diff options
author | Alexander Shopov <ash@contact.bg> | 2004-11-30 09:42:55 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org> | 2004-11-30 09:42:55 +0000 |
commit | c030cd658be290bf6ffe4e79fb0dd12eb90dda2d (patch) | |
tree | fa42aed7089410f5ba546737f8e5b47e40f793d3 /po/bg.po | |
parent | 18678b70de0211abc6535206fa93bae7bb0d41f7 (diff) | |
download | gdm-c030cd658be290bf6ffe4e79fb0dd12eb90dda2d.tar.gz |
Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> and
2004-11-30 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> and me
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 2767 |
1 files changed, 1295 insertions, 1472 deletions
@@ -9,21 +9,21 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-12-29 15:59-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-26 13:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-30 08:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-30 11:32+0200\n" "Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "CDE" -msgstr "KDE" +msgstr "CDE" #: config/CDE.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into CDE" -msgstr "Тази сесия в пуска в KDE" +msgstr "Тази сесия включва CDE" #: config/default.desktop.in.h:1 msgid "Default System Session" @@ -41,32 +41,33 @@ msgid "" "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" -"Не мога да стартирам X сървъра (вашият графичен интерфейс). Изглежда не е " -"настроен коректно. Вие ще трябва да влезете в конзола и да стартирате отново " -"конфигурационната програма за X. Тогава престартирайте GDM." +"X сървърът не може да се стартира (това е графичната инфраструктура). " +"Изглежда не е настроен коректно. Ще трябва да влезете в конзола и да " +"стартирате отново конфигурационната програма за X. След това рестартирайте " +"GDM." #: config/gettextfoo.h:4 msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " "will need the root password for this." msgstr "" -"Искате ли да се опитам да стартирам конфигурационната програма на X? " -"Забележете , че вие се нуждаете от 'root' парола за това." +"Искате ли да се стартира конфигурационната програма на X? Ще ви трябва " +"паролата на потребителя \"root\"." #: config/gettextfoo.h:5 msgid "Please type in the root (privileged user) password." -msgstr "Моля, въведете паролата за 'root' (привилегирован потребител)." +msgstr "Въведете паролата за \"root\" (привилегирования потребител)." #: config/gettextfoo.h:6 msgid "I will now try to restart the X server again." -msgstr "Аз ще се опитам да престартирам X сървъра отново." +msgstr "Отново ще се опита рестартиране на X." #: config/gettextfoo.h:7 msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." msgstr "" -"Аз ще забраня този X сървър засега. Рестартирайте GDM когато той е " +"Този сървър X ще бъде изключен засега. Рестартирайте GDM, когато той е " "конфигуриран коректно." #: config/gettextfoo.h:8 @@ -75,13 +76,13 @@ msgid "" "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" -"Аз не мога да стартирам X сървъра (вашият графичен интерфейс). Изглежда не е " -"настроен коректно. Искате ли да видите изхода от X сървъра за да " -"диагностицирате проблема?" +"Не може да се стартира сървъра X (това е графичната инфраструктура). " +"Изглежда не е настроен коректно. Искате ли да видите изхода от опита за " +"стартиране, за да диагностицирате проблема?" #: config/gettextfoo.h:9 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" -msgstr "Желаете ли да видите подробният изход на Х също?" +msgstr "Искате ли да видите и пълния изход на Х?" #: config/gettextfoo.h:10 msgid "" @@ -89,92 +90,104 @@ msgid "" "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" -"Аз не мога да стартирам X сървъра (вашият графичен интерфейс). Изглежда,че " -"устройството за показване (вашата мишка) не е настроена коректно. Искате ли " -"да видите изхода от X сървъра за да диагностицирате проблема?" +"Невъзможно е да се стартира сървъра X (това е графичната инфраструктура). " +"Изглежда, че устройството за посочване (вашата мишка) не е настроена " +"коректно. Искате ли да видите изхода от опита за стартиране, за да " +"диагностицирате проблема?" -#: config/gettextfoo.h:11 +#: config/gettextfoo.h:11 config/gettextfoo.h:12 msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." msgstr "" "Искате ли да опитам да изпълня конфигурационната програма за мишката? " -"Забележете , че затова е необходимо 'root' паролата." +"Забележете , че затова е необходима паролата на \"root\"." -#: config/gettextfoo.h:12 +#: config/gettextfoo.h:13 msgid "" "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " "in the upper left corner" -msgstr "Това е аварийната xterm сесия. Прозорците сега ще бъдат фокусирани само ако поставите курсора си върху тях. За да излезнете от тази сесия, напищете 'exit' в прозореца в горния ляв ъгъл." +msgstr "" +"Това е аварийната сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като " +"поставите курсора върху него. За да излезнете от тази сесия, напишете \"exit" +"\" в прозореца в горния ляв ъгъл." -#: config/gettextfoo.h:13 +#: config/gettextfoo.h:14 msgid "" "I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " "session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " "To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" -msgstr "Сесията ви не можеше да бъде стартирана и затова беше пусната аварийната xterm сесия. Прозорците·сега·ще·бъдат·фокусирани·само·ако·поставите·курсора·си·върху·тях.··За·да·излезнете·от·тази·сесия,·напищете·'exit'·в·прозореца·в·горния·ляв·ъгъл." +msgstr "" +"Неуспешно стартиране на избраната сесия, затова беше пусната аварийната " +"сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като поставите курсора върху " +"него. За да излезнете от тази сесия, напишете \"exit\" в прозореца в горния " +"ляв ъгъл." #: config/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" -msgstr "ГНОМЕ" +msgstr "GNOME" #: config/gnome.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "Тази сесия ви пуска ГНОМЕ" +msgstr "Тази сесия включва GNOME" -#: daemon/auth.c:57 +#: daemon/auth.c:66 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" -msgstr "%s: Не мога да запиша нов запис за оторизация: %s" +msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за оторизация: %s" -#: daemon/auth.c:60 +#: daemon/auth.c:69 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "" -"%s: Не мога да запиша нов запис за оторизация. Възможно е поради липса на " -"място на диска" +"%s: Не може да се запише нов запис за оторизация. Вероятно няма дисково " +"пространство." -#: daemon/auth.c:65 +#: daemon/auth.c:74 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " "diskspace.%s%s" msgstr "" -"GDM не може да запише нов запис за оторизация на диска. Възможно е липса на " +"GDM не може да запише нов запис за оторизация на диска. Вероятно няма " "дисково пространство.%s%s" -#: daemon/auth.c:194 +#: daemon/auth.c:204 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -msgstr "%s: Не мога направя нов 'cookie' файл в %s" +msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s" -#: daemon/auth.c:218 daemon/auth.c:235 daemon/auth.c:795 +#: daemon/auth.c:228 daemon/auth.c:245 daemon/auth.c:879 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: Не може безопасно да се отвори %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:594 daemon/auth.c:634 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/auth.c:677 daemon/auth.c:717 +#, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" -msgstr "%s: Неуспех при отваряне на cookie файла %s" +msgstr "%s: Неуспех при отваряне на бисквитката %s" -#: daemon/auth.c:615 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/auth.c:698 +#, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -msgstr "%s: Не мога направя нов 'cookie' файл в %s" +msgstr "%s: Неуспех при заключването на бисквитката %s" -#: daemon/auth.c:665 daemon/auth.c:686 +#: daemon/auth.c:748 daemon/auth.c:770 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" -msgstr "%s: Не мога да пиша в 'cookie'" +msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка" -#: daemon/auth.c:771 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/auth.c:855 +#, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "" -"gdm_auth_user_remove: Игнорира подозрителните преглеждайки 'cookie' файла %s" +msgstr "%s: Игнориране на подозрителната бисквитка %s" + +#: daemon/auth.c:898 daemon/gdm.c:2018 daemon/gdm.c:2374 +#, c-format +msgid "Can't write to %s: %s" +msgstr "Неуспех при запис в %s: %s" #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have @@ -192,387 +205,367 @@ msgid "" "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, " "it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes " "before trying again on display %s." -msgstr "Този дисплей сървър беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди, " -"има вероятност нещо лошоо да се случва. Ще се изчака за 2 мин. преди пак " -"да бъде опитано да се пусне дисплея %s." +msgstr "" +"Този сървър Х беше спрян около 6 пъти за последните 90 секунди. Вероятно " +"нещо лошо се случва. Ще се изчакат 2 мин. преди следващия опит за " +"стартиране на %s." -#: daemon/display.c:243 +#: daemon/display.c:260 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" -msgstr "%s: Не мога да създам програмен канал" +msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал" -#: daemon/display.c:315 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/display.c:336 +#, c-format msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" -msgstr "gdm_display_manage: Неуспех при съдаване на синовен процес за %s" +msgstr "%s: Неуспех при съдаване на дъщерен процес за %s" -#: daemon/errorgui.c:337 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/errorgui.c:356 +#, c-format msgid "%s not a regular file!\n" -msgstr "%s: %s не е обикновен файл." +msgstr "%s не е обикновен файл!\n" -#: daemon/errorgui.c:352 +#: daemon/errorgui.c:373 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" msgstr "" "\n" -"... Файлът е прекалено дълъг да бъде показан ...\n" +"... Файлът е прекалено голям, за да бъде показан ...\n" -#: daemon/errorgui.c:360 +#: daemon/errorgui.c:382 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s не може да бъде отворен" -#: daemon/errorgui.c:472 daemon/errorgui.c:613 daemon/errorgui.c:721 -#: daemon/errorgui.c:839 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/errorgui.c:494 daemon/errorgui.c:635 daemon/errorgui.c:743 +#: daemon/errorgui.c:861 +#, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "" -"gdm_error_box: Не мога да направя синовен процес за да покажа грешка/" -"информация" +msgstr "%s: Неуспех при създаването на дъщерен процес, за показването на грешка/информация" -#: daemon/filecheck.c:63 +#: daemon/filecheck.c:64 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." -msgstr "%s: Директория %s не съществува." +msgstr "%s: Директорията %s не съществува." -#: daemon/filecheck.c:70 daemon/filecheck.c:112 daemon/filecheck.c:174 +#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:118 daemon/filecheck.c:180 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." -msgstr "%s: %s не е собственост от uid %d." +msgstr "%s: %s не е собственост на uid %d." -#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:119 +#: daemon/filecheck.c:82 daemon/filecheck.c:125 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група." -#: daemon/filecheck.c:82 +#: daemon/filecheck.c:88 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други." -#: daemon/filecheck.c:97 daemon/filecheck.c:162 +#: daemon/filecheck.c:103 daemon/filecheck.c:168 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." -msgstr "%s: %s не съществува, но трябва да го има." +msgstr "%s: %s не съществува, а трябва." -#: daemon/filecheck.c:105 daemon/filecheck.c:168 +#: daemon/filecheck.c:111 daemon/filecheck.c:174 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s не е обикновен файл." -#: daemon/filecheck.c:126 +#: daemon/filecheck.c:132 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "%s: %s е възможен за писане от група/други." +msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група/други." -#: daemon/filecheck.c:133 daemon/filecheck.c:186 +#: daemon/filecheck.c:139 daemon/filecheck.c:192 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "" "%s: %s е по-голям от максималния размер за големина на файл зададена от " "администратора." -#: daemon/gdm-net.c:268 +#: daemon/gdm-net.c:271 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" -msgstr "%s: Не мога да направя 'socket'" +msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо" -#: daemon/gdm-net.c:299 +#: daemon/gdm-net.c:302 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "%s: Не мога да 'привържа' socket" +msgstr "%s: Неуспех при привързването на гнездо" -#: daemon/gdm-net.c:383 +#: daemon/gdm-net.c:388 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "%s: Не мога да направя FIFO" +msgstr "%s: Неуспех при създаването на наименован канал" -#: daemon/gdm-net.c:391 +#: daemon/gdm-net.c:396 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "%s: Не мога да отворя FIFO" +msgstr "%s: Неуспех при отварянето на наименован канал" -#: daemon/gdm.c:235 +#: daemon/gdm.c:264 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " "does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Директория за Оторизация на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %s " -"но тя не съществува. Моля коригирайте gdm конфигурацията %s и престартирайте " -"gdm." +"Директорията за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена " +"като %s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на gdm %s и го " +"рестартирайте." -#: daemon/gdm.c:244 +#: daemon/gdm.c:273 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s не съществува. Прекъсвам." +msgstr "%s: Authdir %s не съществува. Спиране на програмата." -#: daemon/gdm.c:249 +#: daemon/gdm.c:278 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " "not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Директория за Оторизация на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %s " -"но това не е директория. Моля коригирайте gdm конфигурацията %s и " -"престартирайте gdm." +"Директория за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като " +"%s, но това не е директория. Коригирайте конфигурацията на gdm %s и го " +"рестартирайте." -#: daemon/gdm.c:258 +#: daemon/gdm.c:287 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s не е директория. Прекъсвам." +msgstr "%s: Authdir %s не е директория. Спиране на програмата." -#: daemon/gdm.c:271 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/gdm.c:300 +#, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." -msgstr "" -"%s: Папката с логовете %s не съществува или не е папка." +msgstr "%s: Директорията с журналите - %s не съществува или не е директория. Ше се полза ServAuthDir %s." -#: daemon/gdm.c:300 gui/gdmlogin.c:698 gui/greeter/greeter.c:95 +#: daemon/gdm.c:329 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:105 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "%s: Няма конфигурационен файл: %s. Използвам по подразбиране." +msgstr "" +"%s: Няма конфигурационен файл: %s. Използват се настройките по подразбиране." -#: daemon/gdm.c:344 +#: daemon/gdm.c:380 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" -msgstr "" +msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession" -#: daemon/gdm.c:385 +#: daemon/gdm.c:424 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" -msgstr "%s: Стандартен X сървър не е намерен, опитвам алтернативи" +msgstr "%s: Стандартният сървър X не е намерен, търсят се алтернативни" -#: daemon/gdm.c:413 +#: daemon/gdm.c:456 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" -msgstr "%s: XDMCP е разрешен, но няма подръжка на него, изключвам го" +msgstr "" +"%s: Разрешено е ползването на XDMCP, но няма подръжка за това. XDMCP се " +"изключва." -#: daemon/gdm.c:426 +#: daemon/gdm.c:469 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" -msgstr "%s: Root не мога да влезе автоматично, изключвам автоматично влизане" +msgstr "%s: Администраторът не може да влиза автоматично. Автоматичното влизане се изключва." -#: daemon/gdm.c:439 +#: daemon/gdm.c:482 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" -msgstr "" -"%s: Root не мога да влезе автоматично, изключвам влизане за 'брой пъти'" +msgstr "%s: Администраторът не може да влезе автоматично. Автоматичното влизане се изключва." -#: daemon/gdm.c:445 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/gdm.c:488 +#, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." -msgstr "%s: TimedLoginDelay по-малко от 5, така аз ще използвам 5" +msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5" -#: daemon/gdm.c:455 +#: daemon/gdm.c:498 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Няма зададена програма посрещач." -#: daemon/gdm.c:458 +#: daemon/gdm.c:501 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Няма зададена отдалечена програма посрещач." -#: daemon/gdm.c:462 +#: daemon/gdm.c:505 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Няма зададена директория за сесия." -#: daemon/gdm.c:487 +#: daemon/gdm.c:530 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." -msgstr "%s: Празна команда за сървър, използвам стандартна." +msgstr "%s: Празна команда за сървър, ползва се стандартна." -#: daemon/gdm.c:530 +#: daemon/gdm.c:573 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" -msgstr "%s: Дисплей с номер %d се използва! Аз ще използвам %d" +msgstr "%s: Дисплей с номер %d е зает! Ще се използва %d" -#: daemon/gdm.c:549 +#: daemon/gdm.c:592 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационният файл за сървър. Игнорирам!" +msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационният файл за сървър. Ще бъде игнориран!" -#: daemon/gdm.c:560 daemon/gdm.c:599 +#: daemon/gdm.c:603 daemon/gdm.c:644 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" -msgstr "%s: XDMCP е забранен и няма зададен локален сървър. Прекъсвам!" +msgstr "%s: XDMCP е забранен и няма зададен локален сървър. Програмата спира." #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:576 +#: daemon/gdm.c:621 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" -msgstr "" -"%s: XDMCP е забранен и не е зададен локален сървър. Добавям %s в :%d за да " -"позволя конфигурацията!" +msgstr "%s: XDMCP е забранен и не е зададен локален сървър. Ще се добави %s за :%d, за да е възможно конфигуриране!" -#: daemon/gdm.c:591 +#: daemon/gdm.c:636 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " "Please correct the configuration %s and restart gdm." -msgstr "" -"XDMCP е забранен и gdm не може да намери локален сървър за стартиране. " -"Прекъсвам! Моля, коригирайте конфигурацията %s и престартирайте gdm." - -#. FIXME: this is evil! -#: daemon/gdm.c:612 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" -msgstr "%s: Не мога да намеря gdm потребител (%s). Опитвам 'nobody'!" +msgstr "XDMCP е забранен и gdm не може да намери локален сървър за стартиране. Програмата спира. Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте gdm." -#: daemon/gdm.c:620 +#: daemon/gdm.c:658 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " "gdm." -msgstr "" -"Потребителя на gdm не съществува. Моля, коригирайте %s и престартирайте gdm." +msgstr "Потребителят gdm не съществува. Коригирайте %s и рестартирайте gdm." -#: daemon/gdm.c:627 +#: daemon/gdm.c:665 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" -msgstr "%s: Не мога да намеря gdm потребител (%s). Прекъсам!" +msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на gdm (%s). Програмата спира!" -#: daemon/gdm.c:634 +#: daemon/gdm.c:672 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." -msgstr "" -"Потребителя на gdm е зададен да бъде 'root', но това не е позволено поради " -"причини от риск за сигурността. Моля коригирайте %s и рестартирайте gdm." +msgstr "Потребителят на gdm е зададен да бъде \"root\", но това не е позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте gdm." -#: daemon/gdm.c:642 +#: daemon/gdm.c:680 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: Потребителя на gdm не трябва да е 'root'. Прекъсвам!" - -#. FIXME: this is evil! -#: daemon/gdm.c:648 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" -msgstr "%s: Не мога да намеря групата на gdm (%s). Опитвам 'nobody'!" +msgstr "%s: Потребителят на gdm не трябва да е \"root\". Програмата спира!" -#: daemon/gdm.c:656 +#: daemon/gdm.c:687 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " "restart gdm." -msgstr "" -"Групата на gdm не съществува. Моля коригирайте конфигурацията на gdm %s и го " -"престартирайте." +msgstr "Групата на gdm не съществува. Коригирайте конфигурацията на gdm %s и го рестартирайте." -#: daemon/gdm.c:663 +#: daemon/gdm.c:694 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" -msgstr "%s: Не мога да намеря групата на gdm (%s). Прекъсвам!" +msgstr "%s: Не може да се намери групата на gdm (%s). Програмата спира!" -#: daemon/gdm.c:670 +#: daemon/gdm.c:701 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." -msgstr "" -"Групата на gdm е зададена да бъде 'root', но това не е позволено поради " -"причини от риск за сигурността. Моля коригирайте %s и рестартирайте gdm." +msgstr "Групата на gdm е зададена да бъде \"root\", но това не е позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте gdm." -#: daemon/gdm.c:678 +#: daemon/gdm.c:709 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: Групата на gdm не може да е 'root'. Прекъсвам!" +msgstr "%s: Групата на gdm не може да е \"root\". Програмата спира!" -#: daemon/gdm.c:693 +#: daemon/gdm.c:724 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Програмата посрещач не е намерена или не може да бъде изпълнене от " "потребител gdm" -#: daemon/gdm.c:700 +#: daemon/gdm.c:731 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Отдалечената програма посрещач не е намерена или не може да бъде " "изпълнене от потребител gdm" -#: daemon/gdm.c:711 +#: daemon/gdm.c:742 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" -msgstr "" -"%s: Програмата за избор на хостове 'chooser' не е намерена или не може да " -"бъде изпълнена от потребител gdm" +msgstr "%s: Програмата за избор на хостове \"chooser\" не е намерена или не може да бъде изпълнена от потребител gdm" -#: daemon/gdm.c:720 +#: daemon/gdm.c:751 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "Няма зададен демон/ServAuthDir в конфигурационният файл" -#: daemon/gdm.c:722 +#: daemon/gdm.c:753 #, fuzzy, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Няма зададено authdir" -#: daemon/gdm.c:748 +#: daemon/gdm.c:777 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " "configuration %s and restart gdm." -msgstr "" -"Директория за Оторизация на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %s " -"но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Моля коригирайте gdm " -"конфигурацията %s и престартирайте gdm." +msgstr "Директория за оторизация на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте конфигурацията на gdm %s и рестартирайте gdm." -#: daemon/gdm.c:759 +#: daemon/gdm.c:788 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s не принадлежи на потребител %s, група %s. Прекъсвам." +msgstr "%s: Authdir %s не принадлежи на потребител %s, група %s. Програмата спира!" -#: daemon/gdm.c:765 +#: daemon/gdm.c:794 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " "wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the " "permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." -msgstr "" -"Папката за Оторизация на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %s " -"но тя има грешни права, те трябва да са %o. Моля коригирайте правата или " -"gdm конфигурацията %s и рестартирайте gdm." +msgstr "Папката за оторизация на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %s, но тя има грешни права, те трябва да са %o. Kоригирайте правата или конфигурацията на gdm %s и рестартирайте gdm." -#: daemon/gdm.c:776 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/gdm.c:805 +#, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s има грешни права %o. Трябва да са 0750. Прекъсвам." +msgstr "%s: Authdir %s има грешни права %o. Трябва да са %o. Програмата спира!" + +#. FIXME: how to handle this? +#: daemon/gdm.c:861 daemon/gdm.c:869 daemon/gdm.c:2149 daemon/gdm.c:2157 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n" +msgstr "" -#: daemon/gdm.c:853 +#: daemon/gdm.c:863 daemon/gdm.c:871 daemon/gdm.c:2151 daemon/gdm.c:2159 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s" +msgstr "" + +#: daemon/gdm.c:881 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: Неуспешен fork()!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:856 daemon/slave.c:3298 +#: daemon/gdm.c:884 daemon/slave.c:3437 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" -msgstr "%s: setsid() пропадна: %s!" +msgstr "%s: Несупешен setsid(): %s!" -#: daemon/gdm.c:1026 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/gdm.c:1071 +#, c-format, fuzzy msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "deal_with_x_crashes: Опитвам авариен X сървър %s" +msgstr "%s: Опитвам за аварийна сесия със сървър X %s" -#: daemon/gdm.c:1044 +#: daemon/gdm.c:1089 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "deal_with_x_crashes: Изпълнявам XKeepsCrashing скрипт" -#: daemon/gdm.c:1156 +#: daemon/gdm.c:1209 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -587,7 +580,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:1168 +#: daemon/gdm.c:1221 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -596,165 +589,203 @@ msgstr "" "Неуспешенопит за стартиране на X сървъра няколко пъти за кратък период от " "време; забранявам дисплей %s" -#: daemon/gdm.c:1219 +#: daemon/gdm.c:1229 daemon/gdm.c:2877 +#, fuzzy +msgid "Master suspending..." +msgstr "gdm_child_action:Привеждане на компютъра в 'заспало' състияние" + +#: daemon/gdm.c:1283 +#, c-format msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "Компютърът се рестартира, моля изчакайте ..." -#: daemon/gdm.c:1221 +#: daemon/gdm.c:1285 +#, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Компютърът се спира, моля изчакайте..." -#: daemon/gdm.c:1316 -#, fuzzy, c-format -msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" -msgstr "" -"gdm_child_action: Заявка за Престартиране или Спиране когато няма системно " -"меню от дисплей %s" +#: daemon/gdm.c:1296 +msgid "Master halting..." +msgstr "Спиране..." -#: daemon/gdm.c:1325 +#: daemon/gdm.c:1309 #, c-format -msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" -msgstr "Заявка за Презареждане, Рестартиране или Спиране от не " -"локален дисплей %s" - -#. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1385 -#, c-format -msgid "%s: Aborting display %s" -msgstr "%s: Прекъсвам дисплей %s" +msgid "%s: Halt failed: %s" +msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!" -#. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1398 +#: daemon/gdm.c:1318 msgid "Master rebooting..." msgstr "Рестартиране..." -#: daemon/gdm.c:1410 +#: daemon/gdm.c:1331 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: Рестартирането пропадна: %s!" -#. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1418 -msgid "Master halting..." -msgstr "Спиране..." +#: daemon/gdm.c:1429 +#, fuzzy, c-format +msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" +msgstr "" +"gdm_child_action: Заявка за Престартиране или Спиране когато няма системно " +"меню от дисплей %s" -#: daemon/gdm.c:1430 +#: daemon/gdm.c:1438 #, c-format -msgid "%s: Halt failed: %s" -msgstr "%s: Спирането пропадна: %s!" +msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" +msgstr "" +"Заявка за Презареждане, Рестартиране или Спиране от не локален дисплей %s" -#. Suspend machine -#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this, -#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE -#: daemon/gdm.c:1440 daemon/gdm.c:2609 -#, fuzzy -msgid "Master suspending..." -msgstr "gdm_child_action:Привеждане на компютъра в 'заспало' състияние" +#. Bury this display for good +#: daemon/gdm.c:1504 +#, c-format +msgid "%s: Aborting display %s" +msgstr "%s: Прекъсвам дисплей %s" -#: daemon/gdm.c:1550 +#: daemon/gdm.c:1655 msgid "GDM restarting ..." msgstr "Рестартра GDM..." -#: daemon/gdm.c:1554 +#: daemon/gdm.c:1659 msgid "Failed to restart self" msgstr "Неуспех при собствено престартиране" -#: daemon/gdm.c:1715 +#. FIXME: note that this could mean out of memory +#: daemon/gdm.c:1733 +msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!" +msgstr "" + +#: daemon/gdm.c:1892 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Не преминава във фонов режим" -#: daemon/gdm.c:1717 +#: daemon/gdm.c:1894 msgid "No console (local) servers to be run" msgstr "" -#: daemon/gdm.c:1719 +#: daemon/gdm.c:1896 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Запазва LD_* променливи" -#: daemon/gdm.c:1840 gui/gdmchooser.c:1497 +#: daemon/gdm.c:1898 +msgid "Print GDM version" +msgstr "Показване версията на GDM" + +#: daemon/gdm.c:1900 +msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" +msgstr "" + +#: daemon/gdm.c:2007 daemon/gdm.c:2343 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't open %s for writing" +msgstr "Неуспех при отварянето на %s с цел записване" + +#: daemon/gdm.c:2064 gui/gdmchooser.c:2057 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Грешка в опция %s: %s.\n" -"Изпълнете '%s --help' за да видите пълният списък от налични опции за " +"Изпълнете \"%s --help\", за да видите пълния списък от налични опции за " "командата.\n" -#: daemon/gdm.c:1858 +#: daemon/gdm.c:2087 msgid "Only root wants to run gdm\n" -msgstr "Само 'root' може да изпълни gdm\n" - -#: daemon/gdm.c:1874 daemon/gdm.c:1878 daemon/gdm.c:1953 daemon/gdm.c:1957 -#: daemon/gdm.c:1961 daemon/gdm.c:1965 daemon/gdm.c:1975 daemon/gdm.c:1981 -#: daemon/gdm.c:1992 daemon/misc.c:1429 daemon/misc.c:1433 daemon/misc.c:1437 -#: daemon/misc.c:1444 daemon/misc.c:1448 daemon/misc.c:1452 -#: daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:766 -#: daemon/slave.c:780 daemon/slave.c:790 daemon/slave.c:800 daemon/slave.c:812 -#: gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379 gui/gdmchooser.c:1382 -#: gui/gdmlogin.c:3873 gui/gdmlogin.c:3881 gui/gdmlogin.c:3884 -#: gui/greeter/greeter.c:1168 gui/greeter/greeter.c:1176 -#: gui/greeter/greeter.c:1179 +msgstr "Само \"root\" може да изпълни gdm\n" + +#: daemon/gdm.c:2103 daemon/gdm.c:2107 daemon/gdm.c:2182 daemon/gdm.c:2186 +#: daemon/gdm.c:2190 daemon/gdm.c:2194 daemon/gdm.c:2204 daemon/gdm.c:2210 +#: daemon/gdm.c:2221 daemon/misc.c:1648 daemon/misc.c:1652 daemon/misc.c:1656 +#: daemon/misc.c:1663 daemon/misc.c:1667 daemon/misc.c:1671 +#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811 +#: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857 +#: gui/gdmchooser.c:1936 gui/gdmchooser.c:1939 gui/gdmchooser.c:1942 +#: gui/gdmlogin.c:3958 gui/gdmlogin.c:3966 gui/gdmlogin.c:3969 +#: gui/greeter/greeter.c:1085 gui/greeter/greeter.c:1093 +#: gui/greeter/greeter.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Грешка при задаване на USR2 сигнал в: %s" -#: daemon/gdm.c:1902 +#: daemon/gdm.c:2131 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm вече е стартирана. Прекъсвам!" -#: daemon/gdm.c:2001 +#: daemon/gdm.c:2230 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Грешка при задаване обработка на сигнал CHLD" -#: daemon/gdm.c:3267 daemon/gdm.c:3286 -msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" +#: daemon/gdm.c:3633 daemon/gdm.c:3652 +#, fuzzy +msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated" msgstr "Заявка за сървъра е отклонена: няма оторизация" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:3304 +#: daemon/gdm.c:3670 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Заявка за неизвестен сървър, използвам стандартен сървър." -#: daemon/gdm.c:3308 +#: daemon/gdm.c:3674 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " "standard server." msgstr "Заявеният сървър %s не е позволен за използване, използвам стандартен." +#: daemon/gdm.c:3796 +#, fuzzy +msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" +msgstr "Заявка за сървъра е отклонена: няма оторизация" + +#: daemon/gdm.c:3854 daemon/gdm.c:3909 +#, fuzzy +msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" +msgstr "Заявка за сървъра е отклонена: няма оторизация" + +#: daemon/gdm.c:3954 daemon/gdm.c:3981 +#, fuzzy +msgid "QUERY_VT request denied: Not authenticated" +msgstr "Заявка за сървъра е отклонена: няма оторизация" + #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:586 +#: daemon/misc.c:652 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = \"Да\" or n = \"Не\"? >" -#: daemon/misc.c:900 +#: daemon/misc.c:1016 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Не мога да получа локален адрес!" -#: daemon/misc.c:1015 +#: daemon/misc.c:1168 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Не мога да задам setgid %d. Прекъсвам." -#: daemon/misc.c:1020 +#: daemon/misc.c:1173 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "initgroups() е неуспешно за %s. Прекъсвам." -#: daemon/misc.c:1257 daemon/misc.c:1271 +#: daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1424 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: Грешка при задаване обработка на сигнал USR1: %s" +#: daemon/misc.c:2317 +#, c-format +msgid "" +"Last login:\n" +"%s" +msgstr "" + #: daemon/server.c:160 msgid "Can not start fallback console" msgstr "" -#: daemon/server.c:330 +#: daemon/server.c:341 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " @@ -764,7 +795,7 @@ msgstr "" "Изглежда има работещ X сървър на дисплей %s. Да опитам ли друг номер? Ако " "отговорите не, аз ще се опитам да стартирам сървър на %s отново.%s" -#: daemon/server.c:337 +#: daemon/server.c:348 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -774,116 +805,128 @@ msgstr "" "клавиш като Ctrl-Alt-F за да отидете на конзола 7. X сървъра обикновенно " "работи на конзола 7 и по-висока.)" -#: daemon/server.c:377 +#: daemon/server.c:394 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -msgstr "Дисплей '%s' не може да бъде отворен от Xnest" +msgstr "Дисплея \"%s\" не може да бъде отворен от Xnest" -#: daemon/server.c:405 +#: daemon/server.c:425 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." -msgstr "Дисплей %s е зает. Има друг работещ X сървър." +msgstr "Дисплея %s е зает. Има друг работещ X сървър." -#: daemon/server.c:487 +#: daemon/server.c:509 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s" #. Send X too busy -#: daemon/server.c:770 +#: daemon/server.c:794 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Не мога да намеря свободен номер на дисплей" -#: daemon/server.c:785 +#: daemon/server.c:821 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "%s: Дисплей %s е зает. Опитвам друг номер на дисплей." +msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Опитвам друг номер на дисплей." -#: daemon/server.c:879 +#: daemon/server.c:930 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" -msgstr "Грешна команада за сървър '%s'" +msgstr "Грешна команада за сървър \"%s\"" -#: daemon/server.c:884 +#: daemon/server.c:935 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" -msgstr "Името на сървъра '%s' не е намерено, използвам стандартен сървър." +msgstr "" +"Името на сървъра \"%s\" не е намерено, използване на стандартен сървър." -#: daemon/server.c:1060 +#: daemon/server.c:1112 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "gdm_server_spawn: Не мога да отворя журнален файл за дисплей %s!" -#: daemon/server.c:1073 daemon/server.c:1079 daemon/server.c:1084 +#: daemon/server.c:1124 daemon/server.c:1130 daemon/server.c:1135 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s" -#: daemon/server.c:1121 +#: daemon/server.c:1172 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Празна команда на сървър за показване %s" -#: daemon/server.c:1135 +#: daemon/server.c:1186 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: Сървъра бе породен от uid %d но такъв потребител несъществува" -#: daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:2448 daemon/slave.c:2902 +#: daemon/server.c:1201 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Не мога да задам groupid ма %d" -#: daemon/server.c:1156 daemon/slave.c:2453 daemon/slave.c:2907 +#: daemon/server.c:1207 daemon/slave.c:2505 daemon/slave.c:2983 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: initgroups() пропадна за %s" -#: daemon/server.c:1162 daemon/slave.c:2458 daemon/slave.c:2912 +#: daemon/server.c:1213 daemon/slave.c:2510 daemon/slave.c:2988 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Не мога да задам userid на %d" -#: daemon/server.c:1169 +#: daemon/server.c:1220 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Не мога да задам groupid на 0" -#: daemon/server.c:1180 +#: daemon/server.c:1237 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "gdm_server_spawn: Xserver не е намерен: %s" -#: daemon/server.c:1188 +#: daemon/server.c:1245 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Не мога да създам 'gdmgreeter' процес" -#: daemon/slave.c:1075 +#: daemon/slave.c:307 +msgid "Can't set EGID to user GID" +msgstr "" + +#: daemon/slave.c:315 +msgid "Can't set EUID to user UID" +msgstr "" + +#: daemon/slave.c:1120 msgid "Log in anyway" msgstr "Влизане въпреки всичко" -#: daemon/slave.c:1077 +#: daemon/slave.c:1122 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" -msgstr "Вие вече сте влезнал. Желаете ли да влезнете въпреки това, да се върнете към " -"предишното влизане или да прекратите това влизане" +msgstr "" +"Вие вече сте влезнал. Желаете ли да влезнете въпреки това, да се върнете " +"към предишното влизане или да прекратите това влизане" -#: daemon/slave.c:1081 +#: daemon/slave.c:1126 msgid "Return to previous login" msgstr "Връщане към предишно влизане" -#: daemon/slave.c:1082 daemon/slave.c:1088 +#: daemon/slave.c:1127 daemon/slave.c:1133 msgid "Abort login" msgstr "Отмена влизането" -#: daemon/slave.c:1085 +#: daemon/slave.c:1130 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" -msgstr "Вие сте вече влезнал. Можете все пак да влезнете или да прекратите това влизане" +msgstr "" +"Вие сте вече влезнал. Можете все пак да влезнете или да прекратите това " +"влизане" -#: daemon/slave.c:1175 +#: daemon/slave.c:1221 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -903,17 +946,17 @@ msgstr "" "забранен. Моля рестартирайте gdm когато\n" "проблема се коригира." -#: daemon/slave.c:1411 +#: daemon/slave.c:1470 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "" -#: daemon/slave.c:1458 +#: daemon/slave.c:1517 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot open display %s" -msgstr "focus_first_x_window: не мога да отворя дисплей %s" +msgstr "%s: неуспех при отварянето на дисплея %s" -#: daemon/slave.c:1607 +#: daemon/slave.c:1668 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " @@ -925,7 +968,7 @@ msgstr "" "Ще се опита да бъде стартирана от\n" "подразбиращото се място." -#: daemon/slave.c:1621 +#: daemon/slave.c:1682 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file." @@ -934,20 +977,20 @@ msgstr "" "Умедете се, че пътя до нея е правилен\n" "в конфигурационният файл." -#: daemon/slave.c:1752 +#: daemon/slave.c:1812 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." msgstr "" -"Въведете паролата за 'root'\n" -"за да стартирате конфигурацията." +"Въведете административната парола,\n" +"за да започнете конфигурацията." -#: daemon/slave.c:2402 daemon/slave.c:2407 +#: daemon/slave.c:2454 daemon/slave.c:2459 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Не мога да инициализирам програмен канал за gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2528 +#: daemon/slave.c:2582 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. So I have started a single server " @@ -961,7 +1004,7 @@ msgstr "" "трябва да влезете и да оправите конфигурацията.