summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@contact.bg>2004-11-30 09:42:55 +0000
committerAlexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org>2004-11-30 09:42:55 +0000
commitc030cd658be290bf6ffe4e79fb0dd12eb90dda2d (patch)
treefa42aed7089410f5ba546737f8e5b47e40f793d3 /po/bg.po
parent18678b70de0211abc6535206fa93bae7bb0d41f7 (diff)
downloadgdm-c030cd658be290bf6ffe4e79fb0dd12eb90dda2d.tar.gz
Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> and
2004-11-30 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> and me
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po2767
1 files changed, 1295 insertions, 1472 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index cc2a52ca..fbd42cf4 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -9,21 +9,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-12-29 15:59-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-26 13:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-30 08:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-30 11:32+0200\n"
"Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "CDE"
-msgstr "KDE"
+msgstr "CDE"
#: config/CDE.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into CDE"
-msgstr "Тази сесия в пуска в KDE"
+msgstr "Тази сесия включва CDE"
#: config/default.desktop.in.h:1
msgid "Default System Session"
@@ -41,32 +41,33 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
-"Не мога да стартирам X сървъра (вашият графичен интерфейс). Изглежда не е "
-"настроен коректно. Вие ще трябва да влезете в конзола и да стартирате отново "
-"конфигурационната програма за X. Тогава престартирайте GDM."
+"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). "
+"Изглежда не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да "
+"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте "
+"GDM."
#: config/gettextfoo.h:4
msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
"will need the root password for this."
msgstr ""
-"Искате ли да се опитам да стартирам конфигурационната програма на X? "
-"Забележете , че вие се нуждаете от 'root' парола за това."
+"Искате ли да се стартира конфигурационната програма на X? Ще ви трябва "
+"паролата на потребителя \"root\"."
#: config/gettextfoo.h:5
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "Моля, въведете паролата за 'root' (привилегирован потребител)."
+msgstr "Въведете паролата за \"root\" (привилегирования потребител)."
#: config/gettextfoo.h:6
msgid "I will now try to restart the X server again."
-msgstr "Аз ще се опитам да престартирам X сървъра отново."
+msgstr "Отново ще се опита рестартиране на X."
#: config/gettextfoo.h:7
msgid ""
"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
"correctly."
msgstr ""
-"Аз ще забраня този X сървър засега. Рестартирайте GDM когато той е "
+"Този сървър X ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато той е "
"конфигуриран коректно."
#: config/gettextfoo.h:8
@@ -75,13 +76,13 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
-"Аз не мога да стартирам X сървъра (вашият графичен интерфейс). Изглежда не е "
-"настроен коректно. Искате ли да видите изхода от X сървъра за да "
-"диагностицирате проблема?"
+"Не може да се стартира сървъра X (това е графичната инфраструктура). "
+"Изглежда не е настроен коректно. Искате ли да видите изхода от опита за "
+"стартиране, за да диагностицирате проблема?"
#: config/gettextfoo.h:9
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr "Желаете ли да видите подробният изход на Х също?"
+msgstr "Искате ли да видите и пълния изход на Х?"
#: config/gettextfoo.h:10
msgid ""
@@ -89,92 +90,104 @@ msgid ""
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr ""
-"Аз не мога да стартирам X сървъра (вашият графичен интерфейс). Изглежда,че "
-"устройството за показване (вашата мишка) не е настроена коректно. Искате ли "
-"да видите изхода от X сървъра за да диагностицирате проблема?"
+"Невъзможно е да се стартира сървъра X (това е графичната инфраструктура). "
+"Изглежда, че устройството за посочване (вашата мишка) не е настроена "
+"коректно. Искате ли да видите изхода от опита за стартиране, за да "
+"диагностицирате проблема?"
-#: config/gettextfoo.h:11
+#: config/gettextfoo.h:11 config/gettextfoo.h:12
msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
msgstr ""
"Искате ли да опитам да изпълня конфигурационната програма за мишката? "
-"Забележете , че затова е необходимо 'root' паролата."
+"Забележете , че затова е необходима паролата на \"root\"."
-#: config/gettextfoo.h:12
+#: config/gettextfoo.h:13
msgid ""
"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
"in the upper left corner"
-msgstr "Това е аварийната xterm сесия. Прозорците сега ще бъдат фокусирани само ако поставите курсора си върху тях. За да излезнете от тази сесия, напищете 'exit' в прозореца в горния ляв ъгъл."
+msgstr ""
+"Това е аварийната сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като "
+"поставите курсора върху него. За да излезнете от тази сесия, напишете \"exit"
+"\" в прозореца в горния ляв ъгъл."
-#: config/gettextfoo.h:13
+#: config/gettextfoo.h:14
msgid ""
"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
-msgstr "Сесията ви не можеше да бъде стартирана и затова беше пусната аварийната xterm сесия. Прозорците·сега·ще·бъдат·фокусирани·само·ако·поставите·курсора·си·върху·тях.··За·да·излезнете·от·тази·сесия,·напищете·'exit'·в·прозореца·в·горния·ляв·ъгъл."
+msgstr ""
+"Неуспешно стартиране на избраната сесия, затова беше пусната аварийната "
+"сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като поставите курсора върху "
+"него. За да излезнете от тази сесия, напишете \"exit\" в прозореца в горния "
+"ляв ъгъл."
#: config/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
-msgstr "ГНОМЕ"
+msgstr "GNOME"
#: config/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Тази сесия ви пуска ГНОМЕ"
+msgstr "Тази сесия включва GNOME"
-#: daemon/auth.c:57
+#: daemon/auth.c:66
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "%s: Не мога да запиша нов запис за оторизация: %s"
+msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за оторизация: %s"
-#: daemon/auth.c:60
+#: daemon/auth.c:69
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
-"%s: Не мога да запиша нов запис за оторизация. Възможно е поради липса на "
-"място на диска"
+"%s: Не може да се запише нов запис за оторизация. Вероятно няма дисково "
+"пространство."
-#: daemon/auth.c:65
+#: daemon/auth.c:74
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
"diskspace.%s%s"
msgstr ""
-"GDM не може да запише нов запис за оторизация на диска. Възможно е липса на "
+"GDM не може да запише нов запис за оторизация на диска. Вероятно няма "
"дисково пространство.%s%s"
-#: daemon/auth.c:194
+#: daemon/auth.c:204
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s: Не мога направя нов 'cookie' файл в %s"
+msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s"
-#: daemon/auth.c:218 daemon/auth.c:235 daemon/auth.c:795
+#: daemon/auth.c:228 daemon/auth.c:245 daemon/auth.c:879
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:594 daemon/auth.c:634
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/auth.c:677 daemon/auth.c:717
+#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr "%s: Неуспех при отваряне на cookie файла %s"
+msgstr "%s: Неуспех при отваряне на бисквитката %s"
-#: daemon/auth.c:615
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/auth.c:698
+#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "%s: Не мога направя нов 'cookie' файл в %s"
+msgstr "%s: Неуспех при заключването на бисквитката %s"
-#: daemon/auth.c:665 daemon/auth.c:686
+#: daemon/auth.c:748 daemon/auth.c:770
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr "%s: Не мога да пиша в 'cookie'"
+msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка"
-#: daemon/auth.c:771
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/auth.c:855
+#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr ""
-"gdm_auth_user_remove: Игнорира подозрителните преглеждайки 'cookie' файла %s"
+msgstr "%s: Игнориране на подозрителната бисквитка %s"
+
+#: daemon/auth.c:898 daemon/gdm.c:2018 daemon/gdm.c:2374
+#, c-format
+msgid "Can't write to %s: %s"
+msgstr "Неуспех при запис в %s: %s"
#. This means we have no clue what's happening,
#. * it's not X server crashing as we would have
@@ -192,387 +205,367 @@ msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, "
"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes "
"before trying again on display %s."
-msgstr "Този дисплей сървър беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди, "
-"има вероятност нещо лошоо да се случва. Ще се изчака за 2 мин. преди пак "
-"да бъде опитано да се пусне дисплея %s."
+msgstr ""
+"Този сървър Х беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно "
+"нещо лошо се случва. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за "
+"стартиране на %s."
-#: daemon/display.c:243
+#: daemon/display.c:260
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr "%s: Не мога да създам програмен канал"
+msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал"
-#: daemon/display.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/display.c:336
+#, c-format
msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
-msgstr "gdm_display_manage: Неуспех при съдаване на синовен процес за %s"
+msgstr "%s: Неуспех при съдаване на дъщерен процес за %s"
-#: daemon/errorgui.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/errorgui.c:356
+#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
-msgstr "%s: %s не е обикновен файл."
+msgstr "%s не е обикновен файл!\n"
-#: daemon/errorgui.c:352
+#: daemon/errorgui.c:373
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
msgstr ""
"\n"
-"... Файлът е прекалено дълъг да бъде показан ...\n"
+"... Файлът е прекалено голям, за да бъде показан ...\n"
-#: daemon/errorgui.c:360
+#: daemon/errorgui.c:382
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s не може да бъде отворен"
-#: daemon/errorgui.c:472 daemon/errorgui.c:613 daemon/errorgui.c:721
-#: daemon/errorgui.c:839
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/errorgui.c:494 daemon/errorgui.c:635 daemon/errorgui.c:743
+#: daemon/errorgui.c:861
+#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr ""
-"gdm_error_box: Не мога да направя синовен процес за да покажа грешка/"
-"информация"
+msgstr "%s: Неуспех при създаването на дъщерен процес, за показването на грешка/информация"
-#: daemon/filecheck.c:63
+#: daemon/filecheck.c:64
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr "%s: Директория %s не съществува."
+msgstr "%s: Директорията %s не съществува."
-#: daemon/filecheck.c:70 daemon/filecheck.c:112 daemon/filecheck.c:174
+#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:118 daemon/filecheck.c:180
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%s: %s не е собственост от uid %d."
+msgstr "%s: %s не е собственост на uid %d."
-#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:119
+#: daemon/filecheck.c:82 daemon/filecheck.c:125
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група."
-#: daemon/filecheck.c:82
+#: daemon/filecheck.c:88
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други."
-#: daemon/filecheck.c:97 daemon/filecheck.c:162
+#: daemon/filecheck.c:103 daemon/filecheck.c:168
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr "%s: %s не съществува, но трябва да го има."
+msgstr "%s: %s не съществува, а трябва."
-#: daemon/filecheck.c:105 daemon/filecheck.c:168
+#: daemon/filecheck.c:111 daemon/filecheck.c:174
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s не е обикновен файл."
-#: daemon/filecheck.c:126
+#: daemon/filecheck.c:132
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s: %s е възможен за писане от група/други."
+msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група/други."
-#: daemon/filecheck.c:133 daemon/filecheck.c:186
+#: daemon/filecheck.c:139 daemon/filecheck.c:192
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr ""
"%s: %s е по-голям от максималния размер за големина на файл зададена от "
"администратора."
-#: daemon/gdm-net.c:268
+#: daemon/gdm-net.c:271
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "%s: Не мога да направя 'socket'"
+msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо"
-#: daemon/gdm-net.c:299
+#: daemon/gdm-net.c:302
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: Не мога да 'привържа' socket"
+msgstr "%s: Неуспех при привързването на гнездо"
-#: daemon/gdm-net.c:383
+#: daemon/gdm-net.c:388
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s: Не мога да направя FIFO"
+msgstr "%s: Неуспех при създаването на наименован канал"
-#: daemon/gdm-net.c:391
+#: daemon/gdm-net.c:396
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s: Не мога да отворя FIFO"
+msgstr "%s: Неуспех при отварянето на наименован канал"
-#: daemon/gdm.c:235
+#: daemon/gdm.c:264
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Директория за Оторизация на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %s "
-"но тя не съществува. Моля коригирайте gdm конфигурацията %s и престартирайте "
-"gdm."
+"Директорията за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена "
+"като %s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на gdm %s и го "
+"рестартирайте."
-#: daemon/gdm.c:244
+#: daemon/gdm.c:273
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s не съществува. Прекъсвам."
+msgstr "%s: Authdir %s не съществува. Спиране на програмата."
-#: daemon/gdm.c:249
+#: daemon/gdm.c:278
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Директория за Оторизация на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %s "
-"но това не е директория. Моля коригирайте gdm конфигурацията %s и "
-"престартирайте gdm."
+"Директория за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като "
+"%s, но това не е директория. Коригирайте конфигурацията на gdm %s и го "
+"рестартирайте."
-#: daemon/gdm.c:258
+#: daemon/gdm.c:287
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s не е директория. Прекъсвам."
+msgstr "%s: Authdir %s не е директория. Спиране на програмата."
-#: daemon/gdm.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:300
+#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
-msgstr ""
-"%s: Папката с логовете %s не съществува или не е папка."
+msgstr "%s: Директорията с журналите - %s не съществува или не е директория. Ше се полза ServAuthDir %s."
-#: daemon/gdm.c:300 gui/gdmlogin.c:698 gui/greeter/greeter.c:95
+#: daemon/gdm.c:329 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:105
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: Няма конфигурационен файл: %s. Използвам по подразбиране."
+msgstr ""
+"%s: Няма конфигурационен файл: %s. Използват се настройките по подразбиране."
-#: daemon/gdm.c:344
+#: daemon/gdm.c:380
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
-msgstr ""
+msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession"
-#: daemon/gdm.c:385
+#: daemon/gdm.c:424
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
-msgstr "%s: Стандартен X сървър не е намерен, опитвам алтернативи"
+msgstr "%s: Стандартният сървър X не е намерен, търсят се алтернативни"
-#: daemon/gdm.c:413
+#: daemon/gdm.c:456
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
-msgstr "%s: XDMCP е разрешен, но няма подръжка на него, изключвам го"
+msgstr ""
+"%s: Разрешено е ползването на XDMCP, но няма подръжка за това. XDMCP се "
+"изключва."
-#: daemon/gdm.c:426
+#: daemon/gdm.c:469
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
-msgstr "%s: Root не мога да влезе автоматично, изключвам автоматично влизане"
+msgstr "%s: Администраторът не може да влиза автоматично. Автоматичното влизане се изключва."
-#: daemon/gdm.c:439
+#: daemon/gdm.c:482
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
-msgstr ""
-"%s: Root не мога да влезе автоматично, изключвам влизане за 'брой пъти'"
+msgstr "%s: Администраторът не може да влезе автоматично. Автоматичното влизане се изключва."
-#: daemon/gdm.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:488
+#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
-msgstr "%s: TimedLoginDelay по-малко от 5, така аз ще използвам 5"
+msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5"
-#: daemon/gdm.c:455
+#: daemon/gdm.c:498
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Няма зададена програма посрещач."
-#: daemon/gdm.c:458
+#: daemon/gdm.c:501
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Няма зададена отдалечена програма посрещач."
-#: daemon/gdm.c:462
+#: daemon/gdm.c:505
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Няма зададена директория за сесия."
-#: daemon/gdm.c:487
+#: daemon/gdm.c:530
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
-msgstr "%s: Празна команда за сървър, използвам стандартна."
+msgstr "%s: Празна команда за сървър, ползва се стандартна."
-#: daemon/gdm.c:530
+#: daemon/gdm.c:573
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
-msgstr "%s: Дисплей с номер %d се използва! Аз ще използвам %d"
+msgstr "%s: Дисплей с номер %d е зает! Ще се използва %d"
-#: daemon/gdm.c:549
+#: daemon/gdm.c:592
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационният файл за сървър. Игнорирам!"
+msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационният файл за сървър. Ще бъде игнориран!"
-#: daemon/gdm.c:560 daemon/gdm.c:599
+#: daemon/gdm.c:603 daemon/gdm.c:644
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
-msgstr "%s: XDMCP е забранен и няма зададен локален сървър. Прекъсвам!"
+msgstr "%s: XDMCP е забранен и няма зададен локален сървър. Програмата спира."
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:576
+#: daemon/gdm.c:621
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP е забранен и не е зададен локален сървър. Добавям %s в :%d за да "
-"позволя конфигурацията!"
+msgstr "%s: XDMCP е забранен и не е зададен локален сървър. Ще се добави %s за :%d, за да е възможно конфигуриране!"
-#: daemon/gdm.c:591
+#: daemon/gdm.c:636
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
"Please correct the configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"XDMCP е забранен и gdm не може да намери локален сървър за стартиране. "
-"Прекъсвам! Моля, коригирайте конфигурацията %s и престартирайте gdm."
