summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMartin Willemoes Hansen <mwh@src.gnome.org>2005-02-21 12:17:04 +0000
committerMartin Willemoes Hansen <mwh@src.gnome.org>2005-02-21 12:17:04 +0000
commit1325e68b7dcfe640df59407908b21db72fc02674 (patch)
tree39fe60f9eb2b2b6c35412a1373ceb0158d244835 /po/da.po
parent9e26aed2150911f1c4ca0d72d5ea32d39848781c (diff)
downloadgdm-1325e68b7dcfe640df59407908b21db72fc02674.tar.gz
Updated Danish translation.
* da.po: Updated Danish translation.
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po581
1 files changed, 308 insertions, 273 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index e742ca00..68c7613e 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -6,7 +6,7 @@
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04.
# Marie Lund <marielund@post.cybercity.dk>, 2004.
-# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004.
+# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
#
# Konventioner:
#
@@ -25,13 +25,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-06 15:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-06 15:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-21 13:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-21 13:15+0100\n"
"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "CDE"
@@ -58,8 +59,8 @@ msgid ""
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
"X-serveren (den grafiske grænseflade) kan ikke startes. Sandsynligvis er den "
-"ikke sat rigtigt op. Du bliver nødt til at logge ind gennem en konsol og "
-"køre opsætningsprogrammet til X igen. Genstart derefter GDM."
+"ikke sat rigtigt op. Du bliver nødt til at logge på gennem en konsol og køre "
+"opsætningsprogrammet til X igen. Genstart derefter GDM."
#: config/gettextfoo.h:4
msgid ""
@@ -213,7 +214,7 @@ msgstr "Kan ikke skrive til %s: %s"
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
-#: daemon/display.c:114
+#: daemon/display.c:111
#, c-format
msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, "
@@ -224,12 +225,12 @@ msgstr ""
"90 sekunder, så sandsynligvis er der noget galt. Der ventes nu 2 minutter "
"før der forsøges igen på terminal %s."
-#: daemon/display.c:260
+#: daemon/display.c:257
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Kan ikke oprette datakanal"
-#: daemon/display.c:336
+#: daemon/display.c:333
#, c-format
msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
msgstr "%s: Fejl under fraspaltning af GDM-slaveproces for %s"
@@ -359,7 +360,7 @@ msgstr ""
"%s: Logmappe %s eksisterer ikke eller er ikke en mappe. Bruger ServAuthDir %"
"s."
-#: daemon/gdm.c:329 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:105
+#: daemon/gdm.c:329 gui/gdmlogin.c:651 gui/greeter/greeter.c:106
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Ingen konfigurationsfil: %s. Bruger standardværdier."
@@ -399,8 +400,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
msgstr ""
-"%s: Pausen før tidsindstillet logind er mindre end 5, så 5 benyttes i "
-"stedet."
+"%s: Pausen før tidsindstillet logind er mindre end 5, så 5 benyttes i stedet."
#: daemon/gdm.c:498
#, c-format
@@ -595,7 +595,7 @@ msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: fork() fejlede!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:884 daemon/slave.c:3437
+#: daemon/gdm.c:884 daemon/slave.c:3433
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: setsid() fejlede: %s!"
@@ -617,8 +617,8 @@ msgid ""
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
"X-serveren (den grafisk grænseflade) kan ikke startes op. Sandsynligvis er "
-"den ikke indstillet korrekt. Du bliver nødt til at logge ind ved en konsol "
-"og køre opsætningsprogrammet til X igen. Genstart derefter GDM."
+"den ikke indstillet korrekt. Du bliver nødt til at logge på ved en konsol og "
+"køre opsætningsprogrammet til X igen. Genstart derefter GDM."
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
@@ -743,12 +743,12 @@ msgstr "Kun root bør køre GDM\n"
#: daemon/gdm.c:2190 daemon/gdm.c:2194 daemon/gdm.c:2204 daemon/gdm.c:2210
#: daemon/gdm.c:2221 daemon/misc.c:1648 daemon/misc.c:1652 daemon/misc.c:1656
#: daemon/misc.c:1663 daemon/misc.c:1667 daemon/misc.c:1671
-#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811
-#: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857
+#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:810
+#: daemon/slave.c:824 daemon/slave.c:834 daemon/slave.c:844 daemon/slave.c:856
#: gui/gdmchooser.c:1936 gui/gdmchooser.c:1939 gui/gdmchooser.c:1942
-#: gui/gdmlogin.c:3958 gui/gdmlogin.c:3966 gui/gdmlogin.c:3969
-#: gui/greeter/greeter.c:1085 gui/greeter/greeter.c:1093
-#: gui/greeter/greeter.c:1096
+#: gui/gdmlogin.c:3962 gui/gdmlogin.c:3970 gui/gdmlogin.c:3973
+#: gui/greeter/greeter.c:1091 gui/greeter/greeter.c:1099
+#: gui/greeter/greeter.c:1102
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Fejl under opsætning af %s-signalhåndtering: %s"
@@ -762,9 +762,11 @@ msgstr "gdm kører allerede. Afbryder!"
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Fejl under opsætning af CHLD-signalhåndtering"
-#: daemon/gdm.c:3633 daemon/gdm.c:3652
-msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated"
-msgstr "Forespørgsel om fleksibel x-server afvist: Ikke godkendt"
+#: daemon/gdm.c:3633 daemon/gdm.c:3652 daemon/gdm.c:3796 daemon/gdm.c:3854
+#: daemon/gdm.c:3909 daemon/gdm.c:3954 daemon/gdm.c:3981
+#, c-format
+msgid "%s request denied: Not authenticated"
+msgstr "Forespørgsel %s afvist: Ikke godkendt"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
@@ -781,20 +783,6 @@ msgstr ""
"Forespurgt server, %s, er ikke tilladt som fleksibel server. Bruger forvalgt "
"server."