\n" "Забележете, че автоматичното влизане е забранено сега." -#: daemon/slave.c:2542 +#: daemon/slave.c:2596 msgid "" "I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -972,7 +1015,7 @@ msgstr "" "авариен X сървър. Ще трябва да влезете в\n" "системата и да оправите конфигурацията на X сървъра." -#: daemon/slave.c:2551 +#: daemon/slave.c:2605 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -980,28 +1023,30 @@ msgid "" msgstr "" "зададеният номер дисплей е зает, така този сървър е стартиран на дисплей %s." -#: daemon/slave.c:2571 +#: daemon/slave.c:2625 msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" "I will attempt to use a different one." -msgstr "Входящата програма явно забива.\n" +msgstr "" +"Входящата програма явно забива.\n" "Ще се опитам да използвам друга." #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:2592 +#: daemon/slave.c:2646 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" -msgstr "%s: Входната програма не може да бъде стартирана с gtk " -"модули: %s. Опитва се без модули." +msgstr "" +"%s: Входната програма не може да бъде стартирана с gtk модули: %s. Опитва се " +"без модули." -#: daemon/slave.c:2599 +#: daemon/slave.c:2653 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" "%s: Не може да бъде стартирана входната програма,\n" "опитва се с подразбиращата се: %s" -#: daemon/slave.c:2611 +#: daemon/slave.c:2665 msgid "" "Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1013,191 +1058,187 @@ msgstr "" "редактирайте конфигурационният файл" #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:2618 +#: daemon/slave.c:2672 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Грешка при стартиране на посрещача от дисплей %s" -#: daemon/slave.c:2622 +#: daemon/slave.c:2676 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -msgstr "%s: Не мога да създам 'gdmgreeter' процес" +msgstr "%s: Неуспех при създаването на \"gdmgreeter\" процес" -#: daemon/slave.c:2707 +#: daemon/slave.c:2761 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Не мога да отворя fifo!" -#: daemon/slave.c:2861 +#: daemon/slave.c:2937 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Не мога да инициализирам програмен канал за gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2957 +#: daemon/slave.c:3035 msgid "" "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " "Please contact the system administrator." msgstr "" -"Не мога да изпълня програмата за избор на сесия, " -"и вие няма да сте в състояние да влезете. " -"Моля, обърнете се към системния администратор." +"Не мога да изпълня програмата за избор на сесия, и вие няма да сте в " +"състояние да влезете. Моля, обърнете се към системния администратор." -#: daemon/slave.c:2961 +#: daemon/slave.c:3039 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Грешка при стартиране на входната програма от дисплей %s" -#: daemon/slave.c:2964 +#: daemon/slave.c:3042 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Не мога да създам 'gdmgreeter' процес" -#: daemon/slave.c:3204 +#: daemon/slave.c:3338 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Не мога да отворя ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:3335 +#: daemon/slave.c:3474 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "" "gdm_slave_session_start: Изпълнението на PreSession скрипта върна > 0. " "Прекъсвам." -#: daemon/slave.c:3364 +#: daemon/slave.c:3516 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "Езикът %s не съществува, използвам %s" -#: daemon/slave.c:3365 +#: daemon/slave.c:3517 msgid "System default" msgstr "Системни настройки по подразбиране" -#: daemon/slave.c:3381 +#: daemon/slave.c:3533 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s:Не мога да задам обкръжението за %s. Прекъсвам." -#: daemon/slave.c:3402 +#: daemon/slave.c:3580 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() пропадна за %s. Прекъсвам." -#: daemon/slave.c:3408 +#: daemon/slave.c:3586 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s:Не мога да задам обкръжението за %s. Прекъсвам." -#: daemon/slave.c:3468 +#: daemon/slave.c:3649 #, fuzzy, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" -msgstr "" -"Няма намерен указател на подразбираща се сесия. Използвам Аварийно ГНОМЕ.\n" +msgstr "Няма намерен указател на подразбираща се сесия. Използвам авариен GNOME.\n" -#: daemon/slave.c:3474 +#: daemon/slave.c:3655 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." msgstr "" -"Сесията, която сте избрали не изглежда валидна. Ще бъде пусната аварийната " -"ГНОМЕ сесия." +"Сесията, която сте избрали не изглежда валидна. Ще бъде пусната аварийната " +"сесия на GNOME." -#: daemon/slave.c:3488 +#: daemon/slave.c:3669 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" msgstr "" -"%s: Не беше открит или не успя да се стартира основния Xsession " -"скрипт, ще се опита с аварийно Гноме" +"%s: Не беше открит или не успя да се стартира основния Xsession скрипт, ще " +"се опита с аварийна сесия за GNOME" -#: daemon/slave.c:3494 +#: daemon/slave.c:3675 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." msgstr "" -"Не·беше·открит·или·не·успя·да·се·стартира·основния·Xsession·" -"скрипт,·ще·се·опита·с·аварийно·Гноме." +"Не беше открит или не успя да се стартира основния Xsession скрипт, ще се " +"опита с аварийна сесия за GNOME." #. yaikes -#: daemon/slave.c:3509 +#: daemon/slave.c:3690 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" -msgstr "%s: Гноме сесията не беше открита за аварийно Гноме, опитва се с xterm" +msgstr "%s: GNOME сесията не беше открита за аварийно GNOME, опитва се с xterm" -#: daemon/slave.c:3514 +#: daemon/slave.c:3695 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." -msgstr "" -"Не мога да намеря Гноме инсталацията,\n" -"ще опитам да изпълня \"Авариен xterm\"\n" -"сесията" +msgstr "Не може да се открив инсталацията на GNOME. Ще се прова аварийната сесия с xterm." -#: daemon/slave.c:3522 +#: daemon/slave.c:3703 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " "in your installation." msgstr "" -"Това е Аварийна сесия на Гноме.\n" +"Това е аварийна сесия на GNOME.\n" "Вие ще влезете в подразбираща се сесия\n" -"на Гноме без стартиращи скриптове\n" +"на GNOME без стартиращи скриптове\n" "Това е само за да фиксирате проблема\n" "във вашата инсталация." -#: daemon/slave.c:3537 +#: daemon/slave.c:3718 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Не мога да намеря \"xterm\" за да стартирам аварийна сесия." -#: daemon/slave.c:3550 +#: daemon/slave.c:3731 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" -"Това е Аварийна сесия на xterm.\n" +"Това е аварийна сесия на xterm.\n" "Вие ще трябва да влезете в терминалната\n" "конзола за да оправите системата\n" "ако не може да влезете по друг начин.\n" "За да излезете от терминалният емулатор\n" -"напишете 'exit' в прозореца." +"напишете \"exit\" в прозореца." -#: daemon/slave.c:3577 +#: daemon/slave.c:3758 #, fuzzy, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата" -#: daemon/slave.c:3580 +#: daemon/slave.c:3761 msgid "The system administrator has disabled your account." +msgstr "Системният администратор е забранил вашият акаунт." + +#: daemon/slave.c:3790 +msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "" -"Системният администратор е забранил вашият акаунт." #. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:3605 daemon/slave.c:3610 +#: daemon/slave.c:3798 daemon/slave.c:3803 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:3621 +#: daemon/slave.c:3814 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка" -#: daemon/slave.c:3675 +#: daemon/slave.c:3868 #, fuzzy, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" -"gdm_slave_session_start: Потребителя мина през оторизацияра но getpwnam(%s) " -"пропадна!" +"%s: Потребителя мина през оторизацията, но изпълнението на getpwnam(%s) беше " +"неуспешно!" -#: daemon/slave.c:3689 -#, fuzzy, c-format +#: daemon/slave.c:3882 +#, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "" -"gdm_slave_session_start: Изпълнението на PreSession скрипта върна > 0. " -"Прекъсвам." -#: daemon/slave.c:3698 +#: daemon/slave.c:3891 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1210,36 +1251,36 @@ msgstr "" "Вашата домашна директория е в списъка като:\n" "'%s'\n" "но не изглежда да съществува.\n" -"Искате ли да влезете в 'root'\n" +"Искате ли да влезете в \"root\"\n" "директорията като ваша директория?\n" "\n" "Това е необичайно и нежелателно, освен ако не сте\n" "в аварийна сесия." -#: daemon/slave.c:3706 +#: daemon/slave.c:3899 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Домашната директория за %s: '%s' не съществува!" -#: daemon/slave.c:3871 +#: daemon/slave.c:4076 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " "system administrator" msgstr "" -"GDM не може да пише във вашият файл за оторизация\n" -"Това може да означава че вие нямате свободно място на диска\n" +"GDM не може да пише във вашия файл за оторизация\n" +"Това може да означава, че вие нямате свободно място на диска\n" "или вашата домашна директория не може да бъде отворена за писане\n" "Във всеки случай е невъзможно да влезете. Моля обърнете се\n" -"към системният администратор." +"към системния администратор." -#: daemon/slave.c:3947 +#: daemon/slave.c:4152 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "gdm_slave_session_start: Грешка при създаване на потребителска сесия" -#: daemon/slave.c:4029 +#: daemon/slave.c:4233 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1253,117 +1294,125 @@ msgstr "" "Опитайте се да влезете с аварийна сесия, за да видите\n" "и оправите проблема." -#: daemon/slave.c:4037 +#: daemon/slave.c:4241 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Подробем преглед на (~/.xsession-errors файла)" -#: daemon/slave.c:4169 +#: daemon/slave.c:4385 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "GDM засече, че тече спиране или рестартиране на компютъра." -#: daemon/slave.c:4263 +#: daemon/slave.c:4479 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Ping до %s е неуспешен, огрмоен дисплей!" -#: daemon/slave.c:4539 +#: daemon/slave.c:4765 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Фатална грешка в X - Рестартирам %s" -#: daemon/slave.c:4943 +#: daemon/slave.c:4859 +msgid "" +"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " +"run or the sound does not exist" +msgstr "" + +#: daemon/slave.c:5214 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s" -#: daemon/slave.c:4951 daemon/slave.c:5088 +#: daemon/slave.c:5222 daemon/slave.c:5361 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Не мога да създам 'gdmgreeter' процес" -#: daemon/slave.c:5045 +#: daemon/slave.c:5316 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Не мога да създам програмен канал" -#: daemon/slave.c:5082 +#: daemon/slave.c:5355 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "gdm_parse_enriched_login: Грешка при изпълнение на: %s" -#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:708 daemon/verify-shadow.c:71 +#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:1032 daemon/verify-shadow.c:76 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" -"Грешно име или парола. Буквите трябва да се въведат със значение на малки и " -"големи. Моля проверете дали 'Caps Lock' клавиша е натиснат" +"Грешно име или парола. Има значение дали пишете с малки или големи букви. " +"Моля проверете дали клавиша \"Caps Lock\" е натиснат." -#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:718 daemon/verify-shadow.c:76 +#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:1042 daemon/verify-shadow.c:81 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." -msgstr "Моля уверете се, че Caps Lock бутоне не е включен." +msgstr "Моля, уверете се, че Caps Lock клавиша не е включен." #. I think I'll add the buttons next to this -#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175 -#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2969 +#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:441 +#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3069 msgid "Please enter your username" msgstr "Моля, въведете вашето потребителско име" #. login: is whacked always translate to Username: -#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92 -#: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:505 -#: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1110 gui/gdmlogin.c:1124 -#: gui/gdmlogin.c:1815 gui/gdmlogin.c:2284 gui/greeter/greeter.c:265 +#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:341 daemon/verify-pam.c:342 +#: daemon/verify-pam.c:343 daemon/verify-pam.c:428 daemon/verify-pam.c:787 +#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087 +#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2372 gui/greeter/greeter.c:281 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1061 msgid "Username:" -msgstr "Име:" +msgstr "Потребител:" -#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95 -#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1847 +#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:344 daemon/verify-pam.c:345 +#: daemon/verify-pam.c:489 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905 msgid "Password:" msgstr "Парола:" -#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-crypt.c:185 -#: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203 +#: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:198 +#: daemon/verify-shadow.c:202 daemon/verify-shadow.c:216 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -msgstr "Не мога да оторизирам потребителя \"%s\"" +msgstr "Неуспех при оторизирането на потребителя \"%s\"" -#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:594 -#: daemon/verify-shadow.c:216 +#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:883 +#: daemon/verify-shadow.c:229 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "Влизането като 'Root' е отхвърлено от дисплей '%s'" +msgstr "Влизането като \"Root\" е отхвърлено от дисплей \"%s\"" -#: daemon/verify-crypt.c:200 daemon/verify-shadow.c:218 +#: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "На системният администратор не му е разрешено да влиза от този екран" +msgstr "На системния администратор не му е разрешено да влиза от този екран" -#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:234 +#: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253 +#: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата" -#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:624 daemon/verify-pam.c:873 -#: daemon/verify-shadow.c:236 +#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:929 +#: daemon/verify-pam.c:1213 daemon/verify-shadow.c:249 +#: daemon/verify-shadow.c:273 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." msgstr "" "\n" -"Системният администратор е забранил вашият акаунт." +"Системният администратор е забранил вашия абонамент." -#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:642 -#: daemon/verify-pam.c:890 daemon/verify-shadow.c:250 -#: daemon/verify-shadow.c:286 +#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:947 +#: daemon/verify-pam.c:1230 daemon/verify-shadow.c:296 +#: daemon/verify-shadow.c:434 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Не мога да задам потребителска група за %s" -#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:644 -#: daemon/verify-pam.c:893 daemon/verify-shadow.c:252 -#: daemon/verify-shadow.c:289 +#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:949 +#: daemon/verify-pam.c:1233 daemon/verify-shadow.c:298 +#: daemon/verify-shadow.c:437 msgid "" "\n" "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " @@ -1373,96 +1422,159 @@ msgstr "" "Не мога да задам вашата потребителска група, вие няма да може да влезете в " "системата, моля обърнете се към системният администратор." -#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281 +#: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364 +#: daemon/verify-shadow.c:309 daemon/verify-shadow.c:383 +#, c-format +msgid "Password of %s has expired" +msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s" + +#: daemon/verify-crypt.c:293 daemon/verify-shadow.c:311 +#, fuzzy +msgid "" +"You are required to change your password.\n" +"Please choose a new one." +msgstr "" +"Налага се да промените вашата парола.\n" +"Моля, изберете нова." + +#: daemon/verify-crypt.c:304 daemon/verify-shadow.c:322 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Cannot change your password, you will not be able to log in, please try " +"again later or contact your system administrator." +msgstr "" +"\n" +"Не мога да задам вашата потребителска група, вие няма да може да влезете в " +"системата, моля обърнете се към системният администратор." + +#: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355 +#: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374 +#, fuzzy +msgid "" +"Your password has been changed but you may have to change it again, please " +"try again later or contact your system administrator." +msgstr "" +"\n" +"Промяната на признака за оторизация е неуспешен. Моля опитайте отново по-" +"късно или се обърнете към системният администратор" + +#: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385 +#, fuzzy +msgid "" +"Your password has expired.\n" +"Only a system administrator can now change it" +msgstr "" +"Вашата парола вече не е валидна.\n" +"Само системния администратор може да я промени" + +#: daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-shadow.c:392 +msgid "Internal error on passwdexpired" +msgstr "" + +#: daemon/verify-crypt.c:375 daemon/verify-shadow.c:394 +#, fuzzy +msgid "" +"An internal error occured, you will not be able to log in.