-
-#. FIXME: this is evil!
-#: daemon/gdm.c:612
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
-msgstr "%s: Не мога да намеря gdm потребител (%s). Опитвам 'nobody'!"
+msgstr "XDMCP е забранен и gdm не може да намери локален сървър за стартиране. Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте gdm."
-#: daemon/gdm.c:620
+#: daemon/gdm.c:658
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
"gdm."
-msgstr ""
-"Потребителя на gdm не съществува. Моля, коригирайте %s и престартирайте gdm."
+msgstr "Потребителят gdm не съществува. Коригирайте %s и рестартирайте gdm."
-#: daemon/gdm.c:627
+#: daemon/gdm.c:665
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
-msgstr "%s: Не мога да намеря gdm потребител (%s). Прекъсам!"
+msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на gdm (%s). Програмата спира!"
-#: daemon/gdm.c:634
+#: daemon/gdm.c:672
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"Потребителя на gdm е зададен да бъде 'root', но това не е позволено поради "
-"причини от риск за сигурността. Моля коригирайте %s и рестартирайте gdm."
+msgstr "Потребителят на gdm е зададен да бъде \"root\", но това не е позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте gdm."
-#: daemon/gdm.c:642
+#: daemon/gdm.c:680
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: Потребителя на gdm не трябва да е 'root'. Прекъсвам!"
-
-#. FIXME: this is evil!
-#: daemon/gdm.c:648
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
-msgstr "%s: Не мога да намеря групата на gdm (%s). Опитвам 'nobody'!"
+msgstr "%s: Потребителят на gdm не трябва да е \"root\". Програмата спира!"
-#: daemon/gdm.c:656
+#: daemon/gdm.c:687
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
"restart gdm."
-msgstr ""
-"Групата на gdm не съществува. Моля коригирайте конфигурацията на gdm %s и го "
-"престартирайте."
+msgstr "Групата на gdm не съществува. Коригирайте конфигурацията на gdm %s и го рестартирайте."
-#: daemon/gdm.c:663
+#: daemon/gdm.c:694
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
-msgstr "%s: Не мога да намеря групата на gdm (%s). Прекъсвам!"
+msgstr "%s: Не може да се намери групата на gdm (%s). Програмата спира!"
-#: daemon/gdm.c:670
+#: daemon/gdm.c:701
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"Групата на gdm е зададена да бъде 'root', но това не е позволено поради "
-"причини от риск за сигурността. Моля коригирайте %s и рестартирайте gdm."
+msgstr "Групата на gdm е зададена да бъде \"root\", но това не е позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте gdm."
-#: daemon/gdm.c:678
+#: daemon/gdm.c:709
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: Групата на gdm не може да е 'root'. Прекъсвам!"
+msgstr "%s: Групата на gdm не може да е \"root\". Програмата спира!"
-#: daemon/gdm.c:693
+#: daemon/gdm.c:724
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Програмата посрещач не е намерена или не може да бъде изпълнене от "
"потребител gdm"
-#: daemon/gdm.c:700
+#: daemon/gdm.c:731
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Отдалечената програма посрещач не е намерена или не може да бъде "
"изпълнене от потребител gdm"
-#: daemon/gdm.c:711
+#: daemon/gdm.c:742
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
-msgstr ""
-"%s: Програмата за избор на хостове 'chooser' не е намерена или не може да "
-"бъде изпълнена от потребител gdm"
+msgstr "%s: Програмата за избор на хостове \"chooser\" не е намерена или не може да бъде изпълнена от потребител gdm"
-#: daemon/gdm.c:720
+#: daemon/gdm.c:751
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr "Няма зададен демон/ServAuthDir в конфигурационният файл"
-#: daemon/gdm.c:722
+#: daemon/gdm.c:753
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: Няма зададено authdir"
-#: daemon/gdm.c:748
+#: daemon/gdm.c:777
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
"configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"Директория за Оторизация на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %s "
-"но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Моля коригирайте gdm "
-"конфигурацията %s и престартирайте gdm."
+msgstr "Директория за оторизация на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте конфигурацията на gdm %s и рестартирайте gdm."
-#: daemon/gdm.c:759
+#: daemon/gdm.c:788
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s не принадлежи на потребител %s, група %s. Прекъсвам."
+msgstr "%s: Authdir %s не принадлежи на потребител %s, група %s. Програмата спира!"
-#: daemon/gdm.c:765
+#: daemon/gdm.c:794
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the "
"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"Папката за Оторизация на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %s "
-"но тя има грешни права, те трябва да са %o. Моля коригирайте правата или "
-"gdm конфигурацията %s и рестартирайте gdm."
+msgstr "Папката за оторизация на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %s, но тя има грешни права, те трябва да са %o. Kоригирайте правата или конфигурацията на gdm %s и рестартирайте gdm."
-#: daemon/gdm.c:776
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:805
+#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s има грешни права %o. Трябва да са 0750. Прекъсвам."
+msgstr "%s: Authdir %s има грешни права %o. Трябва да са %o. Програмата спира!"
+
+#. FIXME: how to handle this?
+#: daemon/gdm.c:861 daemon/gdm.c:869 daemon/gdm.c:2149 daemon/gdm.c:2157
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n"
+msgstr ""
-#: daemon/gdm.c:853
+#: daemon/gdm.c:863 daemon/gdm.c:871 daemon/gdm.c:2151 daemon/gdm.c:2159
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: daemon/gdm.c:881
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: Неуспешен fork()!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:856 daemon/slave.c:3298
+#: daemon/gdm.c:884 daemon/slave.c:3437
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
-msgstr "%s: setsid() пропадна: %s!"
+msgstr "%s: Несупешен setsid(): %s!"
-#: daemon/gdm.c:1026
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:1071
+#, c-format, fuzzy
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "deal_with_x_crashes: Опитвам авариен X сървър %s"
+msgstr "%s: Опитвам за аварийна сесия със сървър X %s"
-#: daemon/gdm.c:1044
+#: daemon/gdm.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "deal_with_x_crashes: Изпълнявам XKeepsCrashing скрипт"
-#: daemon/gdm.c:1156
+#: daemon/gdm.c:1209
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -587,7 +580,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:1168
+#: daemon/gdm.c:1221
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -596,165 +589,203 @@ msgstr ""
"Неуспешенопит за стартиране на X сървъра няколко пъти за кратък период от "
"време; забранявам дисплей %s"
-#: daemon/gdm.c:1219
+#: daemon/gdm.c:1229 daemon/gdm.c:2877
+#, fuzzy
+msgid "Master suspending..."
+msgstr "gdm_child_action:Привеждане на компютъра в 'заспало' състияние"
+
+#: daemon/gdm.c:1283
+#, c-format
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "Компютърът се рестартира, моля изчакайте ..."
-#: daemon/gdm.c:1221
+#: daemon/gdm.c:1285
+#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Компютърът се спира, моля изчакайте..."
-#: daemon/gdm.c:1316
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
-msgstr ""
-"gdm_child_action: Заявка за Престартиране или Спиране когато няма системно "
-"меню от дисплей %s"
+#: daemon/gdm.c:1296
+msgid "Master halting..."
+msgstr "Спиране..."
-#: daemon/gdm.c:1325
+#: daemon/gdm.c:1309
#, c-format
-msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
-msgstr "Заявка за Презареждане, Рестартиране или Спиране от не "
-"локален дисплей %s"
-
-#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1385
-#, c-format
-msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "%s: Прекъсвам дисплей %s"
+msgid "%s: Halt failed: %s"
+msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!"
-#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:1398
+#: daemon/gdm.c:1318
msgid "Master rebooting..."
msgstr "Рестартиране..."
-#: daemon/gdm.c:1410
+#: daemon/gdm.c:1331
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: Рестартирането пропадна: %s!"
-#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:1418
-msgid "Master halting..."
-msgstr "Спиране..."
+#: daemon/gdm.c:1429
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
+msgstr ""
+"gdm_child_action: Заявка за Престартиране или Спиране когато няма системно "
+"меню от дисплей %s"
-#: daemon/gdm.c:1430
+#: daemon/gdm.c:1438
#, c-format
-msgid "%s: Halt failed: %s"
-msgstr "%s: Спирането пропадна: %s!"
+msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
+msgstr ""
+"Заявка за Презареждане, Рестартиране или Спиране от не локален дисплей %s"
-#. Suspend machine
-#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this,
-#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE
-#: daemon/gdm.c:1440 daemon/gdm.c:2609
-#, fuzzy
-msgid "Master suspending..."
-msgstr "gdm_child_action:Привеждане на компютъра в 'заспало' състияние"
+#. Bury this display for good
+#: daemon/gdm.c:1504
+#, c-format
+msgid "%s: Aborting display %s"
+msgstr "%s: Прекъсвам дисплей %s"
-#: daemon/gdm.c:1550
+#: daemon/gdm.c:1655
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "Рестартра GDM..."
-#: daemon/gdm.c:1554
+#: daemon/gdm.c:1659
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Неуспех при собствено престартиране"
-#: daemon/gdm.c:1715
+#. FIXME: note that this could mean out of memory
+#: daemon/gdm.c:1733
+msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!"
+msgstr ""
+
+#: daemon/gdm.c:1892
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Не преминава във фонов режим"
-#: daemon/gdm.c:1717
+#: daemon/gdm.c:1894
msgid "No console (local) servers to be run"
msgstr ""
-#: daemon/gdm.c:1719
+#: daemon/gdm.c:1896
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Запазва LD_* променливи"
-#: daemon/gdm.c:1840 gui/gdmchooser.c:1497
+#: daemon/gdm.c:1898
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "Показване версията на GDM"
+
+#: daemon/gdm.c:1900
+msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
+msgstr ""
+
+#: daemon/gdm.c:2007 daemon/gdm.c:2343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't open %s for writing"
+msgstr "Неуспех при отварянето на %s с цел записване"
+
+#: daemon/gdm.c:2064 gui/gdmchooser.c:2057
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Грешка в опция %s: %s.\n"
-"Изпълнете '%s --help' за да видите пълният списък от налични опции за "
+"Изпълнете \"%s --help\", за да видите пълния списък от налични опции за "
"командата.\n"
-#: daemon/gdm.c:1858
+#: daemon/gdm.c:2087
msgid "Only root wants to run gdm\n"
-msgstr "Само 'root' може да изпълни gdm\n"
-
-#: daemon/gdm.c:1874 daemon/gdm.c:1878 daemon/gdm.c:1953 daemon/gdm.c:1957
-#: daemon/gdm.c:1961 daemon/gdm.c:1965 daemon/gdm.c:1975 daemon/gdm.c:1981
-#: daemon/gdm.c:1992 daemon/misc.c:1429 daemon/misc.c:1433 daemon/misc.c:1437
-#: daemon/misc.c:1444 daemon/misc.c:1448 daemon/misc.c:1452
-#: daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:766
-#: daemon/slave.c:780 daemon/slave.c:790 daemon/slave.c:800 daemon/slave.c:812
-#: gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379 gui/gdmchooser.c:1382
-#: gui/gdmlogin.c:3873 gui/gdmlogin.c:3881 gui/gdmlogin.c:3884
-#: gui/greeter/greeter.c:1168 gui/greeter/greeter.c:1176
-#: gui/greeter/greeter.c:1179
+msgstr "Само \"root\" може да изпълни gdm\n"
+
+#: daemon/gdm.c:2103 daemon/gdm.c:2107 daemon/gdm.c:2182 daemon/gdm.c:2186
+#: daemon/gdm.c:2190 daemon/gdm.c:2194 daemon/gdm.c:2204 daemon/gdm.c:2210
+#: daemon/gdm.c:2221 daemon/misc.c:1648 daemon/misc.c:1652 daemon/misc.c:1656
+#: daemon/misc.c:1663 daemon/misc.c:1667 daemon/misc.c:1671
+#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811
+#: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857
+#: gui/gdmchooser.c:1936 gui/gdmchooser.c:1939 gui/gdmchooser.c:1942
+#: gui/gdmlogin.c:3958 gui/gdmlogin.c:3966 gui/gdmlogin.c:3969
+#: gui/greeter/greeter.c:1085 gui/greeter/greeter.c:1093
+#: gui/greeter/greeter.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Грешка при задаване на USR2 сигнал в: %s"
-#: daemon/gdm.c:1902
+#: daemon/gdm.c:2131
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm вече е стартирана. Прекъсвам!"
-#: daemon/gdm.c:2001
+#: daemon/gdm.c:2230
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Грешка при задаване обработка на сигнал CHLD"
-#: daemon/gdm.c:3267 daemon/gdm.c:3286
-msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
+#: daemon/gdm.c:3633 daemon/gdm.c:3652
+#, fuzzy
+msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated"
msgstr "Заявка за сървъра е отклонена: няма оторизация"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:3304
+#: daemon/gdm.c:3670
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "Заявка за неизвестен сървър, използвам стандартен сървър."
-#: daemon/gdm.c:3308
+#: daemon/gdm.c:3674
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
"standard server."
msgstr "Заявеният сървър %s не е позволен за използване, използвам стандартен."
+#: daemon/gdm.c:3796
+#, fuzzy
+msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
+msgstr "Заявка за сървъра е отклонена: няма оторизация"
+
+#: daemon/gdm.c:3854 daemon/gdm.c:3909
+#, fuzzy
+msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
+msgstr "Заявка за сървъра е отклонена: няма оторизация"
+
+#: daemon/gdm.c:3954 daemon/gdm.c:3981
+#, fuzzy
+msgid "QUERY_VT request denied: Not authenticated"
+msgstr "Заявка за сървъра е отклонена: няма оторизация"
+
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:586
+#: daemon/misc.c:652
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = \"Да\" or n = \"Не\"? >"
-#: daemon/misc.c:900
+#: daemon/misc.c:1016
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Не мога да получа локален адрес!"
-#: daemon/misc.c:1015
+#: daemon/misc.c:1168
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Не мога да задам setgid %d. Прекъсвам."
-#: daemon/misc.c:1020
+#: daemon/misc.c:1173
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "initgroups() е неуспешно за %s. Прекъсвам."
-#: daemon/misc.c:1257 daemon/misc.c:1271
+#: daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: Грешка при задаване обработка на сигнал USR1: %s"
+#: daemon/misc.c:2317
+#, c-format
+msgid ""
+"Last login:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
#: daemon/server.c:160
msgid "Can not start fallback console"
msgstr ""
-#: daemon/server.c:330
+#: daemon/server.c:341
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
@@ -764,7 +795,7 @@ msgstr ""
"Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да опитам ли друг номер? Ако "
"отговорите не, аз ще се опитам да стартирам сървър на %s отново.%s"
-#: daemon/server.c:337
+#: daemon/server.c:348
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -774,116 +805,128 @@ msgstr ""
"клавиш като Ctrl-Alt-F за да отидете на конзола 7. X сървъра обикновенно "
"работи на конзола 7 и по-висока.)"
-#: daemon/server.c:377
+#: daemon/server.c:394
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-msgstr "Дисплей '%s' не може да бъде отворен от Xnest"
+msgstr "Дисплея \"%s\" не може да бъде отворен от Xnest"
-#: daemon/server.c:405
+#: daemon/server.c:425
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr "Дисплей %s е зает. Има друг работещ X сървър."
+msgstr "Дисплея %s е зает. Има друг работещ X сървър."
-#: daemon/server.c:487
+#: daemon/server.c:509
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s"
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:770
+#: daemon/server.c:794
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Не мога да намеря свободен номер на дисплей"
-#: daemon/server.c:785
+#: daemon/server.c:821
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr "%s: Дисплей %s е зает. Опитвам друг номер на дисплей."
+msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Опитвам друг номер на дисплей."
-#: daemon/server.c:879
+#: daemon/server.c:930
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr "Грешна команада за сървър '%s'"
+msgstr "Грешна команада за сървър \"%s\""
-#: daemon/server.c:884
+#: daemon/server.c:935
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
-msgstr "Името на сървъра '%s' не е намерено, използвам стандартен сървър."
+msgstr ""
+"Името на сървъра \"%s\" не е намерено, използване на стандартен сървър."
-#: daemon/server.c:1060
+#: daemon/server.c:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "gdm_server_spawn: Не мога да отворя журнален файл за дисплей %s!"