-#: daemon/gdm.c:3796
-msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
-msgstr ""
-"Forespørgsel \"undersøg muligheder for logud-handlinger\" afvist: Ikke "
-"godkendt"
-
-#: daemon/gdm.c:3854 daemon/gdm.c:3909
-msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
-msgstr "Forespørgsel \"sæt logud-handling\" afvist: Ikke godkendt"
-
-#: daemon/gdm.c:3954 daemon/gdm.c:3981
-msgid "QUERY_VT request denied: Not authenticated"
-msgstr "Forespørgsel om virtuel terminal afvist: Ikke godkendt"
-
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
#: daemon/misc.c:652
msgid "y = Yes or n = No? >"
@@ -911,17 +899,17 @@ msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s: Server skulle være startet af uid %d, men den bruger eksisterer ikke"
-#: daemon/server.c:1201 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978
+#: daemon/server.c:1201 daemon/slave.c:2497 daemon/slave.c:2974
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Kunne ikke sætte gruppe-id til %d"
-#: daemon/server.c:1207 daemon/slave.c:2505 daemon/slave.c:2983
+#: daemon/server.c:1207 daemon/slave.c:2502 daemon/slave.c:2979
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: initgroups() mislykkedes for %s"
-#: daemon/server.c:1213 daemon/slave.c:2510 daemon/slave.c:2988
+#: daemon/server.c:1213 daemon/slave.c:2507 daemon/slave.c:2984
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Kunne ikke sætte bruger-id til %d"
@@ -941,19 +929,19 @@ msgstr "%s: X-server ikke fundet: %s"
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Kan ikke fraspalte Xserver-proces"
-#: daemon/slave.c:307
+#: daemon/slave.c:306
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "Kan ikke sætte EGID til bruger-GID"
-#: daemon/slave.c:315
+#: daemon/slave.c:314
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "Kan ikke sætte EUID til bruger-UID"
-#: daemon/slave.c:1120
+#: daemon/slave.c:1118
msgid "Log in anyway"
msgstr "Log på alligevel"
-#: daemon/slave.c:1122
+#: daemon/slave.c:1120
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -961,19 +949,19 @@ msgstr ""
"Du er allerede logget på. Du kan logge på alligevel, vende tilbage til den "
"foregående session eller afbryde"
-#: daemon/slave.c:1126
+#: daemon/slave.c:1124
msgid "Return to previous login"
msgstr "Vend tilbage til tidligere session"
-#: daemon/slave.c:1127 daemon/slave.c:1133
+#: daemon/slave.c:1125 daemon/slave.c:1131
msgid "Abort login"
msgstr "Afbryd logind"
-#: daemon/slave.c:1130
+#: daemon/slave.c:1128
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr "Du er allerede logget på. Du kan logge på alligevel eller afbryde"
-#: daemon/slave.c:1221
+#: daemon/slave.c:1219
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -987,23 +975,23 @@ msgstr ""
"X-serveren (det grafiske miljø)\n"
"kunne ikke startes pga. en intern\n"
"fejl. Kontakt venligst\n"
-"systemadministratoren eller tjek\n"
+"systemadministratoren eller kontrollér\n"
"systemloggen for at diagnosticere\n"
"problemet. I mellemtiden bliver\n"
"denne terminal deaktiveret.\n"
"Genstart GDM når problemet er løst."
-#: daemon/slave.c:1470
+#: daemon/slave.c:1468
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: kan ikke fraspalte proces"
-#: daemon/slave.c:1517
+#: daemon/slave.c:1515
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: kan ikke åbne terminalen %s"
-#: daemon/slave.c:1668
+#: daemon/slave.c:1666
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
@@ -1012,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke køre opsætningsprogrammet. Sikr dig at stien er sat korrekt i "
"konfigurationsfilen. Der forsøges at starte det fra standardstedet."
-#: daemon/slave.c:1682
+#: daemon/slave.c:1680
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -1020,7 +1008,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke køre opsætningsprogrammet. Sikr dig at stien er sat korrekt i "
"konfigurationsfilen."
-#: daemon/slave.c:1812
+#: daemon/slave.c:1810
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -1028,12 +1016,12 @@ msgstr ""
"Indtast administratoradgangskoden for at\n"
"få adgang til indstillingerne."
-#: daemon/slave.c:2454 daemon/slave.c:2459
+#: daemon/slave.c:2451 daemon/slave.c:2456
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Kan ikke åbne datakanal til gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2582
+#: daemon/slave.c:2579
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
@@ -1045,7 +1033,7 @@ msgstr ""
"server til dig. Du bør logge på og rette opsætningen. Bemærk at automatisk "
"og tidsindstillet logind er deaktiveret nu."
-#: daemon/slave.c:2596
+#: daemon/slave.c:2593
msgid ""
"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -1055,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"så dette er en fejlsikret X-server. Du bør logge på og sætte X-serveren "
"korrekt op."
-#: daemon/slave.c:2605
+#: daemon/slave.c:2602
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1064,7 +1052,7 @@ msgstr ""
"Specificeret skærmnummer var optaget så denne server blev startet på skærm %"
"s."
-#: daemon/slave.c:2625
+#: daemon/slave.c:2622
msgid ""
"The greeter program appears to be crashing.\n"
"I will attempt to use a different one."
@@ -1073,50 +1061,50 @@ msgstr ""
"Et andet forsøges i stedet."
#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:2646
+#: daemon/slave.c:2643
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: Kan ikke starte velkomstbyderen med GTK-modulerne: %s. Prøver uden "
"moduler"
-#: daemon/slave.c:2653
+#: daemon/slave.c:2650
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Kan ikke starte velkomstbyder, forsøger fabriksindstilling: %s"
-#: daemon/slave.c:2665
+#: daemon/slave.c:2662
msgid ""
-"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This "
+"Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
"Kan ikke starte velkomstbyderprogrammet, så du vil ikke være i stand til at "
-"logge på. Denne terminal bliver deaktiveret. Prøv at logge ind på en anden "
-"måde og rette konfigurationsfilen."
