @@ msgid ""
"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
msgstr ""
-"Неуспешно стартиране на избраната сесия, затова беше пусната аварийната "
+"Неуспешно стартиране на избраната сесия, затова беше стартирана аварийната "
"сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като поставите курсора върху "
-"него. За да излезнете от тази сесия, напишете \"exit\" в прозореца в горния "
+"него. За да излезете от тази сесия, напишете \"exit\" в прозореца в горния "
"ляв ъгъл."
#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
@@ -136,13 +136,13 @@ msgstr "Тази сесия включва GNOME"
#: ../daemon/auth.c:66
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за оторизация: %s"
+msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s"
#: ../daemon/auth.c:69
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
-"%s: Не може да се запише нов запис за оторизация. Вероятно няма дисково "
+"%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване. Вероятно няма дисково "
"пространство."
#: ../daemon/auth.c:74
@@ -151,7 +151,7 @@ msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
"diskspace.%s%s"
msgstr ""
-"GDM не може да запише нов запис за оторизация на диска. Вероятно няма "
+"GDM не може да запише нов запис за упълномощаване върху диска. Вероятно няма "
"дисково пространство.%s%s"
#: ../daemon/auth.c:204
@@ -207,9 +207,9 @@ msgid ""
"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
"trying again on display %s."
msgstr ""
-"Този сървър Х беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно "
-"нещо лошо се случва. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране "
-"на %s."
+"Този X сървър беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно се "
+"случва нещо лошо. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за стартиране на "
+"дисплей %s."
#: ../daemon/display.c:257
#, c-format
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен
#: ../daemon/display.c:333
#, c-format
msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
-msgstr "%s: Неуспех при създаване на дъщерен процес за %s"
+msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес за %s"
#: ../daemon/errorgui.c:356
#, c-format
@@ -244,8 +244,7 @@ msgstr "%s не може да бъде отворен"
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr ""
-"%s: Неуспех при създаването на дъщерен процес, за показването на грешка/"
-"информация"
+"%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация"
#: ../daemon/filecheck.c:64
#, c-format
@@ -303,12 +302,12 @@ msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо
#: ../daemon/gdm-net.c:388
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s: Неуспех при създаването на именован канал"
+msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал"
#: ../daemon/gdm-net.c:396
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именован канал"
+msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал"
#: ../daemon/gdm.c:271
#, c-format
@@ -323,7 +322,8 @@ msgstr ""
#: ../daemon/gdm.c:280
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s не съществува. Спиране на програмата."
+msgstr ""
+"%s: Директорията за упълномощаване %s не съществува. Спиране на програмата."
#: ../daemon/gdm.c:285
#, c-format
@@ -338,7 +338,8 @@ msgstr ""
#: ../daemon/gdm.c:294
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s не е директория. Спиране на програмата."
+msgstr ""
+"%s: Директорията за упълномощаване %s не е директория. Спиране на програмата."
#: ../daemon/gdm.c:307
#, c-format
@@ -348,7 +349,7 @@ msgstr ""
"%s: Директорията с журналите - %s не съществува или не е директория. Ще се "
"полза ServAuthDir %s."
-#: ../daemon/gdm.c:336 ../gui/gdmlogin.c:872 ../gui/greeter/greeter.c:133
+#: ../daemon/gdm.c:336 ../gui/gdmlogin.c:876 ../gui/greeter/greeter.c:173
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
@@ -362,13 +363,13 @@ msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession"
#: ../daemon/gdm.c:439
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr "%s: Стандартният сървър X не е намерен, опитват се алтернативните"
+msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"
#: ../daemon/gdm.c:480
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
msgstr ""
-"%s: Разрешено е ползването на XDMCP, но няма подръжка за това. XDMCP се "
+"%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "
"изключва."
#: ../daemon/gdm.c:493
@@ -393,17 +394,17 @@ msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използв
#: ../daemon/gdm.c:522
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: Няма зададен посрещач."
+msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."
#: ../daemon/gdm.c:525
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: Няма зададен посрещач за отдалечен достъп."
+msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."
#: ../daemon/gdm.c:529
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: Няма зададена директория за сесия."
+msgstr "%s: Няма зададена директория за сесии."
#: ../daemon/gdm.c:554
#, c-format
@@ -422,27 +423,28 @@ msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл з
#: ../daemon/gdm.c:627 ../daemon/gdm.c:668
#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
-msgstr "%s: XDMCP е забранен и няма зададен локален сървър. Програмата спира."
+msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
+msgstr ""
+"%s: XDMCP е забранен и няма зададени статични сървъри. Програмата спира."
#. start
#. server uid
#: ../daemon/gdm.c:645
#, c-format
msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
+"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
-"%s: XDMCP е забранен и не е зададен локален сървър. Ще се добави %s за :%d, "
-"за да е възможно конфигуриране!"
+"%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%"
+"d, за да е възможно конфигуриране!"
#: ../daemon/gdm.c:660
#, c-format
msgid ""
-"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
-"Please correct the configuration %s and restart gdm."
+"XDMCP is disabled and gdm cannot find any static server to start. "
+"Aborting! Please correct the configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"XDMCP е забранен и gdm не може да намери локален сървър за стартиране. "
+"XDMCP е забранен и gdm не може да намери статичен сървър за стартиране. "
"Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте gdm."
#: ../daemon/gdm.c:682
@@ -536,15 +538,16 @@ msgid ""
"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
"configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Папката за оторизация на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %s, но "
-"тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте собствениците или "
-"конфигурацията на gdm %s и рестартирайте gdm."
+"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
+"s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте "
+"собствениците или конфигурацията на gdm %s и рестартирайте gdm."
#: ../daemon/gdm.c:812
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
-"%s: Authdir %s не принадлежи на потребител %s, група %s. Програмата спира!"
+"%s: Директорията за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %"
+"s. Програмата спира!"
#: ../daemon/gdm.c:818
#, c-format
@@ -553,15 +556,15 @@ msgid ""
"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Папката за оторизация на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %s, но "
-"тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте правата "
-"или конфигурацията на gdm %s и рестартирайте gdm."
+"Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"
+"s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте "
+"правата или конфигурацията на gdm %s и рестартирайте gdm."
#: ../daemon/gdm.c:829
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
-"%s: Папката за оторизация %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
+"%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
"Програмата спира!"
#. FIXME: how to handle this?
@@ -570,7 +573,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
-"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно е няма "
+"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
"пространство на диска. Грешката е: %s\n"
#: ../daemon/gdm.c:887 ../daemon/gdm.c:895 ../daemon/gdm.c:2174
@@ -578,7 +581,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
-"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно е няма "
+"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
"пространство на диска. Грешката е: %s"
#: ../daemon/gdm.c:905
@@ -595,7 +598,7 @@ msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!"
#: ../daemon/gdm.c:1095
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "%s: Опит за аварийна сесия със сървър X %s"
+msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s"
#: ../daemon/gdm.c:1113
#, c-format
@@ -609,7 +612,7 @@ msgid ""
"rerun the X configuration program, then restart GDM."
msgstr ""
"Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
-"Изглежда не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да "
+"Вероятно не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзолата и да "
"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
"GDM."
@@ -624,8 +627,8 @@ msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
msgstr ""
-"За кратък период от време имаше няколко неуспешни опита за стартиране на "
-"сървъра X; засега бива забранен дисплей %s"
+"Имаше няколко неуспешни опита за стартиране на X сървъра за кратък период от "
+"време. Засега дисплей %s бива забранен"
#: ../daemon/gdm.c:1253 ../daemon/gdm.c:2967
msgid "Master suspending..."
@@ -667,7 +670,7 @@ msgstr ""
#: ../daemon/gdm.c:1462
#, c-format
-msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
+msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
msgstr ""
"Заявка за презареждане, рестартиране или спиране от нелокален дисплей %s"
@@ -689,7 +692,7 @@ msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM"
#: ../daemon/gdm.c:1757
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr ""
-"основният демон: получи сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
+"основният демон: получен е сигнал SIGABRT, случило се е нещо много лошо. "
"Програмата спира!"
#: ../daemon/gdm.c:1915
@@ -697,8 +700,8 @@ msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Без преминаване във фонов режим"
#: ../daemon/gdm.c:1917
-msgid "No console (local) servers to be run"
-msgstr "Да не се стартират сървъри на конзолата (локални)"
+msgid "No console (static) servers to be run"
+msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират"
#: ../daemon/gdm.c:1919
msgid "Preserve LD_* variables"
@@ -706,12 +709,12 @@ msgstr "Запазване на променливите LD_*"
#: ../daemon/gdm.c:1921
msgid "Print GDM version"
-msgstr "Показване версията на GDM"
+msgstr "Показване на версията на GDM"
#: ../daemon/gdm.c:1923
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
-"Да се стартира първия сървър X, но след това да се спре и изчака до "
+"Да се стартира първият X сървър, но след това да се спре и изчака до "
"получаване на съобщение в програмния канал"
#: ../daemon/gdm.c:2030 ../daemon/gdm.c:2366
@@ -741,9 +744,9 @@ msgstr "Само администраторът може да изпълни gdm
#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:815
#: ../daemon/slave.c:829 ../daemon/slave.c:839 ../daemon/slave.c:849
#: ../daemon/slave.c:861 ../gui/gdmchooser.c:1936 ../gui/gdmchooser.c:1939
-#: ../gui/gdmchooser.c:1942 ../gui/gdmlogin.c:3967 ../gui/gdmlogin.c:3975
-#: ../gui/gdmlogin.c:3978 ../gui/greeter/greeter.c:1215
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1223 ../gui/greeter/greeter.c:1226
+#: ../gui/gdmchooser.c:1942 ../gui/gdmlogin.c:3759 ../gui/gdmlogin.c:3767
+#: ../gui/gdmlogin.c:3770 ../gui/greeter/greeter.c:1263
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1271 ../gui/greeter/greeter.c:1274
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s"
@@ -757,12 +760,12 @@ msgstr "gdm вече е стартиран. Преустановяване на
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD"
-#: ../daemon/gdm.c:3749 ../daemon/gdm.c:3768 ../daemon/gdm.c:3934
-#: ../daemon/gdm.c:3988 ../daemon/gdm.c:4043 ../daemon/gdm.c:4088
-#: ../daemon/gdm.c:4115
+#: ../daemon/gdm.c:3749 ../daemon/gdm.c:3768 ../daemon/gdm.c:3935
+#: ../daemon/gdm.c:3989 ../daemon/gdm.c:4044 ../daemon/gdm.c:4089
+#: ../daemon/gdm.c:4116
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
-msgstr "Заявката %s е отказана: няма оторизация"
+msgstr "Заявката %s е отказана: няма идентификация"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
@@ -825,7 +828,7 @@ msgid ""
"starting the server on %s again.%s"
msgstr ""
"Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да се пробва ли друг номер за "
-"дисплей? Ако отговорите не, отново ще се опита стартиране на сървър на %s. %s"
+"дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %s. %s"
#: ../daemon/server.c:358
msgid ""
@@ -833,8 +836,8 @@ msgid ""
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
msgstr ""
-" (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален "
-"клавиш като Ctrl-Alt-F7 за да отидете на конзола 7. Сървърът X обикновено "
+" (Можете да промените конзолите с натискане на Ctrl-Alt+ функционален "
+"клавиш, напр. Ctrl-Alt-F7, за да отидете на конзола 7. X сървърът обикновено "
"работи на конзоли от 7 нагоре.)"
#: ../daemon/server.c:404
@@ -845,7 +848,7 @@ msgstr "Дисплеят \"%s\" не може да бъде отворен от
#: ../daemon/server.c:435
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr "Дисплеят %s е зает. Има друг работещ X сървър."
+msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър."
#: ../daemon/server.c:519
#, c-format
@@ -855,7 +858,7 @@ msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен кан
#: ../daemon/server.c:707
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '\\%s'"
-msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей \"\\%s\""
+msgstr "%s: невъзможно е да се отвори родителския дисплей \"\\%s\""
#. Send X too busy
#: ../daemon/server.c:847
@@ -876,12 +879,12 @@ msgstr "Грешна команда за сървър \"%s\""
#: ../daemon/server.c:988
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
-msgstr "Името на сървъра \"%s\" не е намерено, използва се стандартен сървър."