-#: daemon/server.c:1073 daemon/server.c:1079 daemon/server.c:1084
+#: daemon/server.c:1124 daemon/server.c:1130 daemon/server.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s"
-#: daemon/server.c:1121
+#: daemon/server.c:1172
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Празна команда на сървър за показване %s"
-#: daemon/server.c:1135
+#: daemon/server.c:1186
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: Сървъра бе породен от uid %d но такъв потребител несъществува"
-#: daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:2448 daemon/slave.c:2902
+#: daemon/server.c:1201 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Не мога да задам groupid ма %d"
-#: daemon/server.c:1156 daemon/slave.c:2453 daemon/slave.c:2907
+#: daemon/server.c:1207 daemon/slave.c:2505 daemon/slave.c:2983
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: initgroups() пропадна за %s"
-#: daemon/server.c:1162 daemon/slave.c:2458 daemon/slave.c:2912
+#: daemon/server.c:1213 daemon/slave.c:2510 daemon/slave.c:2988
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Не мога да задам userid на %d"
-#: daemon/server.c:1169
+#: daemon/server.c:1220
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Не мога да задам groupid на 0"
-#: daemon/server.c:1180
+#: daemon/server.c:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "gdm_server_spawn: Xserver не е намерен: %s"
-#: daemon/server.c:1188
+#: daemon/server.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Не мога да създам 'gdmgreeter' процес"
-#: daemon/slave.c:1075
+#: daemon/slave.c:307
+msgid "Can't set EGID to user GID"
+msgstr ""
+
+#: daemon/slave.c:315
+msgid "Can't set EUID to user UID"
+msgstr ""
+
+#: daemon/slave.c:1120
msgid "Log in anyway"
msgstr "Влизане въпреки всичко"
-#: daemon/slave.c:1077
+#: daemon/slave.c:1122
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
-msgstr "Вие вече сте влезнал. Желаете ли да влезнете въпреки това, да се върнете към "
-"предишното влизане или да прекратите това влизане"
+msgstr ""
+"Вие вече сте влезнал. Желаете ли да влезнете въпреки това, да се върнете "
+"към предишното влизане или да прекратите това влизане"
-#: daemon/slave.c:1081
+#: daemon/slave.c:1126
msgid "Return to previous login"
msgstr "Връщане към предишно влизане"
-#: daemon/slave.c:1082 daemon/slave.c:1088
+#: daemon/slave.c:1127 daemon/slave.c:1133
msgid "Abort login"
msgstr "Отмена влизането"
-#: daemon/slave.c:1085
+#: daemon/slave.c:1130
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
-msgstr "Вие сте вече влезнал. Можете все пак да влезнете или да прекратите това влизане"
+msgstr ""
+"Вие сте вече влезнал. Можете все пак да влезнете или да прекратите това "
+"влизане"
-#: daemon/slave.c:1175
+#: daemon/slave.c:1221
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -903,17 +946,17 @@ msgstr ""
"забранен. Моля рестартирайте gdm когато\n"
"проблема се коригира."
-#: daemon/slave.c:1411
+#: daemon/slave.c:1470
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr ""
-#: daemon/slave.c:1458
+#: daemon/slave.c:1517
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
-msgstr "focus_first_x_window: не мога да отворя дисплей %s"
+msgstr "%s: неуспех при отварянето на дисплея %s"
-#: daemon/slave.c:1607
+#: daemon/slave.c:1668
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
@@ -925,7 +968,7 @@ msgstr ""
"Ще се опита да бъде стартирана от\n"
"подразбиращото се място."
-#: daemon/slave.c:1621
+#: daemon/slave.c:1682
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -934,20 +977,20 @@ msgstr ""
"Умедете се, че пътя до нея е правилен\n"
"в конфигурационният файл."
-#: daemon/slave.c:1752
+#: daemon/slave.c:1812
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
msgstr ""
-"Въведете паролата за 'root'\n"
-"за да стартирате конфигурацията."
+"Въведете административната парола,\n"
+"за да започнете конфигурацията."
-#: daemon/slave.c:2402 daemon/slave.c:2407
+#: daemon/slave.c:2454 daemon/slave.c:2459
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Не мога да инициализирам програмен канал за gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2528
+#: daemon/slave.c:2582
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
@@ -961,7 +1004,7 @@ msgstr ""
"трябва да влезете и да оправите конфигурацията.\n"
"Забележете, че автоматичното влизане е забранено сега."
-#: daemon/slave.c:2542
+#: daemon/slave.c:2596
msgid ""
"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -972,7 +1015,7 @@ msgstr ""
"авариен X сървър. Ще трябва да влезете в\n"
"системата и да оправите конфигурацията на X сървъра."
-#: daemon/slave.c:2551
+#: daemon/slave.c:2605
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -980,28 +1023,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"зададеният номер дисплей е зает, така този сървър е стартиран на дисплей %s."
-#: daemon/slave.c:2571
+#: daemon/slave.c:2625
msgid ""
"The greeter program appears to be crashing.\n"
"I will attempt to use a different one."
-msgstr "Входящата програма явно забива.\n"
+msgstr ""
+"Входящата програма явно забива.\n"
"Ще се опитам да използвам друга."
#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:2592
+#: daemon/slave.c:2646
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-msgstr "%s: Входната програма не може да бъде стартирана с gtk "
-"модули: %s. Опитва се без модули."
+msgstr ""
+"%s: Входната програма не може да бъде стартирана с gtk модули: %s. Опитва се "
+"без модули."
-#: daemon/slave.c:2599
+#: daemon/slave.c:2653
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
"%s: Не може да бъде стартирана входната програма,\n"
"опитва се с подразбиращата се: %s"
-#: daemon/slave.c:2611
+#: daemon/slave.c:2665
msgid ""
"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
@@ -1013,191 +1058,187 @@ msgstr ""
"редактирайте конфигурационният файл"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:2618
+#: daemon/slave.c:2672
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Грешка при стартиране на посрещача от дисплей %s"
-#: daemon/slave.c:2622
+#: daemon/slave.c:2676
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr "%s: Не мога да създам 'gdmgreeter' процес"
+msgstr "%s: Неуспех при създаването на \"gdmgreeter\" процес"
-#: daemon/slave.c:2707
+#: daemon/slave.c:2761
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Не мога да отворя fifo!"
-#: daemon/slave.c:2861
+#: daemon/slave.c:2937
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Не мога да инициализирам програмен канал за gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2957
+#: daemon/slave.c:3035
msgid ""
"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
"Please contact the system administrator."
msgstr ""
-"Не мога да изпълня програмата за избор на сесия, "
-"и вие няма да сте в състояние да влезете. "
-"Моля, обърнете се към системния администратор."
+"Не мога да изпълня програмата за избор на сесия, и вие няма да сте в "
+"състояние да влезете. Моля, обърнете се към системния администратор."
-#: daemon/slave.c:2961
+#: daemon/slave.c:3039
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Грешка при стартиране на входната програма от дисплей %s"
-#: daemon/slave.c:2964
+#: daemon/slave.c:3042
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Не мога да създам 'gdmgreeter' процес"
-#: daemon/slave.c:3204
+#: daemon/slave.c:3338
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Не мога да отворя ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:3335
+#: daemon/slave.c:3474
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Изпълнението на PreSession скрипта върна > 0. "
"Прекъсвам."
-#: daemon/slave.c:3364
+#: daemon/slave.c:3516
#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
msgstr "Езикът %s не съществува, използвам %s"
-#: daemon/slave.c:3365
+#: daemon/slave.c:3517
msgid "System default"
msgstr "Системни настройки по подразбиране"
-#: daemon/slave.c:3381
+#: daemon/slave.c:3533
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s:Не мога да задам обкръжението за %s. Прекъсвам."
-#: daemon/slave.c:3402
+#: daemon/slave.c:3580
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext() пропадна за %s. Прекъсвам."
-#: daemon/slave.c:3408
+#: daemon/slave.c:3586
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s:Не мога да задам обкръжението за %s. Прекъсвам."
-#: daemon/slave.c:3468
+#: daemon/slave.c:3649
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
-msgstr ""
-"Няма намерен указател на подразбираща се сесия. Използвам Аварийно ГНОМЕ.\n"
+msgstr "Няма намерен указател на подразбираща се сесия. Използвам авариен GNOME.\n"
-#: daemon/slave.c:3474
+#: daemon/slave.c:3655
msgid ""
"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
"session for you."
msgstr ""
-"Сесията, която сте избрали не изглежда валидна. Ще бъде пусната аварийната "
-"ГНОМЕ сесия."
+"Сесията, която сте избрали не изглежда валидна. Ще бъде пусната аварийната "
+"сесия на GNOME."
-#: daemon/slave.c:3488
+#: daemon/slave.c:3669
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
msgstr ""
-"%s: Не беше открит или не успя да се стартира основния Xsession "
-"скрипт, ще се опита с аварийно Гноме"
+"%s: Не беше открит или не успя да се стартира основния Xsession скрипт, ще "
+"се опита с аварийна сесия за GNOME"
-#: daemon/slave.c:3494
+#: daemon/slave.c:3675
msgid ""
"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
"session for you."
msgstr ""
-"Не·беше·открит·или·не·успя·да·се·стартира·основния·Xsession·"
-"скрипт,·ще·се·опита·с·аварийно·Гноме."
+"Не беше открит или не успя да се стартира основния Xsession скрипт, ще се "
+"опита с аварийна сесия за GNOME."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:3509
+#: daemon/slave.c:3690
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-msgstr "%s: Гноме сесията не беше открита за аварийно Гноме, опитва се с xterm"
+msgstr "%s: GNOME сесията не беше открита за аварийно GNOME, опитва се с xterm"
-#: daemon/slave.c:3514
+#: daemon/slave.c:3695
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
-msgstr ""
-"Не мога да намеря Гноме инсталацията,\n"
-"ще опитам да изпълня \"Авариен xterm\"\n"
-"сесията"
+msgstr "Не може да се открив инсталацията на GNOME. Ще се прова аварийната сесия с xterm."
-#: daemon/slave.c:3522
+#: daemon/slave.c:3703
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
"in your installation."
msgstr ""
-"Това е Аварийна сесия на Гноме.\n"
+"Това е аварийна сесия на GNOME.\n"
"Вие ще влезете в подразбираща се сесия\n"
-"на Гноме без стартиращи скриптове\n"
+"на GNOME без стартиращи скриптове\n"
"Това е само за да фиксирате проблема\n"
"във вашата инсталация."
-#: daemon/slave.c:3537
+#: daemon/slave.c:3718
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Не мога да намеря \"xterm\" за да стартирам аварийна сесия."
-#: daemon/slave.c:3550
+#: daemon/slave.c:3731
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
-"Това е Аварийна сесия на xterm.\n"
+"Това е аварийна сесия на xterm.\n"
"Вие ще трябва да влезете в терминалната\n"
"конзола за да оправите системата\n"
"ако не може да влезете по друг начин.\n"
"За да излезете от терминалният емулатор\n"
-"напишете 'exit' в прозореца."
+"напишете \"exit\" в прозореца."
-#: daemon/slave.c:3577
+#: daemon/slave.c:3758
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата"
-#: daemon/slave.c:3580
+#: daemon/slave.c:3761
msgid "The system administrator has disabled your account."
+msgstr "Системният администратор е забранил вашият акаунт."
+
+#: daemon/slave.c:3790
+msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr ""
-"Системният администратор е забранил вашият акаунт."
#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:3605 daemon/slave.c:3610
+#: daemon/slave.c:3798 daemon/slave.c:3803
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:3621
+#: daemon/slave.c:3814
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка"
-#: daemon/slave.c:3675
+#: daemon/slave.c:3868
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: Потребителя мина през оторизацияра но getpwnam(%s) "
-"пропадна!"
+"%s: Потребителя мина през оторизацията, но изпълнението на getpwnam(%s) беше "
+"неуспешно!"
-#: daemon/slave.c:3689
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/slave.c:3882
+#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: Изпълнението на PreSession скрипта върна > 0. "
-"Прекъсвам."
-#: daemon/slave.c:3698
+#: daemon/slave.c:3891
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1210,36 +1251,36 @@ msgstr ""
"Вашата домашна директория е в списъка като:\n"
"'%s'\n"
"но не изглежда да съществува.\n"
-"Искате ли да влезете в 'root'\n"
+"Искате ли да влезете в \"root\"\n"
"директорията като ваша директория?\n"
"\n"
"Това е необичайно и нежелателно, освен ако не сте\n"
"в аварийна сесия."
-#: daemon/slave.c:3706
+#: daemon/slave.c:3899
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Домашната директория за %s: '%s' не съществува!"
-#: daemon/slave.c:3871
+#: daemon/slave.c:4076
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
"system administrator"
msgstr ""
-"GDM не може да пише във вашият файл за оторизация\n"
-"Това може да означава че вие нямате свободно място на диска\n"
+"GDM не може да пише във вашия файл за оторизация\n"
+"Това може да означава, че вие нямате свободно място на диска\n"
"или вашата домашна директория не може да бъде отворена за писане\n"
"Във всеки случай е невъзможно да влезете. Моля обърнете се\n"
-"към системният администратор."
+"към системния администратор."
-#: daemon/slave.c:3947
+#: daemon/slave.c:4152
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "gdm_slave_session_start: Грешка при създаване на потребителска сесия"
-#: daemon/slave.c:4029
+#: daemon/slave.c:4233
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1253,117 +1294,125 @@ msgstr ""
"Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да видите\n"
"и оправите проблема."
-#: daemon/slave.c:4037
+#: daemon/slave.c:4241
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Подробем преглед на (~/.xsession-errors файла)"
-#: daemon/slave.c:4169
+#: daemon/slave.c:4385
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "GDM засече, че тече спиране или рестартиране на компютъра."
-#: daemon/slave.c:4263
+#: daemon/slave.c:4479
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Ping до %s е неуспешен, огрмоен дисплей!"
-#: daemon/slave.c:4539
+#: daemon/slave.c:4765
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Фатална грешка в X - Рестартирам %s"
-#: daemon/slave.c:4943
+#: daemon/slave.c:4859
+msgid ""
+"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
+"run or the sound does not exist"
+msgstr ""
+
+#: daemon/slave.c:5214
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s"
-#: daemon/slave.c:4951 daemon/slave.c:5088
+#: daemon/slave.c:5222 daemon/slave.c:5361
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Не мога да създам 'gdmgreeter' процес"
-#: daemon/slave.c:5045
+#: daemon/slave.c:5316
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Не мога да създам програмен канал"
-#: daemon/slave.c:5082
+#: daemon/slave.c:5355
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "gdm_parse_enriched_login: Грешка при изпълнение на: %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:708 daemon/verify-shadow.c:71
+#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:1032 daemon/verify-shadow.c:76
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
-"Грешно име или парола. Буквите трябва да се въведат със значение на малки и "
-"големи. Моля проверете дали 'Caps Lock' клавиша е натиснат"
+"Грешно име или парола. Има значение дали пишете с малки или големи букви. "
+"Моля проверете дали клавиша \"Caps Lock\" е натиснат."
-#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:718 daemon/verify-shadow.c:76
+#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:1042 daemon/verify-shadow.c:81
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-msgstr "Моля уверете се, че Caps Lock бутоне не е включен."
+msgstr "Моля, уверете се, че Caps Lock клавиша не е включен."
#. I think I'll add the buttons next to this
-#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175
-#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2969
+#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:441
+#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3069
msgid "Please enter your username"
msgstr "Моля, въведете вашето потребителско име"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92
-#: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:505
-#: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1110 gui/gdmlogin.c:1124
-#: gui/gdmlogin.c:1815 gui/gdmlogin.c:2284 gui/greeter/greeter.c:265
+#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:341 daemon/verify-pam.c:342
+#: daemon/verify-pam.c:343 daemon/verify-pam.c:428 daemon/verify-pam.c:787
+#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087
+#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2372 gui/greeter/greeter.c:281
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1061
msgid "Username:"
-msgstr "Име:"
+msgstr "Потребител:"
-#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95
-#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1847
+#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:344 daemon/verify-pam.c:345
+#: daemon/verify-pam.c:489 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
-#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-crypt.c:185
-#: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203
+#: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:198
+#: daemon/verify-shadow.c:202 daemon/verify-shadow.c:216
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "Не мога да оторизирам потребителя \"%s\""
+msgstr "Неуспех при оторизирането на потребителя \"%s\""
-#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:594
-#: daemon/verify-shadow.c:216
+#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:883
+#: daemon/verify-shadow.c:229
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Влизането като 'Root' е отхвърлено от дисплей '%s'"
+msgstr "Влизането като \"Root\" е отхвърлено от дисплей \"%s\""
-#: daemon/verify-crypt.c:200 daemon/verify-shadow.c:218
+#: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "На системният администратор не му е разрешено да влиза от този екран"
+msgstr "На системния администратор не му е разрешено да влиза от този екран"
-#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:234
+#: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253
+#: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата"
-#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:624 daemon/verify-pam.c:873
-#: daemon/verify-shadow.c:236
+#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:929
+#: daemon/verify-pam.c:1213 daemon/verify-shadow.c:249
+#: daemon/verify-shadow.c:273
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
msgstr ""
"\n"
-"Системният администратор е забранил вашият акаунт."