\n" +"Please try again later or contact your system administrator." +msgstr "" +"\n" +"Не мога да задам вашата потребителска група, вие няма да може да влезете в " +"системата, моля обърнете се към системният администратор." + +#: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "Не мога да получа структурата на 'passwd' за %s" +msgstr "Неуспех при получаването на структурата на \"passwd\" за %s" -#: daemon/verify-pam.c:96 +#: daemon/verify-pam.c:346 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Задължитени сте веднага да смените паролата си. (остаряла е)" -#: daemon/verify-pam.c:97 +#: daemon/verify-pam.c:347 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Трябва задължително да смените веднага вашата парола" -#: daemon/verify-pam.c:98 +#: daemon/verify-pam.c:348 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "Вашият акаунт е изтекъл; моля свържете се със системния " -"администратор" +msgstr "Вашият акаунт е изтекъл; моля свържете се със системния администратор" -#: daemon/verify-pam.c:99 +#: daemon/verify-pam.c:349 msgid "No password supplied" msgstr "Не беше въведена парола" -#: daemon/verify-pam.c:100 +#: daemon/verify-pam.c:350 msgid "Password unchanged" msgstr "Паролата е непроменена" -#: daemon/verify-pam.c:101 +#: daemon/verify-pam.c:351 msgid "Can not get username" msgstr "Неуспех при взимане на име" -#: daemon/verify-pam.c:102 +#: daemon/verify-pam.c:352 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Напишете отново новата парола:" -#: daemon/verify-pam.c:103 +#: daemon/verify-pam.c:353 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Напишете новата парола:" -#: daemon/verify-pam.c:104 +#: daemon/verify-pam.c:354 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(текуща) парола:" -#: daemon/verify-pam.c:105 +#: daemon/verify-pam.c:355 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Грешка при сменяне на NIS парола." -#: daemon/verify-pam.c:106 +#: daemon/verify-pam.c:356 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола" -#: daemon/verify-pam.c:107 +#: daemon/verify-pam.c:357 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга." -#: daemon/verify-pam.c:108 +#: daemon/verify-pam.c:358 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си." -#: daemon/verify-pam.c:109 +#: daemon/verify-pam.c:359 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Съжалявам, паролите не са еднакви" -#: daemon/verify-pam.c:380 +#: daemon/verify-pam.c:653 msgid "Cannot setup pam handle with null display" -msgstr "Не мога да изпълня подръжката на 'pam' с 'null' влизане и/или дисплей" +msgstr "" +"Неуспех при изпълнението на подръжката на \"pam\" с \"null\" влизане и/или " +"дисплей" -#: daemon/verify-pam.c:397 +#: daemon/verify-pam.c:670 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n" -#: daemon/verify-pam.c:405 +#: daemon/verify-pam.c:683 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Не мога да задам PAM_TTY=%s" -#: daemon/verify-pam.c:415 +#: daemon/verify-pam.c:693 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Не мога да задам PAM_RHOST=%s" +#. #endif +#. PAM_FAIL_DELAY #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-pam.c:569 daemon/verify-pam.c:823 -#: daemon/verify-pam.c:836 +#: daemon/verify-pam.c:840 daemon/verify-pam.c:858 daemon/verify-pam.c:1152 +#: daemon/verify-pam.c:1164 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Не мога да оторизирам потребителя" -#: daemon/verify-pam.c:597 +#: daemon/verify-pam.c:886 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1470,12 +1582,12 @@ msgstr "" "\n" "На системният администратор не е позволено да влиза от този екран" -#: daemon/verify-pam.c:613 +#: daemon/verify-pam.c:910 daemon/verify-pam.c:1194 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Признака за промяна на оторизация пропадна за потребител %s" -#: daemon/verify-pam.c:615 +#: daemon/verify-pam.c:912 daemon/verify-pam.c:1197 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1485,17 +1597,17 @@ msgstr "" "Промяната на признака за оторизация е неуспешен. Моля опитайте отново по-" "късно или се обърнете към системният администратор" -#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:870 +#: daemon/verify-pam.c:927 daemon/verify-pam.c:1210 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Потребител %s няма повече права за достъп до системата" -#: daemon/verify-pam.c:628 daemon/verify-pam.c:876 +#: daemon/verify-pam.c:933 daemon/verify-pam.c:1216 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Потребител %s няма повече права за достъп до системата по това време" -#: daemon/verify-pam.c:630 +#: daemon/verify-pam.c:935 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1503,22 +1615,22 @@ msgstr "" "\n" "Системният администратор е забранил достъпа до системата временно." -#: daemon/verify-pam.c:635 daemon/verify-pam.c:883 +#: daemon/verify-pam.c:940 daemon/verify-pam.c:1223 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Не мога да настроя управлението на акаунтите за %s" -#: daemon/verify-pam.c:656 daemon/verify-pam.c:906 +#: daemon/verify-pam.c:968 daemon/verify-pam.c:1253 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Не могах да задам акредитация за %s" -#: daemon/verify-pam.c:670 daemon/verify-pam.c:921 +#: daemon/verify-pam.c:982 daemon/verify-pam.c:1268 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Не мога да отворя сесия за %s" -#: daemon/verify-pam.c:712 +#: daemon/verify-pam.c:1036 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1526,15 +1638,15 @@ msgstr "" "\n" "Идентифицирането пропадна. Има значение дали буквите са малки или големи." -#: daemon/verify-pam.c:728 daemon/verify-pam.c:826 daemon/verify-pam.c:839 +#: daemon/verify-pam.c:1052 daemon/verify-pam.c:1155 daemon/verify-pam.c:1167 msgid "Authentication failed" msgstr "Оторизацията пропадна" -#: daemon/verify-pam.c:792 +#: daemon/verify-pam.c:1121 msgid "Automatic login" msgstr "Автоматично влизане" -#: daemon/verify-pam.c:879 +#: daemon/verify-pam.c:1219 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." @@ -1542,227 +1654,228 @@ msgstr "" "\n" "Системният администратор е забранил вашият достъп до системата временно." -#: daemon/verify-pam.c:1054 daemon/verify-pam.c:1056 +#: daemon/verify-pam.c:1428 daemon/verify-pam.c:1430 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "Не мога да намеря PAM конфигурацията за gdm." -#: daemon/xdmcp.c:270 +#: daemon/xdmcp.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "gdm_xdmcp_init: Не можаш да получа името на сървър: %s!" -#: daemon/xdmcp.c:291 +#: daemon/xdmcp.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not create socket!" -msgstr "%s: Не мога да направя 'socket'" +msgstr "%s: Неуспех при създаването на \"socket\"!" -#: daemon/xdmcp.c:301 +#: daemon/xdmcp.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "%s: Не мога да 'привържа' socket" +msgstr "%s: Неуспех при привързването на socket!" -#: daemon/xdmcp.c:369 +#: daemon/xdmcp.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "gdm_xdmcp_decode: Не мога да направя XDMCP буфер!" -#: daemon/xdmcp.c:375 +#: daemon/xdmcp.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" msgstr "gdm_xdmcp_decode: Не мога да чета XDMCP заглавия!" -#: daemon/xdmcp.c:382 +#: daemon/xdmcp.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "gdm_xdmcp_decode: Грешна XDMCP версия!" +msgstr "%s: Версията на XDMCP е грешна!" -#: daemon/xdmcp.c:435 +#: daemon/xdmcp.c:652 daemon/xdmcp.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" msgstr "" "gdm_xdmcp_decode_packet: Неизвестен код на операция (opcode) от хост %s" -#: daemon/xdmcp.c:455 daemon/xdmcp.c:741 +#: daemon/xdmcp.c:693 daemon/xdmcp.c:1138 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Не мога да извлека 'authlist' от пакет" -#: daemon/xdmcp.c:471 daemon/xdmcp.c:761 +#: daemon/xdmcp.c:709 daemon/xdmcp.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Грешка в контролната сума" -#: daemon/xdmcp.c:724 +#: daemon/xdmcp.c:1121 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: Не можах да прочета адреса" +msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея" -#: daemon/xdmcp.c:732 +#: daemon/xdmcp.c:1129 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "Не мога да намеря свободен номер за дисплей" -#: daemon/xdmcp.c:768 +#: daemon/xdmcp.c:1169 daemon/xdmcp.c:1193 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Bad address" -msgstr "%s: Не можах да прочета адреса" +msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса" -#: daemon/xdmcp.c:883 +#: daemon/xdmcp.c:1352 daemon/xdmcp.c:1359 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Отказана XDMCP заявка от хост %s" -#: daemon/xdmcp.c:1012 +#: daemon/xdmcp.c:1585 daemon/xdmcp.c:1592 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Получена 'REQUEST' от забранена система %s" -#: daemon/xdmcp.c:1022 daemon/xdmcp.c:1296 daemon/xdmcp.c:1549 +#: daemon/xdmcp.c:1604 daemon/xdmcp.c:1980 daemon/xdmcp.c:2390 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не мога да прочета Номер на Дисплея" -#: daemon/xdmcp.c:1029 +#: daemon/xdmcp.c:1611 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не мога да прочета Типа на Връзката" -#: daemon/xdmcp.c:1036 +#: daemon/xdmcp.c:1618 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: Не можах да прочета адреса" -#: daemon/xdmcp.c:1044 +#: daemon/xdmcp.c:1626 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не мога да прочета Имената за Оторизация" -#: daemon/xdmcp.c:1053 +#: daemon/xdmcp.c:1635 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не мога да прочета Данните за Оторизация" -#: daemon/xdmcp.c:1063 +#: daemon/xdmcp.c:1645 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не мога да прочета Списъка за Оторизация" -#: daemon/xdmcp.c:1080 +#: daemon/xdmcp.c:1662 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: Не можах да прочета адреса" -#: daemon/xdmcp.c:1104 +#: daemon/xdmcp.c:1688 daemon/xdmcp.c:1695 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request:Грешка в контролна сума от %s" -#: daemon/xdmcp.c:1281 +#: daemon/xdmcp.c:1956 daemon/xdmcp.c:1963 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage:Получи Управление от забранен хост %s" -#: daemon/xdmcp.c:1289 daemon/xdmcp.c:1556 +#: daemon/xdmcp.c:1973 daemon/xdmcp.c:2397 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: Не можах да прочета адреса" -#: daemon/xdmcp.c:1303 +#: daemon/xdmcp.c:1987 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: Неуспех при прочитане на дисплей класа" -#: daemon/xdmcp.c:1395 daemon/xdmcp.c:1401 daemon/xdmcp.c:1459 -#: daemon/xdmcp.c:1465 +#: daemon/xdmcp.c:2108 daemon/xdmcp.c:2115 daemon/xdmcp.c:2127 +#: daemon/xdmcp.c:2237 daemon/xdmcp.c:2244 daemon/xdmcp.c:2256 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Не можах да прочета адреса" -#: daemon/xdmcp.c:1541 +#: daemon/xdmcp.c:2367 daemon/xdmcp.c:2381 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Получих 'KEEPALIVE' от забранен хост %s" -#: daemon/xdmcp.c:1799 daemon/xdmcp.c:1806 daemon/xdmcp.c:1812 +#: daemon/xdmcp.c:2690 daemon/xdmcp.c:2697 daemon/xdmcp.c:2703 #, fuzzy, c-format msgid "%s: No XDMCP support" -msgstr "gdm_xdmcp_close: Няма подръжка на XDMCP" +msgstr "Няма подръжка на XDMCP" -#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 +#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173 msgid "Xnest command line" msgstr "Команден ред на Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 +#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173 msgid "STRING" msgstr "НИЗ" -#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 +#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Допълнителни опции за Xnest" -#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 +#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174 msgid "OPTIONS" msgstr "ОПЦИИ" -#: gui/gdmXnestchooser.c:134 gui/gdmXnestchooser.c:144 +#: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Run in background" msgstr "Изпълнява във фонов режим" -#: gui/gdmXnestchooser.c:141 +#: gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Само изпълнение на Xnest, без заявка (без chooser)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:142 +#: gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Директна заявка вместо индиректна (chooser)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:143 +#: gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Изпълнява 'broadcast' вместо индиректна (chooser)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:145 +#: gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Don't check for running gdm" msgstr "Не проверява за работещ gdm" #. markup -#: gui/gdmXnestchooser.c:487 +#: gui/gdmXnestchooser.c:521 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Xnest не съществува." -#: gui/gdmXnestchooser.c:489 +#: gui/gdmXnestchooser.c:523 msgid "Please ask your system administrator to install it." -msgstr "Моля, помолете вашият системен администратор\n" +msgstr "" +"Моля, помолете вашият системен администратор\n" "да го инсталира." #. markup -#: gui/gdmXnestchooser.c:515 +#: gui/gdmXnestchooser.c:549 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "Недиректен XDMCP не е включен" -#: gui/gdmXnestchooser.c:517 gui/gdmXnestchooser.c:538 +#: gui/gdmXnestchooser.c:551 gui/gdmXnestchooser.c:572 msgid "" "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " "program." msgstr "" -"Моля помолете вашият системен администратор да го включи в " -"конфигурацията на GDM." +"Моля помолете вашият системен администратор да го включи в конфигурацията на " +"GDM." #. markup -#: gui/gdmXnestchooser.c:536 +#: gui/gdmXnestchooser.c:570 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP не е включен" #. markup -#: gui/gdmXnestchooser.c:567 +#: gui/gdmXnestchooser.c:604 msgid "GDM is not running" msgstr "GDM не е пуснат" -#: gui/gdmXnestchooser.c:569 +#: gui/gdmXnestchooser.c:606 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "Моля, помолете системният администратор да го стартира." #. markup -#: gui/gdmXnestchooser.c:586 +#: gui/gdmXnestchooser.c:623 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Не мога да намеря свободен номер за дисплей" @@ -1807,7 +1920,8 @@ msgstr "Добавя хост: " #: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 #: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21 #: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32 -#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2 +#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 +#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" @@ -1819,58 +1933,58 @@ msgstr "Тествай и добави този хост в горния спи msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" -#: gui/gdmchooser.c:75 +#: gui/gdmchooser.c:80 msgid "Please wait: scanning local network..." -msgstr "" -"Моля изчакайте: сканира се локалната мрежа..." +msgstr "Моля изчакайте: сканира се локалната мрежа..." -#: gui/gdmchooser.c:76 +#: gui/gdmchooser.c:81 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Не са намерени обслужващи хостове." -#: gui/gdmchooser.c:77 +#: gui/gdmchooser.c:82 msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "Избор на хост за връзка:" #. markup -#: gui/gdmchooser.c:485 +#: gui/gdmchooser.c:659 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Не може да се свърже с отдалечен сървър" -#: gui/gdmchooser.c:486 +#: gui/gdmchooser.c:660 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." msgstr "" -"Хостът \"%s\" не желае да поддържа влизания в момента. Моля, опитайте по-късно." +"Хостът \"%s\" не желае да поддържа влизания в момента. Моля, опитайте по-" +"късно." #. markup -#: gui/gdmchooser.c:853 +#: gui/gdmchooser.c:1284 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Не получи отговор от сървър" -#: gui/gdmchooser.c:854 +#: gui/gdmchooser.c:1285 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " "now. Please try again later." msgstr "" -"Не получих никакъв отговор от хоста \"%s\" за %d секунди. Може би хоста не е " -"включен, или не иска да поддържа влизания в момента. Моля опитайте по-късно." +"Не получих никакъв отговор от хоста \"%s\" за %d секунди. Може би хоста не " +"е включен, или не иска да поддържа влизания в момента. Моля опитайте по-" +"късно." -#. markup -#: gui/gdmchooser.c:907 +#: gui/gdmchooser.c:1391 msgid "Cannot find host" msgstr "Не може да открие хост" -#: gui/gdmchooser.c:908 +#: gui/gdmchooser.c:1392 #, c-format msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." msgstr "Не мога да открия хоста \"%s\", може би сте го написали грешно." -#: gui/gdmchooser.c:1136 +#: gui/gdmchooser.c:1678 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1887,46 +2001,46 @@ msgstr "" "\" Когато изберете хост кликнете на \"Връзка\" за да се отвори сесия с тази " "машина." -#: gui/gdmchooser.c:1171 +#: gui/gdmchooser.c:1725 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Не мога да отворя подразбираща се икона на хост: %s" -#: gui/gdmchooser.c:1390 gui/gdmlogin.c:3892 gui/gdmlogin.c:3899 -#: gui/greeter/greeter.c:1187 gui/greeter/greeter.c:1194 +#: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3977 gui/gdmlogin.c:3984 +#: gui/greeter/greeter.c:1104 gui/greeter/greeter.c:1111 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Не мога да задам маска на сигнала!" -#: gui/gdmchooser.c:1396 +#: gui/gdmchooser.c:1956 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Socket за xdm комуникация" -#: gui/gdmchooser.c:1396 +#: gui/gdmchooser.c:1956 msgid "SOCKET" -msgstr "SOCKET" +msgstr "ГНЕЗДО" -#: gui/gdmchooser.c:1399 +#: gui/gdmchooser.c:1959 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Клиентски адрес за връщане отговор на xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1399 +#: gui/gdmchooser.c:1959 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕС" -#: gui/gdmchooser.c:1402 +#: gui/gdmchooser.c:1962 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Тип на връзка за връщане на отговор от xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1402 +#: gui/gdmchooser.c:1962 msgid "TYPE" msgstr "ТИП" #. markup -#: gui/gdmchooser.c:1531 +#: gui/gdmchooser.c:2091 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Не може да пусне избор" -#: gui/gdmchooser.c:1532 +#: gui/gdmchooser.c:2092 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -1939,61 +2053,61 @@ msgstr "" "Моля рестартирайте демона на gdm или рестартирайте компютъра." #. markup -#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:67 +#: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "GDM (Дисплей мениджъра на Гноме) не е пуснат." +msgstr "GDM (Програмата за управление на дисплея на GNOME) не е стартирана." -#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:70 +#: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm." msgstr "" "Всъщност, може да ползвате различен дисплей мениджър, като KDM или xdm." -#: gui/gdmcomm.c:401 gui/gdmphotosetup.c:73 +#: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76 msgid "" "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " "system administrator to start GDM." msgstr "" -"Ако все още искате да използвате тази функция, или сами стартирайте " -"GDM или помолете вашият системен администратор." +"Ако все още искате да използвате тази функция, или сами стартирайте GDM или " +"помолете вашият системен администратор." #. markup -#: gui/gdmcomm.c:423 gui/gdmflexiserver.c:254 +#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -msgstr "Неуспех при свързване с GDM(Дисплей мениджъра на Гноме)" +msgstr "Неуспех при свързване с GDM (Програмата за управление на дисплея на GNOME)" -#: gui/gdmcomm.c:426 gui/gdmflexiserver.c:257 +#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Може би имате стара работеща версия на GDM." -#: gui/gdmcomm.c:443 gui/gdmcomm.c:446 +#: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." msgstr "Не мога да комуникирам с gdm, може би имате стара работеща версия." -#: gui/gdmcomm.c:449 +#: gui/gdmcomm.c:459 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Достигнат е лимита на X сървъра." -#: gui/gdmcomm.c:451 +#: gui/gdmcomm.c:461 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Появи се грешка при опит за стартиране на X сървъра." -#: gui/gdmcomm.c:453 +#: gui/gdmcomm.c:463 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре." -#: gui/gdmcomm.c:456 +#: gui/gdmcomm.c:466 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Твърде много работещи сесии на X." -#: gui/gdmcomm.c:458 +#: gui/gdmcomm.c:468 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." msgstr "Xnest сървъра не може да" -#: gui/gdmcomm.c:463 +#: gui/gdmcomm.c:473 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -2001,18 +2115,32 @@ msgstr "" "Xnest сървъра не е наличен, или gdm е лошо конфигуриран.