+msgstr "Името на сървъра \"%s\" не е намерено. Използва се стандартен сървър."
#: ../daemon/server.c:1165
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: Не може да се отвори журналния файл за дисплей %s!"
+msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
#: ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1183 ../daemon/server.c:1188
#, c-format
@@ -921,12 +924,12 @@ msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0"
#: ../daemon/server.c:1299
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "%s: Сървърът Х не е открит: %s"
+msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s"
#: ../daemon/server.c:1307
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: Не може да се разклони процес за сървъра X"
+msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра"
#: ../daemon/slave.c:313
msgid "Can't set EGID to user GID"
@@ -972,7 +975,7 @@ msgid ""
"disabled. Please restart gdm when\n"
"the problem is corrected."
msgstr ""
-"Не може да се стартира сървъра X\n"
+"Не може да се стартира X сървъра\n"
"(това е графичната инфраструктура)\n"
"поради вътрешна грешка. Обърнете се\n"
"към системният администратор, за\n"
@@ -984,7 +987,7 @@ msgstr ""
#: ../daemon/slave.c:1550
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
-msgstr "%s: не може да се разклони"
+msgstr "%s: не може да се създаде процес"
#: ../daemon/slave.c:1597
#, c-format
@@ -1011,15 +1014,15 @@ msgstr ""
#: ../daemon/slave.c:1924
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
-msgstr "Трябва да сте администратор за да настройвате."
+msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате."
#: ../daemon/slave.c:2054 ../daemon/slave.c:2077
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
msgstr ""
-"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей или програмата "
-"за просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
+"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
+"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
"съществува."
#: ../daemon/slave.c:2583 ../daemon/slave.c:2588
@@ -1035,9 +1038,9 @@ msgid ""
"timed logins are disabled now."
msgstr ""
"Не е зададен сървър в конфигурационния файл, а XDMCP е забранен. Това трябва "
-"да е грешка в конфигурацията. В момента ще се стартира един сървър за вас. "
-"Ще трябва да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане е "
-"забранено в момента."
+"да е грешка в конфигурацията. GDM е стартирал един сървър за вас. Ще трябва "
+"да влезете и да коригирате конфигурацията. Автоматичното влизане е забранено "
+"в момента."
#: ../daemon/slave.c:2723
msgid ""
@@ -1045,9 +1048,9 @@ msgid ""
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
-"Не може да стартира обикновен сървър X (това е графичната инфраструктура). "
-"Това е авариен сървър Х. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "
-"конфигурацията на сървъра X."
+"Не може да стартира обикновен X сървър (това е графичната инфраструктура). "
+"Това е авариен X сървър. Ще трябва да влезете в системата и да коригирате "
+"конфигурацията на X сървъра."
#: ../daemon/slave.c:2732
#, c-format
@@ -1062,22 +1065,23 @@ msgid ""
"The greeter program appears to be crashing.\n"
"Attempting to use a different one."
msgstr ""
-"Посрещачът явно забива.\n"
-"Ще се пробва с друга."
+"Програмата за посрещане явно забива.\n"
+"Ще се пробва с друга програма."
#. Something went wrong
#: ../daemon/slave.c:2773
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
-"%s: Посрещачът не може да бъде стартиран с модулите за gtk: %s. Опитва се "
-"без модули."
+"%s: Програмата за посрещане не може да бъде стартирана с модулите за gtk: %"
+"s. Опитва се без модули."
#: ../daemon/slave.c:2780
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
-"%s: Не може да се стартира посрещача, опитва се с тази по подразбиране: %s"
+"%s: Не може да се стартира програмата за посрещане, опитва се с тази по "
+"подразбиране: %s"
#: ../daemon/slave.c:2792
msgid ""
@@ -1085,15 +1089,15 @@ msgid ""
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
-"Не може да се стартира посрещача, няма да сте в състояние да влезете. Този "
-"дисплей ще бъде изключен. Опитайте се да влезете по друг начин и да "
-"коригирате конфигурационния файл"
+"Не може да се стартира програмата за посрещане. Няма да сте в състояние да "
+"влезете. Този дисплей ще бъде изключен. Опитайте се да влезете по друг начин "
+"и да коригирате конфигурационния файл"
#. If no greeter we really have to disable the display
#: ../daemon/slave.c:2799
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr "%s: Грешка при стартиране на посрещача от дисплей %s"
+msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s"
#: ../daemon/slave.c:2803
#, c-format
@@ -1165,7 +1169,7 @@ msgstr "%s: неуспешно setusercontext() за %s. Влизането се
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr ""
-"%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
+"%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява."
#: ../daemon/slave.c:3776
#, c-format
@@ -1179,8 +1183,8 @@ msgid ""
"The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
msgstr ""
-"Сесията, която сте избрали, не изглежда валидна. Ще бъде пусната аварийната "
-"сесия на GNOME."
+"Сесията, която сте избрали, не изглежда валидна. Ще бъде стартирана "
+"аварийната сесия на GNOME."
#: ../daemon/slave.c:3796
#, c-format
@@ -1204,7 +1208,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr ""
-"%s: gnome-session не беше открит. Не може да се пусне аварийна сесия на "
+"%s: gnome-session не беше открит. Не може да се стартира аварийна сесия на "
"GNOME, пробва се xterm"
#: ../daemon/slave.c:3822
@@ -1222,7 +1226,7 @@ msgid ""
"to fix problems in your installation."
msgstr ""
"Това е аварийна сесия на GNOME. Ще влезете в сесията по подразбиране на "
-"GNOME без да се стартират началните скриптове. Това е, за да коригирате "
+"GNOME без да се стартират началните скриптове. Така ще можете да коригирате "
"проблемите във Вашата инсталация."
#: ../daemon/slave.c:3845
@@ -1237,7 +1241,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Това е аварийна сесия с xterm. Ще трябва да влезете в терминала, за да "
"коригирате проблемите в системата, ако не може да влезете по друг начин. За "
-"да излезете от терминалния емулатор, напишете \"exit\" (без кавичките) в "
+"да излезете от терминалния емулатор, напишете \"exit\" (без кавичките) в "
"прозореца и натиснете клавиша \"Enter\"."
#: ../daemon/slave.c:3885
@@ -1268,7 +1272,7 @@ msgstr "Не може да бъде стартирана сесията зара
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr ""
-"%s: Потребителят е оторизиран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше "
+"%s: Потребителят е идентифициран, но изпълнението на getpwnam(%s) беше "
"неуспешно!"
#: ../daemon/slave.c:4010
@@ -1288,19 +1292,19 @@ msgid ""
"\n"
"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
msgstr ""
-"Домашната Ви директория е в списъка като:\n"
+"Домашната Ви директория е описана като:\n"
"\"%s\"\n"
-"но не изглежда да съществува.\n"
-"Искате ли да влезете в \"root\"\n"
-"директорията като ваша директория?\n"
+"но изглежда, че не съществува.\n"
+"Искате ли да влезете в главната\n"
+"директория като Ваша директория?\n"
"\n"
-"Това е необичайно и нежелателно, освен ако не сте\n"
+"Най-вероятно нищо няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте\n"
"в аварийна сесия."
#: ../daemon/slave.c:4039
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr "%s: Домашната директория за %s: \"%s\" не съществува!"
+msgstr "%s: Домашната директория на %s: \"%s\" не съществува!"
#: ../daemon/slave.c:4117
msgid ""
@@ -1308,9 +1312,10 @@ msgid ""
"prevents the default session and language from being saved. File sould be "
"owned by user and have 644 permissions."
msgstr ""
-"Вашият файл $HOME/.dmrc е с погрешни настройки за достъп. Това пречи да се "
-"запишат настройките за сесията и езика по подразбиране. Файлът трябва да се "
-"притежава от потребителя и да има настройки за достъп - 644."
+"Вашият файл $HOME/.dmrc е с погрешни настройки за достъп. Поради тази "
+"причина той е игнориран. Това пречи да се запишат настройките за сесията и "
+"езика по подразбиране. Файлът трябва да се притежава от потребителя и да има "
+"настройки за достъп - 644."
#: ../daemon/slave.c:4243
msgid ""
@@ -1319,16 +1324,15 @@ msgid ""
"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
"system administrator"
msgstr ""
-"GDM не може да пише във файла за оторизация\n"
-"Това може да означава, че нямате свободно място на диска\n"
-"или вашата домашна директория не може да бъде отворена за писане.\n"
-"Във всеки случай е невъзможно да влезете. Обърнете се\n"
+"GDM не може да пише във файла за упълномощаване. Това може да означава, че "
+"нямате свободно място на диска или Вашата домашна директория не може да бъде "
+"отворена за писане. Във всеки случай е невъзможно да влезете. Обърнете се "
"към системния администратор."
#: ../daemon/slave.c:4319
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr "%s: Грешка при създаването на потребителска сесия"
+msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия"
#: ../daemon/slave.c:4400
msgid ""
@@ -1337,23 +1341,23 @@ msgid ""
"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
"sessions to see if you can fix this problem."
msgstr ""
-"Сесията Ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излязли сами, това "
+"Сесията Ви продължи по-малко от 10 секунди. Ако не сте излезли сами, това "
"означава, че има някакъв проблем с инсталацията или нямате дисково "
"пространство. Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да се опитате да "
"оправите проблема."
#: ../daemon/slave.c:4408
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr "Подробен преглед на (~/.xsession-errors файла)"
+msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)"
#: ../daemon/slave.c:4551
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
-msgstr "GDM засече, че тече спиране или рестартиране на компютъра."
+msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра."
#: ../daemon/slave.c:4645
#, c-format
msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
-msgstr "Ping-ването до %s е неуспешно, огрмоен дисплей!"
+msgstr "Неуспех при пращането на ping до %s. Дисплеят е отхвърлен!"
#: ../daemon/slave.c:4916
#, c-format
@@ -1365,8 +1369,8 @@ msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
msgstr ""
-"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей или програмата "
-"за просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
+"Звукът за влизане в системата е заявен за отдалечен дисплей, програмата за "
+"просвирване на файла не може да бъде стартирана, или аудио файлът не "
"съществува."
#: ../daemon/slave.c:5341
@@ -1396,31 +1400,31 @@ msgid ""
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
-"Грешно име или парола. Големината на буквите е от значение."
+"Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение."
#: ../daemon/verify-crypt.c:80 ../daemon/verify-pam.c:1042
#: ../daemon/verify-shadow.c:81
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-msgstr "Уверете се, че клавишът Caps Lock не е включен."
+msgstr "Проверете дали не е натиснат клавишът Caps Lock."
#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:441
-#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:3337
+#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:3129
msgid "Please enter your username"
-msgstr "Въведете вашето потребителско име"
+msgstr "Въведете Вашето потребителско име"
#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../daemon/verify-crypt.c:128 ../daemon/verify-pam.c:341
#: ../daemon/verify-pam.c:342 ../daemon/verify-pam.c:343
#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:787
-#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:1307 ../gui/gdmlogin.c:1321
-#: ../gui/gdmlogin.c:2144 ../gui/gdmlogin.c:2651 ../gui/greeter/greeter.c:324
+#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:1294 ../gui/gdmlogin.c:1308
+#: ../gui/gdmlogin.c:1937 ../gui/gdmlogin.c:2444 ../gui/greeter/greeter.c:372
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
msgid "Username:"
msgstr "Потребител:"
#: ../daemon/verify-crypt.c:166 ../daemon/verify-pam.c:344
#: ../daemon/verify-pam.c:345 ../daemon/verify-pam.c:489
-#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:2177
+#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1970
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
@@ -1428,17 +1432,17 @@ msgstr "Парола:"
#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "Неуспех при оторизирането на потребителя \"%s\""
+msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя \"%s\""
#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-pam.c:883
#: ../daemon/verify-shadow.c:229
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Влизането като \"Root\" е отхвърлено от дисплей \"%s\""
+msgstr "Влизането като \"root\" е отхвърлено от дисплей \"%s\""
#: ../daemon/verify-crypt.c:213 ../daemon/verify-shadow.c:231
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "На системния администратор не му е разрешено да влиза от този екран"
+msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран"
#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253
#: ../daemon/verify-shadow.c:247 ../daemon/verify-shadow.c:271
@@ -1454,7 +1458,7 @@ msgid ""
"The system administrator has disabled your account."
msgstr ""
"\n"
-"Системният администратор е забранил вашия абонамент."
