diff options
author | Ask H. Larsen <asklarsen@gmail.com> | 2011-04-02 19:33:10 +0200 |
---|---|---|
committer | Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com> | 2011-04-02 19:33:10 +0200 |
commit | 155d1639d885ead32d3feefa26f5b49bc122a31e (patch) | |
tree | c290a18803eacb35ab7c3fb744486b9da56d3fe7 /po/da.po | |
parent | 3cb1284fc39e89fc7c3ad14d669fc69ef19234e3 (diff) | |
download | gdm-155d1639d885ead32d3feefa26f5b49bc122a31e.tar.gz |
Updated Danish translation
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 559 |
1 files changed, 264 insertions, 295 deletions
@@ -27,10 +27,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-22 15:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-22 14:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-02 19:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-30 23:51+0200\n" "Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +"Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -63,28 +64,28 @@ msgstr "GNOME-skærmhåndteringsslave" msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "kunne ikke finde brugeren \"%s\" på systemet" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:258 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:316 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "Kan ikke initiere logind-systemet" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:294 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352 msgid "Unable to authenticate user" msgstr "Kan ikke godkende bruger" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:351 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:409 msgid "Unable to authorize user" msgstr "Kan ikke autorisere brugeren" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:480 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:538 msgid "Unable to establish credentials" msgstr "Kan ikke etablere akkreditiver" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:510 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:572 msgid "Unable to open session" msgstr "Kunne ikke åbne session" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:689 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1196 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:677 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1366 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " @@ -108,17 +109,17 @@ msgstr "" "Serveren skulle være startet af brugeren %s, men den bruger eksisterer ikke" #: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396 -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:598 ../daemon/gdm-welcome-session.c:618 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:599 ../daemon/gdm-welcome-session.c:619 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Kunne ikke sætte gruppe-id til %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:604 +#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:605 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups () mislykkedes for %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:610 +#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:611 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Kunne ikke sætte bruger-id til %d" @@ -168,76 +169,76 @@ msgstr "Skærmenhed" msgid "The display device" msgstr "Skærmenheden" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1066 #, c-format -msgid "error initiating conversation with authentication system: %s" -msgstr "fejl ved initiering af kommunikation med godkendelsessystemet: %s" +msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" +msgstr "fejl ved initiering af kommunikation med godkendelsessystemet - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1311 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1067 msgid "general failure" msgstr "generel fejl" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1312 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068 msgid "out of memory" msgstr "løbet tør for hukommelse" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1313 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1069 msgid "application programmer error" msgstr "applikationsprogrammørfejl" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1314 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1070 msgid "unknown error" msgstr "ukendt fejl" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1321 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077 msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1327 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" msgstr "" "fejl under informering af godkendelsessystemet om foretrukken " "brugernavnsprompt: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1341 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1097 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" msgstr "" "fejl under informering af godkendelsessystemet om brugerens værtsnavn: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1356 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1112 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console: %s" msgstr "fejl under informering af godkendelsessystemet om brugerens konsol: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1369 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string: %s" msgstr "fejl under informering af godkendelsessystemet om skærmstreng: %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1384 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1140 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" msgstr "" -"fejl under informering af godkendelsessystemet om skærm-xauth-akkreditiver: %" -"s" +"fejl under informering af godkendelsessystemet om skærm-xauth-akkreditiver: " +"%s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1679 ../daemon/gdm-session-worker.c:1696 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 ../daemon/gdm-session-worker.c:1479 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "ingen