+"Системният администратор е забранил вашия абонамент."
-#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:642
-#: daemon/verify-pam.c:890 daemon/verify-shadow.c:250
-#: daemon/verify-shadow.c:286
+#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:947
+#: daemon/verify-pam.c:1230 daemon/verify-shadow.c:296
+#: daemon/verify-shadow.c:434
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Не мога да задам потребителска група за %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:644
-#: daemon/verify-pam.c:893 daemon/verify-shadow.c:252
-#: daemon/verify-shadow.c:289
+#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:949
+#: daemon/verify-pam.c:1233 daemon/verify-shadow.c:298
+#: daemon/verify-shadow.c:437
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
@@ -1373,96 +1422,159 @@ msgstr ""
"Не мога да задам вашата потребителска група, вие няма да може да влезете в "
"системата, моля обърнете се към системният администратор."
-#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281
+#: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364
+#: daemon/verify-shadow.c:309 daemon/verify-shadow.c:383
+#, c-format
+msgid "Password of %s has expired"
+msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:293 daemon/verify-shadow.c:311
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are required to change your password.\n"
+"Please choose a new one."
+msgstr ""
+"Налага се да промените вашата парола.\n"
+"Моля, изберете нова."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:304 daemon/verify-shadow.c:322
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot change your password, you will not be able to log in, please try "
+"again later or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"\n"
+"Не мога да задам вашата потребителска група, вие няма да може да влезете в "
+"системата, моля обърнете се към системният администратор."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355
+#: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your password has been changed but you may have to change it again, please "
+"try again later or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"\n"
+"Промяната на признака за оторизация е неуспешен. Моля опитайте отново по-"
+"късно или се обърнете към системният администратор"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your password has expired.\n"
+"Only a system administrator can now change it"
+msgstr ""
+"Вашата парола вече не е валидна.\n"
+"Само системния администратор може да я промени"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-shadow.c:392
+msgid "Internal error on passwdexpired"
+msgstr ""
+
+#: daemon/verify-crypt.c:375 daemon/verify-shadow.c:394
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An internal error occured, you will not be able to log in.\n"
+"Please try again later or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"\n"
+"Не мога да задам вашата потребителска група, вие няма да може да влезете в "
+"системата, моля обърнете се към системният администратор."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "Не мога да получа структурата на 'passwd' за %s"
+msgstr "Неуспех при получаването на структурата на \"passwd\" за %s"
-#: daemon/verify-pam.c:96
+#: daemon/verify-pam.c:346
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Задължитени сте веднага да смените паролата си. (остаряла е)"
-#: daemon/verify-pam.c:97
+#: daemon/verify-pam.c:347
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Трябва задължително да смените веднага вашата парола"
-#: daemon/verify-pam.c:98
+#: daemon/verify-pam.c:348
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr "Вашият акаунт е изтекъл; моля свържете се със системния "
-"администратор"
+msgstr "Вашият акаунт е изтекъл; моля свържете се със системния администратор"
-#: daemon/verify-pam.c:99
+#: daemon/verify-pam.c:349
msgid "No password supplied"
msgstr "Не беше въведена парола"
-#: daemon/verify-pam.c:100
+#: daemon/verify-pam.c:350
msgid "Password unchanged"
msgstr "Паролата е непроменена"
-#: daemon/verify-pam.c:101
+#: daemon/verify-pam.c:351
msgid "Can not get username"
msgstr "Неуспех при взимане на име"
-#: daemon/verify-pam.c:102
+#: daemon/verify-pam.c:352
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Напишете отново новата парола:"
-#: daemon/verify-pam.c:103
+#: daemon/verify-pam.c:353
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Напишете новата парола:"
-#: daemon/verify-pam.c:104
+#: daemon/verify-pam.c:354
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(текуща) парола:"
-#: daemon/verify-pam.c:105
+#: daemon/verify-pam.c:355
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Грешка при сменяне на NIS парола."
-#: daemon/verify-pam.c:106
+#: daemon/verify-pam.c:356
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола"
-#: daemon/verify-pam.c:107
+#: daemon/verify-pam.c:357
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга."
-#: daemon/verify-pam.c:108
+#: daemon/verify-pam.c:358
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си."
-#: daemon/verify-pam.c:109
+#: daemon/verify-pam.c:359
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Съжалявам, паролите не са еднакви"
-#: daemon/verify-pam.c:380
+#: daemon/verify-pam.c:653
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr "Не мога да изпълня подръжката на 'pam' с 'null' влизане и/или дисплей"
+msgstr ""
+"Неуспех при изпълнението на подръжката на \"pam\" с \"null\" влизане и/или "
+"дисплей"
-#: daemon/verify-pam.c:397
+#: daemon/verify-pam.c:670
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n"
-#: daemon/verify-pam.c:405
+#: daemon/verify-pam.c:683
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Не мога да задам PAM_TTY=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:415
+#: daemon/verify-pam.c:693
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Не мога да задам PAM_RHOST=%s"
+#. #endif
+#. PAM_FAIL_DELAY
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-pam.c:569 daemon/verify-pam.c:823
-#: daemon/verify-pam.c:836
+#: daemon/verify-pam.c:840 daemon/verify-pam.c:858 daemon/verify-pam.c:1152
+#: daemon/verify-pam.c:1164
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Не мога да оторизирам потребителя"
-#: daemon/verify-pam.c:597
+#: daemon/verify-pam.c:886
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1470,12 +1582,12 @@ msgstr ""
"\n"
"На системният администратор не е позволено да влиза от този екран"
-#: daemon/verify-pam.c:613
+#: daemon/verify-pam.c:910 daemon/verify-pam.c:1194
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Признака за промяна на оторизация пропадна за потребител %s"
-#: daemon/verify-pam.c:615
+#: daemon/verify-pam.c:912 daemon/verify-pam.c:1197
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1485,17 +1597,17 @@ msgstr ""
"Промяната на признака за оторизация е неуспешен. Моля опитайте отново по-"
"късно или се обърнете към системният администратор"
-#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:870
+#: daemon/verify-pam.c:927 daemon/verify-pam.c:1210
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Потребител %s няма повече права за достъп до системата"
-#: daemon/verify-pam.c:628 daemon/verify-pam.c:876
+#: daemon/verify-pam.c:933 daemon/verify-pam.c:1216
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Потребител %s няма повече права за достъп до системата по това време"
-#: daemon/verify-pam.c:630
+#: daemon/verify-pam.c:935
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1503,22 +1615,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Системният администратор е забранил достъпа до системата временно."
-#: daemon/verify-pam.c:635 daemon/verify-pam.c:883
+#: daemon/verify-pam.c:940 daemon/verify-pam.c:1223
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Не мога да настроя управлението на акаунтите за %s"
-#: daemon/verify-pam.c:656 daemon/verify-pam.c:906
+#: daemon/verify-pam.c:968 daemon/verify-pam.c:1253
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Не могах да задам акредитация за %s"
-#: daemon/verify-pam.c:670 daemon/verify-pam.c:921
+#: daemon/verify-pam.c:982 daemon/verify-pam.c:1268
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Не мога да отворя сесия за %s"
-#: daemon/verify-pam.c:712
+#: daemon/verify-pam.c:1036
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1526,15 +1638,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Идентифицирането пропадна. Има значение дали буквите са малки или големи."
-#: daemon/verify-pam.c:728 daemon/verify-pam.c:826 daemon/verify-pam.c:839
+#: daemon/verify-pam.c:1052 daemon/verify-pam.c:1155 daemon/verify-pam.c:1167
msgid "Authentication failed"
msgstr "Оторизацията пропадна"
-#: daemon/verify-pam.c:792
+#: daemon/verify-pam.c:1121
msgid "Automatic login"
msgstr "Автоматично влизане"
-#: daemon/verify-pam.c:879
+#: daemon/verify-pam.c:1219
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
@@ -1542,227 +1654,228 @@ msgstr ""
"\n"
"Системният администратор е забранил вашият достъп до системата временно."
-#: daemon/verify-pam.c:1054 daemon/verify-pam.c:1056
+#: daemon/verify-pam.c:1428 daemon/verify-pam.c:1430
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Не мога да намеря PAM конфигурацията за gdm."
-#: daemon/xdmcp.c:270
+#: daemon/xdmcp.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "gdm_xdmcp_init: Не можаш да получа името на сървър: %s!"
-#: daemon/xdmcp.c:291
+#: daemon/xdmcp.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
-msgstr "%s: Не мога да направя 'socket'"
+msgstr "%s: Неуспех при създаването на \"socket\"!"
-#: daemon/xdmcp.c:301
+#: daemon/xdmcp.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "%s: Не мога да 'привържа' socket"
+msgstr "%s: Неуспех при привързването на socket!"
-#: daemon/xdmcp.c:369
+#: daemon/xdmcp.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "gdm_xdmcp_decode: Не мога да направя XDMCP буфер!"
-#: daemon/xdmcp.c:375
+#: daemon/xdmcp.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
msgstr "gdm_xdmcp_decode: Не мога да чета XDMCP заглавия!"
-#: daemon/xdmcp.c:382
+#: daemon/xdmcp.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode: Грешна XDMCP версия!"
+msgstr "%s: Версията на XDMCP е грешна!"
-#: daemon/xdmcp.c:435
+#: daemon/xdmcp.c:652 daemon/xdmcp.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
msgstr ""
"gdm_xdmcp_decode_packet: Неизвестен код на операция (opcode) от хост %s"
-#: daemon/xdmcp.c:455 daemon/xdmcp.c:741
+#: daemon/xdmcp.c:693 daemon/xdmcp.c:1138
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Не мога да извлека 'authlist' от пакет"
-#: daemon/xdmcp.c:471 daemon/xdmcp.c:761
+#: daemon/xdmcp.c:709 daemon/xdmcp.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Грешка в контролната сума"
-#: daemon/xdmcp.c:724
+#: daemon/xdmcp.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: Не можах да прочета адреса"
+msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
-#: daemon/xdmcp.c:732
+#: daemon/xdmcp.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "Не мога да намеря свободен номер за дисплей"
-#: daemon/xdmcp.c:768
+#: daemon/xdmcp.c:1169 daemon/xdmcp.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Bad address"
-msgstr "%s: Не можах да прочета адреса"
+msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
-#: daemon/xdmcp.c:883
+#: daemon/xdmcp.c:1352 daemon/xdmcp.c:1359
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Отказана XDMCP заявка от хост %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1012
+#: daemon/xdmcp.c:1585 daemon/xdmcp.c:1592
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Получена 'REQUEST' от забранена система %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1022 daemon/xdmcp.c:1296 daemon/xdmcp.c:1549
+#: daemon/xdmcp.c:1604 daemon/xdmcp.c:1980 daemon/xdmcp.c:2390
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не мога да прочета Номер на Дисплея"
-#: daemon/xdmcp.c:1029
+#: daemon/xdmcp.c:1611
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не мога да прочета Типа на Връзката"
-#: daemon/xdmcp.c:1036
+#: daemon/xdmcp.c:1618
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Не можах да прочета адреса"
-#: daemon/xdmcp.c:1044
+#: daemon/xdmcp.c:1626
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не мога да прочета Имената за Оторизация"
-#: daemon/xdmcp.c:1053
+#: daemon/xdmcp.c:1635
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не мога да прочета Данните за Оторизация"
-#: daemon/xdmcp.c:1063
+#: daemon/xdmcp.c:1645
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не мога да прочета Списъка за Оторизация"
-#: daemon/xdmcp.c:1080
+#: daemon/xdmcp.c:1662
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Не можах да прочета адреса"
-#: daemon/xdmcp.c:1104
+#: daemon/xdmcp.c:1688 daemon/xdmcp.c:1695
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request:Грешка в контролна сума от %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1281
+#: daemon/xdmcp.c:1956 daemon/xdmcp.c:1963
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage:Получи Управление от забранен хост %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1289 daemon/xdmcp.c:1556
+#: daemon/xdmcp.c:1973 daemon/xdmcp.c:2397
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Не можах да прочета адреса"
-#: daemon/xdmcp.c:1303
+#: daemon/xdmcp.c:1987
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Неуспех при прочитане на дисплей класа"
-#: daemon/xdmcp.c:1395 daemon/xdmcp.c:1401 daemon/xdmcp.c:1459
-#: daemon/xdmcp.c:1465
+#: daemon/xdmcp.c:2108 daemon/xdmcp.c:2115 daemon/xdmcp.c:2127
+#: daemon/xdmcp.c:2237 daemon/xdmcp.c:2244 daemon/xdmcp.c:2256
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Не можах да прочета адреса"
-#: daemon/xdmcp.c:1541
+#: daemon/xdmcp.c:2367 daemon/xdmcp.c:2381
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Получих 'KEEPALIVE' от забранен хост %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1799 daemon/xdmcp.c:1806 daemon/xdmcp.c:1812
+#: daemon/xdmcp.c:2690 daemon/xdmcp.c:2697 daemon/xdmcp.c:2703
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
-msgstr "gdm_xdmcp_close: Няма подръжка на XDMCP"
+msgstr "Няма подръжка на XDMCP"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139
+#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173
msgid "Xnest command line"
msgstr "Команден ред на Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139
+#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173
msgid "STRING"
msgstr "НИЗ"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140
+#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Допълнителни опции за Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140
+#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174
msgid "OPTIONS"
msgstr "ОПЦИИ"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:134 gui/gdmXnestchooser.c:144
+#: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Run in background"
msgstr "Изпълнява във фонов режим"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:141
+#: gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Само изпълнение на Xnest, без заявка (без chooser)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:142
+#: gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Директна заявка вместо индиректна (chooser)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:143
+#: gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Изпълнява 'broadcast' вместо индиректна (chooser)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:145
+#: gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "Не проверява за работещ gdm"
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:487
+#: gui/gdmXnestchooser.c:521
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Xnest не съществува."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:489
+#: gui/gdmXnestchooser.c:523
msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr "Моля, помолете вашият системен администратор\n"
+msgstr ""
+"Моля, помолете вашият системен администратор\n"
"да го инсталира."
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:515
+#: gui/gdmXnestchooser.c:549
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "Недиректен XDMCP не е включен"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:517 gui/gdmXnestchooser.c:538
+#: gui/gdmXnestchooser.c:551 gui/gdmXnestchooser.c:572
msgid ""
"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
"program."
msgstr ""
-"Моля помолете вашият системен администратор да го включи в "
-"конфигурацията на GDM."
+"Моля помолете вашият системен администратор да го включи в конфигурацията на "
+"GDM."
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:536
+#: gui/gdmXnestchooser.c:570
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP не е включен"
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:567
+#: gui/gdmXnestchooser.c:604
msgid "GDM is not running"
msgstr "GDM не е пуснат"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:569
+#: gui/gdmXnestchooser.c:606
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Моля, помолете системният администратор да го стартира."
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:586
+#: gui/gdmXnestchooser.c:623
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Не мога да намеря свободен номер за дисплей"
@@ -1807,7 +1920,8 @@ msgstr "Добавя хост: "
#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1
#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21
#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32
-#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2
+#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47
+#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -1819,58 +1933,58 @@ msgstr "Тествай и добави този хост в горния спи
msgid "_Add"
msgstr "_Добавяне"
-#: gui/gdmchooser.c:75
+#: gui/gdmchooser.c:80
msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr ""
-"Моля изчакайте: сканира се локалната мрежа..."
+msgstr "Моля изчакайте: сканира се локалната мрежа..."
-#: gui/gdmchooser.c:76
+#: gui/gdmchooser.c:81
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Не са намерени обслужващи хостове."