+"Системният администратор е забранил достъпа Ви до системата."
#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416
#: ../daemon/verify-pam.c:947 ../daemon/verify-pam.c:1230
@@ -1518,7 +1522,7 @@ msgstr ""
#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:392
msgid "Internal error on passwdexpired"
-msgstr "Вътрешна грешка или паролата не е валидна"
+msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност"
#: ../daemon/verify-crypt.c:375 ../daemon/verify-shadow.c:394
msgid ""
@@ -1531,19 +1535,21 @@ msgstr ""
#: ../daemon/verify-crypt.c:411 ../daemon/verify-shadow.c:429
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "Неуспех при получаването на структурата на \"passwd\" за %s"
+msgstr "Неуспех при получаването на структурата за \"passwd\" за %s"
#: ../daemon/verify-pam.c:346
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr "Задължени сте веднага да смените паролата си. (остаряла е)"
+msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)"
#: ../daemon/verify-pam.c:347
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr "Трябва задължително да смените веднага вашата парола"
+msgstr ""
+"Трябва задължително да смените Вашата парола веднага (изискване на системния "
+"администратор)"
#: ../daemon/verify-pam.c:348
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr "Вашият абонамент е изтекъл; свържете се със системния администратор"
+msgstr "Вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор"
#: ../daemon/verify-pam.c:349
msgid "No password supplied"
@@ -1571,7 +1577,7 @@ msgstr "(текуща) парола:"
#: ../daemon/verify-pam.c:355
msgid "Error while changing NIS password."
-msgstr "Грешка при сменяне на NIS парола."
+msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS."
#: ../daemon/verify-pam.c:356
msgid "You must choose a longer password"
@@ -1587,13 +1593,12 @@ msgstr "Трябва да почакате повече, за да сменит
#: ../daemon/verify-pam.c:359
msgid "Sorry, passwords do not match"
-msgstr "Съжалявам, паролите не са еднакви"
+msgstr "За съжаление паролите не са еднакви"
#: ../daemon/verify-pam.c:653
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr ""
-"Неуспех при изпълнението на поддръжката на \"pam\" с \"null\" влизане и/или "
-"дисплей"
+"Неуспех при задаването на поддръжката на \"pam\" за дисплей сочен от \"null\""
#: ../daemon/verify-pam.c:670
#, c-format
@@ -1618,7 +1623,7 @@ msgstr "Неуспех при задаване на PAM_RHOST=%s"
#: ../daemon/verify-pam.c:840 ../daemon/verify-pam.c:858
#: ../daemon/verify-pam.c:1152 ../daemon/verify-pam.c:1164
msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "Неуспех при оторизиране на потребителя"
+msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
#: ../daemon/verify-pam.c:886
msgid ""
@@ -1631,7 +1636,8 @@ msgstr ""
#: ../daemon/verify-pam.c:910 ../daemon/verify-pam.c:1194
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "Признакът за промяна на оторизация пропадна за потребител %s"
+msgstr ""
+"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s"
#: ../daemon/verify-pam.c:912 ../daemon/verify-pam.c:1197
msgid ""
@@ -1640,8 +1646,8 @@ msgid ""
"contact the system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Промяната на признака за оторизация е неуспешен. Опитайте отново по-късно "
-"или се обърнете към системния администратор"
+"Неуспех при промяната на жетона (token) за идентифициране. Опитайте отново "
+"по-късно или се обърнете към системния администратор"
#: ../daemon/verify-pam.c:927 ../daemon/verify-pam.c:1210
#, c-format
@@ -1651,7 +1657,7 @@ msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп
#: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:1216
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr "Потребител %s няма повече права за достъп до системата в момента"
+msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента"
#: ../daemon/verify-pam.c:935
msgid ""
@@ -1682,12 +1688,12 @@ msgid ""
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
-"Идентифицирането пропадна. Големината на буквите е от значение."
+"Идентификацията пропадна. Регистъра (големината) на буквите е от значение."
#: ../daemon/verify-pam.c:1052 ../daemon/verify-pam.c:1155
#: ../daemon/verify-pam.c:1167
msgid "Authentication failed"
-msgstr "Оторизацията пропадна"
+msgstr "Идентификацията пропадна"
#: ../daemon/verify-pam.c:1121
msgid "Automatic login"
@@ -1699,11 +1705,11 @@ msgid ""
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
msgstr ""
"\n"
-"Системният администратор, временно е забранил вашия достъп до системата."
+"Системният администратор временно е забранил Вашия достъп до системата."
#: ../daemon/verify-pam.c:1433 ../daemon/verify-pam.c:1435
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
-msgstr "Не мога да намеря PAM конфигурацията за gdm."
+msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за gdm."
#: ../daemon/xdmcp.c:375
#, c-format
@@ -1718,7 +1724,7 @@ msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо!"
#: ../daemon/xdmcp.c:493
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "%s: Неуспех при привързването на гнездо на XDMCP!"
+msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо на XDMCP!"
#: ../daemon/xdmcp.c:565
#, c-format
@@ -1758,7 +1764,7 @@ msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на
#: ../daemon/xdmcp.c:1135
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: Неуспех при откриването на свободен номер за дисплей"
+msgstr "%s: Неуспех при четенето на номера на порта на дисплей"
#: ../daemon/xdmcp.c:1199 ../daemon/xdmcp.c:1223
#, c-format
@@ -1768,7 +1774,7 @@ msgstr "%s: Лош адрес"
#: ../daemon/xdmcp.c:1382 ../daemon/xdmcp.c:1389
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Отказана XDMCP заявка от хост %s"
+msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
#: ../daemon/xdmcp.c:1615 ../daemon/xdmcp.c:1622
#, c-format
@@ -1793,22 +1799,22 @@ msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на
#: ../daemon/xdmcp.c:1656
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за оторизация"
+msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
#: ../daemon/xdmcp.c:1665
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за оторизация"
+msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
#: ../daemon/xdmcp.c:1675
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за оторизация"
+msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
#: ../daemon/xdmcp.c:1692
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Не може да се прочете идентификатора на производителя"
+msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
#: ../daemon/xdmcp.c:1718 ../daemon/xdmcp.c:1725
#, c-format
@@ -1823,12 +1829,12 @@ msgstr "%s: Получена е заявка за управление от за
#: ../daemon/xdmcp.c:2000 ../daemon/xdmcp.c:2424
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: Не може да се прочете идентификатора на сесията."
+msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията."
#: ../daemon/xdmcp.c:2014
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: Неуспех при прочитане на дисплей класа"
+msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
#: ../daemon/xdmcp.c:2135 ../daemon/xdmcp.c:2142 ../daemon/xdmcp.c:2154
#: ../daemon/xdmcp.c:2264 ../daemon/xdmcp.c:2271 ../daemon/xdmcp.c:2283
@@ -1874,11 +1880,11 @@ msgstr "ОПЦИИ"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Run in background"
-msgstr "Изпълнява във фонов режим"
+msgstr "Изпълнение във фонов режим"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr "Само изпълнение на Xnest, без заявка (без chooser)"
+msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
@@ -1886,11 +1892,13 @@ msgstr "Директна заявка вместо индиректна (chooser
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Изпълняване на \"broadcast\" вместо индиректна (chooser)"
+msgstr ""
+"Изпълняване на заявка в режим на \"broadcast\" вместо индиректна заявка "
+"(chooser)"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
msgid "Don't check for running gdm"
-msgstr "Не проверява за работещ gdm"
+msgstr "Без проверка за работещ gdm"
#. markup
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:522
@@ -1899,21 +1907,19 @@ msgstr "Xnest не съществува."
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:524
msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr ""
-"Помолете вашия системен администратор\n"
-"да го инсталира."
+msgstr "Помолете Вашия системен администратор да го инсталира."
#. markup
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:550
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr "Индиректен XDMCP не е включен"
+msgstr "Не е включен индиректен режим на XDMCP"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:552 ../gui/gdmXnestchooser.c:573
msgid ""
"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
"program."
msgstr ""
-"Помолете вашия системен администратор да го включи в конфигурацията на GDM."
+"Помолете Вашия системен администратор да го включи в конфигурацията на GDM."
#. markup
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:571
@@ -1923,7 +1929,7 @@ msgstr "XDMCP не е включен"
#. markup
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:605
msgid "GDM is not running"
-msgstr "GDM не е пуснат"
+msgstr "GDM не е стартиран"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:607
msgid "Please ask your system administrator to start it."
@@ -1941,7 +1947,7 @@ msgstr "Неуспех при намирането на свободен ном
#.
#: ../gui/gdmchooser-strings.c:7 ../gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "GDM Host Chooser"
-msgstr "Избирател на хостове в GDM"
+msgstr "Програма за избор на хостове в GDM"
#: ../gui/gdmchooser-strings.c:8 ../gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "How to use this application"
@@ -1949,7 +1955,7 @@ msgstr "Как се използва това приложение"
#: ../gui/gdmchooser-strings.c:9 ../gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Probe the network"
-msgstr "Изпробване на мрежата."
+msgstr "Пробване на мрежата."
#: ../gui/gdmchooser-strings.c:10 ../gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "Exit the application"
@@ -1957,7 +1963,7 @@ msgstr "Спиране на програмата"
#: ../gui/gdmchooser-strings.c:11 ../gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Отваряне на сесия за избран хост"
+msgstr "Отваряне на сесия към избран хост"
#: ../gui/gdmchooser-strings.c:12 ../gui/gdmchooser.glade.h:3
msgid "C_onnect"
@@ -1965,17 +1971,14 @@ msgstr "В_ръзка"
#: ../gui/gdmchooser-strings.c:13 ../gui/gdmchooser.glade.h:10
msgid "Status"
-msgstr "Статус"
+msgstr "Състояние"
#: ../gui/gdmchooser-strings.c:14 ../gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "A_dd host: "
-msgstr "Добавя хост: "
+msgstr "Добавяне на хост: "
#. EOF
#: ../gui/gdmchooser-strings.c:15 ../gui/gdmchooser.glade.h:1
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:15 ../gui/gdmsetup-strings.c:17
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:70 ../gui/gdmsetup-strings.c:77
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -1984,8 +1987,8 @@ msgid "Query and add this host to the above list"
msgstr "Изпробване и добавяне на този хост в горния списък"
#: ../gui/gdmchooser-strings.c:17 ../gui/gdmchooser.glade.h:11
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:71 ../gui/gdmsetup-strings.c:78
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:71 ../gui/gdmsetup-strings.c:77
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
msgid "_Add"
msgstr "_Добавяне"
@@ -2004,20 +2007,19 @@ msgstr "Избор на хост за връзка:"
#. markup
#: ../gui/gdmchooser.c:659
msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "Не може да се свърже с отдалечен сървър"
+msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър"
#: ../gui/gdmchooser.c:660
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
-msgstr ""
-"Хостът \"%s\" не желае да поддържа влизания в момента. Опитайте по-късно."
+msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста \"%s\". Опитайте по-късно."
#. markup
#: ../gui/gdmchooser.c:1284
msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "Не получи отговор от сървър"
+msgstr "Отговор от сървър не е получен"
#: ../gui/gdmchooser.c:1285
#, c-format
@@ -2026,8 +2028,8 @@ msgid ""
"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
"now. Please try again later."
msgstr ""
-"Хостът \"%s\" не изпрати никакъв отговор за последните %d секунди. Може би "
-"не е включен, или не иска да поддържа влизания в момента. Опитайте по-късно."
+"Не е получен отговор от хоста \"%s\" за последните %d секунди. Хостът може "
+"да е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно."
#: ../gui/gdmchooser.c:1391
msgid "Cannot find host"
@@ -2036,7 +2038,8 @@ msgstr "Неуспех при откриването на хост"
#: ../gui/gdmchooser.c:1392
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
-msgstr "Не мога да открия хоста \"%s\", може би сте го написали грешно."
+msgstr ""
+"Неуспех при откриването на хоста \"%s\". Може би сте го написали грешно."
#: ../gui/gdmchooser.c:1678
msgid ""
@@ -2047,27 +2050,28 @@ msgid ""
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
msgstr ""
-"Главното място на това приложение е да покаже хостовете във вашата локална "
-"мрежа които имат разрешен \"XDMCP\". Това позволява потребителите да влизат "
-"в системите отдалечено.\n"
+"Главният прозорец на това приложение показва хостовете във вашата локална "
+"мрежа, които имат включена поддръжка на \"XDMCP\". Това позволява на "
+"потребителите да влизат в системите отдалечено, все едно през локална "
+"конзола.\n"
"\n"
-"Може да сканирате отново мрежата за нови хостове като натиснете на \"Обновява"
-"\" Когато изберете хост натиснете на \"Връзка\" за да се отвори сесия с тази "
-"машина."
+"Може да сканирате отново мрежата за нови хостове като натиснете на "
+"\"Обновяване\" Когато изберете хост, натиснете \"Връзка\", за да се отвори "
+"сесия към тази машина."
#: ../gui/gdmchooser.c:1725
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
-msgstr "Неуспех при отварянето на подразбираща се икона на хост: %s"
+msgstr "Неуспех при отварянето на икона по подразбиране на хост: %s"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmlogin.c:3986
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1234 ../gui/greeter/greeter.c:1241
+#: ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmlogin.c:3778
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1282 ../gui/greeter/greeter.c:1289
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!"
#: ../gui/gdmchooser.c:1956
msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr "Socket за xdm комуникация"
+msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm"
#: ../gui/gdmchooser.c:1956
msgid "SOCKET"
@@ -2075,7 +2079,7 @@ msgstr "ГНЕЗДО"
#: ../gui/gdmchooser.c:1959
msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr "Клиентски адрес за връщане отговор на xdm"
+msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm"
#: ../gui/gdmchooser.c:1959
msgid "ADDRESS"
@@ -2083,7 +2087,7 @@ msgstr "АДРЕС"
#: ../gui/gdmchooser.c:1962
msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr "Тип на връзка за връщане на отговор от xdm"
+msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm"
#: ../gui/gdmchooser.c:1962
msgid "TYPE"
@@ -2092,7 +2096,7 @@ msgstr "ТИП"
#. markup
#: ../gui/gdmchooser.c:2091
msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "Не може да пусне избор"
+msgstr "Програмата за избор не може да се стартира"
#: ../gui/gdmchooser.c:2092
#, c-format
@@ -2101,22 +2105,20 @@ msgid ""
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"Версията на програмата за избор на сесии(%s) \n"
-"не съвпада с тази на демона (%s).\n"
-"Вероятно сте обновили gdm.\n"
-"Рестартирайте демона на gdm или рестартирайте компютъра."
+"Версията на програмата за избор на сесии (%s) не съвпада с тази на демона (%"
+"s). Вероятно току що сте обновили gdm. Рестартирайте демона на gdm или "
+"рестартирайте компютъра."
#. markup
#: ../gui/gdmcomm.c:405 ../gui/gdmphotosetup.c:76
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "GDM (Програмата за управление на дисплея на GNOME) не е стартирана."
+msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана."
#: ../gui/gdmcomm.c:408 ../gui/gdmphotosetup.c:79
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
-msgstr ""
-"Всъщност, може би използвате различен дисплей мениджър, като KDM или xdm."
+msgstr "Може би използвате различен мениджър на дисплеи, като KDM или xdm."
#: ../gui/gdmcomm.c:411 ../gui/gdmphotosetup.c:82
msgid ""
@@ -2124,33 +2126,34 @@ msgid ""
"system administrator to start GDM."
msgstr ""
"Ако все още искате да използвате тази функция, стартирайте сами GDM или "
-"помолете вашият системен администратор."
+"помолете Вашия системен администратор за това."
#. markup
#: ../gui/gdmcomm.c:433 ../gui/gdmflexiserver.c:697
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr ""
-"Неуспех при свързване с GDM (Програмата за управление на дисплея на GNOME)"
+"Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)"
#: ../gui/gdmcomm.c:436 ../gui/gdmflexiserver.c:700
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "Може би имате стара версия на GDM."
+msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM."
#: ../gui/gdmcomm.c:453 ../gui/gdmcomm.c:456
msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running."
-msgstr "Не може да се комуникира с gdm, може би в момента работи стара версия."
+msgstr ""
+"Не може да се комуникира с gdm. Може би в момента е стартирана стара версия."
#: ../gui/gdmcomm.c:459
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "Достигнат е лимита на X сървъра."
+msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри."
#: ../gui/gdmcomm.c:461
msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr "Появи се грешка при опит за стартиране на X сървъра."
+msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра."
#: ../gui/gdmcomm.c:463
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
+msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
#: ../gui/gdmcomm.c:466
msgid "Too many X sessions running."
@@ -2162,19 +2165,19 @@ msgid ""
"may be missing an X authorization file."
msgstr ""
"Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият Ви X сървър. Може "
-"би липсва файла за опълномощаване."
+"би липсва файла за упълномощаване."
#: ../gui/gdmcomm.c:473
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
-"Xnest сървъра не е наличен, или gdm е лошо конфигуриран.\n"
-"Инсталирайте пакета с Xnest."
+"Липсва сървър Xnest или gdm е лошо конфигуриран.\n"
+"Инсталирайте пакета с Xnest, за да ползвате вложени влизания."
#: ../gui/gdmcomm.c:478
msgid "The X server is not available. Gdm may be misconfigured."
-msgstr "X сървърът не е наличен. Най-вероятно gdm е лошо конфигуриран."
+msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно gdm е лошо конфигуриран."
#: ../gui/gdmcomm.c:481
msgid ""
@@ -2201,12 +2204,12 @@ msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
-"Изглежда нямате оторизация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ."
+"Изглежда нямате идентификация за тази операция. Най-вероятно вашият файл ."
"Xauthority не е коректен."
#: ../gui/gdmcomm.c:494
msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
-msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към gdm, който заби."
+msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към gdm и той заби."
#: ../gui/gdmcomm.c:497
msgid "Unknown error occurred."
@@ -2239,7 +2242,7 @@ msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d"
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:3183
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2976
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:211
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
@@ -2304,7 +2307,7 @@ msgstr "Режим на Xnest"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:634
msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "Не заключва текущият екран"
+msgstr "Без заключване на текущия екран"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:635
msgid "Debugging output"
@@ -2312,16 +2315,16 @@ msgstr "Съобщения за грешка"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:636
msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "Оторизация преди изпълнение --команда"
+msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда"
#. markup
#: ../gui/gdmflexiserver.c:725
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr "Изглежда нямате оторизация за тази операция."
+msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция."
#: ../gui/gdmflexiserver.c:729
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr "Може би вашият .Xauthority файл не е коректен"
+msgstr "Може би Вашият файл .Xauthority не е коректен"
#. markup
#: ../gui/gdmflexiserver.c:753
@@ -2348,7 +2351,7 @@ msgstr "Ново влизане"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:53
msgid "A-M|Afrikaans"
-msgstr "А-К|Африканс"
+msgstr "А-К|Африкаанс"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:55
@@ -2388,7 +2391,7 @@ msgstr "А-К|Баски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Belarusian"
-msgstr "А-К|Беларуски"
+msgstr "А-К|Белоруски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:71
@@ -2413,17 +2416,17 @@ msgstr "А-К|Босненски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Catalan"
-msgstr "А-К|Каталунски"
+msgstr "А-К|Каталонски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
-msgstr "А-К|Китайски (от континентален Китай)"
+msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "А-К|Китайски (Хонк Конг)"
+msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:85
@@ -2518,7 +2521,7 @@ msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Galician"
-msgstr "А-К|Галски"
+msgstr "А-К|Галицийски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:123
@@ -2599,7 +2602,7 @@ msgstr "А-К|Канарески"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:156
msgid "A-M|Kinyarwanda"
-msgstr "А-К|Киняруандски"
+msgstr "А-К|Кинярвандски"
#: ../gui/gdmlanguages.c:157
msgid "A-M|Korean"
@@ -2708,7 +2711,7 @@ msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
-msgstr "Л-Я|Сръбски (Йекав диалект)"
+msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:203
@@ -2807,115 +2810,117 @@ msgstr "А-К"
msgid "N-Z"
msgstr "Л-Я"
-#: ../gui/gdmlogin.c:411
+#: ../gui/gdmlogin.c:415
msgid "Cannot start background program"
msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона"
-#: ../gui/gdmlogin.c:412
+#: ../gui/gdmlogin.c:416
#, c-format
msgid "Cannot start program '%s': %s."
msgstr "Неуспех при стартирането на програмата \"%s\": %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:486
+#: ../gui/gdmlogin.c:490
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr "Потребител %s ще влезе след %d секунди"
+msgstr "Потребителят %s ще влезе след %d секунди"
-#: ../gui/gdmlogin.c:490 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
+#: ../gui/gdmlogin.c:494 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
#, c-format
msgid "User %s will login in %d second"
msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
msgstr[0] "Потребителят %s ще влезе след %d секунда"
msgstr[1] "Потребителят %s ще влезе след %d секунди"
-#: ../gui/gdmlogin.c:718
+#: ../gui/gdmlogin.c:722
#, c-format
msgid "%s: String too long!"
msgstr "%s: Низът е твърде дълъг!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:720
+#: ../gui/gdmlogin.c:724
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sДобре дошли в %s%s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:805 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
+#: ../gui/gdmlogin.c:809 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате машината?"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:807 ../gui/gdmlogin.c:3046
+#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/gdmlogin.c:2839
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:186
msgid "_Reboot"
-msgstr "Рестартиране"
+msgstr "_Рестартиране"
-#: ../gui/gdmlogin.c:819 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
+#: ../gui/gdmlogin.c:823 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете машината?"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:821 ../gui/gdmlogin.c:3059
+#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:2852
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198
msgid "Shut _Down"
-msgstr "Спиране"
+msgstr "_Спиране"
-#: ../gui/gdmlogin.c:841 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
+#: ../gui/gdmlogin.c:845 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да доведете машината до \"спящо\" състояние?"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:843 ../gui/gdmlogin.c:3073
+#: ../gui/gdmlogin.c:847 ../gui/gdmlogin.c:2866
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:89
msgid "_Suspend"
msgstr "_Приспиване"
-#: ../gui/gdmlogin.c:970 ../gui/greeter/greeter.c:228
+#: ../gui/gdmlogin.c:974 ../gui/greeter/greeter.c:276
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
-msgstr "Влизането след време е на по-малко от 5. Ще бъде нагласено на 5."
+msgstr ""
+"Времето за автоматично влизане след време бе по-малко от 5. Ще бъде зададено "
+"на 5."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1088 ../gui/greeter/greeter_session.c:137
+#: ../gui/gdmlogin.c:1075 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
-"Вашата предпочитана тип сесия %s не е инсталирана на тази машина.\n"
-"Искате ли да направите %s подразбираща се за следващите сесии?"
+"Сесията предпочитана от Вас %s не е инсталирана на тази машина.\n"
+"Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1095 ../gui/gdmlogin.c:1123 ../gui/gdmlogin.c:1198
+#: ../gui/gdmlogin.c:1082 ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1185
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:143 ../gui/greeter/greeter_session.c:173
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Make _Default"
-msgstr "Прави по подразбиране"
+msgstr "_Задаване по подразбиране"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1095 ../gui/greeter/greeter_session.c:143
+#: ../gui/gdmlogin.c:1082 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
msgid "Just _Log In"
-msgstr "Само влизане"
+msgstr "Само _влизане"
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1114 ../gui/gdmlogin.c:1192
+#: ../gui/gdmlogin.c:1101 ../gui/gdmlogin.c:1179
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:165
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
-"Вие избрахте %s за тази сесия, но вашата подразбираща се е %s.\n"
-"Искате ли да направите %s подразбираща се за следващите сесии?"
+"Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s.\n"
+"Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1123 ../gui/gdmlogin.c:1198
+#: ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1185
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:173
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Just For _This Session"
-msgstr "Само за тази сесия"
+msgstr "Само за _тази сесия"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/greeter/greeter_session.c:186
+#: ../gui/gdmlogin.c:1120 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2923,325 +2928,268 @@ msgid ""
"run the 'switchdesk' utility\n"
"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
msgstr ""
-"Вие избрахте %s за тази сесия.\n"
-"Ако искате да направите %s подразбираща се за следващите сесии,\n"
+"Избрахте %s за тази сесия.\n"
+"Ако искате да направите %s сесия по подразбиране,\n"
"изпълнете програмата \"switchdesk\"\n"
-"(Система->Работен плот превключващ инструмент от менюто на панела)."
+"(Система->Инструмент за превключване) от менюто на панела."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1174 ../gui/gdmlogin.c:1183
+#: ../gui/gdmlogin.c:1161 ../gui/gdmlogin.c:1170
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147
msgid "System Default"
msgstr "Системни настройки по подразбиране"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1308 ../gui/gdmlogin.c:1322 ../gui/gdmlogin.c:2146
-#: ../gui/gdmlogin.c:2652 ../gui/gdmlogin.c:3290
+#: ../gui/gdmlogin.c:1295 ../gui/gdmlogin.c:1309 ../gui/gdmlogin.c:1939
+#: ../gui/gdmlogin.c:2445 ../gui/gdmlogin.c:3082
msgid "_Username:"
msgstr "_Потребителско име:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1396
+#: ../gui/gdmlogin.c:1383
#, c-format
msgid "%s session selected"
-msgstr "%s избрана сесия"
+msgstr "Избрана е сесията %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1422 ../gui/gdmlogin.c:1738
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:289
+#: ../gui/gdmlogin.c:1404 ../gui/gdmlogin.c:1531
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:263
msgid "_Last"
-msgstr "Последна"
+msgstr "_Последна"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1433 ../gui/greeter/greeter_session.c:295
+#: ../gui/gdmlogin.c:1415 ../gui/greeter/greeter_session.c:269
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Влизане в системата използвайки последната работна сесия"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1444
-msgid "Failsafe GNOME"
-msgstr "Аварийна сесия на GNOME"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1445 ../gui/greeter/greeter_session.c:283
-msgid "Failsafe xterm"
-msgstr "Авариен xterm"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1594 ../gui/greeter/greeter_session.c:447
-#, c-format
-msgid "%s: Session directory %s not found!"
-msgstr "%s: Директорията за сесии %s не е намерена!"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1600
-msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
-msgstr "Шегичка, нищо не намерих в директорията на сесията."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1611
-msgid "Failsafe _GNOME"
-msgstr "Аварийна сесия на _GNOME"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1613 ../gui/greeter/greeter_session.c:469
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
-"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
-"GNOME will use the 'Default' session."
-msgstr ""
-"Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се "
-"четат стартиращи скриптове и ще бъде използван само за влизане когато не "
-"може да влезете по друг начин. GNOME ще използва подразбираща се сесия."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1636 ../gui/greeter/greeter_session.c:491
-msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr "Авариен xterm"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1638 ../gui/greeter/greeter_session.c:493
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
-"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-msgstr ""
-"Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминала. Няма да "
-"бъдат прочетени стартиращите скриптове и се използва само ако не може да "
-"влезете по друг начин. За да излезете от терминала напишете \"exit\"."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1659 ../gui/greeter/greeter_session.c:513
-msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-msgstr ""
-"Няма намерен указател на подразбираща се сесия. Ползва се аварийна сесия на "
-"GNOME.\n"
-
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1703
+#: ../gui/gdmlogin.c:1496
#, c-format
msgid "%s language selected"
-msgstr "%s избор на език"
+msgstr "Езикът %s е избран"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1749
+#: ../gui/gdmlogin.c:1542
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-msgstr ""
-"Влизане в системата използвайки езика, който е бил използван в последната"
+msgstr "Влизане в системата като се ползва последно избраният език"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1753
+#: ../gui/gdmlogin.c:1546
msgid "_System Default"
msgstr "_Системни настройки по подразбиране"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1764
+#: ../gui/gdmlogin.c:1557
msgid "Log in using the default system language"
-msgstr "Влизане в системата използвайки езика по подразбиране"
+msgstr "Влизане в системата като се ползва езика по подразбиране"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1788
+#: ../gui/gdmlogin.c:1581
msgid "_Other"
msgstr "_Друг"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2178
+#: ../gui/gdmlogin.c:1971
msgid "_Password:"
msgstr "_Парола:"
#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:2411 ../gui/greeter/greeter.c:484
+#: ../gui/gdmlogin.c:2204 ../gui/greeter/greeter.c:532
msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "Поставете 25 стотинки, за да влезете"
+msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2773
+#: ../gui/gdmlogin.c:2566
msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "Работната среда GNOME"
+msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2799 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
+#: ../gui/gdmlogin.c:2592 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2801 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
+#: ../gui/gdmlogin.c:2594 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
-msgstr "%d %b, %a. %l:%M %p"
+msgstr "%d %b, %a. %H:%M"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2850
+#: ../gui/gdmlogin.c:2643
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2954
+#: ../gui/gdmlogin.c:2747
msgid "GDM Login"
-msgstr "GDM влизане в системата"
+msgstr "Влизане в системата чрез GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2997 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
+#: ../gui/gdmlogin.c:2790 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
msgid "_Session"
msgstr "_Сесия"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3004 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
+#: ../gui/gdmlogin.c:2797 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
msgid "_Language"
msgstr "_Език"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3016 ../gui/greeter/greeter_system.c:152
+#: ../gui/gdmlogin.c:2809 ../gui/greeter/greeter_system.c:152
msgid "_XDMCP Chooser..."
-msgstr "Интерфейс за избор на _XDMCP..."
+msgstr "Програма за избор чрез _XDMCP..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3023 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
+#: ../gui/gdmlogin.c:2816 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"machines, if there are any."
msgstr ""
-"Пускане на XDMCP избор, който ще позволи да влезете в наличните отдалечени "
-"машини, ако има такива."
+"Стартиране на програмата за избор чрез XDMCP, което ще позволи да влизате в "
+"наличните отдалечени машини, ако има такива."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3032 ../gui/greeter/greeter_system.c:167
+#: ../gui/gdmlogin.c:2825 ../gui/greeter/greeter_system.c:167
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Конфигуриране на входната програма..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3039 ../gui/greeter/greeter_system.c:174
+#: ../gui/gdmlogin.c:2832 ../gui/greeter/greeter_system.c:174
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr "Конфигуриране на GDM. Това ще изисква \"root\" парола."
+msgstr ""
+"Конфигуриране на GDM (тази програма за вход). Това изисква паролата на "
+"потребителя \"root\"."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3053 ../gui/greeter/greeter_system.c:193
+#: ../gui/gdmlogin.c:2846 ../gui/greeter/greeter_system.c:193
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Рестартиране на компютъра"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3066 ../gui/greeter/greeter_system.c:205
+#: ../gui/gdmlogin.c:2859 ../gui/greeter/greeter_system.c:205
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr "Спиране на компютъра, така че спокойно да го загасите."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3080 ../gui/greeter/greeter_system.c:218
+#: ../gui/gdmlogin.c:2873 ../gui/greeter/greeter_system.c:218
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Приспиване на компютъра"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3086 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
+#: ../gui/gdmlogin.c:2879 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
msgid "_Actions"
msgstr "_Действия"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3095
+#: ../gui/gdmlogin.c:2888
msgid "_Theme"
msgstr "_Тема"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3106 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#: ../gui/gdmlogin.c:2899 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072
msgid "_Quit"
-msgstr "_Напускане"
+msgstr "_Изход"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3108 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
+#: ../gui/gdmlogin.c:2901 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067
msgid "D_isconnect"
msgstr "Р_азкачване"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3176 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:204
+#: ../gui/gdmlogin.c:2969 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:204
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3830 ../gui/gdmlogin.c:3861 ../gui/gdmlogin.c:3905
-#: ../gui/greeter/greeter.c:717 ../gui/greeter/greeter.c:749
-#: ../gui/greeter/greeter.c:794
+#: ../gui/gdmlogin.c:3622 ../gui/gdmlogin.c:3653 ../gui/gdmlogin.c:3697
+#: ../gui/greeter/greeter.c:765 ../gui/greeter/greeter.c:797
+#: ../gui/greeter/greeter.c:842
msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "Неуспех при стартиране на входната програма"
+msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3831 ../gui/gdmlogin.c:3862
+#: ../gui/gdmlogin.c:3623 ../gui/gdmlogin.c:3654
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"Версията на входната програма (%s) не съвпада\n"
-"с демона на версията.\n"
-"Вероятно току що сте обновили gdm.\n"
-"Рестартирайте демона на gdm или компютъра."
+"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона. "
+"Вероятно току що сте обновили gdm. Рестартирайте демона на gdm или "
+"рестартирайте компютъра."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3868 ../gui/gdmlogin.c:3914 ../gui/greeter/greeter.c:756
-#: ../gui/greeter/greeter.c:803
+#: ../gui/gdmlogin.c:3660 ../gui/gdmlogin.c:3706 ../gui/greeter/greeter.c:804
+#: ../gui/greeter/greeter.c:851
msgid "Reboot"
msgstr "Рестартиране"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3906
+#: ../gui/gdmlogin.c:3698
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"Версията на посрещача (%s) не съвпада\n"
-"с демона на версия (%s).\n"
-"Вероятно току що сте обновили gdm.\n"
-"Рестартирайте демона на gdm или компютъра."
+"Версията на програмата за посрещане (%s) не съвпада с версията на демона (%"
+"s). Вероятно току що сте обновили gdm. Рестартирайте демона на gdm или "
+"рестартирайте компютъра."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3912 ../gui/greeter/greeter.c:801
+#: ../gui/gdmlogin.c:3704 ../gui/greeter/greeter.c:849
msgid "Restart"
msgstr "Рестартиране"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3944
+#: ../gui/gdmlogin.c:3736
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr ""
"Неуспех при отваряне на стандартно изображение: %s. Лентата с лицата ще бъде "
-"преустановена!"
+"изключена!"
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:4102 ../gui/greeter/greeter.c:1467
+#: ../gui/gdmlogin.c:3894 ../gui/greeter/greeter.c:1515
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Папката за сесии липсва"
-#: ../gui/gdmlogin.c:4104 ../gui/greeter/greeter.c:1469
+#: ../gui/gdmlogin.c:3896 ../gui/greeter/greeter.c:1517
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
"configuration."
msgstr ""
-"Вашата папка за сесии липсва или е празна!\n"
-"Има две възможни сесии, от които може да избирате, но\n"
-"трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на gdm."
+"Папка Ви за сесии липсва или е празна! Има две възможни сесии, от които може "
+"да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на gdm."
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:4128 ../gui/greeter/greeter.c:1494
+#: ../gui/gdmlogin.c:3920 ../gui/greeter/greeter.c:1542
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Конфигурацията е грешна"
-#: ../gui/gdmlogin.c:4130 ../gui/greeter/greeter.c:1496
+#: ../gui/gdmlogin.c:3922 ../gui/greeter/greeter.c:1544
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
-"Конфигурационният файл съдържа грешна команда за\n"
-"посрещача и затова беше изпълнена\n"
-"командата по подразбиране. Оправете конфигурацията."
+"Конфигурационният файл съдържа грешна команда за програмата за посрещане и "
+"затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията."
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:4155 ../gui/greeter/greeter.c:1523
+#: ../gui/gdmlogin.c:3947 ../gui/greeter/greeter.c:1571
msgid "No configuration was found"
msgstr "Не беше открита конфигурация"
-#: ../gui/gdmlogin.c:4157 ../gui/greeter/greeter.c:1525
+#: ../gui/gdmlogin.c:3949 ../gui/greeter/greeter.c:1573
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
"configuration program."
msgstr ""
-"Конфигурацията не е намерена. GDM ще използва\n"
-"подразбиращите се настройки за изпълнение на тази сесия\n"
-"Ще трябва да влезете и да създадете конфигурационен файл\n"
-"с конфигурационната програма за GDM."
+"Конфигурацията не е намерена. GDM ще използва настройките по подразбиране за "
+"изпълнение на тази сесия. Ще трябва да влезете и да създадете "
+"конфигурационен файл с конфигурационната програма за GDM."