brugerkonto tilgængelig" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1723 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506 msgid "Unable to change to user" msgstr "Kan ikke skifte til bruger" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:548 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:549 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "Brugeren %s findes ikke" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:555 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:556 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "Gruppen %s findes ikke" @@ -461,7 +462,7 @@ msgid "AT-SPI Registry Wrapper" msgstr "AT-SPI-registeromslag" #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1633 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1756 msgid "Login Window" msgstr "Logind-skærm" @@ -473,6 +474,10 @@ msgstr "Strømstyring" msgid "Power management daemon" msgstr "Strømstyringsdæmon" +#: ../data/greeter-autostart/gnome-session-check-accelerated.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Session Acceleration Checker" +msgstr "Accelerationstjekker til GNOME-session" + #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "GNOME-indstillingsdæmon" @@ -509,7 +514,7 @@ msgstr "Presenter information på skærmen som tale eller blindeskrift" msgid "PolicyKit Authentication Agent" msgstr "PolicyKit-autentificeringsagent" -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "Vælg system" @@ -521,37 +526,37 @@ msgstr "XDMCP: Kunne ikke oprette XDMCP-buffer!" msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: Kunne ikke læse XDMCP-hoved!" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:250 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239 msgid "Value" msgstr "Værdi" # ??? -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:251 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240 msgid "percentage of time complete" msgstr "procentdel af tid fuldført" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1459 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465 msgid "Inactive Text" msgstr "Tekst ved inaktivitet" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1460 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "" "Teksten der bruges i etiketten, hvis brugeren endnu ikke har valgt et element" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1468 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474 msgid "Active Text" msgstr "Tekst ved aktivitet" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1469 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "Teksten der bruges i etiketten, hvis brugeren har valgt et element" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1478 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484 msgid "List Visible" msgstr "Liste synlig" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1479 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485 msgid "Whether the chooser list is visible" msgstr "Hvorvidt vælgerlisten er synlig" @@ -583,65 +588,69 @@ msgstr "%a %H:%M:%S" msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:290 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:293 msgid "Automatically logging in…" msgstr "Logger ind automatisk…" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:576 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:585 msgid "Select language and click Log In" msgstr "Vælg sprog og klik på log ind" #. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:689 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:701 msgid "Cancelling…" msgstr "Annullerer…" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1091 +msgctxt "customsession" +msgid "Custom" +msgstr "Brugerdefineret" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1092 +msgid "Custom session" +msgstr "Brugerdefineret session" + #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 msgid "Computer Name" msgstr "Computernavn" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 msgid "Login" msgstr "Log ind" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 msgid "Unlock" msgstr "Lås op" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 msgid "Version" msgstr "Version" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:738 -msgid "Panel" -msgstr "Panel" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:803 -msgid "Shutdown Options…" -msgstr "Nedlukningsindstillinger…" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:825 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907 msgid "Suspend" msgstr "Hvile" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:830 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 msgid "Restart" msgstr "Genstart" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:834 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916 msgid "Shut Down" msgstr "Luk ned" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1109 -msgctxt "customsession" -msgid "Custom" -msgstr "Brugerdefineret" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965 +msgid "Unknown time remaining" +msgstr "Ukendt resterende tid" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1110 -msgid "Custom session" -msgstr "Brugerdefineret session" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:252 msgid "Languages" msgstr "Sprog" @@ -669,35 +678,10 @@ msgstr "Vælg et sprog fra den fulde liste af tilgængelige sprog." msgid "Language" msgstr "Sprog" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:699 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:709 msgid "Unspecified" msgstr "Ikke angivet" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 -msgid "Keyboard layouts" -msgstr "Tastaturgenveje" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:202 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:203 -msgid "_Keyboard:" -msgstr "_Tastatur:" - -#. translators: This brings up a dialog of -#. * available keyboard layouts -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223 -msgctxt "keyboard" -msgid "Other…" -msgstr "Andre…" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224 -msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." -msgstr "Vælg et tastaturlayout fra den fulde liste af tilgængelige layout." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tastatur" - #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505 msgid "Label Text" msgstr "Etikettekst" @@ -789,61 +773,50 @@ msgid "Icon name to use for greeter logo" msgstr "Ikonnavn der bruges til velkomstbyderlogoet" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 -msgid "Recently selected keyboard layouts" -msgstr "Senest valgte tastaturlayout" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Recently selected languages" msgstr "Senest valgte sprog" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 -msgid "" -"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login window." -msgstr "" -"Sæt til en liste af tastaturlayout der som standard skal vises i logind-" -"vinduet." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." msgstr "" "Sæt til en liste af sprog der som standard skal vises i logind-vinduet." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "Sæt til navnet på ikontemaet der bruges til velkomstbyderlogoet." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." msgstr "" "Sæt til true for at deaktivere visning af kendte brugere i logind-vinduet." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "Sæt til true for at deaktivere visning af genstartsknapperne i logind-" "vinduet." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." msgstr "" "Sæt til sand for at aktivere modulet til håndtering af XRandR-indstillinger." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." msgstr "" "Sæt til true for at aktivere modulet til håndtering af " "baggrundsindstillinger." # ??? -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." msgstr "Sæt til true for at aktivere modulet for indstillinger af medietaster." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." msgstr "Sæt til true for at aktivere skærmtastaturet." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 msgid "" "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." @@ -851,34 +824,34 @@ msgstr "" "Sæt til true for at aktivere modulet for tilgængelighedsindstillinger til " "tastatur." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Set to true to enable the screen magnifier." msgstr "Sæt til true for at aktivere skærmforstørrelse." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 msgid "Set to true to enable the screen reader." msgstr "Sæt til true for at aktivere skærmlæseren." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." msgstr "" "Sæt til true for at aktivere modulet til håndtering af lydindstillinger." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." msgstr "" "Sæt til true for at aktivere modulet til håndtering af xsettings-" "indstillinger." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Sæt til true for at vise bannermeddelelsesteksten." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." msgstr "Sæt til sand for at bruge Compiz som vindueshåndtering." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 msgid "" "Text banner message to show in the login window when the user chooser is " "empty, instead of banner_message_text." @@ -886,34 +859,34 @@ msgstr "" "Tekstbannermeddelelsen, der vises i logind-vinduet, når brugervælgeren er " "tom, frem for banner_message_text." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "Tekstbannermeddelelsen, der vises i logind-vinduet." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." msgstr "True hvis modulet til håndtering af XRandR-indstillinger er aktiveret." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "" "True hvis modulet til håndtering af baggrundsindstillinger er aktiveret." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." msgstr "" "True hvis modulet til håndtering af media-keys-indstillinger er aktiveret." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." msgstr "True hvis modulet til håndtering af lydindstillinger er aktiveret." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." msgstr "" "True hvis modulet til håndtering af xsettings-indstillinger er aktiveret." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 msgid "Use Compiz as the window manager" msgstr "Brug Compiz som vindueshåndtering" @@ -941,8 +914,8 @@ msgstr "Tager det tid?" msgid "Whether the timer is currently ticking" msgstr "Hvorvidt stopuret tager tid i øjeblikket" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:196 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:478 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:781 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "Log ind som %s" @@ -952,181 +925,35 @@ msgstr "Log ind som %s" #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:256 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545 msgctxt "user" msgid "Other…" msgstr "Andre…" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:257 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546 msgid "Choose a different account" msgstr "Vælg en anden konto" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:271 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560 msgid "Guest" msgstr "Gæst" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:272 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561 msgid "Log in as a temporary guest" msgstr "Log ind som midlertidig gæst" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:287 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576 msgid "Automatic Login" msgstr "Automatisk logind" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:288 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577 msgid "Automatically log into the system after selecting options" msgstr "Log automatisk ind på systemet efter