diff options
author | Martin Willemoes Hansen <mwh@src.gnome.org> | 2005-02-21 12:17:04 +0000 |
---|---|---|
committer | Martin Willemoes Hansen <mwh@src.gnome.org> | 2005-02-21 12:17:04 +0000 |
commit | 1325e68b7dcfe640df59407908b21db72fc02674 (patch) | |
tree | 39fe60f9eb2b2b6c35412a1373ceb0158d244835 /po/da.po | |
parent | 9e26aed2150911f1c4ca0d72d5ea32d39848781c (diff) | |
download | gdm-1325e68b7dcfe640df59407908b21db72fc02674.tar.gz |
Updated Danish translation.
* da.po: Updated Danish translation.
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 581 |
1 files changed, 308 insertions, 273 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001. # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04. # Marie Lund <marielund@post.cybercity.dk>, 2004. -# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004. +# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05. # # Konventioner: # @@ -25,13 +25,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-06 15:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-06 15:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-21 13:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-21 13:15+0100\n" "Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "CDE" @@ -58,8 +59,8 @@ msgid "" "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" "X-serveren (den grafiske grænseflade) kan ikke startes. Sandsynligvis er den " -"ikke sat rigtigt op. Du bliver nødt til at logge ind gennem en konsol og " -"køre opsætningsprogrammet til X igen. Genstart derefter GDM." +"ikke sat rigtigt op. Du bliver nødt til at logge på gennem en konsol og køre " +"opsætningsprogrammet til X igen. Genstart derefter GDM." #: config/gettextfoo.h:4 msgid "" @@ -213,7 +214,7 @@ msgstr "Kan ikke skrive til %s: %s" #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away -#: daemon/display.c:114 +#: daemon/display.c:111 #, c-format msgid "" "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, " @@ -224,12 +225,12 @@ msgstr "" "90 sekunder, så sandsynligvis er der noget galt. Der ventes nu 2 minutter " "før der forsøges igen på terminal %s." -#: daemon/display.c:260 +#: daemon/display.c:257 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Kan ikke oprette datakanal" -#: daemon/display.c:336 +#: daemon/display.c:333 #, c-format msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "%s: Fejl under fraspaltning af GDM-slaveproces for %s" @@ -359,7 +360,7 @@ msgstr "" "%s: Logmappe %s eksisterer ikke eller er ikke en mappe. Bruger ServAuthDir %" "s." -#: daemon/gdm.c:329 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:105 +#: daemon/gdm.c:329 gui/gdmlogin.c:651 gui/greeter/greeter.c:106 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Ingen konfigurationsfil: %s. Bruger standardværdier." @@ -399,8 +400,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." msgstr "" -"%s: Pausen før tidsindstillet logind er mindre end 5, så 5 benyttes i " -"stedet." +"%s: Pausen før tidsindstillet logind er mindre end 5, så 5 benyttes i stedet." #: daemon/gdm.c:498 #, c-format @@ -595,7 +595,7 @@ msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: fork() fejlede!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:884 daemon/slave.c:3437 +#: daemon/gdm.c:884 daemon/slave.c:3433 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: setsid() fejlede: %s!" @@ -617,8 +617,8 @@ msgid "" "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" "X-serveren (den grafisk grænseflade) kan ikke startes op. Sandsynligvis er " -"den ikke indstillet korrekt. Du bliver nødt til at logge ind ved en konsol " -"og køre opsætningsprogrammet til X igen. Genstart derefter GDM." +"den ikke indstillet korrekt. Du bliver nødt til at logge på ved en konsol og " +"køre opsætningsprogrammet til X igen. Genstart derefter GDM." #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to @@ -743,12 +743,12 @@ msgstr "Kun root bør køre GDM\n" #: daemon/gdm.c:2190 daemon/gdm.c:2194 daemon/gdm.c:2204 daemon/gdm.c:2210 #: daemon/gdm.c:2221 daemon/misc.c:1648 daemon/misc.c:1652 daemon/misc.c:1656 #: daemon/misc.c:1663 daemon/misc.c:1667 daemon/misc.c:1671 -#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811 -#: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857 +#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:810 +#: daemon/slave.c:824 daemon/slave.c:834 daemon/slave.c:844 daemon/slave.c:856 #: gui/gdmchooser.c:1936 gui/gdmchooser.c:1939 gui/gdmchooser.c:1942 -#: gui/gdmlogin.c:3958 gui/gdmlogin.c:3966 gui/gdmlogin.c:3969 -#: gui/greeter/greeter.c:1085 gui/greeter/greeter.c:1093 -#: gui/greeter/greeter.c:1096 +#: gui/gdmlogin.c:3962 gui/gdmlogin.c:3970 gui/gdmlogin.c:3973 +#: gui/greeter/greeter.c:1091 gui/greeter/greeter.c:1099 +#: gui/greeter/greeter.c:1102 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Fejl under opsætning af %s-signalhåndtering: %s" @@ -762,9 +762,11 @@ msgstr "gdm kører allerede. Afbryder!" msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Fejl under opsætning af CHLD-signalhåndtering" -#: daemon/gdm.c:3633 daemon/gdm.c:3652 -msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated" -msgstr "Forespørgsel om fleksibel x-server afvist: Ikke godkendt" +#: daemon/gdm.c:3633 daemon/gdm.c:3652 daemon/gdm.c:3796 daemon/gdm.c:3854 +#: daemon/gdm.c:3909 daemon/gdm.c:3954 daemon/gdm.c:3981 +#, c-format +msgid "%s request denied: Not authenticated" +msgstr "Forespørgsel %s afvist: Ikke godkendt" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous @@ -781,20 +783,6 @@ msgstr "" "Forespurgt server, %s, er ikke tilladt som fleksibel server. Bruger forvalgt " "server." -#: daemon/gdm.c:3796 -msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" -msgstr "" -"Forespørgsel \"undersøg muligheder for logud-handlinger\" afvist: Ikke " -"godkendt" - -#: daemon/gdm.c:3854 daemon/gdm.c:3909 -msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" -msgstr "Forespørgsel \"sæt logud-handling\" afvist: Ikke godkendt" - -#: daemon/gdm.c:3954 daemon/gdm.c:3981 -msgid "QUERY_VT request denied: Not authenticated" -msgstr "Forespørgsel om virtuel terminal afvist: Ikke godkendt" - #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' #: daemon/misc.c:652 msgid "y = Yes or n = No? >" @@ -911,17 +899,17 @@ msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: Server skulle være startet af uid %d, men den bruger eksisterer ikke" -#: daemon/server.c:1201 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978 +#: daemon/server.c:1201 daemon/slave.c:2497 daemon/slave.c:2974 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Kunne ikke sætte gruppe-id til %d" -#: daemon/server.c:1207 daemon/slave.c:2505 daemon/slave.c:2983 +#: daemon/server.c:1207 daemon/slave.c:2502 daemon/slave.c:2979 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: initgroups() mislykkedes for %s" -#: daemon/server.c:1213 daemon/slave.c:2510 daemon/slave.c:2988 +#: daemon/server.c:1213 daemon/slave.c:2507 daemon/slave.c:2984 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Kunne ikke sætte bruger-id til %d" @@ -941,19 +929,19 @@ msgstr "%s: X-server ikke fundet: %s" msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Kan ikke fraspalte Xserver-proces" -#: daemon/slave.c:307 +#: daemon/slave.c:306 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Kan ikke sætte EGID til bruger-GID" -#: daemon/slave.c:315 +#: daemon/slave.c:314 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Kan ikke sætte EUID til bruger-UID" -#: daemon/slave.c:1120 +#: daemon/slave.c:1118 msgid "Log in anyway" msgstr "Log på alligevel" -#: daemon/slave.c:1122 +#: daemon/slave.c:1120 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -961,19 +949,19 @@ msgstr "" "Du er allerede logget på. Du kan logge på alligevel, vende tilbage til den " "foregående session eller afbryde" -#: daemon/slave.c:1126 +#: daemon/slave.c:1124 msgid "Return to previous login" msgstr "Vend tilbage til tidligere session" -#: daemon/slave.c:1127 daemon/slave.c:1133 +#: daemon/slave.c:1125 daemon/slave.c:1131 msgid "Abort login" msgstr "Afbryd logind" -#: daemon/slave.c:1130 +#: daemon/slave.c:1128 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "Du er allerede logget på. Du kan logge på alligevel eller afbryde" -#: daemon/slave.c:1221 +#: daemon/slave.c:1219 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -987,23 +975,23 @@ msgstr "" "X-serveren (det grafiske miljø)\n" "kunne ikke startes pga. en intern\n" "fejl. Kontakt venligst\n" -"systemadministratoren eller tjek\n" +"systemadministratoren eller kontrollér\n" "systemloggen for at diagnosticere\n" "problemet. I mellemtiden bliver\n" "denne terminal deaktiveret.\n" "Genstart GDM når problemet er løst." -#: daemon/slave.c:1470 +#: daemon/slave.c:1468 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: kan ikke fraspalte proces" -#: daemon/slave.c:1517 +#: daemon/slave.c:1515 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: kan ikke åbne terminalen %s" -#: daemon/slave.c:1668 +#: daemon/slave.c:1666 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " @@ -1012,7 +1000,7 @@ msgstr "" "Kunne ikke køre opsætningsprogrammet. Sikr dig at stien er sat korrekt i " "konfigurationsfilen. Der forsøges at starte det fra standardstedet." -#: daemon/slave.c:1682 +#: daemon/slave.c:1680 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file." @@ -1020,7 +1008,7 @@ msgstr "" "Kunne ikke køre opsætningsprogrammet. Sikr dig at stien er sat korrekt i " "konfigurationsfilen." -#: daemon/slave.c:1812 +#: daemon/slave.c:1810 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -1028,12 +1016,12 @@ msgstr "" "Indtast administratoradgangskoden for at\n" "få adgang til indstillingerne." -#: daemon/slave.c:2454 daemon/slave.c:2459 +#: daemon/slave.c:2451 daemon/slave.c:2456 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Kan ikke åbne datakanal til gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2582 +#: daemon/slave.c:2579 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. So I have started a single server " @@ -1045,7 +1033,7 @@ msgstr "" "server til dig. Du bør logge på og rette opsætningen. Bemærk at automatisk " "og tidsindstillet logind er deaktiveret nu." -#: daemon/slave.c:2596 +#: daemon/slave.c:2593 msgid "" "I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -1055,7 +1043,7 @@ msgstr "" "så dette er en fejlsikret X-server. Du bør logge på og sætte X-serveren " "korrekt op." -#: daemon/slave.c:2605 +#: daemon/slave.c:2602 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1064,7 +1052,7 @@ msgstr "" "Specificeret skærmnummer var optaget så denne server blev startet på skærm %" "s." -#: daemon/slave.c:2625 +#: daemon/slave.c:2622 msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" "I will attempt to use a different one." @@ -1073,50 +1061,50 @@ msgstr "" "Et andet forsøges i stedet." #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:2646 +#: daemon/slave.c:2643 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: Kan ikke starte velkomstbyderen med GTK-modulerne: %s. Prøver uden " "moduler" -#: daemon/slave.c:2653 +#: daemon/slave.c:2650 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Kan ikke starte velkomstbyder, forsøger fabriksindstilling: %s" -#: daemon/slave.c:2665 +#: daemon/slave.c:2662 msgid "" -"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " +"Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" msgstr "" "Kan ikke starte velkomstbyderprogrammet, så du vil ikke være i stand til at " -"logge på. Denne terminal bliver deaktiveret. Prøv at logge ind på en anden " -"måde og rette konfigurationsfilen." +"logge på. Denne terminal bliver deaktiveret. Prøv at logge på på en anden " +"måde og rette konfigurationsfilen" #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:2672 +#: daemon/slave.c:2669 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Fejl under opstart af velkomstbyder på terminalen %s" -#: daemon/slave.c:2676 +#: daemon/slave.c:2673 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Kan ikke fraspalte velkomstbyderproces" -#: daemon/slave.c:2761 +#: daemon/slave.c:2758 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Kan ikke åbne FIFO!" -#: daemon/slave.c:2937 +#: daemon/slave.c:2934 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Kan ikke åbne datakanal til gdmchooser" -#: daemon/slave.c:3035 +#: daemon/slave.c:3031 msgid "" "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " "Please contact the system administrator." @@ -1124,56 +1112,56 @@ msgstr "" "Kan ikke starte vælgerprogrammet, så du vil ikke være i stand til at logge " "på. Kontakt venligst systemadministratoren." -#: daemon/slave.c:3039 +#: daemon/slave.c:3035 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Fejl under opstart af vælger på terminalen %s" -#: daemon/slave.c:3042 +#: daemon/slave.c:3038 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Kan ikke fraspalte gdmchooser-proces" -#: daemon/slave.c:3338 +#: daemon/slave.c:3334 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Kunne ikke åbne ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:3474 +#: daemon/slave.c:3469 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Udførsel af PreSession-program returnerede > 0. Afbryder." -#: daemon/slave.c:3516 +#: daemon/slave.c:3511 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "Sproget %s eksisterer ikke, bruger %s" -#: daemon/slave.c:3517 +#: daemon/slave.c:3512 msgid "System default" msgstr "Systemforvalg" -#: daemon/slave.c:3533 +#: daemon/slave.c:3528 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Kunne ikke opsætte miljøet for %s. Afbryder." -#: daemon/slave.c:3580 +#: daemon/slave.c:3575 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() mislykkedes for %s. Afbryder." -#: daemon/slave.c:3586 +#: daemon/slave.c:3581 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Kunne ikke blive %s. Afbryder." -#: daemon/slave.c:3649 +#: daemon/slave.c:3644 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" msgstr "%s: Ingen Exec-linje i sessionsfilen: %s, starter fejlsikret Gnome" -#: daemon/slave.c:3655 +#: daemon/slave.c:3650 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1181,7 +1169,7 @@ msgstr "" "Den valgte session ser ikke gyldig ud. Den fejlsikrede Gnome-session vil " "blive startet." -#: daemon/slave.c:3669 +#: daemon/slave.c:3664 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" @@ -1189,7 +1177,7 @@ msgstr "" "%s: Kan ikke finde eller køre grund-Xsession-programmet, prøver fejlsikret " "Gnome" -#: daemon/slave.c:3675 +#: daemon/slave.c:3670 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1198,13 +1186,13 @@ msgstr "" "fejlsikrede Gnome-session." #. yaikes -#: daemon/slave.c:3690 +#: daemon/slave.c:3685 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" "%s: gnome-session ikke fundet til en fejlsikret Gnome-session, prøver xterm" -#: daemon/slave.c:3695 +#: daemon/slave.c:3690 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." @@ -1212,7 +1200,7 @@ msgstr "" "Kunne ikke finde Gnome-installationen, prøver at køre sessionen 'Fejlsikret " "xterm'." -#: daemon/slave.c:3703 +#: daemon/slave.c:3698 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " @@ -1222,11 +1210,11 @@ msgstr "" "standardsession i Gnome uden at opstartsprogrammerne bliver udført. Dette " "bør kun bruges til at ordne problemer i din installation." -#: daemon/slave.c:3718 +#: daemon/slave.c:3713 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Kan ikke finde 'xterm' til at starte en fejlsikret session." -#: daemon/slave.c:3731 +#: daemon/slave.c:3726 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1237,41 +1225,41 @@ msgstr "" "at logge på på andre måder. Indtast \"exit\" i vinduet og tryk på " "returtasten for at afslutte den fejlsikrede session." -#: daemon/slave.c:3758 +#: daemon/slave.c:3753 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Bruger har ikke tilladelse til at logge på" -#: daemon/slave.c:3761 +#: daemon/slave.c:3756 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Systemadministratoren har deaktiveret din konto." -#: daemon/slave.c:3790 +#: daemon/slave.c:3787 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Fejl! Kan ikke sætte kørbar kontekst." #. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:3798 daemon/slave.c:3803 +#: daemon/slave.c:3795 daemon/slave.c:3800 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Kunne ikke køre %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:3814 +#: daemon/slave.c:3811 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Kan ikke starte sessionen pga. en intern fejl." -#: daemon/slave.c:3868 +#: daemon/slave.c:3865 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "%s: Bruger klarede godkendelse, men getpwnam(%s) fejlede!" -#: daemon/slave.c:3882 +#: daemon/slave.c:3878 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Udførsel af præsessionsprogram returnerede > 0. Afbryder." -#: daemon/slave.c:3891 +#: daemon/slave.c:3887 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1288,12 +1276,12 @@ msgstr "" "\n" "Sandsynligvis virker intet medmindre du kører en fejlsikret session." -#: daemon/slave.c:3899 +#: daemon/slave.c:3895 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Hjemmemappen til %s: '%s' eksisterer ikke!" -#: daemon/slave.c:4076 +#: daemon/slave.c:4072 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1305,12 +1293,12 @@ msgstr "" "skrivning. I hvert fald er det ikke muligt at logge på. Kontakt venligst din " "systemadministrator." -#: daemon/slave.c:4152 +#: daemon/slave.c:4148 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Fejl under fraspaltning af brugersession" -#: daemon/slave.c:4233 +#: daemon/slave.c:4229 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1322,25 +1310,25 @@ msgstr "" "løbet tør for diskplads. Prøv at logge på med en af de fejlsikrede sessioner " "og se om du kan løse problemet." -#: daemon/slave.c:4241 +#: daemon/slave.c:4237 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Vis detaljer (filen ~/.xsession-errors)" -#: daemon/slave.c:4385 +#: daemon/slave.c:4380 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "GDM opdagede en igangværende slukning eller genstart." -#: daemon/slave.c:4479 +#: daemon/slave.c:4474 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Ping til %s mislykkedes, deaktiverer terminal!" -#: daemon/slave.c:4765 +#: daemon/slave.c:4760 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Fatal X-fejl - genstarter %s" -#: daemon/slave.c:4859 +#: daemon/slave.c:4854 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1348,22 +1336,22 @@ msgstr "" "Logind-lyd forespurgt på ikke-lokal terminal eller også kan " "afspilningsprogrammet ikke findes eller lyden eksisterer ikke" -#: daemon/slave.c:5214 +#: daemon/slave.c:5206 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Det mislykkedes at starte: %s" -#: daemon/slave.c:5222 daemon/slave.c:5361 +#: daemon/slave.c:5213 daemon/slave.c:5351 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Kan ikke fraspalte velkomstbyderproces" -#: daemon/slave.c:5316 +#: daemon/slave.c:5306 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Kan ikke oprette datakanal" -#: daemon/slave.c:5355 +#: daemon/slave.c:5345 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Det mislykkedes at køre: %s" @@ -1383,21 +1371,21 @@ msgstr "Kontrollér at Caps Lock-tasten ikke er aktiveret." #. I think I'll add the buttons next to this #: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:441 -#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3069 +#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3073 msgid "Please enter your username" msgstr "Indtast venligst dit brugernavn" #. login: is whacked always translate to Username: #: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:341 daemon/verify-pam.c:342 #: daemon/verify-pam.c:343 daemon/verify-pam.c:428 daemon/verify-pam.c:787 -#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087 -#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2372 gui/greeter/greeter.c:281 