\n" "Моля, инсталирайте пакета с Xnest." -#: gui/gdmcomm.c:468 +#: gui/gdmcomm.c:478 msgid "" "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." msgstr "" "X сървъра не е наличен, обикновенно това означава, че gdm е лошо " "конфигуриран." -#: gui/gdmcomm.c:472 +#: gui/gdmcomm.c:482 +msgid "" +"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " +"which is not available." +msgstr "" + +#: gui/gdmcomm.c:485 +msgid "Virtual terminals not supported." +msgstr "" + +#: gui/gdmcomm.c:487 +msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." +msgstr "" + +#: gui/gdmcomm.c:489 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Опитвам се да обновя неподържан конфигурационен ключ." -#: gui/gdmcomm.c:474 +#: gui/gdmcomm.c:491 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -2020,7 +2148,11 @@ msgstr "" "Изглежда вие нямате оторизация за тази операция. Може би вашият .Xauthority " "файл не е коректен" -#: gui/gdmcomm.c:478 +#: gui/gdmcomm.c:495 +msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." +msgstr "" + +#: gui/gdmcomm.c:498 msgid "Unknown error occured." msgstr "Появи се неизвестна грешка." @@ -2032,70 +2164,119 @@ msgstr "Влизане в системата като друг потребит msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "Ново влизане във вграден прозорец" -#: gui/gdmflexiserver.c:129 +#. markup +#: gui/gdmflexiserver.c:100 +#, fuzzy +msgid "Cannot change display" +msgstr "Дисплея не може да бъде променен" + +#: gui/gdmflexiserver.c:177 +msgid "Nobody" +msgstr "Никой" + +#: gui/gdmflexiserver.c:212 +#, c-format +msgid "Display %s on virtual terminal %d" +msgstr "" + +#: gui/gdmflexiserver.c:217 +#, c-format +msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" +msgstr "" + +#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2917 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:449 +msgid "Username" +msgstr "Потребителско Име" + +#: gui/gdmflexiserver.c:256 +msgid "Display" +msgstr "Дисплей" + +#: gui/gdmflexiserver.c:310 +msgid "Open Displays" +msgstr "Отваряне на дисплеи" + +#. parent +#. flags +#: gui/gdmflexiserver.c:313 +msgid "_Open New Display" +msgstr "_Отваряне на нов дисплей" + +#: gui/gdmflexiserver.c:315 +msgid "Change to _Existing Display" +msgstr "" + +#: gui/gdmflexiserver.c:323 +msgid "" +"There are some displays already open. You can select one from the list " +"below or open a new one." +msgstr "" + +#: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785 +msgid "Can't lock screen" +msgstr "Не мога да заключа екрана" + +#: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788 +msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" +msgstr "Не мога да забраня предпазителя на екрана" + +#: gui/gdmflexiserver.c:548 msgid "Choose server" msgstr "Избор на сървър" -#: gui/gdmflexiserver.c:140 +#: gui/gdmflexiserver.c:559 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Избор на X сървър за стартиране" -#: gui/gdmflexiserver.c:146 +#: gui/gdmflexiserver.c:565 msgid "Standard server" msgstr "Стандартен сървър" -#: gui/gdmflexiserver.c:194 +#: gui/gdmflexiserver.c:632 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "Изпраща команда със зададеният протокол на gdm" -#: gui/gdmflexiserver.c:194 +#: gui/gdmflexiserver.c:632 msgid "COMMAND" msgstr "КОМАНДА" -#: gui/gdmflexiserver.c:195 +#: gui/gdmflexiserver.c:633 msgid "Xnest mode" msgstr "Режим на Xnest" -#: gui/gdmflexiserver.c:196 +#: gui/gdmflexiserver.c:634 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Не заключва текущият екран" -#: gui/gdmflexiserver.c:197 +#: gui/gdmflexiserver.c:635 msgid "Debugging output" msgstr "Дебъг изход" -#: gui/gdmflexiserver.c:198 +#: gui/gdmflexiserver.c:636 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Оторизация преди изпълнение --команда" #. markup -#: gui/gdmflexiserver.c:275 +#: gui/gdmflexiserver.c:725 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "Изглежда вие нямате оторизация за тази операция." -#: gui/gdmflexiserver.c:279 +#: gui/gdmflexiserver.c:729 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Може би вашият .Xauthority файл не е коректен" #. markup -#: gui/gdmflexiserver.c:305 +#: gui/gdmflexiserver.c:753 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Вие изглежда не сте влезли в конзолата." -#: gui/gdmflexiserver.c:308 +#: gui/gdmflexiserver.c:756 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата" -#: gui/gdmflexiserver.c:337 -msgid "Can't lock screen" -msgstr "Не мога да заключа екрана" - -#: gui/gdmflexiserver.c:340 -msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -msgstr "Не мога да забраня предпазителя на екрана" - #. markup -#: gui/gdmflexiserver.c:355 +#: gui/gdmflexiserver.c:803 msgid "Cannot start new display" msgstr "Не може да се стартира нов дисплей" @@ -2109,461 +2290,534 @@ msgstr "Ново влизане" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:53 +#, fuzzy +msgid "A-M|Afrikaans" +msgstr "А-К|Арменски" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Albanian" msgstr "А-К|Албански" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:55 +#: gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Amharic" msgstr "А-К|Амхарски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:57 +#: gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" msgstr "А-К|Арабски (Египетски)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:59 +#: gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" -msgstr "А-К|Арабски (Ливански)" +msgstr "А-К|Арабски (Ливан)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:61 +#: gui/gdmlanguages.c:63 +msgid "A-M|Armenian" +msgstr "А-К|Арменски" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "А-К|Азербайджански" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:63 +#: gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|Basque" msgstr "А-К|Баски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:65 +#: gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Belarusian" msgstr "А-К|Беларуски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:67 +#: gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Bengali" msgstr "А-К|Бенгалски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:69 +#: gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Bengali (India)" msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:71 +#: gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "А-К|Български" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:73 +#: gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Bosnian" msgstr "А-К|Босненски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:75 +#: gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Catalan" msgstr "А-К|Каталунски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:77 +#: gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Chinese (simplified)" msgstr "А-К|Китайски (опростен)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:79 +#: gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Chinese (traditional)" msgstr "А-К|Китайски (традиционен)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:81 +#: gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|Croatian" msgstr "Л-Я|Хърватски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:83 +#: gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|Czech" msgstr "Л-Я|Чешки" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:85 +#: gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Danish" msgstr "А-К|Датски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:87 +#: gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|Dutch" msgstr "Л-Я|Холандски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:89 +#: gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|English" msgstr "А-К|Английски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:91 -msgid "A-M|English (American)" -msgstr "А-К|Английски (Американски)" +#: gui/gdmlanguages.c:95 +#, fuzzy +msgid "A-M|English (USA)" +msgstr "А-К|Английски (САЩ)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:93 -msgid "A-M|English (Australian)" -msgstr "А-К|Английски (Австралийски)" +#: gui/gdmlanguages.c:97 +#, fuzzy +msgid "A-M|English (Australia)" +msgstr "А-К|Английски (Австралия)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:95 -msgid "A-M|English (British)" -msgstr "А-К|Английски (Британски)" +#: gui/gdmlanguages.c:99 +#, fuzzy +msgid "A-M|English (UK)" +msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:97 +#: gui/gdmlanguages.c:101 +#, fuzzy +msgid "A-M|English (Canada)" +msgstr "А-К|Английски (Канада)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|English (Ireland)" -msgstr "А-К|Английски (Ирландски)" +msgstr "А-К|Английски (Ирландия)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:99 +#: gui/gdmlanguages.c:105 +#, fuzzy +msgid "A-M|English (Denmark)" +msgstr "А-К|Английски (Дания)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:107 +#, fuzzy +msgid "A-M|English (South Africa)" +msgstr "А-К|Английски (Австралия)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|Estonian" msgstr "А-К|Естонски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:101 +#: gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|Finnish" msgstr "Л-Я|Фински" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:103 +#: gui/gdmlanguages.c:113 msgid "A-M|French" msgstr "Л-Я|Френски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:105 +#: gui/gdmlanguages.c:115 +#, fuzzy +msgid "A-M|French (Belgium)" +msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:117 +#, fuzzy +msgid "A-M|French (Switzerland)" +msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|Galician" msgstr "А-К|Галски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:107 +#: gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|German" msgstr "Л-Я|Немски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:109 +#: gui/gdmlanguages.c:123 +#, fuzzy +msgid "A-M|German (Austria)" +msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:125 +msgid "A-M|German (Switzerland)" +msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:127 msgid "A-M|Greek" msgstr "А-К|Гръцки" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:111 +#: gui/gdmlanguages.c:129 msgid "A-M|Gujarati" msgstr "А-К|Гуджарати" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115 +#: gui/gdmlanguages.c:131 gui/gdmlanguages.c:133 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "А-К|Иврит" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:117 +#: gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|Hindi" msgstr "Л-Я|Хинди" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:119 +#: gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "Л-Я|Унгарски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:121 +#: gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "А-К|Исландски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:123 +#: gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "А-К|Индонезийски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:125 +#: gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "А-К|Интерлингуа" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:127 +#: gui/gdmlanguages.c:145 msgid "A-M|Irish" msgstr "А-К|Ирландски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:129 +#: gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Italian" msgstr "А-К|Италиански" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:131 +#: gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Japanese" msgstr "Л-Я|Японски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:133 +#: gui/gdmlanguages.c:151 msgid "A-M|Kannada" -msgstr "А-К|Каннада" +msgstr "А-К|Канарески" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:135 +#: gui/gdmlanguages.c:153 msgid "A-M|Korean" msgstr "А-К|Корейски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:137 +#: gui/gdmlanguages.c:155 msgid "A-M|Latvian" msgstr "Л-Я|Латвийски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:139 +#: gui/gdmlanguages.c:157 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "Л-Я|Литовски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:141 +#: gui/gdmlanguages.c:159 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "Л-Я|Македонски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:143 +#: gui/gdmlanguages.c:161 msgid "A-M|Malay" -msgstr "Л-Я|Малайзииски" +msgstr "Л-Я|Малайски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:145 +#: gui/gdmlanguages.c:163 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "Л-Я|Малаялам" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:147 +#: gui/gdmlanguages.c:165 msgid "A-M|Marathi" msgstr "Л-Я|Марати" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:149 +#: gui/gdmlanguages.c:167 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "Л-Я|Монголски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:151 +#: gui/gdmlanguages.c:169 +msgid "N-Z|Northern Sotho" +msgstr "" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:171 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -msgstr "Л-Я|Норвежки (bokmal)" +msgstr "Л-Я|Норвежки (Бокмал)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:153 +#: gui/gdmlanguages.c:173 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -msgstr "Л-Я|Норвежки (nynorsk)" +msgstr "Л-Я|Норвежки (Нинорск)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:155 +#: gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "Л-Я|Ория" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:157 +#: gui/gdmlanguages.c:177 msgid "N-Z|Panjabi" msgstr "Л-Я|Панджаби" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:159 +#: gui/gdmlanguages.c:179 msgid "N-Z|Persian" msgstr "Л-Я|Персийски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:161 +#: gui/gdmlanguages.c:181 msgid "N-Z|Polish" msgstr "Л-Я|Полски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:163 +#: gui/gdmlanguages.c:183 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "Л-Я|Португалски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:165 +#: gui/gdmlanguages.c:185 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" -msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилски)" +msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:167 +#: gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "Л-Я|Румънски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:169 +#: gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Russian" msgstr "Л-Я|Руски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:171 +#: gui/gdmlanguages.c:191 gui/gdmlanguages.c:193 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "Л-Я|Сръбски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:173 +#: gui/gdmlanguages.c:195 +#, fuzzy +msgid "N-Z|Serbian (Latin)" +msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:197 +#, fuzzy +msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" +msgstr "Л-Я|Сръбски (Йекав диалект)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "Л-Я|Словашки" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:175 +#: gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "Л-Я|Словенски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:177 +#: gui/gdmlanguages.c:203 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "А-К|Испански" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:179 +#: gui/gdmlanguages.c:205 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "А-К|Испански (Мексико)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:181 +#: gui/gdmlanguages.c:207 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "Л-Я|Шведски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:183 +#: gui/gdmlanguages.c:209 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "Л-Я|Шведски (Финалдия)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:185 +#: gui/gdmlanguages.c:211 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "Л-Я|Тамилски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:187 +#: gui/gdmlanguages.c:213 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "Л-Я|Телугу" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:189 +#: gui/gdmlanguages.c:215 msgid "N-Z|Thai" -msgstr "Л-Я|Тай" +msgstr "Л-Я|Тайски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:191 +#: gui/gdmlanguages.c:217 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "Л-Я|Турски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:193 +#: gui/gdmlanguages.c:219 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "Л-Я|Украински" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:195 +#: gui/gdmlanguages.c:221 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "А-К|Виетнамски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:197 +#: gui/gdmlanguages.c:223 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "А-К|Валонски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:199 +#: gui/gdmlanguages.c:225 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "Л-Я|Уелски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:201 +#: gui/gdmlanguages.c:227 msgid "N-Z|Yiddish" -msgstr "А-К|Йидиш" +msgstr "А-К|Идиш" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:203 +#: gui/gdmlanguages.c:229 msgid "Other|POSIX/C English" -msgstr "Друг|POSIX/C Английски" +msgstr "Друг|Английски - POSIX/C" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:378 +#: gui/gdmlanguages.c:425 msgid "A-M" msgstr "А-К" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:386 +#: gui/gdmlanguages.c:433 msgid "N-Z" msgstr "Л-Я" -#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:1047 +#: gui/gdmlogin.c:222 gui/greeter/greeter_parser.c:1047 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Потребител %s ше влезе %d секунди" -#: gui/gdmlogin.c:441 +#: gui/gdmlogin.c:447 #, c-format msgid "%s: String too long!" msgstr "%s: Низът е твърде дълъг!" -#: gui/gdmlogin.c:443 +#: gui/gdmlogin.c:449 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sДобре дошли в %s%s" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:600 +#: gui/gdmlogin.c:537 #, fuzzy msgid "Could not fork a new process!" -msgstr "%s: Не можах да прочета адреса" +msgstr "Неуспех при отделянето на нов процес!" -#: gui/gdmlogin.c:602 +#: gui/gdmlogin.c:539 msgid "You likely won't be able to log in either." msgstr "Вие няма да можете да влезете." -#: gui/gdmlogin.c:646 gui/greeter/greeter_system.c:55 +#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:45 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да престартирате машината?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:648 gui/gdmlogin.c:2693 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 -#: gui/greeter/greeter_system.c:57 gui/greeter/greeter_system.c:183 +#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 +#: gui/greeter/greeter_system.c:47 gui/greeter/greeter_system.c:168 msgid "_Reboot" -msgstr "П_рестартира" +msgstr "Рестартиране" -#: gui/gdmlogin.c:660 gui/greeter/greeter_system.c:68 +#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:58 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете машината?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:662 +#: gui/gdmlogin.c:599 gui/gdmlogin.c:2794 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 +#: gui/greeter/greeter_system.c:60 gui/greeter/greeter_system.c:180 msgid "Shut _Down" msgstr "Спира" -#: gui/gdmlogin.c:682 gui/greeter/greeter_system.c:80 +#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:70 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате да доведете машината до 'спящо' състояние?