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:180 ../gui/gdmsetup.c:1379 ../gui/gdmsetup.c:1993
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:180 ../gui/gdmsetup.c:1423 ../gui/gdmsetup.c:2071
msgid "Open File"
msgstr "Отваряне на файл"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:198 ../gui/gdmsetup.c:1394
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:198 ../gui/gdmsetup.c:1438
msgid "PNG and JPEG"
msgstr "PNG и JPEG"
#. markup
#: ../gui/gdmphotosetup.c:266
msgid "The face browser is not configured"
-msgstr ""
-"Показването на потребителските снимки\n"
-"не е конфигурирано"
+msgstr "Лентата за потребителските снимки не е конфигурирана"
#: ../gui/gdmphotosetup.c:269
msgid ""
"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
msgstr ""
-"Показването на снимки на потребителите не е настроено,\n"
-"Помолете системния администратор да го разреши\n"
-"в конфигурационната програма на GDM"
+"Лентата за снимки на потребителите не е настроена в конфигурацията на GDM. "
+"Помолете системния администратор да я включи в конфигурационната програма на "
+"GDM."
#: ../gui/gdmphotosetup.c:279 ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
@@ -3249,7 +3197,7 @@ msgstr "Снимка за влизане в системата"
#: ../gui/gdmphotosetup.c:289
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
-msgstr "Избор на снимки за показване в браузъра за лица:"
+msgstr "Избор на снимка за показване в лентата за лица:"
#: ../gui/gdmphotosetup.c:315
msgid "_Browse"
@@ -3274,7 +3222,7 @@ msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писа
msgid ""
"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr ""
-"Промяна на картинката която ще бъде показвана в браузъра за лица на GDM"
+"Промяна на картинката, която ще бъде показвана в лентата за лица на GDM"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
@@ -3282,196 +3230,209 @@ msgstr ""
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ../gui/gdmsetup-strings.c:7 ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Login Screen Setup"
msgstr "Настройка на изгледа на входната програма"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:8 ../gui/gdmsetup.glade.h:31
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:8 ../gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid "Greeter"
msgstr "Екран за вход"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:9 ../gui/gdmsetup-strings.c:27
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:32 ../gui/gdmsetup-strings.c:39
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:43 ../gui/gdmsetup-strings.c:83
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:91 ../gui/gdmsetup-strings.c:93
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:99 ../gui/gdmsetup-strings.c:103
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:109 ../gui/gdmsetup-strings.c:115
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:122 ../gui/gdmsetup.glade.h:1
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:9 ../gui/gdmsetup-strings.c:25
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:30 ../gui/gdmsetup-strings.c:37
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:41 ../gui/gdmsetup-strings.c:82
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:90 ../gui/gdmsetup-strings.c:92
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:98 ../gui/gdmsetup-strings.c:102
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:108 ../gui/gdmsetup-strings.c:114
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:121 ../gui/gdmsetup.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:10 ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:10 ../gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "L_ocal: "
msgstr "_Локален:"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:91
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:93
msgid "_Remote: "
msgstr "_Отдалечен:"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:12 ../gui/gdmsetup.glade.h:96
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:12 ../gui/gdmsetup.glade.h:98
msgid "_Welcome string: "
msgstr "_Поздравително съобщение:"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:13 ../gui/gdmsetup.glade.h:58
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:13 ../gui/gdmsetup.glade.h:59
#, no-c-format
msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
msgstr "Поздрав при отдалечено влизане (%n = име на хоста):"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:14 ../gui/gdmsetup.glade.h:64
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:14 ../gui/gdmsetup.glade.h:65
#, no-c-format
msgid ""
"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
"it will be replaced by the name of your computer."
msgstr ""
-"Поздрав, който да бъде показван на екрана за вход. Може да вмъкнете %n тук "
-"и то ще бъде заменено с името на вашия компютър."
+"Низ, който да бъде показван на екрана за вход. Тук може да вмъкнете %n, "
+"което ще бъде заменено с името на Вашия компютър."
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:16 ../gui/gdmsetup.glade.h:66
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:15 ../gui/gdmsetup.glade.h:67
#, no-c-format
msgid ""
"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
"your computer."
msgstr ""
-"Съобщението, което да бъде показано на хора влизащи от отдалечено място с "
-"XDMCP. Може да вмъкнете %n тук и ще бъде заменено с името на компютъра ви."
+"Низ, който да бъде показван на екрана за вход при отдалечено влизане чрез "
+"XDMCP. Тук може да вмъкнете %n, което ще бъде заменено с името на Вашия "
+"компютър."
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:18 ../gui/gdmsetup.glade.h:12
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:16 ../gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
-msgstr "Винаги използва 24 часов формат на часовник"
+msgstr "Винаги да се използва 24-часов часовник"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:19 ../gui/gdmsetup-strings.c:21
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:17 ../gui/gdmsetup-strings.c:19
msgid "GTK+ Greeter"
-msgstr "Посрещач"
+msgstr "Програма за посрещане"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:20 ../gui/gdmsetup-strings.c:22
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:18 ../gui/gdmsetup-strings.c:20
msgid "Themed Greeter"
-msgstr "Посрещач"
+msgstr "Програма за посрещане с тема"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:23
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:21
msgid "Disabled"
msgstr "Изключен"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:24 ../gui/gdmsetup.glade.h:70
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:22 ../gui/gdmsetup.glade.h:71
msgid "Use default Welcome"
msgstr "Използване на стандартния поздрав"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:25 ../gui/gdmsetup.glade.h:69
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:23 ../gui/gdmsetup.glade.h:70
msgid "Use default Remote Welcome"
msgstr "Използване на стандартния отдалечен поздрав"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:26 ../gui/gdmsetup.glade.h:15
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:24 ../gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Automatic Login"
msgstr "Автоматично влизане"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:28 ../gui/gdmsetup.glade.h:81
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:26 ../gui/gdmsetup.glade.h:82
msgid "_Automatic login username:"
msgstr "Име на _потребител за автоматично влизане в системата:"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:29 ../gui/gdmsetup.glade.h:88
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:27 ../gui/gdmsetup.glade.h:89
msgid "_Login a user automatically on first bootup"
msgstr "_Автоматично влизане на потребителя при първо стартиране"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:30 ../gui/gdmsetup-strings.c:36
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:28 ../gui/gdmsetup-strings.c:34
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
msgid "dummy"
msgstr "глупав"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:31 ../gui/gdmsetup.glade.h:68
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:29 ../gui/gdmsetup.glade.h:69
msgid "Timed Login"
-msgstr "Влизане за определено време"
+msgstr "Влизане на определено време"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:33 ../gui/gdmsetup.glade.h:95
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:31 ../gui/gdmsetup.glade.h:97
msgid "_Timed login username:"
-msgstr "Влизане за определено време за _потребител:"
+msgstr "Име на потребител при влизане на определено време:"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:34 ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:32 ../gui/gdmsetup.glade.h:95
msgid "_Seconds before login:"
msgstr "_Секунди преди влизане в системата:"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:35 ../gui/gdmsetup.glade.h:37
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:33 ../gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
-msgstr "Автоматично влизане в системата след определен брой секунди"
+msgstr "Автоматично влизане в системата _след определен брой секунди"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:37 ../gui/gdmsetup.glade.h:73
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:35 ../gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid "_1 General"
msgstr "_1 Основни"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:38 ../gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:36 ../gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "Logo"
msgstr "Лого"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:40 ../gui/gdmsetup-strings.c:48
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:105 ../gui/gdmsetup-strings.c:111
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:117 ../gui/gdmsetup.glade.h:17
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:38 ../gui/gdmsetup-strings.c:46
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:104 ../gui/gdmsetup-strings.c:110
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:116 ../gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid "Browse"
-msgstr "Браузър"
+msgstr "Отваряне"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:41 ../gui/gdmsetup.glade.h:48
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:39 ../gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "No Logo"
msgstr "Без лого"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:42 ../gui/gdmsetup.glade.h:16
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:40 ../gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid "Background"
msgstr "Фон"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:44 ../gui/gdmsetup.glade.h:89
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:42 ../gui/gdmsetup.glade.h:91
msgid "_No background"
msgstr "_Без фон"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:45 ../gui/gdmsetup.glade.h:85
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:43 ../gui/gdmsetup.glade.h:86
msgid "_Image"
msgstr "_Изображение"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:46 ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:44 ../gui/gdmsetup.glade.h:84
msgid "_Color"
msgstr "Цв_ят"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:47 ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:45 ../gui/gdmsetup.glade.h:94
msgid "_Scale background image to fit"
-msgstr "_Мащабира фонова картинка до изпълване на екрана"
+msgstr "_Мащабиране на фоновата картинка до изпълване на екрана"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:49 ../gui/gdmsetup.glade.h:47
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:47 ../gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "No Background"
msgstr "Без фон"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:50 ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:48 ../gui/gdmsetup.glade.h:92
msgid "_Only color on remote displays"
msgstr "_Само цвят на отдалечен дисплей"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:51 ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:49 ../gui/gdmsetup.glade.h:83
msgid "_Background color: "
msgstr "_Цвят на фон:"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:52 ../gui/gdmsetup.glade.h:53
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:50 ../gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid "Pick a color"
msgstr "Избор на цвят"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:53 ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:51 ../gui/gdmsetup.glade.h:75
msgid "_2 GTK+ Greeter"
-msgstr "_2 Посрещач"
+msgstr "_2 Програма за посрещане"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:52 ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+msgid "_Mode:"
+msgstr "_Режим:"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:53
+msgid "Only One Theme"
+msgstr "Само една тема"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:54 ../gui/gdmsetup.glade.h:56
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:54
+msgid "Random Theme"
+msgstr "Случайна тема"
+
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:55 ../gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "Preview:"
msgstr "Преглед:"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:55 ../gui/gdmsetup.glade.h:51
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:56 ../gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "No screenshot available"
-msgstr "Няма налична \"снимка на екран\""
+msgstr "Няма налична снимка на екран"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:56 ../gui/gdmsetup.glade.h:20
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:57 ../gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:57 ../gui/gdmsetup.glade.h:18
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:58 ../gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторски права:"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:58 ../gui/gdmsetup.glade.h:14
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:59 ../gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:59 ../gui/gdmsetup.glade.h:99
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:60 ../gui/gdmsetup.glade.h:101
msgid ""
"description\n"
"widget"
@@ -3479,231 +3440,228 @@ msgstr ""
"описание\n"
"елемент"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:61 ../gui/gdmsetup.glade.h:97
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:62 ../gui/gdmsetup.glade.h:99
msgid "author"
-msgstr "aвтор"
+msgstr "автор"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:62 ../gui/gdmsetup.glade.h:98
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:63 ../gui/gdmsetup.glade.h:100
msgid "copyright"
msgstr "авторски права"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:63 ../gui/gdmsetup.glade.h:87
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:64 ../gui/gdmsetup.glade.h:88
msgid "_Install new theme"
msgstr "_Инсталиране на нова тема"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:64 ../gui/gdmsetup.glade.h:84
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:65 ../gui/gdmsetup.glade.h:85
msgid "_Delete theme"
msgstr "_Изтриване на тема"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:65 ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:66 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
msgid "_3 Themed Greeter"
-msgstr "_3 Посрещач с тема"
+msgstr "_3 Програма за посрещане с тема"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:66 ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:67 ../gui/gdmsetup.glade.h:96
msgid "_Show choosable user images (Face Browser)"
-msgstr "_Показване избираеми картинки за потребителя (браузър на лица)"
+msgstr "_Показване на картинки за потребителя (браузър на лица)"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:67 ../gui/gdmsetup.glade.h:86
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:68 ../gui/gdmsetup.glade.h:87
msgid "_Include All Users"
-msgstr "_Включване на всички потребители"
+msgstr "_Добавяне на всички потребители"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:68 ../gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:69 ../gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Include"
-msgstr "Включване"
+msgstr "Добавяне"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:69 ../gui/gdmsetup.glade.h:71
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:70 ../gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "User to Include"
-msgstr "Потребител за включване"
+msgstr "Потребител за добавяне"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:72 ../gui/gdmsetup-strings.c:79
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:72 ../gui/gdmsetup-strings.c:78
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:73 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:73 ../gui/gdmsetup.glade.h:2
msgid "<"
msgstr "<"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:74 ../gui/gdmsetup.glade.h:4
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:74 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
msgid ">"
msgstr ">"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:75 ../gui/gdmsetup.glade.h:25
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:75 ../gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "Exclude"
-msgstr "Изключване"
+msgstr "Изваждане"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:76 ../gui/gdmsetup.glade.h:72
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:76 ../gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "User to exclude"
-msgstr "Потребител за изключване"
+msgstr "Потребител за изваждане"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:80 ../gui/gdmsetup.glade.h:13
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:79 ../gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Apply"
msgstr "Прилагане"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:81 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:80 ../gui/gdmsetup.glade.h:77
msgid "_4 Face Browser"
msgstr "_4 Избор на лица"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:82 ../gui/gdmsetup-strings.c:98
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:81 ../gui/gdmsetup-strings.c:97
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
msgid "Options"
-msgstr "Опции"
+msgstr "Настройки"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:84 ../gui/gdmsetup.glade.h:22
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:83 ../gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Enable _XDMCP"
-msgstr "Разрешава _XDMCP"
+msgstr "Включване на _XDMCP"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:85 ../gui/gdmsetup.glade.h:24
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:84 ../gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Enable debu_g messages to system log"
msgstr "Съобщенията за грешка да се записват в дневника на системата"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:86 ../gui/gdmsetup.glade.h:6
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:85 ../gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid "Allow _root to login with GDM"
-msgstr "Разрешаване на администратора да влиза в системата чрез GDM"
+msgstr "Позволяване на _администратора да влиза в системата чрез GDM"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:87 ../gui/gdmsetup.glade.h:8
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:86 ../gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-msgstr "Разрешаване на администратора да влиза от от_далечено чрез GDM"
+msgstr "Позволяване на администратора да влиза от от_далечено чрез GDM"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:88 ../gui/gdmsetup.glade.h:7
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:87 ../gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "Allow remote _timed logins"
-msgstr "Разрешава отдалечени влизания за определено време"
+msgstr "Позволяване на отдалечени влизания на определено време"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:89 ../gui/gdmsetup.glade.h:61
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:88 ../gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid ""
"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
"shutdown, configure, chooser)"
msgstr ""
-"Показване на менюто \"Действия\" (познато преди като \"Система\"). Ако не е "
-"настроено, няма да бъдат налични системните команди (това включва "
-"рестартиране, спиране, настройване...)"