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1061 +#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1075 gui/gdmlogin.c:1089 +#: gui/gdmlogin.c:1875 gui/gdmlogin.c:2374 gui/greeter/greeter.c:283 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1065 msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" #: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:344 daemon/verify-pam.c:345 -#: daemon/verify-pam.c:489 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905 +#: daemon/verify-pam.c:489 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1907 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" @@ -1416,7 +1404,7 @@ msgstr "Root-logind ikke tilladt på terminalen '%s'" #: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" -"Systemadministratoren har ikke tilladelse til at logge ind fra denne skærm" +"Systemadministratoren har ikke tilladelse til at logge på fra denne skærm" #: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253 #: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271 @@ -1503,7 +1491,7 @@ msgid "" "An internal error occured, you will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." msgstr "" -"En intern fejl opstod så du kan ikke logge ind.\n" +"En intern fejl opstod så du kan ikke logge på.\n" "Prøv igen senere eller kontakt din systemadministrator." #: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429 @@ -1605,7 +1593,7 @@ msgid "" "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" "\n" -"Systemadministrator kan ikke logge ind fra denne skærm" +"Systemadministrator kan ikke logge på fra denne skærm" # dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet #: daemon/verify-pam.c:910 daemon/verify-pam.c:1194 @@ -1681,7 +1669,7 @@ msgstr "" "\n" "Systemadministratoren har deaktiveret din adgang til systemet midlertidigt." -#: daemon/verify-pam.c:1428 daemon/verify-pam.c:1430 +#: daemon/verify-pam.c:1433 daemon/verify-pam.c:1435 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "Kan ikke finde PAM-konfigurationsfil for GDM" @@ -1860,7 +1848,7 @@ msgstr "Udfør rundspørge i stedet for indirekte (med vælger)" #: gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Don't check for running gdm" -msgstr "Tjek ikke om GDM allerede kører" +msgstr "Kontrollér ikke om GDM allerede kører" #. markup #: gui/gdmXnestchooser.c:521 @@ -2031,8 +2019,8 @@ msgstr "" msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Kunne ikke åbne standard-værtsikon: %s" -#: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3977 gui/gdmlogin.c:3984 -#: gui/greeter/greeter.c:1104 gui/greeter/greeter.c:1111 +#: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3981 gui/gdmlogin.c:3988 +#: gui/greeter/greeter.c:1110 gui/greeter/greeter.c:1117 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Kunne ikke sætte signalmaske!" @@ -2210,8 +2198,8 @@ msgstr "Skærm %s på virtuel terminal %d" msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Indlejret skærm %s på virtuel terminal %d" -#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2917 -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:449 +#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2919 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:476 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" @@ -2565,282 +2553,287 @@ msgid "A-M|Kannada" msgstr "A-M|Kannada" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:153 +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:154 +msgid "A-M|Kinyarwanda" +msgstr "A-M|Kinyarwanda" + +#: gui/gdmlanguages.c:155 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Koreansk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:155 +#: gui/gdmlanguages.c:157 msgid "A-M|Latvian" msgstr "A-M|Lettisk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:157 +#: gui/gdmlanguages.c:159 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Litauisk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:159 +#: gui/gdmlanguages.c:161 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "A-M|Makedonsk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:161 +#: gui/gdmlanguages.c:163 msgid "A-M|Malay" msgstr "A-M|Malayisk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:163 +#: gui/gdmlanguages.c:165 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "A-M|Malayam" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:165 +#: gui/gdmlanguages.c:167 msgid "A-M|Marathi" msgstr "A-M|Marathi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:167 +#: gui/gdmlanguages.c:169 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "A-M|Mongolsk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:169 +#: gui/gdmlanguages.c:171 msgid "N-Z|Northern Sotho" msgstr "N-Z|Nordisk Sotho" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:171 +#: gui/gdmlanguages.c:173 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Å|Norsk (bokmål)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:173 +#: gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Å|Norsk (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:175 +#: gui/gdmlanguages.c:177 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "N-Å|Oriya" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:177 +#: gui/gdmlanguages.c:179 msgid "N-Z|Panjabi" msgstr "N-Å|Panjabi" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:179 +#: gui/gdmlanguages.c:181 msgid "N-Z|Persian" msgstr "N-Å|Persisk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:181 +#: gui/gdmlanguages.c:183 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Å|Polsk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:183 +#: gui/gdmlanguages.c:185 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Å|Portugisisk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:185 +#: gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "N-Å|Portugisisk (Brasilien)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:187 +#: gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Å|Romansk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:189 +#: gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Å|Russisk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:191 gui/gdmlanguages.c:193 +#: gui/gdmlanguages.c:193 gui/gdmlanguages.c:195 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "N-Å|Serbisk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:195 +#: gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" msgstr "N-Å|Serbisk (latinsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:197 +#: gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" msgstr "N-Å|Serbisk (jekavisk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:199 +#: gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "N-Å|Slovakisk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:201 +#: gui/gdmlanguages.c:203 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "N-Å|Slovensk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:203 +#: gui/gdmlanguages.c:205 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "N-Å|Spansk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:205 +#: gui/gdmlanguages.c:207 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "N-Å|Spansk (Mexico)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:207 +#: gui/gdmlanguages.c:209 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Å|Svensk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:209 +#: gui/gdmlanguages.c:211 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "N-Å|Svensk (Finland)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:211 +#: gui/gdmlanguages.c:213 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "N-Å|Tamilsk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:213 +#: gui/gdmlanguages.c:215 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "N-Å|Telugu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:215 +#: gui/gdmlanguages.c:217 msgid "N-Z|Thai" msgstr "N-Å|Thai" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:217 +#: gui/gdmlanguages.c:219 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Å|Tyrkisk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:219 +#: gui/gdmlanguages.c:221 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Å|Ukrainsk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:221 +#: gui/gdmlanguages.c:223 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "N-Å|Vietnamesisk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:223 +#: gui/gdmlanguages.c:225 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Å|Vallonsk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:225 +#: gui/gdmlanguages.c:227 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "N-Å|Wallisisk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:227 +#: gui/gdmlanguages.c:229 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "N-Å|Jiddisch" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:229 +#: gui/gdmlanguages.c:231 msgid "N-Z|Zulu" msgstr "N-Å|Zulu" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:231 +#: gui/gdmlanguages.c:233 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Andre|POSIX/C engelsk" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:427 +#: gui/gdmlanguages.c:429 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:435 +#: gui/gdmlanguages.c:437 msgid "N-Z" msgstr "N-Å" -#: gui/gdmlogin.c:222 gui/greeter/greeter_parser.c:1047 +#: gui/gdmlogin.c:223 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Brugeren %s logger på om %d sekunder" -#: gui/gdmlogin.c:447 +#: gui/gdmlogin.c:448 #, c-format msgid "%s: String too long!" msgstr "%s: Strengen er for lang!" -#: gui/gdmlogin.c:449 +#: gui/gdmlogin.c:450 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sVelkommen til %s%s" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:537 +#: gui/gdmlogin.c:538 msgid "Could not fork a new process!" msgstr "Kunne ikke fraspalte ny proces" -#: gui/gdmlogin.c:539 +#: gui/gdmlogin.c:540 msgid "You likely won't be able to log in either." msgstr "Du kan sandsynligvis heller ikke logge på." -#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:45 +#: gui/gdmlogin.c:584 gui/greeter/greeter_system.c:45 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Er du sikker på at du vil genstarte maskinen?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 +#: gui/gdmlogin.c:586 gui/gdmlogin.c:2783 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 #: gui/greeter/greeter_system.c:47 gui/greeter/greeter_system.c:168 msgid "_Reboot" msgstr "_Genstart" -#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:58 +#: gui/gdmlogin.c:598 gui/greeter/greeter_system.c:58 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Er du sikker på at du vil slukke maskinen?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:599 gui/gdmlogin.c:2794 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 +#: gui/gdmlogin.c:600 gui/gdmlogin.c:2796 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 #: gui/greeter/greeter_system.c:60 gui/greeter/greeter_system.c:180 msgid "Shut _Down" msgstr "_Sluk..." -#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:70 +#: gui/gdmlogin.c:620 gui/greeter/greeter_system.c:70 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Er du sikker på at du vil lade maskinen gå i dvale?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_system.c:72 +#: gui/gdmlogin.c:622 gui/gdmlogin.c:2810 gui/greeter/greeter_system.c:72 msgid "_Suspend" msgstr "_Dvale" -#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3752 gui/greeter/greeter.c:164 -#: gui/greeter/greeter.c:858 +#: gui/gdmlogin.c:686 gui/gdmlogin.c:3756 gui/greeter/greeter.c:166 +#: gui/greeter/greeter.c:864 msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" -#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3755 gui/greeter/greeter.c:167 -#: gui/greeter/greeter.c:861 +#: gui/gdmlogin.c:689 gui/gdmlogin.c:3759 gui/greeter/greeter.c:169 +#: gui/greeter/greeter.c:867 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Velkommen til %n" -#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:192 +#: gui/gdmlogin.c:738 gui/greeter/greeter.c:194 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "" "Pausen før tidsindstillet logind var mindre end 5, så 5 benyttes i stedet." -#: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119 +#: gui/gdmlogin.c:856 gui/greeter/greeter_session.c:119 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -2850,13 +2843,13 @@ msgstr "" "Ønsker du at gøre %s til den automatisk valgte ved fremtidige sessioner?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 +#: gui/gdmlogin.c:862 gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:967 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125 #: gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Make _Default" msgstr "Gør til _forvalgt" -#: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125 +#: gui/gdmlogin.c:862 gui/greeter/greeter_session.c:125 msgid "Just _Log In" msgstr "_Log kun på" @@ -2864,7 +2857,7 @@ msgstr "_Log kun på" #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959 +#: gui/gdmlogin.c:881 gui/gdmlogin.c:961 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147 #, c-format msgid "" @@ -2874,12 +2867,12 @@ msgstr "" "Du har valgt %s for denne session, men den forvalgte indstilling er %s.