+"logge på. Denne terminal bliver deaktiveret. Prøv at logge på på en anden "
+"måde og rette konfigurationsfilen"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:2672
+#: daemon/slave.c:2669
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Fejl under opstart af velkomstbyder på terminalen %s"
-#: daemon/slave.c:2676
+#: daemon/slave.c:2673
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Kan ikke fraspalte velkomstbyderproces"
-#: daemon/slave.c:2761
+#: daemon/slave.c:2758
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Kan ikke åbne FIFO!"
-#: daemon/slave.c:2937
+#: daemon/slave.c:2934
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Kan ikke åbne datakanal til gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:3035
+#: daemon/slave.c:3031
msgid ""
"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
"Please contact the system administrator."
@@ -1124,56 +1112,56 @@ msgstr ""
"Kan ikke starte vælgerprogrammet, så du vil ikke være i stand til at logge "
"på. Kontakt venligst systemadministratoren."
-#: daemon/slave.c:3039
+#: daemon/slave.c:3035
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Fejl under opstart af vælger på terminalen %s"
-#: daemon/slave.c:3042
+#: daemon/slave.c:3038
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Kan ikke fraspalte gdmchooser-proces"
-#: daemon/slave.c:3338
+#: daemon/slave.c:3334
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Kunne ikke åbne ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:3474
+#: daemon/slave.c:3469
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Udførsel af PreSession-program returnerede > 0. Afbryder."
-#: daemon/slave.c:3516
+#: daemon/slave.c:3511
#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
msgstr "Sproget %s eksisterer ikke, bruger %s"
-#: daemon/slave.c:3517
+#: daemon/slave.c:3512
msgid "System default"
msgstr "Systemforvalg"
-#: daemon/slave.c:3533
+#: daemon/slave.c:3528
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Kunne ikke opsætte miljøet for %s. Afbryder."
-#: daemon/slave.c:3580
+#: daemon/slave.c:3575
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext() mislykkedes for %s. Afbryder."
-#: daemon/slave.c:3586
+#: daemon/slave.c:3581
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Kunne ikke blive %s. Afbryder."
-#: daemon/slave.c:3649
+#: daemon/slave.c:3644
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
msgstr "%s: Ingen Exec-linje i sessionsfilen: %s, starter fejlsikret Gnome"
-#: daemon/slave.c:3655
+#: daemon/slave.c:3650
msgid ""
"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1181,7 +1169,7 @@ msgstr ""
"Den valgte session ser ikke gyldig ud. Den fejlsikrede Gnome-session vil "
"blive startet."
-#: daemon/slave.c:3669
+#: daemon/slave.c:3664
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
@@ -1189,7 +1177,7 @@ msgstr ""
"%s: Kan ikke finde eller køre grund-Xsession-programmet, prøver fejlsikret "
"Gnome"
-#: daemon/slave.c:3675
+#: daemon/slave.c:3670
msgid ""
"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1198,13 +1186,13 @@ msgstr ""
"fejlsikrede Gnome-session."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:3690
+#: daemon/slave.c:3685
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
"%s: gnome-session ikke fundet til en fejlsikret Gnome-session, prøver xterm"
-#: daemon/slave.c:3695
+#: daemon/slave.c:3690
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
@@ -1212,7 +1200,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke finde Gnome-installationen, prøver at køre sessionen 'Fejlsikret "
"xterm'."
-#: daemon/slave.c:3703
+#: daemon/slave.c:3698
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
@@ -1222,11 +1210,11 @@ msgstr ""
"standardsession i Gnome uden at opstartsprogrammerne bliver udført. Dette "
"bør kun bruges til at ordne problemer i din installation."
-#: daemon/slave.c:3718
+#: daemon/slave.c:3713
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Kan ikke finde 'xterm' til at starte en fejlsikret session."
-#: daemon/slave.c:3731
+#: daemon/slave.c:3726
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1237,41 +1225,41 @@ msgstr ""
"at logge på på andre måder. Indtast \"exit\" i vinduet og tryk på "
"returtasten for at afslutte den fejlsikrede session."
-#: daemon/slave.c:3758
+#: daemon/slave.c:3753
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Bruger har ikke tilladelse til at logge på"
-#: daemon/slave.c:3761
+#: daemon/slave.c:3756
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Systemadministratoren har deaktiveret din konto."
-#: daemon/slave.c:3790
+#: daemon/slave.c:3787
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Fejl! Kan ikke sætte kørbar kontekst."
#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:3798 daemon/slave.c:3803
+#: daemon/slave.c:3795 daemon/slave.c:3800
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Kunne ikke køre %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:3814
+#: daemon/slave.c:3811
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Kan ikke starte sessionen pga. en intern fejl."
-#: daemon/slave.c:3868
+#: daemon/slave.c:3865
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr "%s: Bruger klarede godkendelse, men getpwnam(%s) fejlede!"
-#: daemon/slave.c:3882
+#: daemon/slave.c:3878
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Udførsel af præsessionsprogram returnerede > 0. Afbryder."
-#: daemon/slave.c:3891
+#: daemon/slave.c:3887
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1288,12 +1276,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Sandsynligvis virker intet medmindre du kører en fejlsikret session."
-#: daemon/slave.c:3899
+#: daemon/slave.c:3895
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Hjemmemappen til %s: '%s' eksisterer ikke!"
-#: daemon/slave.c:4076
+#: daemon/slave.c:4072
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1305,12 +1293,12 @@ msgstr ""
"skrivning. I hvert fald er det ikke muligt at logge på. Kontakt venligst din "
"systemadministrator."
-#: daemon/slave.c:4152
+#: daemon/slave.c:4148
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Fejl under fraspaltning af brugersession"
-#: daemon/slave.c:4233
+#: daemon/slave.c:4229
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1322,25 +1310,25 @@ msgstr ""
"løbet tør for diskplads. Prøv at logge på med en af de fejlsikrede sessioner "
"og se om du kan løse problemet."
-#: daemon/slave.c:4241
+#: daemon/slave.c:4237
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Vis detaljer (filen ~/.xsession-errors)"
-#: daemon/slave.c:4385
+#: daemon/slave.c:4380
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "GDM opdagede en igangværende slukning eller genstart."