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да доведете машината до \"спящо\" състояние?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:684 gui/gdmlogin.c:2720 gui/greeter/greeter_system.c:82 +#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_system.c:72 #, fuzzy msgid "_Suspend" -msgstr "_Преустановява" +msgstr "_Приспиване" -#: gui/gdmlogin.c:731 gui/gdmlogin.c:3667 gui/greeter/greeter.c:146 -#: gui/greeter/greeter.c:958 +#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3752 gui/greeter/greeter.c:164 +#: gui/greeter/greeter.c:858 msgid "Welcome" -msgstr "Добре Дошли" +msgstr "Добре дошли" -#: gui/gdmlogin.c:734 gui/gdmlogin.c:3670 gui/greeter/greeter.c:149 -#: gui/greeter/greeter.c:961 +#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3755 gui/greeter/greeter.c:167 +#: gui/greeter/greeter.c:861 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Добре дошли в %n" -#: gui/gdmlogin.c:778 gui/greeter/greeter.c:174 +#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:192 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "Влизането след време е на по-малко от 5. Ще бъде нагласено на 5." -#: gui/gdmlogin.c:891 gui/greeter/greeter_session.c:118 +#: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -2573,13 +2827,13 @@ msgstr "" "Искате ли да направите %s подразбираща се за следващите сесии?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:897 gui/gdmlogin.c:924 gui/gdmlogin.c:1002 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:124 -#: gui/greeter/greeter_session.c:154 +#: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125 +#: gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Make _Default" msgstr "Прави по подразбиране" -#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:124 +#: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125 msgid "Just _Log In" msgstr "Само влизане" @@ -2587,8 +2841,8 @@ msgstr "Само влизане" #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:916 gui/gdmlogin.c:996 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:146 +#: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" @@ -2597,12 +2851,12 @@ msgstr "" "Вие избрахте %s за тази сесия, но вашата подразбираща се е %s.\n" "Искате ли да направите %s подразбираща се за следващите сесии?" -#: gui/gdmlogin.c:924 gui/gdmlogin.c:1002 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:154 +#: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Just For _This Session" msgstr "Само за тази сесия" -#: gui/gdmlogin.c:934 gui/greeter/greeter_session.c:167 +#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2615,67 +2869,64 @@ msgstr "" "изпълнете програмата 'switchdesk'\n" "(Система->Работно място Превключващ Инструмент от менюто на панела)." -#: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:987 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140 +#: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:53 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:121 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:129 msgid "System Default" msgstr "Системни настройки по подразбиране" -#: gui/gdmlogin.c:1111 gui/gdmlogin.c:1125 gui/gdmlogin.c:1817 -#: gui/gdmlogin.c:2285 gui/gdmlogin.c:2927 +#: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875 +#: gui/gdmlogin.c:2373 gui/gdmlogin.c:3023 msgid "_Username:" -msgstr "Потребителско Име:" +msgstr "_Потребителско име:" -#: gui/gdmlogin.c:1183 +#: gui/gdmlogin.c:1146 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "%s избрана сесия" -#: gui/gdmlogin.c:1209 gui/gdmlogin.c:1519 gui/greeter/greeter_session.c:270 +#: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271 msgid "_Last" msgstr "Последна" -#: gui/gdmlogin.c:1220 gui/greeter/greeter_session.c:276 +#: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Влизане в системата използвайки последната работна сесия" -#: gui/gdmlogin.c:1231 gui/greeter/greeter_session.c:263 +#: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264 msgid "Failsafe Gnome" -msgstr "Аварийно Гноме" +msgstr "Авариен GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:1232 gui/greeter/greeter_session.c:264 +#: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265 msgid "Failsafe xterm" msgstr "Авариен xterm" -#: gui/gdmlogin.c:1381 gui/greeter/greeter_session.c:428 +#: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Session directory %s not found!" -msgstr "%s: Няма зададена директория за сесия." +msgstr "%s: Директорията за сесии %s не е намерена!" -#: gui/gdmlogin.c:1387 gui/greeter/greeter_session.c:436 +#: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "Шегичка, нищо не намерих в директорията на сесията." -#: gui/gdmlogin.c:1398 gui/greeter/greeter_session.c:448 +#: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449 msgid "Failsafe _Gnome" -msgstr "Аварийно Гноме" +msgstr "Аварийна сесия на GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:1400 gui/greeter/greeter_session.c:450 +#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:451 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " "GNOME will use the 'Default' session." -msgstr "" -"Това е аварийна сесия която ще ви позволи да влезете в ГНОМЕ. Няма да се " -"четат стартиращи скриптове и ще бъде използван само за влизане когато не " -"може да влезете по друг начин. ГНОМЕ ще използва подразбираща се сесия." +msgstr "Това е аварийна сесия която ще ви позволи да влезете в GNOME. Няма да се четат стартиращи скриптове и ще бъде използван само за влизане когато не може да влезете по друг начин. GNOME ще използва подразбираща се сесия." -#: gui/gdmlogin.c:1423 gui/greeter/greeter_session.c:472 +#: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "Авариен xterm" -#: gui/gdmlogin.c:1425 gui/greeter/greeter_session.c:474 +#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:475 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -2685,87 +2936,87 @@ msgstr "" "бъдат прочетени стртиращите скриптове и се използва само ако не може да " "влезете по друг начин. За да излезете от терминала напишете 'exit'." -#: gui/gdmlogin.c:1446 gui/greeter/greeter_session.c:494 +#: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" -msgstr "" -"Няма намерен указател на подразбираща се сесия. Използвам Аварийно ГНОМЕ.\n" +msgstr "Няма намерен указател на подразбираща се сесия. Ползва се аварийна сесия на GNOME.\n" #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1490 +#: gui/gdmlogin.c:1453 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "%s избор на език" -#: gui/gdmlogin.c:1530 +#: gui/gdmlogin.c:1493 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "" "Влизане в системата използвайки езика който е бил използван в последната" -#: gui/gdmlogin.c:1534 +#: gui/gdmlogin.c:1497 msgid "_System Default" msgstr "_Системни настройки по подразбиране" -#: gui/gdmlogin.c:1545 +#: gui/gdmlogin.c:1508 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Влизане в системата използвайки езика по подразбиране" -#: gui/gdmlogin.c:1565 +#: gui/gdmlogin.c:1528 msgid "_Other" -msgstr "Друг" +msgstr "_Друг" -#: gui/gdmlogin.c:1848 +#: gui/gdmlogin.c:1906 msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" #. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: gui/gdmlogin.c:2070 gui/greeter/greeter.c:418 +#: gui/gdmlogin.c:2130 gui/greeter/greeter.c:434 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Моля въведете 25 стотинки за да влезете" -#: gui/gdmlogin.c:2293 +#: gui/gdmlogin.c:2381 msgid "Doubleclick on the user to log in" msgstr "Двойно-натискане на потребител за влизане" -#: gui/gdmlogin.c:2417 +#: gui/gdmlogin.c:2506 msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "Мениджър на Работно място за ГНОМЕ" +msgstr "Работната среда GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:2443 gui/greeter/greeter_item.c:139 +#: gui/gdmlogin.c:2532 gui/greeter/greeter_item.c:139 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %b %d, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2445 gui/greeter/greeter_item.c:143 -msgid "%a %b %d, %I:%M %p" -msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" +#: gui/gdmlogin.c:2534 gui/greeter/greeter_item.c:143 +#, fuzzy +msgid "%a %b %d, %l:%M %p" +msgstr "%a %b %d, %l:%M %p" -#: gui/gdmlogin.c:2505 +#: gui/gdmlogin.c:2583 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: gui/gdmlogin.c:2601 +#: gui/gdmlogin.c:2689 msgid "GDM Login" -msgstr "GDM Влизане в системата" +msgstr "GDM влизане в системата" -#: gui/gdmlogin.c:2644 gui/greeter/greeter_parser.c:997 +#: gui/gdmlogin.c:2732 gui/greeter/greeter_parser.c:997 msgid "_Session" msgstr "_Сесия" -#: gui/gdmlogin.c:2651 gui/greeter/greeter_parser.c:992 +#: gui/gdmlogin.c:2739 gui/greeter/greeter_parser.c:992 msgid "_Language" msgstr "_Език" -#: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:145 +#: gui/gdmlogin.c:2751 gui/greeter/greeter_system.c:134 #, fuzzy msgid "_XDMCP Chooser..." -msgstr "Избирател на Хостове в GDM" +msgstr "Интерфейс за избор на _XDMCP..." -#: gui/gdmlogin.c:2670 gui/greeter/greeter_system.c:152 -#: gui/greeter/greeter_system.c:344 +#: gui/gdmlogin.c:2758 gui/greeter/greeter_system.c:141 +#: gui/greeter/greeter_system.c:331 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "machines, if there are any." @@ -2773,75 +3024,69 @@ msgstr "" "Пуска XDMCP избор, който ще ви позволи да влезнете в наличните отдалечени " "машини, ако има такива." -#: gui/gdmlogin.c:2679 gui/greeter/greeter_system.c:160 +#: gui/gdmlogin.c:2767 gui/greeter/greeter_system.c:149 msgid "_Configure Login Manager..." -msgstr "Конфигурира входната програма..." +msgstr "_Конфигуриране на входната програма..." -#: gui/gdmlogin.c:2686 gui/greeter/greeter_system.c:167 -#: gui/greeter/greeter_system.c:364 +#: gui/gdmlogin.c:2774 gui/greeter/greeter_system.c:156 +#: gui/greeter/greeter_system.c:351 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "Конфигуриране на GDM. Това ще изисква 'root' парола." -#: gui/gdmlogin.c:2700 gui/greeter/greeter_system.c:190 +#: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:175 msgid "Reboot your computer" msgstr "Престартира компютъра" -#. markup -#: gui/gdmlogin.c:2706 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 -#: gui/greeter/greeter_system.c:70 gui/greeter/greeter_system.c:195 -msgid "Shut_down" -msgstr "_Спира" - -#: gui/gdmlogin.c:2713 gui/greeter/greeter_system.c:202 +#: gui/gdmlogin.c:2801 gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "Спира компютъра, така че вие спокойно може да го загасите." -#: gui/gdmlogin.c:2727 gui/greeter/greeter_system.c:215 +#: gui/gdmlogin.c:2815 gui/greeter/greeter_system.c:200 msgid "Suspend your computer" msgstr "Преустановява компютъра" -#: gui/gdmlogin.c:2733 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 +#: gui/gdmlogin.c:2821 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 msgid "_Actions" -msgstr "Действия" +msgstr "_Действия" + +#: gui/gdmlogin.c:2830 +msgid "_Theme" +msgstr "_Тема" -#: gui/gdmlogin.c:2745 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 +#: gui/gdmlogin.c:2841 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1012 msgid "_Quit" -msgstr "_Напуска" +msgstr "_Напускане" -#: gui/gdmlogin.c:2747 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 +#: gui/gdmlogin.c:2843 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1007 msgid "D_isconnect" -msgstr "Р_азкачва" +msgstr "Р_азкачване" -#: gui/gdmlogin.c:2814 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429 +#: gui/gdmlogin.c:2910 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:442 msgid "Icon" msgstr "Икона" -#: gui/gdmlogin.c:2821 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:436 -msgid "Username" -msgstr "Потребителско Име" - -#: gui/gdmlogin.c:3278 +#: gui/gdmlogin.c:3391 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "" "Не мога да отворя Подразбираща се Картинка: %s. Лентата с лицата ще бъде " "преустановена!" -#: gui/gdmlogin.c:3300 gui/gdmsetup.c:469 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284 +#: gui/gdmlogin.c:3413 gui/gdmsetup.c:569 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:297 msgid "Too many users to list here..." msgstr "Прекалено много потребители..." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:3746 gui/gdmlogin.c:3777 gui/gdmlogin.c:3821 -#: gui/greeter/greeter.c:621 gui/greeter/greeter.c:652 -#: gui/greeter/greeter.c:697 +#: gui/gdmlogin.c:3831 gui/gdmlogin.c:3862 gui/gdmlogin.c:3906 +#: gui/greeter/greeter.c:637 gui/greeter/greeter.c:668 +#: gui/greeter/greeter.c:713 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Неуспех при стартиране на входната програма" -#: gui/gdmlogin.c:3747 gui/gdmlogin.c:3778 +#: gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3863 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -2853,12 +3098,12 @@ msgstr "" "Вие вероятно току що сте обновили gdm.\n" "Моля, рестартирайте gdm демона или компютъра." -#: gui/gdmlogin.c:3784 gui/gdmlogin.c:3830 gui/greeter/greeter.c:659 -#: gui/greeter/greeter.c:706 +#: gui/gdmlogin.c:3869 gui/gdmlogin.c:3915 gui/greeter/greeter.c:675 +#: gui/greeter/greeter.c:722 msgid "Reboot" msgstr "Престартира" -#: gui/gdmlogin.c:3822 +#: gui/gdmlogin.c:3907 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -2870,16 +3115,16 @@ msgstr "" "Вие вероятно току що сте обновили gdm.\n" "Моля, престартирайте gdm демона или компютъра." -#: gui/gdmlogin.c:3828 gui/greeter/greeter.c:704 +#: gui/gdmlogin.c:3913 gui/greeter/greeter.c:720 msgid "Restart" -msgstr "Престартира" +msgstr "Рестартиране" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:3981 gui/greeter/greeter.c:1416 +#: gui/gdmlogin.c:4099 gui/greeter/greeter.c:1335 msgid "Session directory is missing" msgstr "Папката за сесии липсва" -#: gui/gdmlogin.c:3983 gui/greeter/greeter.c:1418 +#: gui/gdmlogin.c:4101 gui/greeter/greeter.c:1337 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -2890,11 +3135,11 @@ msgstr "" "трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на gdm." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4007 gui/greeter/greeter.c:1443 +#: gui/gdmlogin.c:4125 gui/greeter/greeter.c:1362 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Конфигурацията е грешна" -#: gui/gdmlogin.c:4009 gui/greeter/greeter.c:1445 +#: gui/gdmlogin.c:4127 gui/greeter/greeter.c:1364 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." @@ -2904,11 +3149,11 @@ msgstr "" "командата по подразбиране. Моля, оправете конфигурацията." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4034 gui/greeter/greeter.c:1472 +#: gui/gdmlogin.c:4152 gui/greeter/greeter.c:1391 msgid "No configuration was found" msgstr "Не беше открита конфигурация" -#: gui/gdmlogin.c:4036 gui/greeter/greeter.c:1474 +#: gui/gdmlogin.c:4154 gui/greeter/greeter.c:1393 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " @@ -2920,12 +3165,13 @@ msgstr "" "с конфигурационната програма за GDM." #. markup -#: gui/gdmphotosetup.c:141 +#: gui/gdmphotosetup.c:144 msgid "The face browser is not configured" -msgstr "Показването на потребителските снимки\n" +msgstr "" +"Показването на потребителските снимки\n" "не е конфигурирано" -#: gui/gdmphotosetup.c:144 +#: gui/gdmphotosetup.c:147 msgid "" "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." @@ -2934,43 +3180,43 @@ msgstr "" "моля помолете системният администратор да го разреши\n" "в конфигурационната програма на GDM" -#: gui/gdmphotosetup.c:154 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +#: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" msgstr "Фото за влизане в системата" -#: gui/gdmphotosetup.c:164 +#: gui/gdmphotosetup.c:167 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "Избор на фотографии за показване в браузера за лица:" -#: gui/gdmphotosetup.c:169 +#: gui/gdmphotosetup.c:172 msgid "Browse" -msgstr "Браузер" +msgstr "Браузър" #. markup -#: gui/gdmphotosetup.c:203 +#: gui/gdmphotosetup.c:206 msgid "No picture selected." msgstr "Няма избрани картинки." #. markup -#: gui/gdmphotosetup.c:214 +#: gui/gdmphotosetup.c:217 msgid "Picture is too large" msgstr "Изображението е прекалено голямо" -#: gui/gdmphotosetup.c:215 +#: gui/gdmphotosetup.c:218 #, c-format msgid "" "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " "the face browser" msgstr "" -"Системният администратор е забранил изображения по-големи " -"от %d байта, да бъдат показвани за снимки на потребители." +"Системният администратор е забранил изображения по-големи от %d байта, да " +"бъдат показвани за снимки на потребители." #. markup -#: gui/gdmphotosetup.c:242 gui/gdmphotosetup.c:264 +#: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267 msgid "Cannot open file" msgstr "Файлът не може да бъде отворен" -#: gui/gdmphotosetup.c:243 +#: gui/gdmphotosetup.c:246 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" @@ -2979,7 +3225,7 @@ msgstr "" "Файла %s не може да бъде отворен за четене\n" "Грешка: %s" -#: gui/gdmphotosetup.c:265 +#: gui/gdmphotosetup.c:268 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" @@ -3000,167 +3246,169 @@ msgstr "" #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 -#: gui/gdmsetup.glade.h:24 +#: gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Login Screen Setup" msgstr "Настройка на изгледа на входната програма" -#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20 +#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Greeter" msgstr "Посрещач" #: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24 #: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36 #: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42 -#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:1 +#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:71 +#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79 +#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90 gui/gdmsetup.