+"Показване на менюто \"Действия\" (познато преди като \"Система\"). Ако това "
+"не е зададено, няма да бъдат налични системните команди (това включва "
+"рестартиране, спиране, настройване, програма за избор)"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:90 ../gui/gdmsetup.glade.h:60
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:89 ../gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid "Show _actions menu"
-msgstr "Показване на менюто \"Действия\""
+msgstr "Показване на менюто \"_Действия\""
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:92 ../gui/gdmsetup.glade.h:5
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:91 ../gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "Allow _configuration from the login screen"
-msgstr "Позволяване настройване от екрана за влизане"
+msgstr "Позволяване на конфигуриране от екрана за влизане"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:94 ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:93 ../gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
-msgstr "Позволяване пускането на _XDMCP от посрещача"
+msgstr ""
+"Позволяване стартирането на избор чрез _XDMCP от програмата за посрещане"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:95 ../gui/gdmsetup.glade.h:11
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:94 ../gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid ""
"Always _disallow TCP connections to X server (disables all remote "
"connections)"
msgstr ""
-"Винаги да се _забраняват TCP връзки към X сървъра (тази настройка забранява "
-"всички отдалечени връзки)"
+"Да се _забраняват всички връзки по TCP към X сървъра (тази настройка "
+"забранява всички отдалечени връзки)"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:96 ../gui/gdmsetup.glade.h:59
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:95 ../gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "Retry delay (_seconds):"
msgstr "Интервал за повторен опит (_секунди):"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:97 ../gui/gdmsetup.glade.h:77
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:96 ../gui/gdmsetup.glade.h:78
msgid "_5 Security"
msgstr "_5 Сигурност"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:100 ../gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:99 ../gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Enable _accessibility modules"
msgstr "Включване на модулите за _достъпност"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:101 ../gui/gdmsetup.glade.h:10
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:100 ../gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter."
-msgstr "Позволяване на избор на тема в посрещача."
+msgstr "Позволяване на избор на _тема в програмата за посрещане."
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:102 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:101 ../gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Make a _sound when login window is ready"
-msgstr "Изпълнение на звук, когато екранът за идентификация е готов"
+msgstr "Изпълнение на _звук, когато екранът за идентификация е готов"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:104 ../gui/gdmsetup-strings.c:110
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:116 ../gui/gdmsetup.glade.h:62
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:103 ../gui/gdmsetup-strings.c:109
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:115 ../gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid "Sound file:"
msgstr "Звуков файл:"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:106 ../gui/gdmsetup-strings.c:112
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:118 ../gui/gdmsetup.glade.h:49
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:105 ../gui/gdmsetup-strings.c:111
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:117 ../gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid "No Sound"
msgstr "Без звук"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:107 ../gui/gdmsetup-strings.c:113
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:119 ../gui/gdmsetup.glade.h:67
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:106 ../gui/gdmsetup-strings.c:112
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:118 ../gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid "Test Sound"
msgstr "Проба на звука"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:108 ../gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:107 ../gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
-msgstr "Издаване на _звук след успешно влизане в системата"
+msgstr "Издаване на звук _след успешно влизане в системата"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:114 ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:113 ../gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
-msgstr "Издаване на _звук след неуспешно влизане в системата"
+msgstr "Издаване на звук след _неуспешно влизане в системата"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:120 ../gui/gdmsetup.glade.h:78
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:119 ../gui/gdmsetup.glade.h:79
msgid "_6 Accessibility"
msgstr "_6 Достъпност"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:121 ../gui/gdmsetup.glade.h:50
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:120 ../gui/gdmsetup.glade.h:49
msgid ""
"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
"GDM with the XDMCP libraries."
msgstr ""
-"Няма поддръжка на изпълним XDMCP. За да разрешите поддръжката на XDMCP вие "
-"трябва да компилирате GDM с XDMCP библиотеки."
+"Няма поддръжка на XDMCP. За да включите поддръжката на XDMCP, трябва да "
+"прекомпилирате GDM с библиотеките за XDMCP."
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:123 ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:122 ../gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "Honour _indirect requests"
-msgstr "Удържани _индиректни заявки"
+msgstr "Изпълняване на _индиректни заявки"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:124 ../gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:123 ../gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr "Слушане на UDP порт:"
+msgstr "Следене на порт по UDP:"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:125 ../gui/gdmsetup.glade.h:43
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:124 ../gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "Максимален брой чакащи заявки:"
+msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:126 ../gui/gdmsetup.glade.h:42
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:125 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Max p_ending indirect requests:"
-msgstr ""
-"Максимален брой чакащи\n"
-"индиректни заявки:"
+msgstr "Максимален брой чакащи _индиректни заявки:"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:127 ../gui/gdmsetup.glade.h:44
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:126 ../gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "Максимален брой отдалечени сесии:"
+msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:128 ../gui/gdmsetup.glade.h:45
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:127 ../gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "Максимално време на очакване:"
+msgstr "Максимално време на _изчакване:"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:129 ../gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:128 ../gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr ""
-"Максимално време за изчакване \n"
-"при индиректна заявка:"
+msgstr "Максимално време за изчакване при индиректна _заявка:"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:130 ../gui/gdmsetup.glade.h:21
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:129 ../gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "Displays per _host:"
msgstr "Дисплеи за хост:"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:131 ../gui/gdmsetup.glade.h:54
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:130 ../gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "Pin_g interval (seconds):"
-msgstr "Ping интервал (секунди):"
+msgstr "Интервал за ping (секунди):"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:132 ../gui/gdmsetup.glade.h:55
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:131 ../gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid "Ping interval (seconds):"
msgstr "Ping интервал (секунди):"
-#: ../gui/gdmsetup-strings.c:133 ../gui/gdmsetup.glade.h:79
+#: ../gui/gdmsetup-strings.c:132 ../gui/gdmsetup.glade.h:80
msgid "_7 XDMCP"
msgstr "_7 XDMCP"
#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:196
+#: ../gui/gdmsetup.c:203
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
@@ -3712,58 +3670,58 @@ msgstr ""
"всички обновявания са влезли в сила."
#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:592
+#: ../gui/gdmsetup.c:642
msgid ""
"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
-msgstr "Не е позволено автоматично влизане на системния администратор."
+msgstr "На системния администратор (root) не е позволено да влиза автоматично."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1836 ../gui/gdmsetup.c:1875 ../gui/gdmsetup.c:2092
-#: ../gui/gdmsetup.c:2102 ../gui/gdmsetup.c:2112
+#: ../gui/gdmsetup.c:1914 ../gui/gdmsetup.c:1953 ../gui/gdmsetup.c:2170
+#: ../gui/gdmsetup.c:2180 ../gui/gdmsetup.c:2190
msgid "None"
msgstr "Без"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2001
+#: ../gui/gdmsetup.c:2079
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2665
+#: ../gui/gdmsetup.c:2815
msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "Архивът не е в поддиректорията"
+msgstr "Архивът не е на поддиректория"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2673
+#: ../gui/gdmsetup.c:2823
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "Архивът не е в една поддиректория"
+msgstr "Архивът не е на една поддиректория"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2697 ../gui/gdmsetup.c:2775
+#: ../gui/gdmsetup.c:2847 ../gui/gdmsetup.c:2925
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "Файлът не е в tar.gz или tar формат"
+msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2699
+#: ../gui/gdmsetup.c:2849
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "Архивът не включва файла GdmGreeterTheme.info"
+msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2721
+#: ../gui/gdmsetup.c:2871
msgid "File does not exist"
msgstr "Файлът не съществува"
#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:2836
+#: ../gui/gdmsetup.c:2986
msgid "No file selected"
msgstr "Не е избран файл"
#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:2864
+#: ../gui/gdmsetup.c:3014
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Не е архив с тема"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2865
+#: ../gui/gdmsetup.c:3015
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Подробности: %s"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:2883
+#: ../gui/gdmsetup.c:3033
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
@@ -3772,29 +3730,29 @@ msgstr ""
"проведена повторна инсталация?"
#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:2969
+#: ../gui/gdmsetup.c:3119
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3009
+#: ../gui/gdmsetup.c:3159
msgid "Select new theme archive to install"
-msgstr "Избиране на нов архив с теми за инсталиране"
+msgstr "Избиране на нов архив с тема за инсталиране"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3013
+#: ../gui/gdmsetup.c:3163
msgid "_Install"
msgstr "_Инсталиране"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3081
+#: ../gui/gdmsetup.c:3231
#, c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-msgstr "Наистина ли желаете да премахнете тази тема \"%s\" от системата?"
+msgstr "Наистина ли желаете да премахнете темата \"%s\" от системата?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3099
+#: ../gui/gdmsetup.c:3249
msgid "_Remove Theme"
msgstr "П_ремахване на тема"
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:3294
+#: ../gui/gdmsetup.c:3470
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3808,7 +3766,7 @@ msgid ""
"category."
msgstr ""
"Този конфигурационен прозорец сменя настройките на демона GDM, който е "
-"графичнияt екран за влизане на GNOME. Промените, които правите незабавно ще "
+"графичният екран за влизане на GNOME. Промените, които правите незабавно ще "
"влязат в сила.\n"
"\n"
"Забележете, че тук не са показани всички настройки. Може да се наложи да да "
@@ -3818,7 +3776,7 @@ msgstr ""
"\"Работен плот.\""
#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:3720
+#: ../gui/gdmsetup.c:3894
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
msgstr ""
"Трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."