-#: daemon/slave.c:4479
+#: daemon/slave.c:4474
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Ping til %s mislykkedes, deaktiverer terminal!"
-#: daemon/slave.c:4765
+#: daemon/slave.c:4760
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Fatal X-fejl - genstarter %s"
-#: daemon/slave.c:4859
+#: daemon/slave.c:4854
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1348,22 +1336,22 @@ msgstr ""
"Logind-lyd forespurgt på ikke-lokal terminal eller også kan "
"afspilningsprogrammet ikke findes eller lyden eksisterer ikke"
-#: daemon/slave.c:5214
+#: daemon/slave.c:5206
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Det mislykkedes at starte: %s"
-#: daemon/slave.c:5222 daemon/slave.c:5361
+#: daemon/slave.c:5213 daemon/slave.c:5351
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Kan ikke fraspalte velkomstbyderproces"
-#: daemon/slave.c:5316
+#: daemon/slave.c:5306
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Kan ikke oprette datakanal"
-#: daemon/slave.c:5355
+#: daemon/slave.c:5345
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Det mislykkedes at køre: %s"
@@ -1383,21 +1371,21 @@ msgstr "Kontrollér at Caps Lock-tasten ikke er aktiveret."
#. I think I'll add the buttons next to this
#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:441
-#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3069
+#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3073
msgid "Please enter your username"
msgstr "Indtast venligst dit brugernavn"
#. login: is whacked always translate to Username:
#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:341 daemon/verify-pam.c:342
#: daemon/verify-pam.c:343 daemon/verify-pam.c:428 daemon/verify-pam.c:787
-#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087
-#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2372 gui/greeter/greeter.c:281
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1061
+#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1075 gui/gdmlogin.c:1089
+#: gui/gdmlogin.c:1875 gui/gdmlogin.c:2374 gui/greeter/greeter.c:283
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1065
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"
#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:344 daemon/verify-pam.c:345
-#: daemon/verify-pam.c:489 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905
+#: daemon/verify-pam.c:489 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1907
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
@@ -1416,7 +1404,7 @@ msgstr "Root-logind ikke tilladt på terminalen '%s'"
#: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
-"Systemadministratoren har ikke tilladelse til at logge ind fra denne skærm"
+"Systemadministratoren har ikke tilladelse til at logge på fra denne skærm"
#: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253
#: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271
@@ -1503,7 +1491,7 @@ msgid ""
"An internal error occured, you will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
-"En intern fejl opstod så du kan ikke logge ind.\n"
+"En intern fejl opstod så du kan ikke logge på.\n"
"Prøv igen senere eller kontakt din systemadministrator."
#: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429
@@ -1605,7 +1593,7 @@ msgid ""
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"\n"
-"Systemadministrator kan ikke logge ind fra denne skærm"
+"Systemadministrator kan ikke logge på fra denne skærm"
# dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet
#: daemon/verify-pam.c:910 daemon/verify-pam.c:1194
@@ -1681,7 +1669,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Systemadministratoren har deaktiveret din adgang til systemet midlertidigt."
-#: daemon/verify-pam.c:1428 daemon/verify-pam.c:1430
+#: daemon/verify-pam.c:1433 daemon/verify-pam.c:1435
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Kan ikke finde PAM-konfigurationsfil for GDM"
@@ -1860,7 +1848,7 @@ msgstr "Udfør rundspørge i stedet for indirekte (med vælger)"
#: gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Don't check for running gdm"
-msgstr "Tjek ikke om GDM allerede kører"
+msgstr "Kontrollér ikke om GDM allerede kører"
#. markup
#: gui/gdmXnestchooser.c:521
@@ -2031,8 +2019,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne standard-værtsikon: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3977 gui/gdmlogin.c:3984
-#: gui/greeter/greeter.c:1104 gui/greeter/greeter.c:1111
+#: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3981 gui/gdmlogin.c:3988
+#: gui/greeter/greeter.c:1110 gui/greeter/greeter.c:1117
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Kunne ikke sætte signalmaske!"
@@ -2210,8 +2198,8 @@ msgstr "Skærm %s på virtuel terminal %d"
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Indlejret skærm %s på virtuel terminal %d"
-#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2917
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:449
+#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2919
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:476
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
@@ -2565,282 +2553,287 @@ msgid "A-M|Kannada"
msgstr "A-M|Kannada"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:153
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:154
+msgid "A-M|Kinyarwanda"
+msgstr "A-M|Kinyarwanda"
+
+#: gui/gdmlanguages.c:155
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Koreansk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:155
+#: gui/gdmlanguages.c:157
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Lettisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:157
+#: gui/gdmlanguages.c:159
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Litauisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:159
+#: gui/gdmlanguages.c:161
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Makedonsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:161
+#: gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Malayisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:163
+#: gui/gdmlanguages.c:165
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "A-M|Malayam"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:165
+#: gui/gdmlanguages.c:167
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "A-M|Marathi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:167
+#: gui/gdmlanguages.c:169
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "A-M|Mongolsk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:169
+#: gui/gdmlanguages.c:171
msgid "N-Z|Northern Sotho"
msgstr "N-Z|Nordisk Sotho"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:171
+#: gui/gdmlanguages.c:173
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Å|Norsk (bokmål)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:173
+#: gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Å|Norsk (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:175
+#: gui/gdmlanguages.c:177
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "N-Å|Oriya"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:177
+#: gui/gdmlanguages.c:179
msgid "N-Z|Panjabi"
msgstr "N-Å|Panjabi"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:179
+#: gui/gdmlanguages.c:181
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "N-Å|Persisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:181
+#: gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Å|Polsk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:183
+#: gui/gdmlanguages.c:185
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Å|Portugisisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:185
+#: gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Å|Portugisisk (Brasilien)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:187
+#: gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Å|Romansk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:189
+#: gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Å|Russisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:191 gui/gdmlanguages.c:193
+#: gui/gdmlanguages.c:193 gui/gdmlanguages.c:195
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "N-Å|Serbisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:195
+#: gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
msgstr "N-Å|Serbisk (latinsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:197
+#: gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
msgstr "N-Å|Serbisk (jekavisk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:199
+#: gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "N-Å|Slovakisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:201
+#: gui/gdmlanguages.c:203
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "N-Å|Slovensk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:203
+#: gui/gdmlanguages.c:205
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "N-Å|Spansk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:205
+#: gui/gdmlanguages.c:207
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "N-Å|Spansk (Mexico)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:207
+#: gui/gdmlanguages.c:209
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Å|Svensk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:209
+#: gui/gdmlanguages.c:211
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Å|Svensk (Finland)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:211
+#: gui/gdmlanguages.c:213
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Å|Tamilsk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:213
+#: gui/gdmlanguages.c:215
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "N-Å|Telugu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:215
+#: gui/gdmlanguages.c:217
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "N-Å|Thai"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:217
+#: gui/gdmlanguages.c:219
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Å|Tyrkisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:219
+#: gui/gdmlanguages.c:221
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Å|Ukrainsk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:221
+#: gui/gdmlanguages.c:223
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Å|Vietnamesisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:223
+#: gui/gdmlanguages.c:225
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Å|Vallonsk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:225
+#: gui/gdmlanguages.c:227
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "N-Å|Wallisisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:227
+#: gui/gdmlanguages.c:229
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "N-Å|Jiddisch"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:229
+#: gui/gdmlanguages.c:231
msgid "N-Z|Zulu"
msgstr "N-Å|Zulu"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:231
+#: gui/gdmlanguages.c:233
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Andre|POSIX/C engelsk"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:427
+#: gui/gdmlanguages.c:429
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:435
+#: gui/gdmlanguages.c:437
msgid "N-Z"
msgstr "N-Å"
-#: gui/gdmlogin.c:222 gui/greeter/greeter_parser.c:1047
+#: gui/gdmlogin.c:223
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Brugeren %s logger på om %d sekunder"
-#: gui/gdmlogin.c:447
+#: gui/gdmlogin.c:448
#, c-format
msgid "%s: String too long!"
msgstr "%s: Strengen er for lang!"
-#: gui/gdmlogin.c:449
+#: gui/gdmlogin.c:450
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sVelkommen til %s%s"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:537
+#: gui/gdmlogin.c:538
msgid "Could not fork a new process!"
msgstr "Kunne ikke fraspalte ny proces"
-#: gui/gdmlogin.c:539
+#: gui/gdmlogin.c:540
msgid "You likely won't be able to log in either."
msgstr "Du kan sandsynligvis heller ikke logge på."
-#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:45
+#: gui/gdmlogin.c:584 gui/greeter/greeter_system.c:45
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Er du sikker på at du vil genstarte maskinen?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
+#: gui/gdmlogin.c:586 gui/gdmlogin.c:2783 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
#: gui/greeter/greeter_system.c:47 gui/greeter/greeter_system.c:168
msgid "_Reboot"
msgstr "_Genstart"
-#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:58
+#: gui/gdmlogin.c:598 gui/greeter/greeter_system.c:58
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slukke maskinen?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:599 gui/gdmlogin.c:2794 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
+#: gui/gdmlogin.c:600 gui/gdmlogin.c:2796 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
#: gui/greeter/greeter_system.c:60 gui/greeter/greeter_system.c:180
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Sluk..."
-#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:70
+#: gui/gdmlogin.c:620 gui/greeter/greeter_system.c:70
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Er du sikker på at du vil lade maskinen gå i dvale?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_system.c:72
+#: gui/gdmlogin.c:622 gui/gdmlogin.c:2810 gui/greeter/greeter_system.c:72
msgid "_Suspend"
msgstr "_Dvale"
-#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3752 gui/greeter/greeter.c:164
-#: gui/greeter/greeter.c:858
+#: gui/gdmlogin.c:686 gui/gdmlogin.c:3756 gui/greeter/greeter.c:166
+#: gui/greeter/greeter.c:864
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
-#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3755 gui/greeter/greeter.c:167
-#: gui/greeter/greeter.c:861
+#: gui/gdmlogin.c:689 gui/gdmlogin.c:3759 gui/greeter/greeter.c:169
+#: gui/greeter/greeter.c:867
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Velkommen til %n"
-#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:192
+#: gui/gdmlogin.c:738 gui/greeter/greeter.c:194
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr ""
"Pausen før tidsindstillet logind var mindre end 5, så 5 benyttes i stedet."
-#: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119
+#: gui/gdmlogin.c:856 gui/greeter/greeter_session.c:119
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -2850,13 +2843,13 @@ msgstr ""
"Ønsker du at gøre %s til den automatisk valgte ved fremtidige sessioner?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965
+#: gui/gdmlogin.c:862 gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:967
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125
#: gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Make _Default"
msgstr "Gør til _forvalgt"
-#: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: gui/gdmlogin.c:862 gui/greeter/greeter_session.c:125
msgid "Just _Log In"
msgstr "_Log kun på"
@@ -2864,7 +2857,7 @@ msgstr "_Log kun på"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959
+#: gui/gdmlogin.c:881 gui/gdmlogin.c:961
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147
#, c-format
msgid ""
@@ -2874,12 +2867,12 @@ msgstr ""
"Du har valgt %s for denne session, men den forvalgte indstilling er %s.\n"
"Ønsker du at gøre %s til den automatisk valgte ved fremtidige sessioner?"
-#: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965
+#: gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:967
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Kun for _denne session"
-#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168
+#: gui/gdmlogin.c:899 gui/greeter/greeter_session.c:168
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2892,54 +2885,54 @@ msgstr ""
"kør programmet 'switchdesk'\n"
"(System->Skift skrivebord fra panel-menuen)."
-#: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950
+#: gui/gdmlogin.c:943 gui/gdmlogin.c:952
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:53
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:121
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:129
msgid "System Default"
msgstr "Systemforvalg"
-#: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875
-#: gui/gdmlogin.c:2373 gui/gdmlogin.c:3023
+#: gui/gdmlogin.c:1076 gui/gdmlogin.c:1090 gui/gdmlogin.c:1877
+#: gui/gdmlogin.c:2375 gui/gdmlogin.c:3025
msgid "_Username:"
msgstr "_Brugernavn:"
-#: gui/gdmlogin.c:1146
+#: gui/gdmlogin.c:1148
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "%s-session valgt"
# som i 'forrige session'
-#: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271
+#: gui/gdmlogin.c:1174 gui/gdmlogin.c:1484 gui/greeter/greeter_session.c:271
msgid "_Last"
msgstr "_Forrige"
-#: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277
+#: gui/gdmlogin.c:1185 gui/greeter/greeter_session.c:277
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Log på med den session du brugte sidste gang du loggede på"
-#: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264
+#: gui/gdmlogin.c:1196 gui/greeter/greeter_session.c:264
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "Fejlsikret Gnome"
-#: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265
+#: gui/gdmlogin.c:1197 gui/greeter/greeter_session.c:265
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "Fejlsikret xterm"
-#: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429
+#: gui/gdmlogin.c:1346 gui/greeter/greeter_session.c:429
#, c-format
msgid "%s: Session directory %s not found!"
msgstr "%s: Sessionsmappen %s ikke fundet!"
-#: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437
+#: gui/gdmlogin.c:1352 gui/greeter/greeter_session.c:437
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "Hjælp, intet fundet i sessionsmappen."
-#: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449
+#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:449
msgid "Failsafe _Gnome"
msgstr "Fejlsikret _Gnome"
-#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:451
+#: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:451
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -2949,11 +2942,11 @@ msgstr ""
"opstartsprogrammer bliver kørt, og session er kun beregnet til når du ellers "
"ikke kan logge på. Gnome vil bruge standardsessionen."
-#: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473
+#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:473
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "Fejlsikret _terminal"
-#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:475
+#: gui/gdmlogin.c:1390 gui/greeter/greeter_session.c:475
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -2963,7 +2956,7 @@ msgstr ""
"opstartsprogrammer bliver kørt, og session er kun beregnet til når du ellers "
"ikke kan logge på. For at afslutte terminalen, skriv 'exit'."
-#: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495
+#: gui/gdmlogin.c:1411 gui/greeter/greeter_session.c:495
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
"Ingen automatisk valgt sessionshenvisning fundet. Bruger fejlsikret Gnome.\n"
@@ -2972,77 +2965,77 @@ msgstr ""
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1453
+#: gui/gdmlogin.c:1455
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "%s sprog valgt"
-#: gui/gdmlogin.c:1493
+#: gui/gdmlogin.c:1495
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr "Log på med det sprog der blev benyttet ved sidste logind."
-#: gui/gdmlogin.c:1497
+#: gui/gdmlogin.c:1499
msgid "_System Default"
msgstr "_Systemforvalg"
-#: gui/gdmlogin.c:1508
+#: gui/gdmlogin.c:1510
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Log på med systemets forvalgte sprog"
# andre sprog
-#: gui/gdmlogin.c:1528
+#: gui/gdmlogin.c:1530
msgid "_Other"
msgstr "_Andre"
-#: gui/gdmlogin.c:1906
+#: gui/gdmlogin.c:1908
msgid "_Password:"
msgstr "_Adgangskode:"
#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: gui/gdmlogin.c:2130 gui/greeter/greeter.c:434
+#: gui/gdmlogin.c:2132 gui/greeter/greeter.c:436
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Kast venligst 50 øre i for at logge på."
-#: gui/gdmlogin.c:2381
+#: gui/gdmlogin.c:2383
msgid "Doubleclick on the user to log in"
msgstr "Dobbeltklik på en bruger for at logge på"
# et forsøg på at finde på noget mere dækkende
-#: gui/gdmlogin.c:2506
+#: gui/gdmlogin.c:2508
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Gnome logind-program"
-#: gui/gdmlogin.c:2532 gui/greeter/greeter_item.c:139
+#: gui/gdmlogin.c:2534 gui/greeter/greeter_item.c:139
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a. %e. %b., kl. %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2534 gui/greeter/greeter_item.c:143
+#: gui/gdmlogin.c:2536 gui/greeter/greeter_item.c:143
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a. %e. %b., kl. %I:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2583
+#: gui/gdmlogin.c:2585
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: gui/gdmlogin.c:2689
+#: gui/gdmlogin.c:2691
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM-logind"
-#: gui/gdmlogin.c:2732 gui/greeter/greeter_parser.c:997
+#: gui/gdmlogin.c:2734 gui/greeter/greeter_parser.c:997
msgid "_Session"
msgstr "S_ession"
-#: gui/gdmlogin.c:2739 gui/greeter/greeter_parser.c:992
+#: gui/gdmlogin.c:2741 gui/greeter/greeter_parser.c:992
msgid "_Language"
msgstr "S_prog"
-#: gui/gdmlogin.c:2751 gui/greeter/greeter_system.c:134
+#: gui/gdmlogin.c:2753 gui/greeter/greeter_system.c:134
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "_XDMCP-vælger..."
-#: gui/gdmlogin.c:2758 gui/greeter/greeter_system.c:141
+#: gui/gdmlogin.c:2760 gui/greeter/greeter_system.c:141
#: gui/greeter/greeter_system.c:331
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
@@ -3051,69 +3044,69 @@ msgstr ""
"Kør en XDMCP-vælger som vil tillade dig at logge på tilgængelige fjerne "
"værter, hvis der er nogen."
-#: gui/gdmlogin.c:2767 gui/greeter/greeter_system.c:149
+#: gui/gdmlogin.c:2769 gui/greeter/greeter_system.c:149
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Konfigurér logindprogram..."
-#: gui/gdmlogin.c:2774 gui/greeter/greeter_system.c:156
+#: gui/gdmlogin.c:2776 gui/greeter/greeter_system.c:156
#: gui/greeter/greeter_system.c:351
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Konfigurér GDM (dette program). Dette kræver administratoradgangskoden."