\n" "Ønsker du at gøre %s til den automatisk valgte ved fremtidige sessioner?" -#: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 +#: gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:967 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Just For _This Session" msgstr "Kun for _denne session" -#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168 +#: gui/gdmlogin.c:899 gui/greeter/greeter_session.c:168 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2892,54 +2885,54 @@ msgstr "" "kør programmet 'switchdesk'\n" "(System->Skift skrivebord fra panel-menuen)." -#: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950 +#: gui/gdmlogin.c:943 gui/gdmlogin.c:952 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:53 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:121 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:129 msgid "System Default" msgstr "Systemforvalg" -#: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875 -#: gui/gdmlogin.c:2373 gui/gdmlogin.c:3023 +#: gui/gdmlogin.c:1076 gui/gdmlogin.c:1090 gui/gdmlogin.c:1877 +#: gui/gdmlogin.c:2375 gui/gdmlogin.c:3025 msgid "_Username:" msgstr "_Brugernavn:" -#: gui/gdmlogin.c:1146 +#: gui/gdmlogin.c:1148 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "%s-session valgt" # som i 'forrige session' -#: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271 +#: gui/gdmlogin.c:1174 gui/gdmlogin.c:1484 gui/greeter/greeter_session.c:271 msgid "_Last" msgstr "_Forrige" -#: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277 +#: gui/gdmlogin.c:1185 gui/greeter/greeter_session.c:277 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Log på med den session du brugte sidste gang du loggede på" -#: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264 +#: gui/gdmlogin.c:1196 gui/greeter/greeter_session.c:264 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "Fejlsikret Gnome" -#: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265 +#: gui/gdmlogin.c:1197 gui/greeter/greeter_session.c:265 msgid "Failsafe xterm" msgstr "Fejlsikret xterm" -#: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429 +#: gui/gdmlogin.c:1346 gui/greeter/greeter_session.c:429 #, c-format msgid "%s: Session directory %s not found!" msgstr "%s: Sessionsmappen %s ikke fundet!" -#: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437 +#: gui/gdmlogin.c:1352 gui/greeter/greeter_session.c:437 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "Hjælp, intet fundet i sessionsmappen." -#: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449 +#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:449 msgid "Failsafe _Gnome" msgstr "Fejlsikret _Gnome" -#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:451 +#: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:451 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -2949,11 +2942,11 @@ msgstr "" "opstartsprogrammer bliver kørt, og session er kun beregnet til når du ellers " "ikke kan logge på. Gnome vil bruge standardsessionen." -#: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473 +#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:473 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "Fejlsikret _terminal" -#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:475 +#: gui/gdmlogin.c:1390 gui/greeter/greeter_session.c:475 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -2963,7 +2956,7 @@ msgstr "" "opstartsprogrammer bliver kørt, og session er kun beregnet til når du ellers " "ikke kan logge på. For at afslutte terminalen, skriv 'exit'." -#: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495 +#: gui/gdmlogin.c:1411 gui/greeter/greeter_session.c:495 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" "Ingen automatisk valgt sessionshenvisning fundet. Bruger fejlsikret Gnome.\n" @@ -2972,77 +2965,77 @@ msgstr "" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1453 +#: gui/gdmlogin.c:1455 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "%s sprog valgt" -#: gui/gdmlogin.c:1493 +#: gui/gdmlogin.c:1495 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "Log på med det sprog der blev benyttet ved sidste logind." -#: gui/gdmlogin.c:1497 +#: gui/gdmlogin.c:1499 msgid "_System Default" msgstr "_Systemforvalg" -#: gui/gdmlogin.c:1508 +#: gui/gdmlogin.c:1510 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Log på med systemets forvalgte sprog" # andre sprog -#: gui/gdmlogin.c:1528 +#: gui/gdmlogin.c:1530 msgid "_Other" msgstr "_Andre" -#: gui/gdmlogin.c:1906 +#: gui/gdmlogin.c:1908 msgid "_Password:" msgstr "_Adgangskode:" #. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: gui/gdmlogin.c:2130 gui/greeter/greeter.c:434 +#: gui/gdmlogin.c:2132 gui/greeter/greeter.c:436 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Kast venligst 50 øre i for at logge på." -#: gui/gdmlogin.c:2381 +#: gui/gdmlogin.c:2383 msgid "Doubleclick on the user to log in" msgstr "Dobbeltklik på en bruger for at logge på" # et forsøg på at finde på noget mere dækkende -#: gui/gdmlogin.c:2506 +#: gui/gdmlogin.c:2508 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Gnome logind-program" -#: gui/gdmlogin.c:2532 gui/greeter/greeter_item.c:139 +#: gui/gdmlogin.c:2534 gui/greeter/greeter_item.c:139 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a. %e. %b., kl. %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2534 gui/greeter/greeter_item.c:143 +#: gui/gdmlogin.c:2536 gui/greeter/greeter_item.c:143 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a. %e. %b., kl. %I:%M %p" -#: gui/gdmlogin.c:2583 +#: gui/gdmlogin.c:2585 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: gui/gdmlogin.c:2689 +#: gui/gdmlogin.c:2691 msgid "GDM Login" msgstr "GDM-logind" -#: gui/gdmlogin.c:2732 gui/greeter/greeter_parser.c:997 +#: gui/gdmlogin.c:2734 gui/greeter/greeter_parser.c:997 msgid "_Session" msgstr "S_ession" -#: gui/gdmlogin.c:2739 gui/greeter/greeter_parser.c:992 +#: gui/gdmlogin.c:2741 gui/greeter/greeter_parser.c:992 msgid "_Language" msgstr "S_prog" -#: gui/gdmlogin.c:2751 gui/greeter/greeter_system.c:134 +#: gui/gdmlogin.c:2753 gui/greeter/greeter_system.c:134 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "_XDMCP-vælger..." -#: gui/gdmlogin.c:2758 gui/greeter/greeter_system.c:141 +#: gui/gdmlogin.c:2760 gui/greeter/greeter_system.c:141 #: gui/greeter/greeter_system.c:331 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " @@ -3051,69 +3044,69 @@ msgstr "" "Kør en XDMCP-vælger som vil tillade dig at logge på tilgængelige fjerne " "værter, hvis der er nogen." -#: gui/gdmlogin.c:2767 gui/greeter/greeter_system.c:149 +#: gui/gdmlogin.c:2769 gui/greeter/greeter_system.c:149 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Konfigurér logindprogram..." -#: gui/gdmlogin.c:2774 gui/greeter/greeter_system.c:156 +#: gui/gdmlogin.c:2776 gui/greeter/greeter_system.c:156 #: gui/greeter/greeter_system.c:351 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Konfigurér GDM (dette program). Dette kræver administratoradgangskoden." -#: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:175 +#: gui/gdmlogin.c:2790 gui/greeter/greeter_system.c:175 msgid "Reboot your computer" msgstr "Genstart maskinen" -#: gui/gdmlogin.c:2801 gui/greeter/greeter_system.c:187 +#: gui/gdmlogin.c:2803 gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "Luk systemet ned så maskinen kan slukkes" -#: gui/gdmlogin.c:2815 gui/greeter/greeter_system.c:200 +#: gui/gdmlogin.c:2817 gui/greeter/greeter_system.c:200 msgid "Suspend your computer" msgstr "Lad maskinen gå i dvale" -#: gui/gdmlogin.c:2821 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 +#: gui/gdmlogin.c:2823 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 msgid "_Actions" msgstr "_Handlinger" -#: gui/gdmlogin.c:2830 +#: gui/gdmlogin.c:2832 msgid "_Theme" msgstr "_Tema" -#: gui/gdmlogin.c:2841 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146 +#: gui/gdmlogin.c:2843 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1012 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" # bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor -#: gui/gdmlogin.c:2843 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148 +#: gui/gdmlogin.c:2845 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1007 msgid "D_isconnect" msgstr "_Frakobl" -#: gui/gdmlogin.c:2910 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:442 +#: gui/gdmlogin.c:2912 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:469 msgid "Icon" msgstr "Ikon" -#: gui/gdmlogin.c:3391 +#: gui/gdmlogin.c:3395 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Kan ikke åbne standardbillede: %s. Bruger ikke ansigtsvælger!" -#: gui/gdmlogin.c:3413 gui/gdmsetup.c:569 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:297 +#: gui/gdmlogin.c:3417 gui/gdmsetup.c:569 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:324 msgid "Too many users to list here..." msgstr "For mange brugere til at vise her..." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:3831 gui/gdmlogin.c:3862 gui/gdmlogin.c:3906 -#: gui/greeter/greeter.c:637 gui/greeter/greeter.c:668 -#: gui/greeter/greeter.c:713 +#: gui/gdmlogin.c:3835 gui/gdmlogin.c:3866 gui/gdmlogin.c:3910 +#: gui/greeter/greeter.c:639 gui/greeter/greeter.c:671 +#: gui/greeter/greeter.c:716 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Kan ikke start velkomstbyderen" -#: gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3863 +#: gui/gdmlogin.c:3836 gui/gdmlogin.c:3867 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -3124,12 +3117,12 @@ msgstr "" "sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-dæmonen eller " "maskinen." -#: gui/gdmlogin.c:3869 gui/gdmlogin.c:3915 gui/greeter/greeter.c:675 -#: gui/greeter/greeter.c:722 +#: gui/gdmlogin.c:3873 gui/gdmlogin.c:3919 gui/greeter/greeter.c:678 +#: gui/greeter/greeter.c:725 msgid "Reboot" msgstr "Genstart maskinen" -#: gui/gdmlogin.c:3907 +#: gui/gdmlogin.c:3911 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3140,16 +3133,16 @@ msgstr "" "sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-dæmonen eller " "maskinen." -#: gui/gdmlogin.c:3913 gui/greeter/greeter.c:720 +#: gui/gdmlogin.c:3917 gui/greeter/greeter.c:723 msgid "Restart" msgstr "Genstart" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4099 gui/greeter/greeter.c:1335 +#: gui/gdmlogin.c:4103 gui/greeter/greeter.c:1345 msgid "Session directory is missing" msgstr "Sessionsmappen mangler" -#: gui/gdmlogin.c:4101 gui/greeter/greeter.c:1337 +#: gui/gdmlogin.c:4105 gui/greeter/greeter.c:1347 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3159,11 +3152,11 @@ msgstr "" "men du bør logge på og straks rette opsætningen af GDM." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4125 gui/greeter/greeter.c:1362 +#: gui/gdmlogin.c:4129 gui/greeter/greeter.c:1372 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Konfigurationen er ikke korrekt" -#: gui/gdmlogin.c:4127 gui/greeter/greeter.c:1364 +#: gui/gdmlogin.c:4131 gui/greeter/greeter.c:1374 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." @@ -3173,11 +3166,11 @@ msgstr "" "opsætningen." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4152 gui/greeter/greeter.c:1391 +#: gui/gdmlogin.c:4156 gui/greeter/greeter.c:1401 msgid "No configuration was found" msgstr "Ingen konfiguration blev fundet" -#: gui/gdmlogin.c:4154 gui/greeter/greeter.c:1393 +#: gui/gdmlogin.c:4158 gui/greeter/greeter.c:1403 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " @@ -3463,7 +3456,7 @@ msgstr "Tillad _root at logge på med GDM" #: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" -msgstr "Tillad root at logge ind _fjernt med GDM" +msgstr "Tillad root at logge på _fjernt med GDM" #: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "Allow remote _timed logins" @@ -3682,8 +3675,8 @@ msgid "" "GNOME/System." msgstr "" "Dette konfigurationsvindue ændrer indstillinger for GDM-dæmonen som er den " -"grafisk logind-skærm til Gnome. De ændringer du foretager, vil træde i " -"kraft øjeblikkeligt.\n" +"grafisk logind-skærm til Gnome. De ændringer du foretager, vil træde i kraft " +"øjeblikkeligt.\n" "\n" "Bemærk at ikke alle konfigurationsmulighederne er vist her. Hvis du ikke kan " "finde hvad du leder efter, kan du prøve at redigere %s.\n" @@ -3698,11 +3691,10 @@ msgstr "Du skal være administrator for at konfigurere GDM." #. EOF #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 -msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" -msgstr "" -"Et grafisk program til at konfigurere logind-programmet til Gnome (GDM)" +msgid "Configure the login screen (Gnome Display Manager)" +msgstr "Konfigurér logindskærmen (logind-programmet til Gnome)" -#: gui/greeter/greeter.c:638 gui/greeter/greeter.c:669 +#: gui/greeter/greeter.c:640 gui/greeter/greeter.c:672 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -3713,7 +3705,7 @@ msgstr "" "Du har sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst\n" "enten GDM-dæmonen eller maskinen." -#: gui/greeter/greeter.c:714 +#: gui/greeter/greeter.c:717 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -3724,24 +3716,24 @@ msgstr "" "Du har sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst\n" "enten GDM-dæmonen eller maskinen." -#: gui/greeter/greeter.c:1173 +#: gui/greeter/greeter.c:1179 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af temaet %s" #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1226 +#: gui/greeter/greeter.c:1233 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" msgstr "Temaet for den grafisk