indstillingsvalg" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:990 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1321 msgid "Currently logged in" msgstr "Logget ind lige nu" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162 -msgid "" -"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " -"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"Brugerskiftepanelprogrammet er fri software. Du kan redistribuere og/eller " -"modificere det under de betingelserne som er angivet i GNU General Public " -"License, som udgivet af Free Software Foundation. Enten version 3 af " -"licensen eller (efter eget valg) enhver senere version." - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166 -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"Dette program distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN " -"NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring " -"SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan " -"læses i GNU General Public License." - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " -msgstr "" -"Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med " -"dette program. Hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc., " -"Franklin Street 51, femte sal, Boston, MA 02110-1301, USA " - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 -msgid "A menu to quickly switch between users." -msgstr "En menu til hurtigt at skifte mellem brugere." - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Kenneth Christiansen\n" -"Birger Langkjer\n" -"Keld Simonsen\n" -"Ole Laursen\n" -"Marie Lund\n" -"Martin Willemoes Hansen\n" -"Lasse Bang Mikkelsen\n" -"Ask Hjorth Larsen\n" -"Kenneth Nielsen\n" -"\n" -"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" -"\n" -"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:658 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:787 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:829 -#, c-format -msgid "Can't lock screen: %s" -msgstr "Kan ikke låse skærmen: %s" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:680 -#, c-format -msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" -msgstr "Kan ikke midlertidigt indstille pauseskærm til blank skærm: %s" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:888 -#, c-format -msgid "Can't log out: %s" -msgstr "Kan ikke logge ud: %s" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972 -msgid "Available" -msgstr "Tilgængelig" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973 -msgid "Invisible" -msgstr "Usynlig" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:974 -msgid "Busy" -msgstr "Travl" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:975 -msgid "Away" -msgstr "Fraværende" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1122 -msgid "Account Information" -msgstr "Kontoinformation" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1134 -msgid "System Preferences" -msgstr "Systemindstillinger" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1148 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Lås skærm" - -#. Only show if not locked down -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1159 -msgid "Switch User" -msgstr "Skift bruger" - -#. Only show switch user if there are other users -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1170 -msgid "Quit…" -msgstr "Afslut…" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1276 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukendt" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1389 -msgid "User Switch Applet" -msgstr "Brugerskiftepanelprogram" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1404 -msgid "Change account settings and status" -msgstr "Ændr kontoinformation og status" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 -msgid "A menu to quickly switch between users" -msgstr "En menu til hurtigt at skifte mellem brugere" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 -msgid "User Switcher" -msgstr "Brugerskifter" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 -msgid "User Switcher Applet Factory" -msgstr "Fabrik til brugerskiftepanelprogram" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 -msgid "Edit Personal _Information" -msgstr "Redigér personlige _informationer" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 -msgid "_About" -msgstr "_Om" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 -msgid "_Edit Users and Groups" -msgstr "_Redigér brugere og grupper" - #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Kun VERSION-kommandoen er understøttet" @@ -1162,15 +989,157 @@ msgstr "- Nyt GDM-logind" msgid "Unable to start new display" msgstr "Kan ikke starte ny terminal" -#: ../utils/gdm-screenshot.c:216 +#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "Skærmbillede taget" #. Option parsing -#: ../utils/gdm-screenshot.c:283 +#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Tag et billede af skærmen" +#~ msgid "Shutdown Options…" +#~ msgstr "Nedlukningsindstillinger…" + +#~ msgid "Keyboard layouts" +#~ msgstr "Tastaturgenveje" + +#~ msgid "_Keyboard:" +#~ msgstr "_Tastatur:" + +#~ msgctxt "keyboard" +#~ msgid "Other…" +#~ msgstr "Andre…" + +#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." +#~ msgstr "Vælg et tastaturlayout fra den fulde liste af tilgængelige layout." + +#~ msgid "Keyboard" +#~ msgstr "Tastatur" + +#~ msgid "Recently selected keyboard layouts" +#~ msgstr "Senest valgte tastaturlayout" + +#~ msgid "" +#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login " +#~ "window." +#~ msgstr "" +#~ "Sæt til en liste af tastaturlayout der som standard skal vises i logind-" +#~ "vinduet." + +#~ msgid "" +#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " +#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published " +#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at " +#~ "your option) any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Brugerskiftepanelprogrammet er