-#: gui/gdmchooser.c:77
+#: gui/gdmchooser.c:82
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Избор на хост за връзка:"
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:485
+#: gui/gdmchooser.c:659
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Не може да се свърже с отдалечен сървър"
-#: gui/gdmchooser.c:486
+#: gui/gdmchooser.c:660
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
msgstr ""
-"Хостът \"%s\" не желае да поддържа влизания в момента. Моля, опитайте по-късно."
+"Хостът \"%s\" не желае да поддържа влизания в момента. Моля, опитайте по-"
+"късно."
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:853
+#: gui/gdmchooser.c:1284
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Не получи отговор от сървър"
-#: gui/gdmchooser.c:854
+#: gui/gdmchooser.c:1285
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
"now. Please try again later."
msgstr ""
-"Не получих никакъв отговор от хоста \"%s\" за %d секунди. Може би хоста не е "
-"включен, или не иска да поддържа влизания в момента. Моля опитайте по-късно."
+"Не получих никакъв отговор от хоста \"%s\" за %d секунди. Може би хоста не "
+"е включен, или не иска да поддържа влизания в момента. Моля опитайте по-"
+"късно."
-#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:907
+#: gui/gdmchooser.c:1391
msgid "Cannot find host"
msgstr "Не може да открие хост"
-#: gui/gdmchooser.c:908
+#: gui/gdmchooser.c:1392
#, c-format
msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
msgstr "Не мога да открия хоста \"%s\", може би сте го написали грешно."
-#: gui/gdmchooser.c:1136
+#: gui/gdmchooser.c:1678
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1887,46 +2001,46 @@ msgstr ""
"\" Когато изберете хост кликнете на \"Връзка\" за да се отвори сесия с тази "
"машина."
-#: gui/gdmchooser.c:1171
+#: gui/gdmchooser.c:1725
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Не мога да отворя подразбираща се икона на хост: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:1390 gui/gdmlogin.c:3892 gui/gdmlogin.c:3899
-#: gui/greeter/greeter.c:1187 gui/greeter/greeter.c:1194
+#: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3977 gui/gdmlogin.c:3984
+#: gui/greeter/greeter.c:1104 gui/greeter/greeter.c:1111
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Не мога да задам маска на сигнала!"
-#: gui/gdmchooser.c:1396
+#: gui/gdmchooser.c:1956
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Socket за xdm комуникация"
-#: gui/gdmchooser.c:1396
+#: gui/gdmchooser.c:1956
msgid "SOCKET"
-msgstr "SOCKET"
+msgstr "ГНЕЗДО"
-#: gui/gdmchooser.c:1399
+#: gui/gdmchooser.c:1959
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Клиентски адрес за връщане отговор на xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1399
+#: gui/gdmchooser.c:1959
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕС"
-#: gui/gdmchooser.c:1402
+#: gui/gdmchooser.c:1962
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Тип на връзка за връщане на отговор от xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1402
+#: gui/gdmchooser.c:1962
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:1531
+#: gui/gdmchooser.c:2091
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Не може да пусне избор"
-#: gui/gdmchooser.c:1532
+#: gui/gdmchooser.c:2092
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -1939,61 +2053,61 @@ msgstr ""
"Моля рестартирайте демона на gdm или рестартирайте компютъра."
#. markup
-#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:67
+#: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "GDM (Дисплей мениджъра на Гноме) не е пуснат."
+msgstr "GDM (Програмата за управление на дисплея на GNOME) не е стартирана."
-#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:70
+#: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
msgstr ""
"Всъщност, може да ползвате различен дисплей мениджър, като KDM или xdm."
-#: gui/gdmcomm.c:401 gui/gdmphotosetup.c:73
+#: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
"system administrator to start GDM."
msgstr ""
-"Ако все още искате да използвате тази функция, или сами стартирайте "
-"GDM или помолете вашият системен администратор."
+"Ако все още искате да използвате тази функция, или сами стартирайте GDM или "
+"помолете вашият системен администратор."
#. markup
-#: gui/gdmcomm.c:423 gui/gdmflexiserver.c:254
+#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr "Неуспех при свързване с GDM(Дисплей мениджъра на Гноме)"
+msgstr "Неуспех при свързване с GDM (Програмата за управление на дисплея на GNOME)"
-#: gui/gdmcomm.c:426 gui/gdmflexiserver.c:257
+#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Може би имате стара работеща версия на GDM."
-#: gui/gdmcomm.c:443 gui/gdmcomm.c:446
+#: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
msgstr "Не мога да комуникирам с gdm, може би имате стара работеща версия."
-#: gui/gdmcomm.c:449
+#: gui/gdmcomm.c:459
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Достигнат е лимита на X сървъра."
-#: gui/gdmcomm.c:451
+#: gui/gdmcomm.c:461
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Появи се грешка при опит за стартиране на X сървъра."
-#: gui/gdmcomm.c:453
+#: gui/gdmcomm.c:463
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре."
-#: gui/gdmcomm.c:456
+#: gui/gdmcomm.c:466
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Твърде много работещи сесии на X."
-#: gui/gdmcomm.c:458
+#: gui/gdmcomm.c:468
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
msgstr "Xnest сървъра не може да"
-#: gui/gdmcomm.c:463
+#: gui/gdmcomm.c:473
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -2001,18 +2115,32 @@ msgstr ""
"Xnest сървъра не е наличен, или gdm е лошо конфигуриран.\n"
"Моля, инсталирайте пакета с Xnest."
-#: gui/gdmcomm.c:468
+#: gui/gdmcomm.c:478
msgid ""
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
msgstr ""
"X сървъра не е наличен, обикновенно това означава, че gdm е лошо "
"конфигуриран."
-#: gui/gdmcomm.c:472
+#: gui/gdmcomm.c:482
+msgid ""
+"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
+"which is not available."
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmcomm.c:485
+msgid "Virtual terminals not supported."
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmcomm.c:487
+msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmcomm.c:489
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Опитвам се да обновя неподържан конфигурационен ключ."
-#: gui/gdmcomm.c:474
+#: gui/gdmcomm.c:491
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -2020,7 +2148,11 @@ msgstr ""
"Изглежда вие нямате оторизация за тази операция. Може би вашият .Xauthority "
"файл не е коректен"
-#: gui/gdmcomm.c:478
+#: gui/gdmcomm.c:495
+msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmcomm.c:498
msgid "Unknown error occured."
msgstr "Появи се неизвестна грешка."
@@ -2032,70 +2164,119 @@ msgstr "Влизане в системата като друг потребит
msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "Ново влизане във вграден прозорец"
-#: gui/gdmflexiserver.c:129
+#. markup
+#: gui/gdmflexiserver.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Cannot change display"
+msgstr "Дисплея не може да бъде променен"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:177
+msgid "Nobody"
+msgstr "Никой"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:212
+#, c-format
+msgid "Display %s on virtual terminal %d"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:217
+#, c-format
+msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2917
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:449
+msgid "Username"
+msgstr "Потребителско Име"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:256
+msgid "Display"
+msgstr "Дисплей"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:310
+msgid "Open Displays"
+msgstr "Отваряне на дисплеи"
+
+#. parent
+#. flags
+#: gui/gdmflexiserver.c:313
+msgid "_Open New Display"
+msgstr "_Отваряне на нов дисплей"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:315
+msgid "Change to _Existing Display"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:323
+msgid ""
+"There are some displays already open. You can select one from the list "
+"below or open a new one."
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785
+msgid "Can't lock screen"
+msgstr "Не мога да заключа екрана"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788
+msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
+msgstr "Не мога да забраня предпазителя на екрана"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:548
msgid "Choose server"
msgstr "Избор на сървър"
-#: gui/gdmflexiserver.c:140
+#: gui/gdmflexiserver.c:559
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Избор на X сървър за стартиране"
-#: gui/gdmflexiserver.c:146
+#: gui/gdmflexiserver.c:565
msgid "Standard server"
msgstr "Стандартен сървър"
-#: gui/gdmflexiserver.c:194
+#: gui/gdmflexiserver.c:632
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "Изпраща команда със зададеният протокол на gdm"
-#: gui/gdmflexiserver.c:194
+#: gui/gdmflexiserver.c:632
msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДА"
-#: gui/gdmflexiserver.c:195
+#: gui/gdmflexiserver.c:633
msgid "Xnest mode"
msgstr "Режим на Xnest"
-#: gui/gdmflexiserver.c:196
+#: gui/gdmflexiserver.c:634
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Не заключва текущият екран"
-#: gui/gdmflexiserver.c:197
+#: gui/gdmflexiserver.c:635
msgid "Debugging output"
msgstr "Дебъг изход"
-#: gui/gdmflexiserver.c:198
+#: gui/gdmflexiserver.c:636
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Оторизация преди изпълнение --команда"
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:275
+#: gui/gdmflexiserver.c:725
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "Изглежда вие нямате оторизация за тази операция."
-#: gui/gdmflexiserver.c:279
+#: gui/gdmflexiserver.c:729
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Може би вашият .Xauthority файл не е коректен"
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:305
+#: gui/gdmflexiserver.c:753
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Вие изглежда не сте влезли в конзолата."
-#: gui/gdmflexiserver.c:308
+#: gui/gdmflexiserver.c:756
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата"
-#: gui/gdmflexiserver.c:337
-msgid "Can't lock screen"
-msgstr "Не мога да заключа екрана"
-
-#: gui/gdmflexiserver.c:340
-msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-msgstr "Не мога да забраня предпазителя на екрана"
-
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:355
+#: gui/gdmflexiserver.c:803
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Не може да се стартира нов дисплей"
@@ -2109,461 +2290,534 @@ msgstr "Ново влизане"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:53
+#, fuzzy
+msgid "A-M|Afrikaans"
+msgstr "А-К|Арменски"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|Albanian"
msgstr "А-К|Албански"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:55
+#: gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Amharic"
msgstr "А-К|Амхарски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:57
+#: gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "А-К|Арабски (Египетски)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:59
+#: gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr "А-К|Арабски (Ливански)"
+msgstr "А-К|Арабски (Ливан)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:61
+#: gui/gdmlanguages.c:63
+msgid "A-M|Armenian"
+msgstr "А-К|Арменски"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "А-К|Азербайджански"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:63
+#: gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Basque"
msgstr "А-К|Баски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:65
+#: gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Belarusian"
msgstr "А-К|Беларуски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:67
+#: gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Bengali"
msgstr "А-К|Бенгалски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:69
+#: gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Bengali (India)"
msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:71
+#: gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "А-К|Български"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:73
+#: gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Bosnian"
msgstr "А-К|Босненски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:75
+#: gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "А-К|Каталунски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:77
+#: gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Chinese (simplified)"
msgstr "А-К|Китайски (опростен)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:79
+#: gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|Chinese (traditional)"
msgstr "А-К|Китайски (традиционен)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:81
+#: gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "Л-Я|Хърватски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:83
+#: gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Czech"
msgstr "Л-Я|Чешки"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:85
+#: gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Danish"
msgstr "А-К|Датски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:87
+#: gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "Л-Я|Холандски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:89
+#: gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|English"
msgstr "А-К|Английски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:91
-msgid "A-M|English (American)"
-msgstr "А-К|Английски (Американски)"
+#: gui/gdmlanguages.c:95
+#, fuzzy
+msgid "A-M|English (USA)"
+msgstr "А-К|Английски (САЩ)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:93
-msgid "A-M|English (Australian)"
-msgstr "А-К|Английски (Австралийски)"
+#: gui/gdmlanguages.c:97
+#, fuzzy
+msgid "A-M|English (Australia)"
+msgstr "А-К|Английски (Австралия)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:95
-msgid "A-M|English (British)"
-msgstr "А-К|Английски (Британски)"
+#: gui/gdmlanguages.c:99
+#, fuzzy
+msgid "A-M|English (UK)"
+msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:97
+#: gui/gdmlanguages.c:101
+#, fuzzy
+msgid "A-M|English (Canada)"
+msgstr "А-К|Английски (Канада)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|English (Ireland)"
-msgstr "А-К|Английски (Ирландски)"
+msgstr "А-К|Английски (Ирландия)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:99
+#: gui/gdmlanguages.c:105
+#, fuzzy
+msgid "A-M|English (Denmark)"
+msgstr "А-К|Английски (Дания)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:107
+#, fuzzy
+msgid "A-M|English (South Africa)"
+msgstr "А-К|Английски (Австралия)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "А-К|Естонски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:101
+#: gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "Л-Я|Фински"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:103
+#: gui/gdmlanguages.c:113
msgid "A-M|French"
msgstr "Л-Я|Френски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:105
+#: gui/gdmlanguages.c:115
+#, fuzzy
+msgid "A-M|French (Belgium)"
+msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:117
+#, fuzzy
+msgid "A-M|French (Switzerland)"
+msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|Galician"
msgstr "А-К|Галски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:107
+#: gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|German"
msgstr "Л-Я|Немски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:109
+#: gui/gdmlanguages.c:123
+#, fuzzy
+msgid "A-M|German (Austria)"
+msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:125
+msgid "A-M|German (Switzerland)"
+msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|Greek"
msgstr "А-К|Гръцки"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:111
+#: gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "А-К|Гуджарати"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115
+#: gui/gdmlanguages.c:131 gui/gdmlanguages.c:133
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "А-К|Иврит"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:117
+#: gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|Hindi"
msgstr "Л-Я|Хинди"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:119
+#: gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "Л-Я|Унгарски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:121
+#: gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "А-К|Исландски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:123
+#: gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|Indonesian"
msgstr "А-К|Индонезийски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:125
+#: gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "А-К|Интерлингуа"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:127
+#: gui/gdmlanguages.c:145
msgid "A-M|Irish"
msgstr "А-К|Ирландски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:129
+#: gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Italian"
msgstr "А-К|Италиански"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:131
+#: gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "Л-Я|Японски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:133
+#: gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|Kannada"
-msgstr "А-К|Каннада"
+msgstr "А-К|Канарески"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:135
+#: gui/gdmlanguages.c:153
msgid "A-M|Korean"
msgstr "А-К|Корейски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:137
+#: gui/gdmlanguages.c:155
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "Л-Я|Латвийски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:139
+#: gui/gdmlanguages.c:157
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "Л-Я|Литовски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:141
+#: gui/gdmlanguages.c:159
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "Л-Я|Македонски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:143
+#: gui/gdmlanguages.c:161
msgid "A-M|Malay"
-msgstr "Л-Я|Малайзииски"
+msgstr "Л-Я|Малайски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:145
+#: gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "Л-Я|Малаялам"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:147
+#: gui/gdmlanguages.c:165
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "Л-Я|Марати"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:149
+#: gui/gdmlanguages.c:167
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "Л-Я|Монголски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:151
+#: gui/gdmlanguages.c:169
+msgid "N-Z|Northern Sotho"
+msgstr ""
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:171
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr "Л-Я|Норвежки (bokmal)"
+msgstr "Л-Я|Норвежки (Бокмал)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:153
+#: gui/gdmlanguages.c:173
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr "Л-Я|Норвежки (nynorsk)"
+msgstr "Л-Я|Норвежки (Нинорск)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:155
+#: gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "Л-Я|Ория"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:157
+#: gui/gdmlanguages.c:177
msgid "N-Z|Panjabi"
msgstr "Л-Я|Панджаби"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:159
+#: gui/gdmlanguages.c:179
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "Л-Я|Персийски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:161
+#: gui/gdmlanguages.c:181
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "Л-Я|Полски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:163
+#: gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "Л-Я|Португалски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:165
+#: gui/gdmlanguages.c:185
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилски)"
+msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:167
+#: gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "Л-Я|Румънски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:169
+#: gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "Л-Я|Руски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:171
+#: gui/gdmlanguages.c:191 gui/gdmlanguages.c:193
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "Л-Я|Сръбски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:173
+#: gui/gdmlanguages.c:195
+#, fuzzy
+msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
+msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:197
+#, fuzzy
+msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
+msgstr "Л-Я|Сръбски (Йекав диалект)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "Л-Я|Словашки"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:175
+#: gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "Л-Я|Словенски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:177
+#: gui/gdmlanguages.c:203
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "А-К|Испански"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:179
+#: gui/gdmlanguages.c:205
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "А-К|Испански (Мексико)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:181
+#: gui/gdmlanguages.c:207
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "Л-Я|Шведски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:183
+#: gui/gdmlanguages.c:209
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "Л-Я|Шведски (Финалдия)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:185
+#: gui/gdmlanguages.c:211
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "Л-Я|Тамилски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:187
+#: gui/gdmlanguages.c:213
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "Л-Я|Телугу"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:189
+#: gui/gdmlanguages.c:215
msgid "N-Z|Thai"
-msgstr "Л-Я|Тай"
+msgstr "Л-Я|Тайски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:191
+#: gui/gdmlanguages.c:217
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "Л-Я|Турски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:193
+#: gui/gdmlanguages.c:219
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "Л-Я|Украински"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:195
+#: gui/gdmlanguages.c:221
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "А-К|Виетнамски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:197
+#: gui/gdmlanguages.c:223
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "А-К|Валонски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:199
+#: gui/gdmlanguages.c:225
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "Л-Я|Уелски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:201
+#: gui/gdmlanguages.c:227
msgid "N-Z|Yiddish"
-msgstr "А-К|Йидиш"
+msgstr "А-К|Идиш"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:203
+#: gui/gdmlanguages.c:229
msgid "Other|POSIX/C English"
-msgstr "Друг|POSIX/C Английски"
+msgstr "Друг|Английски - POSIX/C"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:378
+#: gui/gdmlanguages.c:425
msgid "A-M"
msgstr "А-К"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:386
+#: gui/gdmlanguages.c:433
msgid "N-Z"
msgstr "Л-Я"
-#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:1047
+#: gui/gdmlogin.c:222 gui/greeter/greeter_parser.c:1047
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Потребител %s ше влезе %d секунди"
-#: gui/gdmlogin.c:441
+#: gui/gdmlogin.c:447
#, c-format
msgid "%s: String too long!"
msgstr "%s: Низът е твърде дълъг!"