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22 +#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "L_ocal: " msgstr "_Локален:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62 +#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "_Remote: " msgstr "_Отдалечен:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65 +#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70 msgid "_Welcome string: " -msgstr "_Низ за поздравление:" +msgstr "_Поздравително съобщение:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40 +#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Re_mote welcome string: " msgstr "Поздрав при отдалечено влизане:" #: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 -#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:841 gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:969 gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Standard greeter" msgstr "Стандартен посрещач" #: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 -#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:843 gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:971 gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Graphical greeter" msgstr "Графичен посрещач" -#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:48 +#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:52 #, no-c-format msgid "" "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " "it will be replaced by the name of your computer." msgstr "" -"Поздрав, който да бъде показван на екрана за вход. Може да вмъкнете %n тук и " -"то ще бъде заменено с името на вашият компютър." +"Поздрав, който да бъде показван на екрана за вход. Може да вмъкнете %n тук " +"и то ще бъде заменено с името на вашият компютър." -#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50 +#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:54 #, no-c-format msgid "" "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " "your computer." -msgstr "Съобщението, което да бъде показано на хора влизащи от " -"отдалечено място с XDMCP. Може да вмъкнете %n тук и ще бъде " -"заменено с името на компютъра ви." +msgstr "" +"Съобщението, което да бъде показано на хора влизащи от отдалечено място с " +"XDMCP. Може да вмъкнете %n тук и ще бъде заменено с името на компютъра ви." -#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9 +#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "Always use 24 hour cloc_k format" msgstr "Винаги използва 24-ов формат на часовник" -#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11 +#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Automatic Login" msgstr "Автоматично влизане" -#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54 +#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "_Automatic login username:" msgstr "Име на _потребител за автоматично влизане в системата:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59 +#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "_Login a user automatically on first bootup" msgstr "_Автоматично влизане на потребителя при първо стартиране" -#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51 +#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "Timed Login" msgstr "Влизане за определено време" -#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52 +#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56 msgid "Timed login us_ername:" msgstr "Влизане за определеное време за _потребител:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64 +#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "_Seconds before login:" msgstr "_Секунди преди влизане в системата:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25 +#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" msgstr "Влизане на п_отребител автоматично след определен брой секунди" -#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18 +#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "General" msgstr "Основни" -#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:26 +#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Logo" msgstr "Лого" -#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:32 +#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Miscellaneous" msgstr "Допълнителни" -#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44 +#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "Show choosable user images (_face browser)" msgstr "Показва избираеми картинки на потребител (браузер на лица)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12 +#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Background" msgstr "Фон" -#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60 +#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "_No background" msgstr "_Без фон" -#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:57 +#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "_Image" -msgstr "_Картинка" +msgstr "_Изображение" -#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:13 +#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Co_lor" msgstr "Цв_ят" -#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:63 +#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "_Scale background image to fit" msgstr "_Мащабира фонова картинка до изпълване" -#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:61 +#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "_Only color on remote displays" msgstr "_Само цвят на отдалечен дисплей" -#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55 +#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "_Background color: " msgstr "_Цвят на фон:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "Pick a color" msgstr "Избор на цвят" -#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Preview:" msgstr "Преглед:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34 +#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "No screenshot available" -msgstr "Няма налична 'снимка на екран'" +msgstr "Няма налична \"снимка на екран\"" -#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15 +#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "Description:" msgstr "Описание:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14 +#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "Copyright:" msgstr "Авторски права:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10 +#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid "Author:" msgstr "Автор:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68 +#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "" "description\n" "widget" @@ -3168,76 +3416,102 @@ msgstr "" "описание\n" "елемент" -#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:66 +#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "author" msgstr "aвтор" -#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:67 +#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "copyright" msgstr "aвторски права" -#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:58 +#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "_Install new theme" -msgstr "_Инсталира нова тема" +msgstr "_Инсталиране на нова тема" -#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56 +#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "_Delete theme" -msgstr "_Изтрива тема" +msgstr "_Изтриване на тема" -#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35 +#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "Options" msgstr "Опции" -#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4 +#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "Allow _root to login with GDM" -msgstr "Позволява _root да влиза в системата с GDM" +msgstr "Разрешаване на администратора да влиза в системата чрез GDM" -#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7 +#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" -msgstr "Позволява 'root' да влиза от_далечено с GDM" +msgstr "Разрешаване на администратора да влиза от_далечено чрез GDM" -#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:6 +#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "Allow remote _timed logins" msgstr "Разрешава отдалечени влизания за определено време" -#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:45 +#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "" "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " "set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " "shutdown, configure, chooser)" msgstr "" -"Показва менюто \"Действия\" (познато преди като \"Система\"). Ако не е " +"Показване на менюто \"Действия\" (познато преди като \"Система\"). Ако не е " "настроено, няма да бъдат налични системните команди (това включва " "рестартиране, спиране, настройване...)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43 +#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Show _actions menu" -msgstr "Показва меню \"Действия\"" +msgstr "Показване на менюто \"Действия\"" -#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5 +#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" msgstr "Позволява к_онфигурация от екрана за влизане" -#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3 +#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" msgstr "Позволява пускането на XDMCP от входната програма" -#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8 +#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "" "Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " "connections)" -msgstr "Винаги забранява TCP връзки към X сървъра (забранява всички отдалечени " +msgstr "" +"Винаги забранява TCP връзки към X сървъра (забранява всички отдалечени " "връзки)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Retry _delay (seconds) :" msgstr "_Задръжка при повторен опит (секунди) :" -#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:42 +#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Security" msgstr "Защита" -#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19 +msgid "Enable _accessibility modules" +msgstr "" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29 +msgid "Make a _sound when login window is ready" +msgstr "Изпълнение на звук, когато екранът за идентификация е готов" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71 +msgid "acc_sound_file_box" +msgstr "" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49 +msgid "Sound _file:" +msgstr "Звуков _файл:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69 +#, fuzzy +msgid "_Test sound" +msgstr "Проба на _звука" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3 +msgid "Accessibility" +msgstr "Достъпност" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." @@ -3245,58 +3519,60 @@ msgstr "" "Няма подръжка на изпълним XDMCP. За да разрешите поддръжката на XDMCP вие " "трябва да компилирате GDM с XDMCP боблиотеки." -#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17 +#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Enable _XDMCP" msgstr "Разрешава _XDMCP" -#: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:21 +#: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Honour _indirect requests" msgstr "Удържани _индиректни заявки" -#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "Слуша на UDP порт:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28 +#: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "Maximum _pending requests:" msgstr "Максимален брой чакащи заявки:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27 +#: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "Max p_ending indirect requests:" -msgstr "Максимален брой чакащи\n" +msgstr "" +"Максимален брой чакащи\n" "индиректни завки:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29 +#: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "Максималем брой отдалечени сесии:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30 +#: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "Максимално време на очакване:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31 +#: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "Maximum indirect w_ait time:" -msgstr "Максимално време за изчакване \n" +msgstr "" +"Максимално време за изчакване \n" "при индиректна заявка:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16 +#: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "Displays per _host:" -msgstr "Дисплея за хост:" +msgstr "Дисплеи за хост:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37 +#: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Pin_g interval (seconds):" -msgstr "Ping·интервал·(секунди):" +msgstr "Ping интервал (секунди):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Ping interval (seconds):" msgstr "Ping интервал (секунди):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:53 +#: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" #. markup -#: gui/gdmsetup.c:146 +#: gui/gdmsetup.c:164 msgid "" "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " "may have taken effect." @@ -3304,67 +3580,78 @@ msgstr "" "Появи се грешка при опит за контакт с екрана за влизане в системата. Не " "всички обновявания са получили ефекта." -#: gui/gdmsetup.c:1424 +#. markup +#: gui/gdmsetup.c:487 +msgid "" +"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." +msgstr "" + +#: gui/gdmsetup.c:1756 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Архива не е в поддиректорията" -#: gui/gdmsetup.c:1432 +#: gui/gdmsetup.c:1764 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Архива не е в една поддиректория" -#: gui/gdmsetup.c:1456 gui/gdmsetup.c:1535 +#: gui/gdmsetup.c:1788 gui/gdmsetup.c:1868 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Файла не е в tar.gz или tar формат" -#: gui/gdmsetup.c:1458 +#: gui/gdmsetup.c:1790 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Архива не включва файла GdmGreeterTheme.info" -#: gui/gdmsetup.c:1480 +#: gui/gdmsetup.c:1812 msgid "File does not exist" msgstr "Файла не съществува" #. markup -#: gui/gdmsetup.c:1589 +#: gui/gdmsetup.c:1926 msgid "No file selected" msgstr "Не е избран файл" #. markup -#: gui/gdmsetup.c:1617 +#: gui/gdmsetup.c:1954 msgid "Not a theme archive" msgstr "Не е архив с тема" -#: gui/gdmsetup.c:1618 +#: gui/gdmsetup.c:1955 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Подробности: %s" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: gui/gdmsetup.c:1636 +#: gui/gdmsetup.c:1973 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" msgstr "" -"Директорията на тема '%s' изглежда вече е инсталиран, да го инсталирам " -"отново?" +"Директорията на тема \"%s\" изглежда вече е инсталирана, да бъде ли " +"проведена повторна инсталация?" #. markup -#: gui/gdmsetup.c:1714 +#: gui/gdmsetup.c:2059 msgid "Some error occured when installing the theme" msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата" -#: gui/gdmsetup.c:1760 +#: gui/gdmsetup.c:2105 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "Изберете нов архив с теми за инсталиране" -#: gui/gdmsetup.c:1828 +#: gui/gdmsetup.c:2109 +#, fuzzy +msgid "_Install" +msgstr "_Инсталиране" + +#: gui/gdmsetup.c:2173 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" -msgstr "Наистина ли желаете да премахнете тази тема '%s' от системата?" +msgstr "Наистина ли желаете да премахнете тази тема \"%s\" от системата?" #. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:2039 +#: gui/gdmsetup.c:2386 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3378,24 +3665,25 @@ msgid "" "GNOME/System." msgstr "" "Този конфигурационен прозорец сменя настройките на GDM демона, който е " -"графичния екран за влизане в системата на ГНОМЕ. Промените, които правите ще " +"графичния екран за влизане в системата на GNOME. Промените, които правите ще " "имат ефект незабавно.\n" "\n" "Забележете, че не всички конфигурационни опции са показани тук. Вие може да " "поискате да редактирате %s ако не харесате как изглежда." #. markup -#: gui/gdmsetup.c:2424 +#: gui/gdmsetup.c:2797 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." -msgstr "Вие трябва да сте 'root', за да настройвате GDM." +msgstr "" +"Вие трябва да сте идентифицирани като администратор, за да настройвате GDM." #. EOF #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" msgstr "" -"Графично приложение за конфигуриране на GDM (Мениджър за Дисплей на ГНОМЕ)" +"Графично приложение за конфигуриране на GDM (Мениджър за дисплеи на GNOME)" -#: gui/greeter/greeter.c:622 gui/greeter/greeter.c:653 +#: gui/greeter/greeter.c:638 gui/greeter/greeter.c:669 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -3406,7 +3694,7 @@ msgstr "" "Вие вероятно току що сте обновили gdm.\n" "Моля, престартирайте gdm демона или компютъра." -#: gui/greeter/greeter.c:698 +#: gui/greeter/greeter.c:714 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -3417,25 +3705,26 @@ msgstr "" "Вие вероятно току що сте обновили gdm.\n" "Моля, престартирайте gdm демона или компютъра." -#: gui/greeter/greeter.c:1256 +#: gui/greeter/greeter.c:1173 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Грешка при зареждането на темата %s" #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1309 +#: gui/greeter/greeter.c:1226 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" msgstr "Темата за графичната входна програма е невалидна" -#: gui/greeter/greeter.c:1312 +#: gui/greeter/greeter.c:1229 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "" -"Темата за входната програма е развалена. Не съдържа дефиниция за елементи за въвеждане на потребителско име/парола." +"Темата за входната програма е развалена. Не съдържа дефиниция за елементи за " +"въвеждане на потребителско име/парола." #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1345 +#: gui/greeter/greeter.c:1262 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" @@ -3444,7 +3733,7 @@ msgstr "" "също не може да се зареди, аз ще се опитам да стартирам стандартният посрещач" #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1367 +#: gui/greeter/greeter.c:1284 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3452,93 +3741,97 @@ msgstr "" "Не мога да стартирам стандартния посрещач. Този дисплей ще прекъсне и вие ще " "трябва да влезете в системата по друг начин и да оправите проблема с gdm" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:46 msgid "Last" msgstr "Последна" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:188 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:198 msgid "Select a language" msgstr "Избор на език" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:205 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:217 msgid "Select a language for your session to use:" msgstr "Изберете език за вашата сесия:" -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124 +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:125 msgid "Select _Language..." -msgstr "Избира език" +msgstr "Избор на _език..." -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:131 +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:132 msgid "Select _Session..." -msgstr "Избира сесия..." +msgstr "Избор на _сесия..." -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:373 +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:374 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." -msgstr "Отговаряйте на въпросите тук и натиснете Enter когато сте готови. За меню " +msgstr "" +"Отговаряйте на въпросите тук и натиснете Enter когато сте готови. За меню " "настинете F10." -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:266 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:279 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" -msgstr "Не мога да отворя изображение\n" +msgstr "" +"Не мога да отворя изображение\n" "по подразбиране: %s" -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:368 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:381 msgid "" "Doubleclick on the user\n" "to log in" -msgstr "Двойно-натискане на потребителя\n" +msgstr "" +"Двойно-натискане на потребителя\n" "за влизане" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:208 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:193 #, fuzzy msgid "Sus_pend" -msgstr "_Преустановява" +msgstr "Прис_пиване" #: gui/greeter/greeter_parser.c:1032 msgid "_XDMCP Chooser" -msgstr "XDMCP Избор" +msgstr "Интерфейс за избор на _XDMCP" #: gui/greeter/greeter_parser.c:1037 msgid "_Configure" -msgstr "Настройва" +msgstr "_Настройки" #: gui/greeter/greeter_parser.c:1042 msgid "You've got capslock on!" -msgstr "Вие имате включен 'capslock'!" +msgstr "Вие имате включен \"capslock\"!" -#: gui/greeter/greeter_session.c:246 +#: gui/greeter/greeter_session.c:247 msgid "Choose a Session" -msgstr "Избира сесия" +msgstr "Избор на сесия" -#: gui/greeter/greeter_system.c:273 +#: gui/greeter/greeter_system.c:260 msgid "Choose an Action" -msgstr "Избира действие" +msgstr "Избор на действие" -#: gui/greeter/greeter_system.c:295 +#: gui/greeter/greeter_system.c:282 msgid "Shut _down the computer" -msgstr "Спира компютъра" +msgstr "_Спиране на компютъра" -#: gui/greeter/greeter_system.c:298 +#: gui/greeter/greeter_system.c:285 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Спира компютъра така че вие може да го загасите." -#: gui/greeter/greeter_system.c:313 +#: gui/greeter/greeter_system.c:300 msgid "_Reboot the computer" msgstr "Рестартира компютъра" -#: gui/greeter/greeter_system.c:327 +#: gui/greeter/greeter_system.c:314 #, fuzzy msgid "Sus_pend the computer" -msgstr "Преустановява компютъра" +msgstr "Прис_пиване на компютъра" -#: gui/greeter/greeter_system.c:341 +#: gui/greeter/greeter_system.c:328 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Пуска XDMCP избор" -#: gui/greeter/greeter_system.c:361 -msgid "_Configure the login manager" -msgstr "Настройва входната програма" +#: gui/greeter/greeter_system.c:348 +#, fuzzy +msgid "Confi_gure the login manager" +msgstr "Нас_тройване на програма за вход" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" @@ -3559,7 +3852,7 @@ msgstr "Време със син цикъл" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 GNOME" -msgstr "(c) 2002 ГНОМЕ" +msgstr "(c) 2002 GNOME" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" @@ -3568,11 +3861,11 @@ msgstr "GNOME Арт вариация на Circles" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "GNOME Artists" -msgstr "Художници на ГНОМЕ" +msgstr "Художници на GNOME" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME with Browser" -msgstr "Щастливо ГНОМЕ с браузър" +msgstr "Щастлив GNOME с браузър" #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles" @@ -3580,40 +3873,43 @@ msgstr "GNOME Арт вариация на Circles" #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME" -msgstr "Щастливо ГНОМЕ" +msgstr "Щастлив GNOME" -#: gui/modules/dwellmouselistener.c:554 gui/modules/keymouselistener.c:638 +#: gui/modules/dwellmouselistener.c:579 gui/modules/keymouselistener.c:674 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to (%s)" -msgstr "Грешка при опит за пускане (%s),\n" +msgstr "" +"Грешка при опит за пускане (%s),\n" "което е свързано с (%s)" #: utils/gdmaskpass.c:26 +#, c-format msgid "gdmaskpass only runs as root\n" msgstr "gdmaskpass се изпълнява само като root\n" #: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 +#, c-format msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Оторизацията пропадна!\n" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:83 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:84 msgid "(memory buffer)" msgstr "(буфер в паметта)" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:157 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:116 vicious-extensions/glade-helper.c:138 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:158 msgid "(memory buffer" msgstr "(буфер в паметта" #. markup -#: vicious-extensions/glade-helper.c:193 vicious-extensions/glade-helper.c:246 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:289 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 vicious-extensions/glade-helper.c:247 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:290 msgid "Cannot load user interface" msgstr "Не може да бъде зареден потребителския интерфейс" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:195 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" @@ -3627,7 +3923,7 @@ msgstr "" "%s не може да продължи и ще излезе сега.\n" "Трябва да проверите вашата инсталация на %s или да преинсталирате %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:210 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:211 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3636,7 +3932,7 @@ msgstr "" "Glade файлът е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n" "файл: %s, елемент: %s" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:247 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:248 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" @@ -3651,505 +3947,32 @@ msgstr "" "%s не може да продължи и ще излезе сега.\n" "Трябва да проверите вашата инсталация на %s или да преинсталирате %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:265 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:266 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" msgstr "" -"Glade файлът е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n" -"файл: %s, елемент: %s очаквани clist колони: %d" +"Файлът за glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е инсталиран!\n" +"файл: %s, елемент: %s очаква %d колони" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:290 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:291 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс\n" -"от файла %s.\n" -"Възможно e описанието на интерфейса да не е намерено.\n" -"%s не може да продължи и ще излезе сега.\n" -"Вие трябва да проверите вашата инсталация на %s или да преинсталирате %s." +"Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс от файла %s. " +"Възможно e описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може да " +"продължи и ще преустанови работа. Проверете инсталацията на %s, а ако трябва " +"- преинсталирайте %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:302 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:303 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" -msgstr "Няма заредено лице, ЛОШО! (файл: %s)" +msgstr "Никой от интерфейсите не може да се зареди. ЛОШО! (файл: %s)" -#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132 +#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" -msgstr "" - -#~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" -#~ msgstr "gdm_auth_user_add: Не мога да отворя 'cookie' файл %s" - -#~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" -#~ msgstr "gdm_auth_user_add: Не мога да заключа 'cookie' файл %s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to start the display server several times in a short time period; " -#~ "disabling display %s" -#~ msgstr "" -#~ "Неуспех да стартира сървъра няколко пъти в кратък период от време; " -#~ "забранявам дисплей %s" - -#~ msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_failsafe_question:Не мога да направя синовен процес за да покажа " -#~ "грешка/информация" - -#~ msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" -#~ msgstr "gdm_child_action: Престартирането не е успешно: %s" - -#~ msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" -#~ msgstr "gdm_child_action: Спирането пропадна: %s" - -#~ msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" -#~ msgstr "gdm_child_action: \"Заспалото' състояние на компютъра пропадна: %s" - -#~ msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" -#~ msgstr "%s: Грешка при задаване обработка на сигнал TERM" - -#~ msgid "%s: Error setting up INT signal handler" -#~ msgstr "%s: Грешка при задаване обработка на сигнал INT" - -#~ msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" -#~ msgstr "%s: Грешка при задаване обработка на сигнал HUP" - -#~ msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" -#~ msgstr "%s: Грешка при задаване обработка на сигнал USR1" - -#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" -#~ msgstr "%s: Грешка при задаване обработка на сигнал CHLD: %s" - -#~ msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" -#~ msgstr "%s: Грешка при задаване обработка на сигнал ALRM: %s" - -#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" -#~ msgstr "gdm_server_spawn:Грешка при задаване на USR1 в SIG_IGN" - -#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" -#~ msgstr "gdm_server_spawn:Грешка при задаване на TTIN в SIG_IGN" - -#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" -#~ msgstr "gdm_server_spawn:Грешка при задаване на TTOU в SIG_IGN" - -#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" -#~ msgstr "gdm_server_spawn:Грешка при задаване на HUP в SIG_IGN" - -#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" -#~ msgstr "gdm_server_spawn:Грешка при задаване на TERM в SIG_IGN" - -#~ msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" -#~ msgstr "gdm_server_spawn: Не мога да създам Xserver процес!" - -#~ msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" -#~ msgstr "%s: Грешка при задаване на TERM/INT сигнал в: %s" - -#~ msgid "focus_first_x_window: cannot fork" -#~ msgstr "focus_first_x_window: не мога да направя 'fork'" - -#~ msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" -#~ msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Няма име/Лошо име" - -#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_slave_chooser: Не мога да инициализирам програмен канал за " -#~ "'gdmchooser'" - -#~ msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" -#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Грешка при стартиране на 'chooser' от дисплей %s" - -#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_slave_chooser: Не мога да направя 'fork' за 'gdmchooser' процеса" - -#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." -#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Не мога да стана %s. Прекъсвам" - -#~ msgid "Running %s for %s on %s" -#~ msgstr "Изпълнявам %s за %s на %s" - -#~ msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_slave_session_start: Потребителя нама право да влиза в системата" - -#~ msgid "" -#~ "The system administrator has\n" -#~ "disabled your account." -#~ msgstr "" -#~ "Системният администратор е \n" -#~ "забранил вашият акаунт." - -#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" -#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Не мога да намеря/изпълня сесия `%s'" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot start the session, most likely the\n" -#~ "session does not exist. Please select from\n" -#~ "the list of available sessions in the login\n" -#~ "dialog window." -#~ msgstr "" -#~ "Не мога да стартирам сесията, най вероятно\n" -#~ "тя не съществува. Моля, изберете от списъка\n" -#~ "наличните сесии в диалога за влизане." - -#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" -#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Не мога да стартирам сесия `%s'" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot start your shell. It could be that the\n" -#~ "system administrator has disabled your login.\n" -#~ "It could also indicate an error with your account.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Не мога да стартирам вашият 'shell'. Изглежда\n" -#~ "системният администратор е забранил вашето влизане.\n" -#~ "Това също може да бъде индикация за грешка във вашият акаунт.\n" - -#~ msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" -#~ msgstr "gdm_slave_exec_script: Не мога да създам скрипт процес!" - -#~ msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" -#~ msgstr "gdm_parse_enriched_login: Неуспех при създаване на програмен канал" - -#~ msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" -#~ msgstr "gdm_parse_enriched_login: Не мога да създам скрипт процес!" - -#~ msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!" -#~ msgstr "Не мога да намеря /etc/pam.d/%s!" - -#~ msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" -#~ msgstr "Не мога да задам PAM_RUSER=%s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct " -#~ "case. Please make sure the Caps Lock key is not enabled." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Грешно име или парола. Буквите трябва да се въведат със значение на малки " -#~ "и големи. Моля проверете дали 'Caps Lock' клавиша е натиснат" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Не мога да направя socket!" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Не мога да направя XDMCP socket!" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Не можах да прочета адреса на дислея" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Не можах да прочета номера на порта на " -#~ "дисплея" - -#~ msgid "" -#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Не можах да получа 'authlist' от пакета" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Грешка в контролната сума" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Грешен адрес" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не мога да прочета Адреса на Клиента" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не мога да прочета ID на Производителя" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Не мога да чета ID на Сесия" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Не можах да прочета Номер на Дисплей" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Не можах да прочета Клас на Дисплей" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Не мога да прочета Номер на Дисплей" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Не мога да прочета ID на Сесия" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Няма подръжка на XDMCP" - -#~ msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_run: Няма подръжка на XDMCP" - -#~ msgid "" -#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network " -#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -#~ "machines as if they were logged on using the console.\n" -#~ "\n" -#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When " -#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that " -#~ "machine." -#~ msgstr "" -#~ "Главното място на това приложение е да покаже хостовете във вашата " -#~ "локална мрежа които имат разрешен \"XDMCP\". Това позволява потребителите " -#~ "да влизат в системите отдалечено.\n" -#~ "\n" -#~ "Вие може да пресканирате мрежата за нови хостове като кликнете на " -#~ "\"Обновява\" Когато изберете хост кликнете на \"Връзка\" за да се отвори " -#~ "сесия с тази машина." - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Информация" - -#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" -#~ msgstr "gdm_signals_init: Грешка при задаване обработката на сигнал HUP" - -#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" -#~ msgstr "gdm_signals_init: Грешка при задаване обработката на сигнал INT" - -#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" -#~ msgstr "gdm_signals_init: Грешка при задаване обработката на сигнал TERM" - -#~ msgid "" -#~ "<b>GDM (The GNOME Display Manager) is not running.</b>\n" -#~ "\n" -#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -#~ "Display Manager or xdm).\n" -#~ "If you still wish to use this feature, either start GDM your self or ask " -#~ "your system administrator to start GDM." -#~ msgstr "" -#~ "<b>GDM (Мениджърът на досплеи на Гном) не работи.</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Може да ползвате друг мениджър на дисплеи, като KDM (мениджърът на " -#~ "дисплеи на КДЕ или xdm).\n" -#~ "Ако искате да ползвате GDM, или го стартирайте, или кажете на системния " -#~ "си администратор да го пусне." - -#~ msgid "AnotherLevel" -#~ msgstr "Друго Ниво" - -#~ msgid "Failsafe" -#~ msgstr "Аварйна" - -#~ msgid "Gnome" -#~ msgstr "Гноме" - -#~ msgid "XSession" -#~ msgstr "XСесия" - -#~ msgid "Gnome Chooser" -#~ msgstr "Gnome Chooser" - -#~ msgid "" -#~ "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." -#~ msgstr "" -#~ "Двойно кликване тук за да реконфигурирате влизането в прозореца, така че " -#~ "да може да влезете в системата." - -#~ msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." -#~ msgstr "" -#~ "gdm_login_parse_config: Няма конфигурационен файл: %s. Използвам " -#~ "подразбиращ." - -#~ msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" -#~ msgstr "" -#~ "gdm_login_session_init: Директорията със скрипт за сесията не е намерена!" - -#~ msgid "" -#~ "This session will log you directly into GNOME, into your current session." -#~ msgstr "" -#~ "С тази сесия вие ще влезете директно в ГНОМЕ, във вашта текуща сесия." - -#~ msgid "" -#~ "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one " -#~ "of the GNOME sessions you want to use." -#~ msgstr "" -#~ "С тази сесия вие ще влезете директно в ГНОМЕ и ще ви даде възможност за " -#~ "избор коя от сесиите на GNOME искате да използвате." - -#~ msgid "Name: " -#~ msgstr "Име:" - -#~ msgid "Remember this setting" -#~ msgstr "Запомни тези настройки" - -#~ msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" -#~ msgstr "" -#~ "Не мога да отворя файла с икони: %s. Блокирам възможността за минизиране!" - -#~ msgid "Iconify the login window" -#~ msgstr "Минимизиране на прозореца за влизане" - -#~ msgid "_Reboot..." -#~ msgstr "_Престартира..." - -#~ msgid "S_ystem" -#~ msgstr "_Състема" - -#~ msgid "main: Error setting up HUP signal handler" -#~ msgstr "main: Грешка при задаване обработката на сигнала HUP" - -#~ msgid "main: Error setting up INT signal handler" -#~ msgstr "main: Грешка при задаване обработката на сигнала INT" - -#~ msgid "main: Error setting up TERM signal handler" -#~ msgstr "main: Грешка при задаване обработката на сигнала TERM" - -#~ msgid "Select a photo" -#~ msgstr "Избор на фото" - -#~ msgid "GDM Setup" -#~ msgstr "Настройка на GDM" - -#~ msgid "Welcome string: " -#~ msgstr "Низ за поздравление:" - -#~ msgid "<b>Author:</b>" -#~ msgstr "<b>Автор:</b>" - -#~ msgid "GDM Configurator" -#~ msgstr "Конфигуратор на GDM" - -#~ msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." -#~ msgstr "" -#~ "greeter_parse_config: Няма конфигурационен файл: %s. Използвам по " -#~ "подразбиране." - -#~ msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" -#~ msgstr "main: Грешка при задаване обработката на сигнала CHLD" - -#~ msgid "<b>Copyright:</b>" -#~ msgstr "<b>Авторски права:</b>" - -#~ msgid "Disconnect" -#~ msgstr "Разкачва" - -#~ msgid "Option" -#~ msgstr "Опция" - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Напуска" - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Система" - -#~ msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." -#~ msgstr "gdm_chooser_parse_config: няма конфигурационен файл: %s. Прекъсвам." - -#~ msgid "A-M|American English" -#~ msgstr "A-M|Американски Английски" - -#~ msgid "A-M|British English" -#~ msgstr "A-M|Британски Английски" - -#~ msgid "N-Z|Brazilian Portuguese" -#~ msgstr "N-Z|Бразилски Португалски" - -#~ msgid "Catalan" -#~ msgstr "Каталунски" - -#~ msgid "Chinese (simplified)" -#~ msgstr "Китайски (опростен)" - -#~ msgid "Chinese (traditional)" -#~ msgstr "Китайски (традиционен)" - -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "Хърватски" - -#~ msgid "Czech" -#~ msgstr "Чешки" - -#~ msgid "Danish" -#~ msgstr "Датски" - -#~ msgid "Dutch" -#~ msgstr "Холандски" - -#~ msgid "English" -#~ msgstr "Английски" - -#~ msgid "American English" -#~ msgstr "Американски Английски" - -#~ msgid "British English" -#~ msgstr "Британски Английски" - -#~ msgid "Estonian" -#~ msgstr "Естонски" - -#~ msgid "Finnish" -#~ msgstr "Финландски" - -#~ msgid "French" -#~ msgstr "Френски" - -#~ msgid "Galician" -#~ msgstr "Галски" - -#~ msgid "German" -#~ msgstr "Немски" - -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "Гръцки" - -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "Еврейски" - -#~ msgid "Hungarian" -#~ msgstr "Унгарски" - -#~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "Исландски" - -#~ msgid "Italian" -#~ msgstr "Италиански" - -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "Японски" - -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "Корейски" - -#~ msgid "Lithuanian" -#~ msgstr "Литовски" - -#~ msgid "Norwegian (bokmal)" -#~ msgstr "Норвежки (bokmal)" - -#~ msgid "Norwegian (nynorsk)" -#~ msgstr "Норвежки (nynorsk)" - -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "Полски" - -#~ msgid "Portuguese" -#~ msgstr "Португалски" - -#~ msgid "Brazilian Portuguese" -#~ msgstr "Бразилски Португалски" - -#~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "Румънски" - -#~ msgid "Russian" -#~ msgstr "Руски" - -#~ msgid "Slovak" -#~ msgstr "Словашки" - -#~ msgid "Slovenian" -#~ msgstr "Словенски" - -#~ msgid "Spanish" -#~ msgstr "Испански" - -#~ msgid "Swedish" -#~ msgstr "Шведски" - -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "Турски" +msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне." |