-#: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:175
+#: gui/gdmlogin.c:2790 gui/greeter/greeter_system.c:175
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Genstart maskinen"
-#: gui/gdmlogin.c:2801 gui/greeter/greeter_system.c:187
+#: gui/gdmlogin.c:2803 gui/greeter/greeter_system.c:187
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr "Luk systemet ned så maskinen kan slukkes"
-#: gui/gdmlogin.c:2815 gui/greeter/greeter_system.c:200
+#: gui/gdmlogin.c:2817 gui/greeter/greeter_system.c:200
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Lad maskinen gå i dvale"
-#: gui/gdmlogin.c:2821 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
+#: gui/gdmlogin.c:2823 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
msgid "_Actions"
msgstr "_Handlinger"
-#: gui/gdmlogin.c:2830
+#: gui/gdmlogin.c:2832
msgid "_Theme"
msgstr "_Tema"
-#: gui/gdmlogin.c:2841 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146
+#: gui/gdmlogin.c:2843 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"
# bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor
-#: gui/gdmlogin.c:2843 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148
+#: gui/gdmlogin.c:2845 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Frakobl"
-#: gui/gdmlogin.c:2910 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:442
+#: gui/gdmlogin.c:2912 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:469
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
-#: gui/gdmlogin.c:3391
+#: gui/gdmlogin.c:3395
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Kan ikke åbne standardbillede: %s. Bruger ikke ansigtsvælger!"
-#: gui/gdmlogin.c:3413 gui/gdmsetup.c:569 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:297
+#: gui/gdmlogin.c:3417 gui/gdmsetup.c:569 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:324
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "For mange brugere til at vise her..."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3831 gui/gdmlogin.c:3862 gui/gdmlogin.c:3906
-#: gui/greeter/greeter.c:637 gui/greeter/greeter.c:668
-#: gui/greeter/greeter.c:713
+#: gui/gdmlogin.c:3835 gui/gdmlogin.c:3866 gui/gdmlogin.c:3910
+#: gui/greeter/greeter.c:639 gui/greeter/greeter.c:671
+#: gui/greeter/greeter.c:716
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Kan ikke start velkomstbyderen"
-#: gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3863
+#: gui/gdmlogin.c:3836 gui/gdmlogin.c:3867
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3124,12 +3117,12 @@ msgstr ""
"sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-dæmonen eller "
"maskinen."
-#: gui/gdmlogin.c:3869 gui/gdmlogin.c:3915 gui/greeter/greeter.c:675
-#: gui/greeter/greeter.c:722
+#: gui/gdmlogin.c:3873 gui/gdmlogin.c:3919 gui/greeter/greeter.c:678
+#: gui/greeter/greeter.c:725
msgid "Reboot"
msgstr "Genstart maskinen"
-#: gui/gdmlogin.c:3907
+#: gui/gdmlogin.c:3911
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3140,16 +3133,16 @@ msgstr ""
"sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-dæmonen eller "
"maskinen."
-#: gui/gdmlogin.c:3913 gui/greeter/greeter.c:720
+#: gui/gdmlogin.c:3917 gui/greeter/greeter.c:723
msgid "Restart"
msgstr "Genstart"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4099 gui/greeter/greeter.c:1335
+#: gui/gdmlogin.c:4103 gui/greeter/greeter.c:1345
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Sessionsmappen mangler"
-#: gui/gdmlogin.c:4101 gui/greeter/greeter.c:1337
+#: gui/gdmlogin.c:4105 gui/greeter/greeter.c:1347
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3159,11 +3152,11 @@ msgstr ""
"men du bør logge på og straks rette opsætningen af GDM."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4125 gui/greeter/greeter.c:1362
+#: gui/gdmlogin.c:4129 gui/greeter/greeter.c:1372
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Konfigurationen er ikke korrekt"
-#: gui/gdmlogin.c:4127 gui/greeter/greeter.c:1364
+#: gui/gdmlogin.c:4131 gui/greeter/greeter.c:1374
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
@@ -3173,11 +3166,11 @@ msgstr ""
"opsætningen."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4152 gui/greeter/greeter.c:1391
+#: gui/gdmlogin.c:4156 gui/greeter/greeter.c:1401
msgid "No configuration was found"
msgstr "Ingen konfiguration blev fundet"
-#: gui/gdmlogin.c:4154 gui/greeter/greeter.c:1393
+#: gui/gdmlogin.c:4158 gui/greeter/greeter.c:1403
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
@@ -3463,7 +3456,7 @@ msgstr "Tillad _root at logge på med GDM"
#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-msgstr "Tillad root at logge ind _fjernt med GDM"
+msgstr "Tillad root at logge på _fjernt med GDM"
#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "Allow remote _timed logins"
@@ -3682,8 +3675,8 @@ msgid ""
"GNOME/System."
msgstr ""
"Dette konfigurationsvindue ændrer indstillinger for GDM-dæmonen som er den "
-"grafisk logind-skærm til Gnome. De ændringer du foretager, vil træde i "
-"kraft øjeblikkeligt.\n"
+"grafisk logind-skærm til Gnome. De ændringer du foretager, vil træde i kraft "
+"øjeblikkeligt.\n"
"\n"
"Bemærk at ikke alle konfigurationsmulighederne er vist her. Hvis du ikke kan "
"finde hvad du leder efter, kan du prøve at redigere %s.\n"
@@ -3698,11 +3691,10 @@ msgstr "Du skal være administrator for at konfigurere GDM."
#. EOF
#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
-msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
-msgstr ""
-"Et grafisk program til at konfigurere logind-programmet til Gnome (GDM)"
+msgid "Configure the login screen (Gnome Display Manager)"
+msgstr "Konfigurér logindskærmen (logind-programmet til Gnome)"
-#: gui/greeter/greeter.c:638 gui/greeter/greeter.c:669
+#: gui/greeter/greeter.c:640 gui/greeter/greeter.c:672
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -3713,7 +3705,7 @@ msgstr ""
"Du har sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst\n"
"enten GDM-dæmonen eller maskinen."
-#: gui/greeter/greeter.c:714
+#: gui/greeter/greeter.c:717
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -3724,24 +3716,24 @@ msgstr ""
"Du har sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst\n"
"enten GDM-dæmonen eller maskinen."