fri software. Du kan redistribuere og/" +#~ "eller modificere det under de betingelserne som er angivet i GNU General " +#~ "Public License, som udgivet af Free Software Foundation. Enten version 3 " +#~ "af licensen eller (efter eget valg) enhver senere version." + +#~ msgid "" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " +#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +#~ "Public License for more details." +#~ msgstr "" +#~ "Dette program distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN " +#~ "NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring " +#~ "SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan " +#~ "læses i GNU General Public License." + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " +#~ msgstr "" +#~ "Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med " +#~ "dette program. Hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc., " +#~ "Franklin Street 51, femte sal, Boston, MA 02110-1301, USA " + +#~ msgid "A menu to quickly switch between users." +#~ msgstr "En menu til hurtigt at skifte mellem brugere." + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Kenneth Christiansen\n" +#~ "Birger Langkjer\n" +#~ "Keld Simonsen\n" +#~ "Ole Laursen\n" +#~ "Marie Lund\n" +#~ "Martin Willemoes Hansen\n" +#~ "Lasse Bang Mikkelsen\n" +#~ "Ask Hjorth Larsen\n" +#~ "Kenneth Nielsen\n" +#~ "\n" +#~ "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +#~ "\n" +#~ "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" + +#~ msgid "Can't lock screen: %s" +#~ msgstr "Kan ikke låse skærmen: %s" + +#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" +#~ msgstr "Kan ikke midlertidigt indstille pauseskærm til blank skærm: %s" + +#~ msgid "Can't log out: %s" +#~ msgstr "Kan ikke logge ud: %s" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Tilgængelig" + +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "Usynlig" + +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Travl" + +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "Fraværende" + +#~ msgid "Account Information" +#~ msgstr "Kontoinformation" + +#~ msgid "System Preferences" +#~ msgstr "Systemindstillinger" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Lås skærm" + +#~ msgid "Switch User" +#~ msgstr "Skift bruger" + +#~ msgid "Quit…" +#~ msgstr "Afslut…" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Ukendt" + +#~ msgid "User Switch Applet" +#~ msgstr "Brugerskiftepanelprogram" + +#~ msgid "Change account settings and status" +#~ msgstr "Ændr kontoinformation og status" + +#~ msgid "A menu to quickly switch between users" +#~ msgstr "En menu til hurtigt at skifte mellem brugere" + +#~ msgid "User Switcher" +#~ msgstr "Brugerskifter" + +#~ msgid "User Switcher Applet Factory" +#~ msgstr "Fabrik til brugerskiftepanelprogram" + +#~ msgid "Edit Personal _Information" +#~ msgstr "Redigér personlige _informationer" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Om" + +#~ msgid "_Edit Users and Groups" +#~ msgstr "_Redigér brugere og grupper" + #~ msgid "Couldn't set groupid to 0" #~ msgstr "Kunne ikke sætte gruppe-id til 0" @@ -1472,8 +1441,8 @@ msgstr "Tag et billede af skærmen" #~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" #~ msgstr "" -#~ "Kan ikke skrive pid-filen %s: er muligvis løbet tør for diskplads. Fejl: %" -#~ "s\n" +#~ "Kan ikke skrive pid-filen %s: er muligvis løbet tør for diskplads. Fejl: " +#~ "%s\n" #~ msgid "%s: fork () failed!" #~ msgstr "%s: fork () mislykkedes!" @@ -3832,14 +3801,14 @@ msgstr "Tag et billede af skærmen" #~ msgstr "(hukommelsesmellemlager)" #~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %" -#~ "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " +#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file " +#~ "%s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " #~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " #~ "reinstall %s." #~ msgstr "" #~ "En fejl opstod under indlæsning af element %s%s af brugergrænsefladen fra " -#~ "filen %s. En mulig årsag kan være at grænsefladebeskrivelsen er ødelagt. %" -#~ "s kan ikke fortsætte og vil afslutte nu. Du bør kontrollere " +#~ "filen %s. En mulig årsag kan være at grænsefladebeskrivelsen er ødelagt. " +#~ "%s kan ikke fortsætte og vil afslutte nu. Du bør kontrollere " #~ "installationen af %s eller geninstallere %s." #~ msgid "Cannot load user interface" @@ -3866,14 +3835,14 @@ msgstr "Tag et billede af skærmen" #~ "En fejl opstod under indlæsning af element %s%s af brugergrænsefladen fra " #~ "filen %s. CList-kontrollen skal have %d kolonne. En mulig årsag kan være " #~ "at Glade-grænsefladebeskrivelsen er ødelagt. %s kan ikke fortsætte og vil " -#~ "afslutte nu. Du bør kontrollere installationen af %s eller geninstallere %" -#~ "s." +#~ "afslutte nu. Du bør kontrollere installationen af %s eller geninstallere " +#~ "%s." #~ msgstr[1] "" #~ "En fejl opstod under indlæsning af element %s%s af brugergrænsefladen fra " #~ "filen %s. CList-kontrollen skal have %d kolonner. En mulig årsag kan være " #~ "at Glade-grænsefladebeskrivelsen er ødelagt. %s kan ikke fortsætte og vil " -#~ "afslutte nu. Du bør kontrollere installationen af %s eller geninstallere %" -#~ "s." +#~ "afslutte nu. Du bør kontrollere installationen af %s eller geninstallere " +#~ "%s." #~ msgid "" #~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3889,8 +3858,8 @@ msgstr "Tag et billede af skærmen" #~ "reinstall %s." #~ msgstr "" #~ "En fejl opstod under indlæsning af brugergrænsefladen fra filen %s. En " -#~ "mulig årsag kan være at Glade-grænsefladebeskrivelsen ikke blev fundet. %" -#~ "s kan ikke fortsætte og vil afslutte nu. Du bør kontrollere " +#~ "mulig årsag kan være at Glade-grænsefladebeskrivelsen ikke blev fundet. " +#~ "%s kan ikke fortsætte og vil afslutte nu. Du bør kontrollere " #~ "installationen af %s eller geninstallere %s." #~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" |