-#: gui/gdmlogin.c:443
+#: gui/gdmlogin.c:449
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sДобре дошли в %s%s"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:600
+#: gui/gdmlogin.c:537
#, fuzzy
msgid "Could not fork a new process!"
-msgstr "%s: Не можах да прочета адреса"
+msgstr "Неуспех при отделянето на нов процес!"
-#: gui/gdmlogin.c:602
+#: gui/gdmlogin.c:539
msgid "You likely won't be able to log in either."
msgstr "Вие няма да можете да влезете."
-#: gui/gdmlogin.c:646 gui/greeter/greeter_system.c:55
+#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:45
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да престартирате машината?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:648 gui/gdmlogin.c:2693 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
-#: gui/greeter/greeter_system.c:57 gui/greeter/greeter_system.c:183
+#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
+#: gui/greeter/greeter_system.c:47 gui/greeter/greeter_system.c:168
msgid "_Reboot"
-msgstr "П_рестартира"
+msgstr "Рестартиране"
-#: gui/gdmlogin.c:660 gui/greeter/greeter_system.c:68
+#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:58
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете машината?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:662
+#: gui/gdmlogin.c:599 gui/gdmlogin.c:2794 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
+#: gui/greeter/greeter_system.c:60 gui/greeter/greeter_system.c:180
msgid "Shut _Down"
msgstr "Спира"
-#: gui/gdmlogin.c:682 gui/greeter/greeter_system.c:80
+#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:70
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да доведете машината до 'спящо' състояние?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да доведете машината до \"спящо\" състояние?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:684 gui/gdmlogin.c:2720 gui/greeter/greeter_system.c:82
+#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_system.c:72
#, fuzzy
msgid "_Suspend"
-msgstr "_Преустановява"
+msgstr "_Приспиване"
-#: gui/gdmlogin.c:731 gui/gdmlogin.c:3667 gui/greeter/greeter.c:146
-#: gui/greeter/greeter.c:958
+#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3752 gui/greeter/greeter.c:164
+#: gui/greeter/greeter.c:858
msgid "Welcome"
-msgstr "Добре Дошли"
+msgstr "Добре дошли"
-#: gui/gdmlogin.c:734 gui/gdmlogin.c:3670 gui/greeter/greeter.c:149
-#: gui/greeter/greeter.c:961
+#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3755 gui/greeter/greeter.c:167
+#: gui/greeter/greeter.c:861
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Добре дошли в %n"
-#: gui/gdmlogin.c:778 gui/greeter/greeter.c:174
+#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:192
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr "Влизането след време е на по-малко от 5. Ще бъде нагласено на 5."
-#: gui/gdmlogin.c:891 gui/greeter/greeter_session.c:118
+#: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -2573,13 +2827,13 @@ msgstr ""
"Искате ли да направите %s подразбираща се за следващите сесии?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:897 gui/gdmlogin.c:924 gui/gdmlogin.c:1002
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:124
-#: gui/greeter/greeter_session.c:154
+#: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Make _Default"
msgstr "Прави по подразбиране"
-#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:124
+#: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125
msgid "Just _Log In"
msgstr "Само влизане"
@@ -2587,8 +2841,8 @@ msgstr "Само влизане"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:916 gui/gdmlogin.c:996
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:146
+#: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
@@ -2597,12 +2851,12 @@ msgstr ""
"Вие избрахте %s за тази сесия, но вашата подразбираща се е %s.\n"
"Искате ли да направите %s подразбираща се за следващите сесии?"
-#: gui/gdmlogin.c:924 gui/gdmlogin.c:1002
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:154
+#: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Само за тази сесия"
-#: gui/gdmlogin.c:934 gui/greeter/greeter_session.c:167
+#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2615,67 +2869,64 @@ msgstr ""
"изпълнете програмата 'switchdesk'\n"
"(Система->Работно място Превключващ Инструмент от менюто на панела)."
-#: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:987
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140
+#: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:53
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:121
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:129
msgid "System Default"
msgstr "Системни настройки по подразбиране"
-#: gui/gdmlogin.c:1111 gui/gdmlogin.c:1125 gui/gdmlogin.c:1817
-#: gui/gdmlogin.c:2285 gui/gdmlogin.c:2927
+#: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875
+#: gui/gdmlogin.c:2373 gui/gdmlogin.c:3023
msgid "_Username:"
-msgstr "Потребителско Име:"
+msgstr "_Потребителско име:"
-#: gui/gdmlogin.c:1183
+#: gui/gdmlogin.c:1146
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "%s избрана сесия"
-#: gui/gdmlogin.c:1209 gui/gdmlogin.c:1519 gui/greeter/greeter_session.c:270
+#: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271
msgid "_Last"
msgstr "Последна"
-#: gui/gdmlogin.c:1220 gui/greeter/greeter_session.c:276
+#: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Влизане в системата използвайки последната работна сесия"
-#: gui/gdmlogin.c:1231 gui/greeter/greeter_session.c:263
+#: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264
msgid "Failsafe Gnome"
-msgstr "Аварийно Гноме"
+msgstr "Авариен GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:1232 gui/greeter/greeter_session.c:264
+#: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "Авариен xterm"
-#: gui/gdmlogin.c:1381 gui/greeter/greeter_session.c:428
+#: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Session directory %s not found!"
-msgstr "%s: Няма зададена директория за сесия."
+msgstr "%s: Директорията за сесии %s не е намерена!"
-#: gui/gdmlogin.c:1387 gui/greeter/greeter_session.c:436
+#: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "Шегичка, нищо не намерих в директорията на сесията."
-#: gui/gdmlogin.c:1398 gui/greeter/greeter_session.c:448
+#: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449
msgid "Failsafe _Gnome"
-msgstr "Аварийно Гноме"
+msgstr "Аварийна сесия на GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:1400 gui/greeter/greeter_session.c:450
+#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:451
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
"GNOME will use the 'Default' session."
-msgstr ""
-"Това е аварийна сесия която ще ви позволи да влезете в ГНОМЕ. Няма да се "
-"четат стартиращи скриптове и ще бъде използван само за влизане когато не "
-"може да влезете по друг начин. ГНОМЕ ще използва подразбираща се сесия."
+msgstr "Това е аварийна сесия която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се четат стартиращи скриптове и ще бъде използван само за влизане когато не може да влезете по друг начин. GNOME ще използва подразбираща се сесия."
-#: gui/gdmlogin.c:1423 gui/greeter/greeter_session.c:472
+#: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "Авариен xterm"
-#: gui/gdmlogin.c:1425 gui/greeter/greeter_session.c:474
+#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:475
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -2685,87 +2936,87 @@ msgstr ""
"бъдат прочетени стртиращите скриптове и се използва само ако не може да "
"влезете по друг начин. За да излезете от терминала напишете 'exit'."
-#: gui/gdmlogin.c:1446 gui/greeter/greeter_session.c:494
+#: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-msgstr ""
-"Няма намерен указател на подразбираща се сесия. Използвам Аварийно ГНОМЕ.\n"
+msgstr "Няма намерен указател на подразбираща се сесия. Ползва се аварийна сесия на GNOME.\n"
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1490
+#: gui/gdmlogin.c:1453
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "%s избор на език"
-#: gui/gdmlogin.c:1530
+#: gui/gdmlogin.c:1493
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr ""
"Влизане в системата използвайки езика който е бил използван в последната"
-#: gui/gdmlogin.c:1534
+#: gui/gdmlogin.c:1497
msgid "_System Default"
msgstr "_Системни настройки по подразбиране"
-#: gui/gdmlogin.c:1545
+#: gui/gdmlogin.c:1508
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Влизане в системата използвайки езика по подразбиране"
-#: gui/gdmlogin.c:1565
+#: gui/gdmlogin.c:1528
msgid "_Other"
-msgstr "Друг"
+msgstr "_Друг"
-#: gui/gdmlogin.c:1848
+#: gui/gdmlogin.c:1906
msgid "_Password:"
msgstr "_Парола:"
#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: gui/gdmlogin.c:2070 gui/greeter/greeter.c:418
+#: gui/gdmlogin.c:2130 gui/greeter/greeter.c:434
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Моля въведете 25 стотинки за да влезете"
-#: gui/gdmlogin.c:2293
+#: gui/gdmlogin.c:2381
msgid "Doubleclick on the user to log in"
msgstr "Двойно-натискане на потребител за влизане"
-#: gui/gdmlogin.c:2417
+#: gui/gdmlogin.c:2506
msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "Мениджър на Работно място за ГНОМЕ"
+msgstr "Работната среда GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:2443 gui/greeter/greeter_item.c:139
+#: gui/gdmlogin.c:2532 gui/greeter/greeter_item.c:139
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %b %d, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2445 gui/greeter/greeter_item.c:143
-msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
-msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
+#: gui/gdmlogin.c:2534 gui/greeter/greeter_item.c:143
+#, fuzzy
+msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
+msgstr "%a %b %d, %l:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2505
+#: gui/gdmlogin.c:2583
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: gui/gdmlogin.c:2601
+#: gui/gdmlogin.c:2689
msgid "GDM Login"
-msgstr "GDM Влизане в системата"
+msgstr "GDM влизане в системата"
-#: gui/gdmlogin.c:2644 gui/greeter/greeter_parser.c:997
+#: gui/gdmlogin.c:2732 gui/greeter/greeter_parser.c:997
msgid "_Session"
msgstr "_Сесия"
-#: gui/gdmlogin.c:2651 gui/greeter/greeter_parser.c:992
+#: gui/gdmlogin.c:2739 gui/greeter/greeter_parser.c:992
msgid "_Language"
msgstr "_Език"
-#: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:145
+#: gui/gdmlogin.c:2751 gui/greeter/greeter_system.c:134
#, fuzzy
msgid "_XDMCP Chooser..."
-msgstr "Избирател на Хостове в GDM"
+msgstr "Интерфейс за избор на _XDMCP..."
-#: gui/gdmlogin.c:2670 gui/greeter/greeter_system.c:152
-#: gui/greeter/greeter_system.c:344
+#: gui/gdmlogin.c:2758 gui/greeter/greeter_system.c:141
+#: gui/greeter/greeter_system.c:331
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"machines, if there are any."
@@ -2773,75 +3024,69 @@ msgstr ""
"Пуска XDMCP избор, който ще ви позволи да влезнете в наличните отдалечени "
"машини, ако има такива."
-#: gui/gdmlogin.c:2679 gui/greeter/greeter_system.c:160
+#: gui/gdmlogin.c:2767 gui/greeter/greeter_system.c:149
msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr "Конфигурира входната програма..."
+msgstr "_Конфигуриране на входната програма..."
-#: gui/gdmlogin.c:2686 gui/greeter/greeter_system.c:167
-#: gui/greeter/greeter_system.c:364
+#: gui/gdmlogin.c:2774 gui/greeter/greeter_system.c:156
+#: gui/greeter/greeter_system.c:351
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr "Конфигуриране на GDM. Това ще изисква 'root' парола."
-#: gui/gdmlogin.c:2700 gui/greeter/greeter_system.c:190
+#: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:175
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Престартира компютъра"
-#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:2706 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
-#: gui/greeter/greeter_system.c:70 gui/greeter/greeter_system.c:195
-msgid "Shut_down"
-msgstr "_Спира"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2713 gui/greeter/greeter_system.c:202
+#: gui/gdmlogin.c:2801 gui/greeter/greeter_system.c:187
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr "Спира компютъра, така че вие спокойно може да го загасите."
-#: gui/gdmlogin.c:2727 gui/greeter/greeter_system.c:215
+#: gui/gdmlogin.c:2815 gui/greeter/greeter_system.c:200
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Преустановява компютъра"
-#: gui/gdmlogin.c:2733 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
+#: gui/gdmlogin.c:2821 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
msgid "_Actions"
-msgstr "Действия"
+msgstr "_Действия"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2830
+msgid "_Theme"
+msgstr "_Тема"
-#: gui/gdmlogin.c:2745 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
+#: gui/gdmlogin.c:2841 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012
msgid "_Quit"
-msgstr "_Напуска"
+msgstr "_Напускане"
-#: gui/gdmlogin.c:2747 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
+#: gui/gdmlogin.c:2843 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007
msgid "D_isconnect"
-msgstr "Р_азкачва"
+msgstr "Р_азкачване"
-#: gui/gdmlogin.c:2814 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429
+#: gui/gdmlogin.c:2910 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:442
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
-#: gui/gdmlogin.c:2821 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:436
-msgid "Username"
-msgstr "Потребителско Име"
-
-#: gui/gdmlogin.c:3278
+#: gui/gdmlogin.c:3391
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr ""
"Не мога да отворя Подразбираща се Картинка: %s. Лентата с лицата ще бъде "
"преустановена!"
-#: gui/gdmlogin.c:3300 gui/gdmsetup.c:469 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284
+#: gui/gdmlogin.c:3413 gui/gdmsetup.c:569 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:297
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Прекалено много потребители..."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3746 gui/gdmlogin.c:3777 gui/gdmlogin.c:3821
-#: gui/greeter/greeter.c:621 gui/greeter/greeter.c:652
-#: gui/greeter/greeter.c:697
+#: gui/gdmlogin.c:3831 gui/gdmlogin.c:3862 gui/gdmlogin.c:3906
+#: gui/greeter/greeter.c:637 gui/greeter/greeter.c:668
+#: gui/greeter/greeter.c:713
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Неуспех при стартиране на входната програма"
-#: gui/gdmlogin.c:3747 gui/gdmlogin.c:3778
+#: gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3863
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -2853,12 +3098,12 @@ msgstr ""
"Вие вероятно току що сте обновили gdm.\n"
"Моля, рестартирайте gdm демона или компютъра."
-#: gui/gdmlogin.c:3784 gui/gdmlogin.c:3830 gui/greeter/greeter.c:659
-#: gui/greeter/greeter.c:706
+#: gui/gdmlogin.c:3869 gui/gdmlogin.c:3915 gui/greeter/greeter.c:675
+#: gui/greeter/greeter.c:722
msgid "Reboot"
msgstr "Престартира"
-#: gui/gdmlogin.c:3822
+#: gui/gdmlogin.c:3907
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2870,16 +3115,16 @@ msgstr ""
"Вие вероятно току що сте обновили gdm.\n"
"Моля, престартирайте gdm демона или компютъра."