velkomstbyder er ødelagt" -#: gui/greeter/greeter.c:1229 +#: gui/greeter/greeter.c:1236 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "Temaet indeholder ikke definitionen for brugernavn-/adgangskodeboksen." #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1262 +#: gui/greeter/greeter.c:1270 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" @@ -3750,7 +3742,7 @@ msgstr "" "heller ikke indlæses - forsøger nu i stedet med standardvelkomstbyderen" #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1284 +#: gui/greeter/greeter.c:1293 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3780,18 +3772,18 @@ msgstr "Vælg s_prog..." msgid "Select _Session..." msgstr "Vælg s_ession..." -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:374 +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:376 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" "Besvar spørgsmål her og tryk på returtasten når du er færdig. Tryk F10 for " "en menu." -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:279 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:306 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" msgstr "Kan ikke åbne standard-værtsikon: %s" -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:381 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:408 msgid "" "Doubleclick on the user\n" "to log in" @@ -3815,6 +3807,13 @@ msgstr "_Konfigurér" msgid "You've got capslock on!" msgstr "Caps lock-tasten er slået til!" +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1047 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d second" +msgid_plural "User %s will login in %d seconds" +msgstr[0] "Brugeren %s logger på om %d sekund" +msgstr[1] "Brugeren %s logger på om %d sekunder" + #: gui/greeter/greeter_session.c:247 msgid "Choose a Session" msgstr "Vælg en session" @@ -3889,7 +3888,7 @@ msgstr "Variation af cirkler" msgid "Happy GNOME" msgstr "Glad Gnome" -#: gui/modules/dwellmouselistener.c:579 gui/modules/keymouselistener.c:674 +#: gui/modules/dwellmouselistener.c:650 gui/modules/keymouselistener.c:887 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -3898,6 +3897,16 @@ msgstr "" "Fejl ved kørsel af \"%s\"\n" "som er kædet sammen med \"%s\"" +#. TODO - I18n +#: gui/modules/keymouselistener.c:249 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open gestures file: %s\n" +")" +msgstr "" +"Kan ikke åbne fagter-fil: %s\n" +")" + #: utils/gdmaskpass.c:26 #, c-format msgid "gdmaskpass only runs as root\n" @@ -3920,7 +3929,7 @@ msgstr "(hukommelsesmellemlager" #. markup #: vicious-extensions/glade-helper.c:194 vicious-extensions/glade-helper.c:247 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:290 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:301 msgid "Cannot load user interface" msgstr "Kan ikke indlæse brugergrænseflade" @@ -3934,7 +3943,7 @@ msgid "" msgstr "" "En fejl opstod under indlæsning af element %s%s af brugergrænsefladen fra " "filen %s. En mulig årsag kan være at Glade-grænsefladebeskrivelsen er " -"ødelagt. %s kan ikke fortsætte og vil afslutte nu. Du bør tjekke " +"ødelagt. %s kan ikke fortsætte og vil afslutte nu. Du bør kontrollere " "installationen af %s eller geninstallere %s." #: vicious-extensions/glade-helper.c:211 @@ -3949,17 +3958,27 @@ msgstr "" #: vicious-extensions/glade-helper.c:248 #, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " -"should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" +"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. " +"CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " +"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " +"check your installation of %s or reinstall %s." +msgid_plural "" +"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. " +"CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " +"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " +"check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr[0] "" +"En fejl opstod under indlæsning af element %s%s af brugergrænsefladen fra " +"filen %s. CList-kontrollen skal have %d kolonne. En mulig årsag kan være at " +"Glade-grænsefladebeskrivelsen er ødelagt. %s kan ikke fortsætte og vil " +"afslutte nu. Du bør kontrollere installationen af %s eller geninstallere %s." +msgstr[1] "" "En fejl opstod under indlæsning af element %s%s af brugergrænsefladen fra " "filen %s. CList-kontrollen skal have %d kolonner. En mulig årsag kan være at " "Glade-grænsefladebeskrivelsen er ødelagt. %s kan ikke fortsætte og vil " -"afslutte nu. Du bør tjekke installationen af %s eller geninstallere %s." +"afslutte nu. Du bør kontrollere installationen af %s eller geninstallere %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:266 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:277 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3968,7 +3987,7 @@ msgstr "" "Glade-filen er på crack! Kontrollér at den korrekte fil er installeret!\n" "Fil: %s Kontrol: %s Forventede clist-kolonner: %d" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:291 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:302 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " @@ -3977,10 +3996,10 @@ msgid "" msgstr "" "En fejl opstod under indlæsning af brugergrænsefladen fra filen %s. En mulig " "årsag kan være at Glade-grænsefladebeskrivelsen ikke blev fundet. %s kan " -"ikke fortsætte og vil afslutte nu. Du bør tjekke installationen af %s eller " -"geninstallere %s." +"ikke fortsætte og vil afslutte nu. Du bør kontrollere installationen af %s " +"eller geninstallere %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:303 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:314 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "Ingen grænseflade kunne indlæses! (fil: %s)" @@ -3989,6 +4008,22 @@ msgstr "Ingen grænseflade kunne indlæses! (fil: %s)" msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" msgstr "For mange aliasniveauer for en region, kan indikere en løkke" +#~ msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated" +#~ msgstr "Forespørgsel om fleksibel x-server afvist: Ikke godkendt" + +#~ msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" +#~ msgstr "" +#~ "Forespørgsel \"undersøg muligheder for logud-handlinger\" afvist: Ikke " +#~ "godkendt" + +#~ msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" +#~ msgstr "Forespørgsel \"sæt logud-handling\" afvist: Ikke godkendt" + +#~ msgid "" +#~ "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" +#~ msgstr "" +#~ "Et grafisk program til at konfigurere logind-programmet til Gnome (GDM)" + #~ msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" #~ msgstr "Fleksibel serverforespørgsel afvist: Ikke godkendt" |