@@ -3826,63 +3784,73 @@ msgstr ""
#. EOF
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)"
-msgstr "Настройване на посрещача (Gnome Display Manager)"
+msgstr "Настройване на мениджъра на дисплеи (Gnome Display Manager)"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid ""
"GTK+ Greeter\n"
"Themed Greeter"
msgstr ""
-"Посрещач GTK+\n"
-"Посрещач с тема"
+"Програма за посрещане на GTK+\n"
+"Програма за посрещане с тема"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid ""
"GTK+ Greeter\n"
"Themed Greeter\n"
"Disabled"
msgstr ""
-"Посрещач GTK+\n"
-"Посрещач с тема\n"
+"Програма за посрещане на GTK+\n"
+"Програма за посрещане с тема\n"
"Изключен"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
+msgid ""
+"Only One Theme\n"
+"Random Theme"
+msgstr ""
+"Само една тема\n"
+"Случайна тема"
+
#: ../gui/gdmuser.c:296 ../gui/gdmuser.c:298
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Прекалено много потребители..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:718 ../gui/greeter/greeter.c:750
+#: ../gui/greeter/greeter.c:766 ../gui/greeter/greeter.c:798
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
-"Версията на посрещача (%s) не съвпада с демона на версията.\n"
+"Версията на програмата за програмата за посрещане (%s) не съвпада с тази на "
+"демона (%s).\n"
"Вероятно току що сте обновили gdm.\n"
-"Рестартирайте демона на gdm или компютъра."
+"Рестартирайте демона на gdm или рестартирайте компютъра."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:795
+#: ../gui/greeter/greeter.c:843
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
-"Версията на посрещача (%s) не съвпада с демона на версия (%s).\n"
+"Версията на програмата за програмата за посрещане (%s) не съвпада с тази на "
+"демона (%s).\n"
"Вероятно току що сте обновили gdm.\n"
-"Рестартирайте демона на gdm или компютъра."
+"Рестартирайте демона на gdm или рестартирайте компютъра."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1303
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1351
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1357
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1405
msgid "The greeter theme is corrupt"
-msgstr "Темата за посрещача е развалена"
+msgstr "Темата за програмата за посрещане е развалена"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1359
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1407
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -3891,26 +3859,27 @@ msgstr ""
"въвеждане на потребителско име/парола."
#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1393
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1441
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
msgstr ""
-"Появи се грешка при зареждане на темата, а също така подразбиращата се тема "
-"също не може да се зареди. Стартиране на стандартния посрещач."
+"Появи се грешка при зареждане на темата, а и темата по подразбиране също не "
+"може да се зареди. Стартиране на стандартната програма за посрещане."
#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1416
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1464
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you "
"mayhave to login another way and fix theinstallation of gdm"
msgstr ""
-"Не може да се стартира стандартния посрещач. Този дисплей ще прекъсне и вие "
-"ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите проблема с gdm"
+"Не може да се стартира програмата за посрещане. Този дисплей ще прекъсне и "
+"Вие ще трябва да влезете в системата по друг начин, за да оправите "
+"инсталацията на gdm"
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64
msgid "Last"
-msgstr "Последна"
+msgstr "Последно използван"
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:216
msgid "Select a language"
@@ -3931,15 +3900,13 @@ msgstr "Избор на _сесия..."
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
-"Отговаряйте на въпросите тук и натиснете Enter когато сте готови. За меню "
+"Отговорете на тези въпроси и натиснете Enter, когато сте готови. За меню "
"настинете F10."
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:98
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
-msgstr ""
-"Неуспех при отваряне на изображение\n"
-"по подразбиране: %s"
+msgstr "Неуспех при отваряне на изображението по подразбиране: %s!"
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211
msgid "Sus_pend"
@@ -3955,7 +3922,7 @@ msgstr "_Настройки"
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1102
msgid "You've got capslock on!"
-msgstr "Имате включен \"capslock\"!"
+msgstr "Клавишът \"CapsLock\" е натиснат!"
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
msgid "_OK"
@@ -3963,24 +3930,12 @@ msgstr "_Да"
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
msgid "_Cancel"
-msgstr "_Отказване"
+msgstr "_Отказ"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:265
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:243
msgid "Choose a Session"
msgstr "Избор на сесия"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:282
-msgid "Failsafe Gnome"
-msgstr "Авариен GNOME"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:455
-msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
-msgstr "Шегичка, нищо не намерих в директорията на сесията."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:467
-msgid "Failsafe _Gnome"
-msgstr "Аварийна сесия на GNOME"
-
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278
msgid "Choose an Action"
msgstr "Избор на действие"
@@ -3991,11 +3946,11 @@ msgstr "_Спиране на компютъра"
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "Спиране на компютъра за да можете да го загасите."
+msgstr "Спиране на компютъра, за да го загасите."
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318
msgid "_Reboot the computer"
-msgstr "Рестартиране на компютъра"
+msgstr "_Рестартиране на компютъра"
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
msgid "Sus_pend the computer"
@@ -4003,11 +3958,11 @@ msgstr "Прис_пиване на компютъра"
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:346
msgid "Run _XDMCP chooser"
-msgstr "Пускане на XDMCP избор"
+msgstr "Стартирана на програмата за избор чрез XDMCP"
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:366
msgid "Confi_gure the login manager"
-msgstr "Нас_тройване на програма за вход"
+msgstr "Нас_тройване на програмата за вход"
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
@@ -4019,11 +3974,11 @@ msgstr "Bond, James Bond"
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "Circles"
-msgstr "Цикли"
+msgstr "Кръгове"
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Theme with blue circles"
-msgstr "Време със син цикъл"
+msgstr "Тема със сини кръгове"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
@@ -4032,7 +3987,7 @@ msgstr "(c) 2002 GNOME"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "GNOME Арт вариация на Circles"
+msgstr "Художествена вариация на темата \"Кръгове\" с лента за лицата"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
@@ -4045,7 +4000,7 @@ msgstr "Щастлив GNOME с браузър"
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr "GNOME Арт вариация на Circles"
+msgstr "Художествен вариант на \"Кръгове\""
#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME"
@@ -4058,7 +4013,7 @@ msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to (%s)"
msgstr ""
-"Грешка при опит за пускане (%s),\n"
+"Грешка при опит за стартиране на (%s),\n"
"което е свързано с (%s)"
#. TODO - I18n
@@ -4075,7 +4030,7 @@ msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n"
#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
#, c-format
msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr "Оторизацията пропадна!\n"
+msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
@@ -4089,7 +4044,7 @@ msgstr "(буфер в паметта)"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301
msgid "Cannot load user interface"
-msgstr "Не може да бъде зареден потребителския интерфейс"
+msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195
#, c-format
@@ -4100,8 +4055,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
"файла %s. Най-вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не "
-"може да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите вашата "
-"инсталация на %s или да преинсталирате %s."
+"може да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията "
+"на %s или да преинсталирате %s."
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211
#, c-format
@@ -4109,7 +4064,7 @@ msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s"
msgstr ""
-"Glade файлът е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n"
+"Файлът за Glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n"
"файл: %s, елемент: %s"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248
@@ -4128,14 +4083,14 @@ msgstr[0] ""
"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колона. Най-"
"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
-"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите вашата инсталация на %"
-"s или да преинсталирате %s."
+"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
+"да преинсталирате %s."
msgstr[1] ""
"Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s от "
"файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колони. Най-"
"вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
-"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите вашата инсталация на %"
-"s или да преинсталирате %s."
+"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
+"да преинсталирате %s."
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
#, c-format
@@ -4143,7 +4098,7 @@ msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
msgstr ""
-"Файлът за glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n"
+"Файлът за glade е невалиден! Проверете дали правилният файл е инсталиран!\n"
"файл: %s, елемент: %s очаква %d колони"
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
@@ -4155,8 +4110,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс от файла %s. "
"Възможно e описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може да "
-"продължи и ще преустанови работа. Проверете инсталацията на %s, а ако трябва "
-"- преинсталирайте %s."
+"продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s или "
+"да преинсталирате %s."
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314
#, c-format
@@ -4167,96 +4122,52 @@ msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. То
msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
-#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
-#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
-#~ "should check your installation of %s or reinstall %s.An error occurred "
-#~ "while loading the user interface element %s%s from file %s. CList type "
-#~ "widget should have %d columns. Possibly the glade interface description "
-#~ "was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should check "
-#~ "your installation of %s or reinstall %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Появи се грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%"
-#~ "s от файла %s. Елементът от тип CList трябва да има %d колона. Възможно е "
-#~ "описанието на интерфейса за glade да е счупен. %s не може да продължи и "
-#~ "ще преустанови работа. Проверете инсталацията на %s и преинсталирайте %s, "
-#~ "ако трябва.Появи се грешка при зареждане на елемента от потребителския "
-#~ "интерфейс %s%s от файла %s. Елементът от тип CList трябва да има %d "
-#~ "колони. Възможно е описанието на интерфейса за glade да е счупен. %s не "
-#~ "може да продължи и ще преустанови работа. Проверете инсталацията на %s и "
-#~ "преинсталирайте %s, ако трябва."
+#~ msgid "Failsafe GNOME"
+#~ msgstr "Аварийна сесия на GNOME"
-#~ msgid ""
-#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely "
-#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-#~ "rerun the X configuration program. Then restart GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сървърът X не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
-#~ "Изглежда не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да "
-#~ "стартирате отново конфигурационната програма за X. След това "
-#~ "рестартирайте GDM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Основният скрипт Xsession или не беше открит, или не може да се "
-#~ "стартира, ще се опита с аварийна сесия за GNOME"
+#~ msgid "Failsafe xterm"
+#~ msgstr "Авариен xterm"
-#~ msgid "A-M|English"
-#~ msgstr "А-К|Английски"
+#~ msgid "%s: Session directory %s not found!"
+#~ msgstr "%s: Директорията за сесии %s не е намерена!"
-#~ msgid "Could not fork a new process!"
-#~ msgstr "Неуспех при отделянето на нов процес!"
+#~ msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
+#~ msgstr "Грешка - в директорията за сесии не е открито нищо."
-#~ msgid "You likely won't be able to log in either."
-#~ msgstr "Вие няма да можете да влезете."
-
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Добре дошли"
-
-#~ msgid "Welcome to %n"
-#~ msgstr "Добре дошли в %n"
-
-#~ msgid "Doubleclick on the user to log in"
-#~ msgstr "Двойно-натискане на потребител за влизане"
-
-#~ msgid "Picture is too large"
-#~ msgstr "Изображението е прекалено голямо"
+#~ msgid "Failsafe _GNOME"
+#~ msgstr "Аварийна сесия на _GNOME"
#~ msgid ""
-#~ "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show "
-#~ "in the face browser"
+#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup "
+#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
+#~ "otherwise. GNOME will use the 'Default' session."
#~ msgstr ""
-#~ "Системният администратор е забранил изображения по-големи от %d байта, да "
-#~ "бъдат показвани за снимки на потребители."
+#~ "Това е аварийна сесия, която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се "
+#~ "изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
+#~ "влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране,"
+
+#~ msgid "Failsafe _Terminal"
+#~ msgstr "Авариен _терминал"
#~ msgid ""
-#~ "File %s cannot be open for reading\n"
-#~ "Error: %s"
+#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
+#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
+#~ "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
#~ msgstr ""
-#~ "Файла %s не може да бъде отворен за четене\n"
-#~ "Грешка: %s"
+#~ "Това е аварийна сесия, която ще позволи да влезете в терминал. Няма да се "
+#~ "изпълнят стартовите скриптове. Тя се използва, само когато не може да "
+#~ "влезете по друг начин. За да излезете от терминала напишете \"exit\"."
-#~ msgid "Standard greeter"
-#~ msgstr "Стандартен посрещач"
-
-#~ msgid "Graphical greeter"
-#~ msgstr "Графичен посрещач"
-
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Допълнителни"
+#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Няма връзка към сесия по подразбиране. Ползва се аварийна сесия на "
+#~ "GNOME.\n"
-#~ msgid "acc_sound_file_box"
-#~ msgstr "acc_sound_file_box"
+#~ msgid "Failsafe Gnome"
+#~ msgstr "Авариен GNOME"
-#~ msgid ""
-#~ "Doubleclick on the user\n"
-#~ "to log in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Двойно-натискане на потребителя\n"
-#~ "за влизане"
+#~ msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
+#~ msgstr "Грешка, в директорията на сесията не е открито нищо."
-#~ msgid "(memory buffer"
-#~ msgstr "(буфер в паметта"
+#~ msgid "Failsafe _Gnome"
+#~ msgstr "_Аварийна сесия на GNOME"