-#: gui/gdmlogin.c:3828 gui/greeter/greeter.c:704
+#: gui/gdmlogin.c:3913 gui/greeter/greeter.c:720
msgid "Restart"
-msgstr "Престартира"
+msgstr "Рестартиране"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3981 gui/greeter/greeter.c:1416
+#: gui/gdmlogin.c:4099 gui/greeter/greeter.c:1335
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Папката за сесии липсва"
-#: gui/gdmlogin.c:3983 gui/greeter/greeter.c:1418
+#: gui/gdmlogin.c:4101 gui/greeter/greeter.c:1337
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -2890,11 +3135,11 @@ msgstr ""
"трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на gdm."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4007 gui/greeter/greeter.c:1443
+#: gui/gdmlogin.c:4125 gui/greeter/greeter.c:1362
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Конфигурацията е грешна"
-#: gui/gdmlogin.c:4009 gui/greeter/greeter.c:1445
+#: gui/gdmlogin.c:4127 gui/greeter/greeter.c:1364
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
@@ -2904,11 +3149,11 @@ msgstr ""
"командата по подразбиране. Моля, оправете конфигурацията."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4034 gui/greeter/greeter.c:1472
+#: gui/gdmlogin.c:4152 gui/greeter/greeter.c:1391
msgid "No configuration was found"
msgstr "Не беше открита конфигурация"
-#: gui/gdmlogin.c:4036 gui/greeter/greeter.c:1474
+#: gui/gdmlogin.c:4154 gui/greeter/greeter.c:1393
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
@@ -2920,12 +3165,13 @@ msgstr ""
"с конфигурационната програма за GDM."
#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:141
+#: gui/gdmphotosetup.c:144
msgid "The face browser is not configured"
-msgstr "Показването на потребителските снимки\n"
+msgstr ""
+"Показването на потребителските снимки\n"
"не е конфигурирано"
-#: gui/gdmphotosetup.c:144
+#: gui/gdmphotosetup.c:147
msgid ""
"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
@@ -2934,43 +3180,43 @@ msgstr ""
"моля помолете системният администратор да го разреши\n"
"в конфигурационната програма на GDM"
-#: gui/gdmphotosetup.c:154 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+#: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
msgstr "Фото за влизане в системата"
-#: gui/gdmphotosetup.c:164
+#: gui/gdmphotosetup.c:167
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
msgstr "Избор на фотографии за показване в браузера за лица:"
-#: gui/gdmphotosetup.c:169
+#: gui/gdmphotosetup.c:172
msgid "Browse"
-msgstr "Браузер"
+msgstr "Браузър"
#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:203
+#: gui/gdmphotosetup.c:206
msgid "No picture selected."
msgstr "Няма избрани картинки."
#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:214
+#: gui/gdmphotosetup.c:217
msgid "Picture is too large"
msgstr "Изображението е прекалено голямо"
-#: gui/gdmphotosetup.c:215
+#: gui/gdmphotosetup.c:218
#, c-format
msgid ""
"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
"the face browser"
msgstr ""
-"Системният администратор е забранил изображения по-големи "
-"от %d байта, да бъдат показвани за снимки на потребители."
+"Системният администратор е забранил изображения по-големи от %d байта, да "
+"бъдат показвани за снимки на потребители."
#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:242 gui/gdmphotosetup.c:264
+#: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267
msgid "Cannot open file"
msgstr "Файлът не може да бъде отворен"
-#: gui/gdmphotosetup.c:243
+#: gui/gdmphotosetup.c:246
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
@@ -2979,7 +3225,7 @@ msgstr ""
"Файла %s не може да бъде отворен за четене\n"
"Грешка: %s"
-#: gui/gdmphotosetup.c:265
+#: gui/gdmphotosetup.c:268
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
@@ -3000,167 +3246,169 @@ msgstr ""
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
-#: gui/gdmsetup.glade.h:24
+#: gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Login Screen Setup"
msgstr "Настройка на изгледа на входната програма"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20
+#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Greeter"
msgstr "Посрещач"
#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24
#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36
#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42
-#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:1
+#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:71
+#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79
+#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90 gui/gdmsetup.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22
+#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "L_ocal: "
msgstr "_Локален:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62
+#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid "_Remote: "
msgstr "_Отдалечен:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65
+#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70
msgid "_Welcome string: "
-msgstr "_Низ за поздравление:"
+msgstr "_Поздравително съобщение:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Re_mote welcome string: "
msgstr "Поздрав при отдалечено влизане:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
-#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:841 gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:969 gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Standard greeter"
msgstr "Стандартен посрещач"
#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
-#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:843 gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:971 gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Graphical greeter"
msgstr "Графичен посрещач"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:48
+#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:52
#, no-c-format
msgid ""
"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
"it will be replaced by the name of your computer."
msgstr ""
-"Поздрав, който да бъде показван на екрана за вход. Може да вмъкнете %n тук и "
-"то ще бъде заменено с името на вашият компютър."
+"Поздрав, който да бъде показван на екрана за вход. Може да вмъкнете %n тук "
+"и то ще бъде заменено с името на вашият компютър."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50
+#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:54
#, no-c-format
msgid ""
"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
"your computer."
-msgstr "Съобщението, което да бъде показано на хора влизащи от "
-"отдалечено място с XDMCP. Може да вмъкнете %n тук и ще бъде "
-"заменено с името на компютъра ви."
+msgstr ""
+"Съобщението, което да бъде показано на хора влизащи от отдалечено място с "
+"XDMCP. Може да вмъкнете %n тук и ще бъде заменено с името на компютъра ви."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
msgstr "Винаги използва 24-ов формат на часовник"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11
+#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Automatic Login"
msgstr "Автоматично влизане"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54
+#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "_Automatic login username:"
msgstr "Име на _потребител за автоматично влизане в системата:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59
+#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid "_Login a user automatically on first bootup"
msgstr "_Автоматично влизане на потребителя при първо стартиране"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51
+#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "Timed Login"
msgstr "Влизане за определено време"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52
+#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid "Timed login us_ername:"
msgstr "Влизане за определеное време за _потребител:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64
+#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid "_Seconds before login:"
msgstr "_Секунди преди влизане в системата:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25
+#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
msgstr "Влизане на п_отребител автоматично след определен брой секунди"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18
+#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "General"
msgstr "Основни"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:26
+#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Logo"
msgstr "Лого"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Допълнителни"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44
+#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "Show choosable user images (_face browser)"
msgstr "Показва избираеми картинки на потребител (браузер на лица)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12
+#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Background"
msgstr "Фон"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60
+#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "_No background"
msgstr "_Без фон"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:57
+#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid "_Image"
-msgstr "_Картинка"
+msgstr "_Изображение"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:13
+#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Co_lor"
msgstr "Цв_ят"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:63
+#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid "_Scale background image to fit"
msgstr "_Мащабира фонова картинка до изпълване"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:61
+#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid "_Only color on remote displays"
msgstr "_Само цвят на отдалечен дисплей"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55
+#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid "_Background color: "
msgstr "_Цвят на фон:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid "Pick a color"
msgstr "Избор на цвят"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Preview:"
msgstr "Преглед:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "No screenshot available"
-msgstr "Няма налична 'снимка на екран'"
+msgstr "Няма налична \"снимка на екран\""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15
+#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14
+#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторски права:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10
+#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68
+#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid ""
"description\n"
"widget"
@@ -3168,76 +3416,102 @@ msgstr ""
"описание\n"
"елемент"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:66
+#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "author"
msgstr "aвтор"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:67
+#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "copyright"
msgstr "aвторски права"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:58
+#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "_Install new theme"
-msgstr "_Инсталира нова тема"
+msgstr "_Инсталиране на нова тема"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56
+#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "_Delete theme"
-msgstr "_Изтрива тема"
+msgstr "_Изтриване на тема"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "Options"
msgstr "Опции"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4
+#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid "Allow _root to login with GDM"
-msgstr "Позволява _root да влиза в системата с GDM"
+msgstr "Разрешаване на администратора да влиза в системата чрез GDM"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7
+#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-msgstr "Позволява 'root' да влиза от_далечено с GDM"
+msgstr "Разрешаване на администратора да влиза от_далечено чрез GDM"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:6
+#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "Allow remote _timed logins"
msgstr "Разрешава отдалечени влизания за определено време"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:45
+#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid ""
"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
"shutdown, configure, chooser)"
msgstr ""
-"Показва менюто \"Действия\" (познато преди като \"Система\"). Ако не е "
+"Показване на менюто \"Действия\" (познато преди като \"Система\"). Ако не е "
"настроено, няма да бъдат налични системните команди (това включва "
"рестартиране, спиране, настройване...)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43
+#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Show _actions menu"
-msgstr "Показва меню \"Действия\""
+msgstr "Показване на менюто \"Действия\""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5
+#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
msgstr "Позволява к_онфигурация от екрана за влизане"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3
+#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
msgstr "Позволява пускането на XDMCP от входната програма"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8
+#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid ""
"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
"connections)"
-msgstr "Винаги забранява TCP връзки към X сървъра (забранява всички отдалечени "
+msgstr ""
+"Винаги забранява TCP връзки към X сървъра (забранява всички отдалечени "
"връзки)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Retry _delay (seconds) :"
msgstr "_Задръжка при повторен опит (секунди) :"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:42
+#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Security"
msgstr "Защита"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19
+msgid "Enable _accessibility modules"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29
+msgid "Make a _sound when login window is ready"
+msgstr "Изпълнение на звук, когато екранът за идентификация е готов"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71
+msgid "acc_sound_file_box"
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49
+msgid "Sound _file:"
+msgstr "Звуков _файл:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69
+#, fuzzy
+msgid "_Test sound"
+msgstr "Проба на _звука"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Достъпност"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid ""
"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
"GDM with the XDMCP libraries."
@@ -3245,58 +3519,60 @@ msgstr ""
"Няма подръжка на изпълним XDMCP. За да разрешите поддръжката на XDMCP вие "
"трябва да компилирате GDM с XDMCP боблиотеки."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17
+#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Enable _XDMCP"
msgstr "Разрешава _XDMCP"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:21
+#: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Honour _indirect requests"
msgstr "Удържани _индиректни заявки"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "Слуша на UDP порт:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28
+#: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "Maximum _pending requests:"
msgstr "Максимален брой чакащи заявки:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27
+#: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid "Max p_ending indirect requests:"
-msgstr "Максимален брой чакащи\n"
+msgstr ""
+"Максимален брой чакащи\n"
"индиректни завки:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29
+#: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "Максималем брой отдалечени сесии:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "Максимално време на очакване:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31
+#: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "Максимално време за изчакване \n"
+msgstr ""
+"Максимално време за изчакване \n"
"при индиректна заявка:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16
+#: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Дисплея за хост:"
+msgstr "Дисплеи за хост:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37
+#: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Pin_g interval (seconds):"
-msgstr "Ping·интервал·(секунди):"
+msgstr "Ping интервал (секунди):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Ping interval (seconds):"
msgstr "Ping интервал (секунди):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:53
+#: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:146
+#: gui/gdmsetup.c:164
msgid ""
"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
"may have taken effect."
@@ -3304,67 +3580,78 @@ msgstr ""
"Появи се грешка при опит за контакт с екрана за влизане в системата. Не "
"всички обновявания са получили ефекта."
-#: gui/gdmsetup.c:1424
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:487
+msgid ""
+"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
+msgstr ""
+
+#: gui/gdmsetup.c:1756
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Архива не е в поддиректорията"
-#: gui/gdmsetup.c:1432
+#: gui/gdmsetup.c:1764
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Архива не е в една поддиректория"
-#: gui/gdmsetup.c:1456 gui/gdmsetup.c:1535
+#: gui/gdmsetup.c:1788 gui/gdmsetup.c:1868
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Файла не е в tar.gz или tar формат"
-#: gui/gdmsetup.c:1458
+#: gui/gdmsetup.c:1790
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "Архива не включва файла GdmGreeterTheme.info"
-#: gui/gdmsetup.c:1480
+#: gui/gdmsetup.c:1812
msgid "File does not exist"
msgstr "Файла не съществува"
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:1589
+#: gui/gdmsetup.c:1926
msgid "No file selected"
msgstr "Не е избран файл"
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:1617
+#: gui/gdmsetup.c:1954
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Не е архив с тема"
-#: gui/gdmsetup.c:1618
+#: gui/gdmsetup.c:1955
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Подробности: %s"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: gui/gdmsetup.c:1636
+#: gui/gdmsetup.c:1973
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
msgstr ""
-"Директорията на тема '%s' изглежда вече е инсталиран, да го инсталирам "
-"отново?"
+"Директорията на тема \"%s\" изглежда вече е инсталирана, да бъде ли "
+"проведена повторна инсталация?"
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:1714
+#: gui/gdmsetup.c:2059
msgid "Some error occured when installing the theme"
msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата"
-#: gui/gdmsetup.c:1760
+#: gui/gdmsetup.c:2105
msgid "Select new theme archive to install"
msgstr "Изберете нов архив с теми за инсталиране"
-#: gui/gdmsetup.c:1828
+#: gui/gdmsetup.c:2109
+#, fuzzy
+msgid "_Install"
+msgstr "_Инсталиране"
+
+#: gui/gdmsetup.c:2173
#, c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-msgstr "Наистина ли желаете да премахнете тази тема '%s' от системата?"
+msgstr "Наистина ли желаете да премахнете тази тема \"%s\" от системата?"
#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:2039
+#: gui/gdmsetup.c:2386
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3378,24 +3665,25 @@ msgid ""
"GNOME/System."
msgstr ""
"Този конфигурационен прозорец сменя настройките на GDM демона, който е "
-"графичния екран за влизане в системата на ГНОМЕ. Промените, които правите ще "
+"графичния екран за влизане в системата на GNOME. Промените, които правите ще "
"имат ефект незабавно.\n"
"\n"
"Забележете, че не всички конфигурационни опции са показани тук. Вие може да "
"поискате да редактирате %s ако не харесате как изглежда."
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:2424
+#: gui/gdmsetup.c:2797
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
-msgstr "Вие трябва да сте 'root', за да настройвате GDM."
+msgstr ""
+"Вие трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM."
#. EOF
#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
msgstr ""
-"Графично приложение за конфигуриране на GDM (Мениджър за Дисплей на ГНОМЕ)"
+"Графично приложение за конфигуриране на GDM (Мениджър за дисплеи на GNOME)"
-#: gui/greeter/greeter.c:622 gui/greeter/greeter.c:653
+#: gui/greeter/greeter.c:638 gui/greeter/greeter.c:669
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -3406,7 +3694,7 @@ msgstr ""
"Вие вероятно току що сте обновили gdm.\n"
"Моля, престартирайте gdm демона или компютъра."
-#: gui/greeter/greeter.c:698
+#: gui/greeter/greeter.c:714
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -3417,25 +3705,26 @@ msgstr ""
"Вие вероятно току що сте обновили gdm.\n"
"Моля, престартирайте gdm демона или компютъра."
-#: gui/greeter/greeter.c:1256
+#: gui/greeter/greeter.c:1173
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Грешка при зареждането на темата %s"
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1309
+#: gui/greeter/greeter.c:1226
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
msgstr "Темата за графичната входна програма е невалидна"
-#: gui/greeter/greeter.c:1312
+#: gui/greeter/greeter.c:1229
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr ""
-"Темата за входната програма е развалена. Не съдържа дефиниция за елементи за въвеждане на потребителско име/парола."
+"Темата за входната програма е развалена. Не съдържа дефиниция за елементи за "
+"въвеждане на потребителско име/парола."
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1345
+#: gui/greeter/greeter.c:1262
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
@@ -3444,7 +3733,7 @@ msgstr ""
"също не може да се зареди, аз ще се опитам да стартирам стандартният посрещач"
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1367
+#: gui/greeter/greeter.c:1284
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3452,93 +3741,97 @@ msgstr ""
"Не мога да стартирам стандартния посрещач. Този дисплей ще прекъсне и вие ще "
"трябва да влезете в системата по друг начин и да оправите проблема с gdm"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:46
msgid "Last"
msgstr "Последна"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:188
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:198
msgid "Select a language"
msgstr "Избор на език"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:205
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:217
msgid "Select a language for your session to use:"
msgstr "Изберете език за вашата сесия:"
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:125
msgid "Select _Language..."
-msgstr "Избира език"
+msgstr "Избор на _език..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:131
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:132
msgid "Select _Session..."
-msgstr "Избира сесия..."
+msgstr "Избор на _сесия..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:373
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:374
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-msgstr "Отговаряйте на въпросите тук и натиснете Enter когато сте готови. За меню "
+msgstr ""
+"Отговаряйте на въпросите тук и натиснете Enter когато сте готови. За меню "
"настинете F10."