-#: gui/greeter/greeter.c:1173
+#: gui/greeter/greeter.c:1179
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af temaet %s"
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1226
+#: gui/greeter/greeter.c:1233
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
msgstr "Temaet for den grafisk velkomstbyder er ødelagt"
-#: gui/greeter/greeter.c:1229
+#: gui/greeter/greeter.c:1236
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr "Temaet indeholder ikke definitionen for brugernavn-/adgangskodeboksen."
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1262
+#: gui/greeter/greeter.c:1270
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
@@ -3750,7 +3742,7 @@ msgstr ""
"heller ikke indlæses - forsøger nu i stedet med standardvelkomstbyderen"
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1284
+#: gui/greeter/greeter.c:1293
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3780,18 +3772,18 @@ msgstr "Vælg s_prog..."
msgid "Select _Session..."
msgstr "Vælg s_ession..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:374
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:376
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
"Besvar spørgsmål her og tryk på returtasten når du er færdig. Tryk F10 for "
"en menu."
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:279
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:306
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
msgstr "Kan ikke åbne standard-værtsikon: %s"
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:381
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:408
msgid ""
"Doubleclick on the user\n"
"to log in"
@@ -3815,6 +3807,13 @@ msgstr "_Konfigurér"
msgid "You've got capslock on!"
msgstr "Caps lock-tasten er slået til!"
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1047
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d second"
+msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
+msgstr[0] "Brugeren %s logger på om %d sekund"
+msgstr[1] "Brugeren %s logger på om %d sekunder"
+
#: gui/greeter/greeter_session.c:247
msgid "Choose a Session"
msgstr "Vælg en session"
@@ -3889,7 +3888,7 @@ msgstr "Variation af cirkler"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Glad Gnome"
-#: gui/modules/dwellmouselistener.c:579 gui/modules/keymouselistener.c:674
+#: gui/modules/dwellmouselistener.c:650 gui/modules/keymouselistener.c:887
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -3898,6 +3897,16 @@ msgstr ""
"Fejl ved kørsel af \"%s\"\n"
"som er kædet sammen med \"%s\""
+#. TODO - I18n
+#: gui/modules/keymouselistener.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open gestures file: %s\n"
+")"
+msgstr ""
+"Kan ikke åbne fagter-fil: %s\n"
+")"
+
#: utils/gdmaskpass.c:26
#, c-format
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
@@ -3920,7 +3929,7 @@ msgstr "(hukommelsesmellemlager"
#. markup
#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 vicious-extensions/glade-helper.c:247
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:290
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:301
msgid "Cannot load user interface"
msgstr "Kan ikke indlæse brugergrænseflade"
@@ -3934,7 +3943,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"En fejl opstod under indlæsning af element %s%s af brugergrænsefladen fra "
"filen %s. En mulig årsag kan være at Glade-grænsefladebeskrivelsen er "
-"ødelagt. %s kan ikke fortsætte og vil afslutte nu. Du bør tjekke "
+"ødelagt. %s kan ikke fortsætte og vil afslutte nu. Du bør kontrollere "
"installationen af %s eller geninstallere %s."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:211
@@ -3949,17 +3958,27 @@ msgstr ""
#: vicious-extensions/glade-helper.c:248
#, c-format
msgid ""
-"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
-"should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
+"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. "
+"CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
+"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
+"check your installation of %s or reinstall %s."
+msgid_plural ""
+"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. "
+"CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
+"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
+"check your installation of %s or reinstall %s."
+msgstr[0] ""
+"En fejl opstod under indlæsning af element %s%s af brugergrænsefladen fra "
+"filen %s. CList-kontrollen skal have %d kolonne. En mulig årsag kan være at "
+"Glade-grænsefladebeskrivelsen er ødelagt. %s kan ikke fortsætte og vil "
+"afslutte nu. Du bør kontrollere installationen af %s eller geninstallere %s."
+msgstr[1] ""
"En fejl opstod under indlæsning af element %s%s af brugergrænsefladen fra "
"filen %s. CList-kontrollen skal have %d kolonner. En mulig årsag kan være at "
"Glade-grænsefladebeskrivelsen er ødelagt. %s kan ikke fortsætte og vil "
-"afslutte nu. Du bør tjekke installationen af %s eller geninstallere %s."
+"afslutte nu. Du bør kontrollere installationen af %s eller geninstallere %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:266
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:277
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3968,7 +3987,7 @@ msgstr ""
"Glade-filen er på crack! Kontrollér at den korrekte fil er installeret!\n"
"Fil: %s Kontrol: %s Forventede clist-kolonner: %d"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:291
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:302
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly "
@@ -3977,10 +3996,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"En fejl opstod under indlæsning af brugergrænsefladen fra filen %s. En mulig "
"årsag kan være at Glade-grænsefladebeskrivelsen ikke blev fundet. %s kan "
-"ikke fortsætte og vil afslutte nu. Du bør tjekke installationen af %s eller "
-"geninstallere %s."
+"ikke fortsætte og vil afslutte nu. Du bør kontrollere installationen af %s "
+"eller geninstallere %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:303
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:314
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
msgstr "Ingen grænseflade kunne indlæses! (fil: %s)"
@@ -3989,6 +4008,22 @@ msgstr "Ingen grænseflade kunne indlæses! (fil: %s)"
msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
msgstr "For mange aliasniveauer for en region, kan indikere en løkke"
+#~ msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated"
+#~ msgstr "Forespørgsel om fleksibel x-server afvist: Ikke godkendt"
+
+#~ msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forespørgsel \"undersøg muligheder for logud-handlinger\" afvist: Ikke "
+#~ "godkendt"
+
+#~ msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
+#~ msgstr "Forespørgsel \"sæt logud-handling\" afvist: Ikke godkendt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Et grafisk program til at konfigurere logind-programmet til Gnome (GDM)"
+
#~ msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
#~ msgstr "Fleksibel serverforespørgsel afvist: Ikke godkendt"