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:266
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:279
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
-msgstr "Не мога да отворя изображение\n"
+msgstr ""
+"Не мога да отворя изображение\n"
"по подразбиране: %s"
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:368
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:381
msgid ""
"Doubleclick on the user\n"
"to log in"
-msgstr "Двойно-натискане на потребителя\n"
+msgstr ""
+"Двойно-натискане на потребителя\n"
"за влизане"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:208
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:193
#, fuzzy
msgid "Sus_pend"
-msgstr "_Преустановява"
+msgstr "Прис_пиване"
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1032
msgid "_XDMCP Chooser"
-msgstr "XDMCP Избор"
+msgstr "Интерфейс за избор на _XDMCP"
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1037
msgid "_Configure"
-msgstr "Настройва"
+msgstr "_Настройки"
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1042
msgid "You've got capslock on!"
-msgstr "Вие имате включен 'capslock'!"
+msgstr "Вие имате включен \"capslock\"!"
-#: gui/greeter/greeter_session.c:246
+#: gui/greeter/greeter_session.c:247
msgid "Choose a Session"
-msgstr "Избира сесия"
+msgstr "Избор на сесия"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:273
+#: gui/greeter/greeter_system.c:260
msgid "Choose an Action"
-msgstr "Избира действие"
+msgstr "Избор на действие"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:295
+#: gui/greeter/greeter_system.c:282
msgid "Shut _down the computer"
-msgstr "Спира компютъра"
+msgstr "_Спиране на компютъра"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:298
+#: gui/greeter/greeter_system.c:285
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Спира компютъра така че вие може да го загасите."
-#: gui/greeter/greeter_system.c:313
+#: gui/greeter/greeter_system.c:300
msgid "_Reboot the computer"
msgstr "Рестартира компютъра"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:327
+#: gui/greeter/greeter_system.c:314
#, fuzzy
msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr "Преустановява компютъра"
+msgstr "Прис_пиване на компютъра"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:341
+#: gui/greeter/greeter_system.c:328
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Пуска XDMCP избор"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:361
-msgid "_Configure the login manager"
-msgstr "Настройва входната програма"
+#: gui/greeter/greeter_system.c:348
+#, fuzzy
+msgid "Confi_gure the login manager"
+msgstr "Нас_тройване на програма за вход"
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
@@ -3559,7 +3852,7 @@ msgstr "Време със син цикъл"
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 GNOME"
-msgstr "(c) 2002 ГНОМЕ"
+msgstr "(c) 2002 GNOME"
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
@@ -3568,11 +3861,11 @@ msgstr "GNOME Арт вариация на Circles"
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "GNOME Artists"
-msgstr "Художници на ГНОМЕ"
+msgstr "Художници на GNOME"
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME with Browser"
-msgstr "Щастливо ГНОМЕ с браузър"
+msgstr "Щастлив GNOME с браузър"
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
@@ -3580,40 +3873,43 @@ msgstr "GNOME Арт вариация на Circles"
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME"
-msgstr "Щастливо ГНОМЕ"
+msgstr "Щастлив GNOME"
-#: gui/modules/dwellmouselistener.c:554 gui/modules/keymouselistener.c:638
+#: gui/modules/dwellmouselistener.c:579 gui/modules/keymouselistener.c:674
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to (%s)"
-msgstr "Грешка при опит за пускане (%s),\n"
+msgstr ""
+"Грешка при опит за пускане (%s),\n"
"което е свързано с (%s)"
#: utils/gdmaskpass.c:26
+#, c-format
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n"
#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
+#, c-format
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Оторизацията пропадна!\n"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:83
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:84
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(буфер в паметта)"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:157
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:116 vicious-extensions/glade-helper.c:138
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:158
msgid "(memory buffer"
msgstr "(буфер в паметта"
#. markup
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:193 vicious-extensions/glade-helper.c:246
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:289
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 vicious-extensions/glade-helper.c:247
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:290
msgid "Cannot load user interface"
msgstr "Не може да бъде зареден потребителския интерфейс"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:194
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:195
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
@@ -3627,7 +3923,7 @@ msgstr ""
"%s не може да продължи и ще излезе сега.\n"
"Трябва да проверите вашата инсталация на %s или да преинсталирате %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:210
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:211
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3636,7 +3932,7 @@ msgstr ""
"Glade файлът е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n"
"файл: %s, елемент: %s"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:247
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:248
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
@@ -3651,505 +3947,32 @@ msgstr ""
"%s не може да продължи и ще излезе сега.\n"
"Трябва да проверите вашата инсталация на %s или да преинсталирате %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:265
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:266
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
msgstr ""
-"Glade файлът е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n"
-"файл: %s, елемент: %s очаквани clist колони: %d"
+"Файлът за glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n"
+"файл: %s, елемент: %s очаква %d колони"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:290
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:291
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly "
"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс\n"
-"от файла %s.\n"
-"Възможно e описанието на интерфейса да не е намерено.\n"
-"%s не може да продължи и ще излезе сега.\n"
-"Вие трябва да проверите вашата инсталация на %s или да преинсталирате %s."
+"Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс от файла %s. "
+"Възможно e описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може да "
+"продължи и ще преустанови работа. Проверете инсталацията на %s, а ако трябва "
+"- преинсталирайте %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:302
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:303
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
-msgstr "Няма заредено лице, ЛОШО! (файл: %s)"
+msgstr "Никой от интерфейсите не може да се зареди. ЛОШО! (файл: %s)"
-#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132
+#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
-#~ msgstr "gdm_auth_user_add: Не мога да отворя 'cookie' файл %s"
-
-#~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
-#~ msgstr "gdm_auth_user_add: Не мога да заключа 'cookie' файл %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to start the display server several times in a short time period; "
-#~ "disabling display %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неуспех да стартира сървъра няколко пъти в кратък период от време; "
-#~ "забранявам дисплей %s"
-
-#~ msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_failsafe_question:Не мога да направя синовен процес за да покажа "
-#~ "грешка/информация"
-
-#~ msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
-#~ msgstr "gdm_child_action: Престартирането не е успешно: %s"
-
-#~ msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
-#~ msgstr "gdm_child_action: Спирането пропадна: %s"
-
-#~ msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
-#~ msgstr "gdm_child_action: \"Заспалото' състояние на компютъра пропадна: %s"
-
-#~ msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
-#~ msgstr "%s: Грешка при задаване обработка на сигнал TERM"
-
-#~ msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
-#~ msgstr "%s: Грешка при задаване обработка на сигнал INT"
-
-#~ msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
-#~ msgstr "%s: Грешка при задаване обработка на сигнал HUP"
-
-#~ msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
-#~ msgstr "%s: Грешка при задаване обработка на сигнал USR1"
-
-#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
-#~ msgstr "%s: Грешка при задаване обработка на сигнал CHLD: %s"
-
-#~ msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
-#~ msgstr "%s: Грешка при задаване обработка на сигнал ALRM: %s"
-
-#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
-#~ msgstr "gdm_server_spawn:Грешка при задаване на USR1 в SIG_IGN"
-
-#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
-#~ msgstr "gdm_server_spawn:Грешка при задаване на TTIN в SIG_IGN"
-
-#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
-#~ msgstr "gdm_server_spawn:Грешка при задаване на TTOU в SIG_IGN"
-
-#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
-#~ msgstr "gdm_server_spawn:Грешка при задаване на HUP в SIG_IGN"
-
-#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
-#~ msgstr "gdm_server_spawn:Грешка при задаване на TERM в SIG_IGN"
-
-#~ msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
-#~ msgstr "gdm_server_spawn: Не мога да създам Xserver процес!"
-
-#~ msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
-#~ msgstr "%s: Грешка при задаване на TERM/INT сигнал в: %s"
-
-#~ msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
-#~ msgstr "focus_first_x_window: не мога да направя 'fork'"
-
-#~ msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
-#~ msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Няма име/Лошо име"
-
-#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_slave_chooser: Не мога да инициализирам програмен канал за "
-#~ "'gdmchooser'"
-
-#~ msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
-#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Грешка при стартиране на 'chooser' от дисплей %s"
-
-#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_slave_chooser: Не мога да направя 'fork' за 'gdmchooser' процеса"
-
-#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
-#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Не мога да стана %s. Прекъсвам"
-
-#~ msgid "Running %s for %s on %s"
-#~ msgstr "Изпълнявам %s за %s на %s"
-
-#~ msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_slave_session_start: Потребителя нама право да влиза в системата"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The system administrator has\n"
-#~ "disabled your account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Системният администратор е \n"
-#~ "забранил вашият акаунт."
-
-#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
-#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Не мога да намеря/изпълня сесия `%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot start the session, most likely the\n"
-#~ "session does not exist. Please select from\n"
-#~ "the list of available sessions in the login\n"
-#~ "dialog window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не мога да стартирам сесията, най вероятно\n"
-#~ "тя не съществува. Моля, изберете от списъка\n"
-#~ "наличните сесии в диалога за влизане."
-
-#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
-#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Не мога да стартирам сесия `%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot start your shell. It could be that the\n"
-#~ "system administrator has disabled your login.\n"
-#~ "It could also indicate an error with your account.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не мога да стартирам вашият 'shell'. Изглежда\n"
-#~ "системният администратор е забранил вашето влизане.\n"
-#~ "Това също може да бъде индикация за грешка във вашият акаунт.\n"
-
-#~ msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
-#~ msgstr "gdm_slave_exec_script: Не мога да създам скрипт процес!"
-
-#~ msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
-#~ msgstr "gdm_parse_enriched_login: Неуспех при създаване на програмен канал"
-
-#~ msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
-#~ msgstr "gdm_parse_enriched_login: Не мога да създам скрипт процес!"
-
-#~ msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
-#~ msgstr "Не мога да намеря /etc/pam.d/%s!"
-
-#~ msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
-#~ msgstr "Не мога да задам PAM_RUSER=%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct "
-#~ "case. Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Грешно име или парола. Буквите трябва да се въведат със значение на малки "
-#~ "и големи. Моля проверете дали 'Caps Lock' клавиша е натиснат"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Не мога да направя socket!"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Не мога да направя XDMCP socket!"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Не можах да прочета адреса на дислея"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Не можах да прочета номера на порта на "
-#~ "дисплея"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Не можах да получа 'authlist' от пакета"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Грешка в контролната сума"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Грешен адрес"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не мога да прочета Адреса на Клиента"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не мога да прочета ID на Производителя"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Не мога да чета ID на Сесия"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Не можах да прочета Номер на Дисплей"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Не можах да прочета Клас на Дисплей"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Не мога да прочета Номер на Дисплей"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Не мога да прочета ID на Сесия"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Няма подръжка на XDMCP"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_run: Няма подръжка на XDMCP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network "
-#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-#~ "machines as if they were logged on using the console.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When "
-#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that "
-#~ "machine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Главното място на това приложение е да покаже хостовете във вашата "
-#~ "локална мрежа които имат разрешен \"XDMCP\". Това позволява потребителите "
-#~ "да влизат в системите отдалечено.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Вие може да пресканирате мрежата за нови хостове като кликнете на "
-#~ "\"Обновява\" Когато изберете хост кликнете на \"Връзка\" за да се отвори "
-#~ "сесия с тази машина."
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Информация"
-
-#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
-#~ msgstr "gdm_signals_init: Грешка при задаване обработката на сигнал HUP"
-
-#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
-#~ msgstr "gdm_signals_init: Грешка при задаване обработката на сигнал INT"
-
-#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
-#~ msgstr "gdm_signals_init: Грешка при задаване обработката на сигнал TERM"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>GDM (The GNOME Display Manager) is not running.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-#~ "Display Manager or xdm).\n"
-#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM your self or ask "
-#~ "your system administrator to start GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>GDM (Мениджърът на досплеи на Гном) не работи.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Може да ползвате друг мениджър на дисплеи, като KDM (мениджърът на "
-#~ "дисплеи на КДЕ или xdm).\n"
-#~ "Ако искате да ползвате GDM, или го стартирайте, или кажете на системния "
-#~ "си администратор да го пусне."
-
-#~ msgid "AnotherLevel"
-#~ msgstr "Друго Ниво"
-
-#~ msgid "Failsafe"
-#~ msgstr "Аварйна"
-
-#~ msgid "Gnome"
-#~ msgstr "Гноме"
-
-#~ msgid "XSession"
-#~ msgstr "XСесия"
-
-#~ msgid "Gnome Chooser"
-#~ msgstr "Gnome Chooser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Двойно кликване тук за да реконфигурирате влизането в прозореца, така че "
-#~ "да може да влезете в системата."
-
-#~ msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_login_parse_config: Няма конфигурационен файл: %s. Използвам "
-#~ "подразбиращ."
-
-#~ msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_login_session_init: Директорията със скрипт за сесията не е намерена!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This session will log you directly into GNOME, into your current session."
-#~ msgstr ""
-#~ "С тази сесия вие ще влезете директно в ГНОМЕ, във вашта текуща сесия."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one "
-#~ "of the GNOME sessions you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "С тази сесия вие ще влезете директно в ГНОМЕ и ще ви даде възможност за "
-#~ "избор коя от сесиите на GNOME искате да използвате."
-
-#~ msgid "Name: "
-#~ msgstr "Име:"
-
-#~ msgid "Remember this setting"
-#~ msgstr "Запомни тези настройки"
-
-#~ msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не мога да отворя файла с икони: %s. Блокирам възможността за минизиране!"
-
-#~ msgid "Iconify the login window"
-#~ msgstr "Минимизиране на прозореца за влизане"
-
-#~ msgid "_Reboot..."
-#~ msgstr "_Престартира..."
-
-#~ msgid "S_ystem"
-#~ msgstr "_Състема"
-
-#~ msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
-#~ msgstr "main: Грешка при задаване обработката на сигнала HUP"
-
-#~ msgid "main: Error setting up INT signal handler"
-#~ msgstr "main: Грешка при задаване обработката на сигнала INT"
-
-#~ msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
-#~ msgstr "main: Грешка при задаване обработката на сигнала TERM"
-
-#~ msgid "Select a photo"
-#~ msgstr "Избор на фото"
-
-#~ msgid "GDM Setup"
-#~ msgstr "Настройка на GDM"
-
-#~ msgid "Welcome string: "
-#~ msgstr "Низ за поздравление:"
-
-#~ msgid "<b>Author:</b>"
-#~ msgstr "<b>Автор:</b>"
-
-#~ msgid "GDM Configurator"
-#~ msgstr "Конфигуратор на GDM"
-
-#~ msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
-#~ msgstr ""
-#~ "greeter_parse_config: Няма конфигурационен файл: %s. Използвам по "
-#~ "подразбиране."
-
-#~ msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
-#~ msgstr "main: Грешка при задаване обработката на сигнала CHLD"
-
-#~ msgid "<b>Copyright:</b>"
-#~ msgstr "<b>Авторски права:</b>"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Разкачва"
-
-#~ msgid "Option"
-#~ msgstr "Опция"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Напуска"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Система"
-
-#~ msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting."
-#~ msgstr "gdm_chooser_parse_config: няма конфигурационен файл: %s. Прекъсвам."
-
-#~ msgid "A-M|American English"
-#~ msgstr "A-M|Американски Английски"
-
-#~ msgid "A-M|British English"
-#~ msgstr "A-M|Британски Английски"
-
-#~ msgid "N-Z|Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "N-Z|Бразилски Португалски"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Каталунски"
-
-#~ msgid "Chinese (simplified)"
-#~ msgstr "Китайски (опростен)"
-
-#~ msgid "Chinese (traditional)"
-#~ msgstr "Китайски (традиционен)"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Хърватски"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Чешки"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Датски"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Холандски"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Английски"
-
-#~ msgid "American English"
-#~ msgstr "Американски Английски"
-
-#~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Британски Английски"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Естонски"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Финландски"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Френски"
-
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Галски"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Немски"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Гръцки"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Еврейски"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Унгарски"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Исландски"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Италиански"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Японски"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Корейски"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Литовски"
-
-#~ msgid "Norwegian (bokmal)"
-#~ msgstr "Норвежки (bokmal)"
-
-#~ msgid "Norwegian (nynorsk)"
-#~ msgstr "Норвежки (nynorsk)"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Полски"
-
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Португалски"
-
-#~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "Бразилски Португалски"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Румънски"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Руски"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Словашки"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Словенски"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Испански"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Шведски"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Турски"
+msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне."