summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorOle Laursen <olau@hardworking.dk>2002-12-22 17:47:47 +0000
committerOle Laursen <olau@src.gnome.org>2002-12-22 17:47:47 +0000
commit1f46ff68f7b7f93828ed32b1b8721043f541569c (patch)
tree22e9ca4068c9bafd3f27ce905e0b5261d3599b3c /po/da.po
parent59c0d90fd63bbef5f6533390a7c67d7dbd561913 (diff)
downloadgdm-1f46ff68f7b7f93828ed32b1b8721043f541569c.tar.gz
Updated Danish translation.
2002-12-22 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation.
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po433
1 files changed, 236 insertions, 197 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index e1a0f52c..ce9c11f0 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -21,8 +21,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-11-30 22:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-11-30 22:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-22 18:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-22 18:47+0100\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1100,7 +1100,7 @@ msgid "Language %s does not exist, using %s"
msgstr "Sproget %s eksisterer ikke, bruger %s"
#: daemon/slave.c:2309 gui/gdmlogin.c:1114 gui/gdmlogin.c:1123
-#: gui/gdmlogin.c:1656 gui/greeter/greeter_action_language.c:52
+#: gui/gdmlogin.c:1661 gui/greeter/greeter_action_language.c:52
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:138
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:146
msgid "System default"
@@ -1347,12 +1347,12 @@ msgstr "gdm_parse_enriched_login: Kan ikke fraspalte script-proces!"
#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:319 daemon/verify-shadow.c:70
-#: gui/gdmlogin.c:3316
+#: gui/gdmlogin.c:3339
msgid "Please enter your username"
msgstr "Indtast venligst dit brugernavn"
#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:320 daemon/verify-shadow.c:71
-#: gui/gdmlogin.c:3276 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5
+#: gui/gdmlogin.c:3297 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"
@@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr ""
msgid "Authentication failed"
msgstr "Logind ikke godkendt"
-#: daemon/verify-pam.c:520 gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:11
+#: daemon/verify-pam.c:520 gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Automatic login"
msgstr "Automatisk logind"
@@ -1786,7 +1786,7 @@ msgstr ""
"Bed din systemadministrator om dette kan\n"
"aktiveres i GDM konfigurationsprogrammet."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:522 gui/gdmcomm.c:390
+#: gui/gdmXnestchooser.c:522
msgid ""
"GDM is not running.\n"
"Please ask your system administrator to start it."
@@ -1905,7 +1905,7 @@ msgstr "gdm_signals_init: Fejl under opsætning af INT-signalhåndtering"
msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Fejl under opsætning af TERM-signalhåndtering"
-#: gui/gdmchooser.c:1001 gui/gdmlogin.c:4204 gui/greeter/greeter.c:1039
+#: gui/gdmchooser.c:1001 gui/gdmlogin.c:4227 gui/greeter/greeter.c:1075
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Kunne ikke sætte signalmaske!"
@@ -1944,28 +1944,50 @@ msgstr ""
"Du har sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst\n"
"enten GDM-dæmonen eller maskinen."
-#: gui/gdmcomm.c:407 gui/gdmcomm.c:424 gui/gdmcomm.c:427
-#: gui/gdmflexiserver.c:252
+#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:68
+msgid ""
+"<b>GDM (The GNOME Display Manager) is not running.</b>\n"
+"\n"
+"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
+"Display Manager or xdm).\n"
+"If you still wish to use this feature, either start GDM your self or ask "
+"your system administrator to start GDM."
+msgstr ""
+"<b>GDM (logindhåndteringen til Gnome) kører ikke.</b>\n"
+"\n"
+"Det kan være at du bruger en anden logindhåndtering, såsom KDM eller XDM.\n"
+"Hvis du alligevel ønsker at benytte denne facilitet, så start enten GDM selv "
+"eller bed din systemadministrator om at gøre det."
+
+#: gui/gdmcomm.c:417
+msgid ""
+"Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager), perhaps you have an "
+"old version running."
+msgstr ""
+"Kan ikke kommunikere med GDM (logindhåndteringen til Gnome), måske kører en "
+"gammel version."
+
+#: gui/gdmcomm.c:435 gui/gdmcomm.c:438 gui/gdmflexiserver.c:252
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
msgstr "Kan ikke kommunikere med gdm, måske kører der en gammel version."
-#: gui/gdmcomm.c:430
+#: gui/gdmcomm.c:441
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Tilladt grænse for fleksible X-servere er nået."
-#: gui/gdmcomm.c:432
+#: gui/gdmcomm.c:443
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Der opstod fejl under forsøg på at starte X-serveren."
-#: gui/gdmcomm.c:434
+#: gui/gdmcomm.c:445
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "X-serveren fejlede. Måske er den ikke konfigureret korrekt."
-#: gui/gdmcomm.c:437
+#: gui/gdmcomm.c:448
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "For mange X-sessioner kører."
-#: gui/gdmcomm.c:439
+#: gui/gdmcomm.c:450
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -1973,7 +1995,7 @@ msgstr ""
"Xnest kan ikke koble til din aktive X-server. Du mangler måske en X-"
"godkendelsesfil."
-#: gui/gdmcomm.c:444
+#: gui/gdmcomm.c:455
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -1981,16 +2003,16 @@ msgstr ""
"Xnest er ikke tilgængelig, eller gdm er fejlkonfigureret.\n"
"Installér Xnest-pakken for at bruge denne type indlogning."
-#: gui/gdmcomm.c:449
+#: gui/gdmcomm.c:460
msgid ""
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
msgstr "X-serveren er ikke tilgængelig. GDM er sandsynligvis fejlkonfigureret."
-#: gui/gdmcomm.c:453
+#: gui/gdmcomm.c:464
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Prøver at opdatere en ikke-understøttet konfigurationsnøgle."
-#: gui/gdmcomm.c:455
+#: gui/gdmcomm.c:466
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -1998,7 +2020,7 @@ msgstr ""
"Du ser ikke ud til at have bemyndigelsen der er krævet for denne handling. "
"Måske er din .Xauthority-fil ikke sat korrekt op."
-#: gui/gdmcomm.c:459
+#: gui/gdmcomm.c:470
msgid "Unknown error occured."
msgstr "Ukendt fejl opstod."
@@ -2071,7 +2093,7 @@ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
msgstr "Kan ikke deaktivere xscreensaver-rettelser"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user without loging out"
+msgid "Log in as another user without logging out"
msgstr "Log ind som en anden bruger uden at logge ud"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
@@ -2085,273 +2107,278 @@ msgstr "A-M|Aserbadjansk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:55
+msgid "A-M|Amharic"
+msgstr "A-M|Amharisk"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "A-M|Arabisk (egyptisk)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:57
+#: gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
msgstr "A-M|Arabisk (libanesisk)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:59
+#: gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Basque"
msgstr "A-M|Baskisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:61
+#: gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "A-M|Bulgarsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:63
+#: gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|Katalansk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:65
+#: gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Chinese (simplified)"
msgstr "A-M|Kinesisk (forenklet)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:67
+#: gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Chinese (traditional)"
msgstr "A-M|Kinesisk (traditionel)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:69
+#: gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Kroatisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:71
+#: gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Czech"
msgstr "A-M|Tjekkisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:73
+#: gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Dansk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:75
+#: gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "A-M|Hollandsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:77
+#: gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|English"
msgstr "A-M|Engelsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:79
+#: gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-M|Estisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:81
+#: gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|English (American)"
msgstr "A-M|Engelsk (amerikansk)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:83
+#: gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|English (Australian)"
msgstr "A-M|Engelsk (australsk)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:85
+#: gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|English (British)"
msgstr "A-M|Engelsk (britisk)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:87
+#: gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "A-M|Engelsk (Irland)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:89
+#: gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A-M|Finsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:91
+#: gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|French"
msgstr "A-M|Fransk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:93
+#: gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Galisisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:95
+#: gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|German"
msgstr "A-M|Tysk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:97
+#: gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Græsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:99 gui/gdmlanguages.c:100
+#: gui/gdmlanguages.c:101 gui/gdmlanguages.c:102
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Hebraisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:102
+#: gui/gdmlanguages.c:104
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "A-M|Ungarsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:104
+#: gui/gdmlanguages.c:106
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Islandsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:106
+#: gui/gdmlanguages.c:108
msgid "A-M|Irish"
msgstr "A-M|Irsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:108
+#: gui/gdmlanguages.c:110
msgid "A-M|Italian"
msgstr "A-M|Italiensk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:110
+#: gui/gdmlanguages.c:112
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "A-M|Japansk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:112
+#: gui/gdmlanguages.c:114
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Koreansk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:114
+#: gui/gdmlanguages.c:116
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Lettisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:116
+#: gui/gdmlanguages.c:118
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Litauisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:118
+#: gui/gdmlanguages.c:120
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Makedonsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:120
+#: gui/gdmlanguages.c:122
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Malayisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:122
+#: gui/gdmlanguages.c:124
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Å|Norsk (bokmål)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:124
+#: gui/gdmlanguages.c:126
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Å|Norsk (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:126
+#: gui/gdmlanguages.c:128
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Å|Polsk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:128
+#: gui/gdmlanguages.c:130
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Å|Portugisisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:130
+#: gui/gdmlanguages.c:132
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Å|Portugisisk (brasiliansk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:132
+#: gui/gdmlanguages.c:134
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Å|Romansk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:134
+#: gui/gdmlanguages.c:136
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Å|Russisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:136
+#: gui/gdmlanguages.c:138
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "N-Å|Slovakisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:138
+#: gui/gdmlanguages.c:140
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "N-Å|Slovensk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:140
+#: gui/gdmlanguages.c:142
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "N-Å|Spansk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:142
+#: gui/gdmlanguages.c:144
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "N-Å|Spansk (Mexico)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:144
+#: gui/gdmlanguages.c:146
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Å|Svensk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:146
+#: gui/gdmlanguages.c:148
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Å|Svensk (Finland)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:148
+#: gui/gdmlanguages.c:150
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Å|Tamilsk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:150
+#: gui/gdmlanguages.c:152
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Å|Tyrkisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:152
+#: gui/gdmlanguages.c:154
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Å|Ukrainsk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:154
+#: gui/gdmlanguages.c:156
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Å|Vietnamesisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:156
+#: gui/gdmlanguages.c:158
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Å|Vallonsk"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:158
+#: gui/gdmlanguages.c:160
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Andre|POSIX/C engelsk"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:333
+#: gui/gdmlanguages.c:335
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:341
+#: gui/gdmlanguages.c:343
msgid "N-Z"
msgstr "N-Å"
@@ -2361,7 +2388,7 @@ msgstr "AnotherLevel"
#. default is nicely translated
#. Translators: default GNOME session
-#: gui/gdmlogin.c:70 gui/gdmlogin.c:1879 gui/gdmlogin.c:1901
+#: gui/gdmlogin.c:70 gui/gdmlogin.c:1884 gui/gdmlogin.c:1906
msgid "Default"
msgstr "Standard"
@@ -2382,12 +2409,12 @@ msgstr "KDE"
msgid "XSession"
msgstr "XSession"
-#: gui/gdmlogin.c:75 gui/gdmlogin.c:1472 gui/greeter/greeter_session.c:345
+#: gui/gdmlogin.c:75 gui/gdmlogin.c:1477 gui/greeter/greeter_session.c:353
msgid "Gnome Chooser"
msgstr "Med Gnome-sessionsvalg"
# som i 'sidste session'
-#: gui/gdmlogin.c:76 gui/gdmlogin.c:1641
+#: gui/gdmlogin.c:76 gui/gdmlogin.c:1646
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45
msgid "Last"
msgstr "Forrige"
@@ -2447,7 +2474,7 @@ msgstr ""
"gdm_login_parse_config: Ingen konfigurationsfil: %s. Bruger standardværdier."
# src/gdmmisc.c:203
-#: gui/gdmlogin.c:873 gui/gdmlogin.c:3986
+#: gui/gdmlogin.c:873 gui/gdmlogin.c:4009
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Velkommen til %n"
@@ -2457,13 +2484,13 @@ msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5."
msgstr ""
"Pausen før tidsindstillet logind var mindre end 5, så 5 benyttes i stedet."
-#: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:1520 gui/greeter/greeter_session.c:65
-#: gui/greeter/greeter_session.c:392
+#: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:1525 gui/greeter/greeter_session.c:65
+#: gui/greeter/greeter_session.c:400
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "Fejlsikret Gnome"
-#: gui/gdmlogin.c:980 gui/gdmlogin.c:1545 gui/greeter/greeter_session.c:67
-#: gui/greeter/greeter_session.c:418
+#: gui/gdmlogin.c:980 gui/gdmlogin.c:1550 gui/greeter/greeter_session.c:67
+#: gui/greeter/greeter_session.c:426
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "Fejlsikret xterm"
@@ -2524,12 +2551,12 @@ msgstr "Log ind med den session du brugte sidste gang du loggede på"
msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
msgstr "egdm_login_session_init: Sessionens programmappe ikke fundet!"
-#: gui/gdmlogin.c:1460 gui/greeter/greeter_session.c:331
+#: gui/gdmlogin.c:1465 gui/greeter/greeter_session.c:339
msgid ""
"This session will log you directly into GNOME, into your current session."
msgstr "Denne session logger dig direkte på Gnome i din nuværende session."
-#: gui/gdmlogin.c:1475 gui/greeter/greeter_session.c:348
+#: gui/gdmlogin.c:1480 gui/greeter/greeter_session.c:356
msgid ""
"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
"the GNOME sessions you want to use."
@@ -2537,11 +2564,11 @@ msgstr ""
"Den session logger dig på Gnome og lader dig vælge hvilken en af Gnome-"
"sessionerne du ønsker at benytte."
-#: gui/gdmlogin.c:1510 gui/greeter/greeter_session.c:381
+#: gui/gdmlogin.c:1515 gui/greeter/greeter_session.c:389
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "Hjælp, intet fundet i sessionsmappen."
-#: gui/gdmlogin.c:1522 gui/greeter/greeter_session.c:394
+#: gui/gdmlogin.c:1527 gui/greeter/greeter_session.c:402
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -2551,7 +2578,7 @@ msgstr ""
"opstartsprogrammer bliver kørt, og session er kun beregnet til når du ellers "
"ikke kan logge på. Gnome vil bruge standardsessionen."
-#: gui/gdmlogin.c:1547 gui/greeter/greeter_session.c:420
+#: gui/gdmlogin.c:1552 gui/greeter/greeter_session.c:428
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -2562,7 +2589,7 @@ msgstr ""
"ikke kan logge på. For at afslutte terminalen, skriv 'exit'."
# src/gdmgreeter.c:794
-#: gui/gdmlogin.c:1568 gui/greeter/greeter_session.c:442
+#: gui/gdmlogin.c:1573 gui/greeter/greeter_session.c:450
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
"Ingen automatisk valgt sessionshenvisning fundet. Bruger fejlsikret Gnome.\n"
@@ -2571,153 +2598,153 @@ msgstr ""
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1612
+#: gui/gdmlogin.c:1617
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "%s sprog valgt"
-#: gui/gdmlogin.c:1652
+#: gui/gdmlogin.c:1657
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr "Log på med det sprog der blev benyttet ved sidste logind."
-#: gui/gdmlogin.c:1667
+#: gui/gdmlogin.c:1672
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Log på med systemets forvalgte sprog"
-#: gui/gdmlogin.c:1687
+#: gui/gdmlogin.c:1692
msgid "Other"
msgstr "Andre"
-#: gui/gdmlogin.c:1841 gui/gdmlogin.c:1848
+#: gui/gdmlogin.c:1846 gui/gdmlogin.c:1853
msgid "Select GNOME session"
msgstr "Vælg Gnome-session"
-#: gui/gdmlogin.c:1915
+#: gui/gdmlogin.c:1920
msgid "Create new session"
msgstr "Opret ny session"
-#: gui/gdmlogin.c:1924
+#: gui/gdmlogin.c:1929
msgid "Name: "
msgstr "Navn: "
#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
#. * for next time
-#: gui/gdmlogin.c:1946
+#: gui/gdmlogin.c:1951
msgid "Remember this setting"
msgstr "Husk dette valg"
-#: gui/gdmlogin.c:2330
+#: gui/gdmlogin.c:2335
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Indsæt venligst 50 øre for at logge på."
# et forsøg på at finde på noget mere dækkende
-#: gui/gdmlogin.c:2737
+#: gui/gdmlogin.c:2742
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Gnome logindhåndtering"
# src/gdmgreeter.c:1008
-#: gui/gdmlogin.c:2745
+#: gui/gdmlogin.c:2750
#, c-format
msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
msgstr "Kan ikke åbne ikonfilen: %s. Suspenderer minimeringsfunktionen!"
-#: gui/gdmlogin.c:2767
+#: gui/gdmlogin.c:2772
msgid "Iconify the login window"
msgstr "Minimér logindvinduet"
-#: gui/gdmlogin.c:2792 gui/greeter/greeter_item.c:96
+#: gui/gdmlogin.c:2797 gui/greeter/greeter_item.c:96
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a. %e. %b., kl. %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2794 gui/greeter/greeter_item.c:100
+#: gui/gdmlogin.c:2799 gui/greeter/greeter_item.c:100
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
msgstr "%a. %e. %b., kl. %I:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2860
+#: gui/gdmlogin.c:2865
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
# src/gdmgreeter.c:1285
-#: gui/gdmlogin.c:2936
+#: gui/gdmlogin.c:2957
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM-logind"
# src/gdmgreeter.c:963
-#: gui/gdmlogin.c:2979 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:129
+#: gui/gdmlogin.c:3000 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:129
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11
msgid "_Session"
msgstr "_Session"
# src/gdmgreeter.c:970
-#: gui/gdmlogin.c:2986 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:122
+#: gui/gdmlogin.c:3007 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:122
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9
msgid "_Language"
msgstr "S_prog"
-#: gui/gdmlogin.c:2998
+#: gui/gdmlogin.c:3019
msgid "_Configure..."
msgstr "_Indstillinger..."
-#: gui/gdmlogin.c:3005
+#: gui/gdmlogin.c:3026
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Konfigurér GDM (dette program). Dette kræver administratoradgangskoden."
# src/gdmgreeter.c:980
-#: gui/gdmlogin.c:3012
+#: gui/gdmlogin.c:3033
msgid "_Reboot..."
msgstr "_Genstart..."
-#: gui/gdmlogin.c:3019
+#: gui/gdmlogin.c:3040
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Genstart maskinen"
-#: gui/gdmlogin.c:3025
+#: gui/gdmlogin.c:3046
msgid "Shut _down..."
msgstr "Luk _ned..."
-#: gui/gdmlogin.c:3032
+#: gui/gdmlogin.c:3053
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Luk maskinen ned så den kan slukkes."
-#: gui/gdmlogin.c:3039
+#: gui/gdmlogin.c:3060
msgid "_Suspend..."
msgstr "_Dvale..."
-#: gui/gdmlogin.c:3046
+#: gui/gdmlogin.c:3067
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Lad maskinen gå i dvale"
# src/gdmgreeter.c:1000
-#: gui/gdmlogin.c:3052 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:138
+#: gui/gdmlogin.c:3073 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:138
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2
msgid "S_ystem"
msgstr "S_ystem"
-#: gui/gdmlogin.c:3064 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
+#: gui/gdmlogin.c:3085 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"
# bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor
-#: gui/gdmlogin.c:3066 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153
+#: gui/gdmlogin.c:3087 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Frakobl"
# src/gdmgreeter.c:1453
-#: gui/gdmlogin.c:3621
+#: gui/gdmlogin.c:3644
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Kan ikke åbne standardbillede: %s. Bruger ikke ansigtsvælger!"
-#: gui/gdmlogin.c:4061 gui/gdmlogin.c:4090 gui/greeter/greeter.c:556
+#: gui/gdmlogin.c:4084 gui/gdmlogin.c:4113 gui/greeter/greeter.c:556
#: gui/greeter/greeter.c:585
#, c-format
msgid ""
@@ -2730,12 +2757,12 @@ msgstr ""
"enten GDM-dæmonen eller maskinen."
# src/gdmgreeter.c:980
-#: gui/gdmlogin.c:4096 gui/gdmlogin.c:4140 gui/greeter/greeter.c:591
+#: gui/gdmlogin.c:4119 gui/gdmlogin.c:4163 gui/greeter/greeter.c:591
#: gui/greeter/greeter.c:636
msgid "Reboot"
msgstr "Genstart maskinen"
-#: gui/gdmlogin.c:4132 gui/greeter/greeter.c:628
+#: gui/gdmlogin.c:4155 gui/greeter/greeter.c:628
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -2746,26 +2773,26 @@ msgstr ""
"Du har sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst\n"
"enten GDM-dæmonen eller maskinen."
-#: gui/gdmlogin.c:4138 gui/greeter/greeter.c:634
+#: gui/gdmlogin.c:4161 gui/greeter/greeter.c:634
msgid "Restart"
msgstr "Genstart"
# src/gdmgreeter.c:1597
-#: gui/gdmlogin.c:4183 gui/greeter/greeter.c:1019
+#: gui/gdmlogin.c:4206 gui/greeter/greeter.c:1055
msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "main: Fejl under opsætning af HUP-signalhåndtering"
# src/gdmgreeter.c:1600
-#: gui/gdmlogin.c:4191 gui/greeter/greeter.c:1027
+#: gui/gdmlogin.c:4214 gui/greeter/greeter.c:1063
msgid "main: Error setting up INT signal handler"
msgstr "main: Fejl under opsætning af INT-signalhåndtering"
# src/gdmgreeter.c:1603
-#: gui/gdmlogin.c:4194 gui/greeter/greeter.c:1030
+#: gui/gdmlogin.c:4217 gui/greeter/greeter.c:1066
msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "main: Fejl under opsætning af TERM-signalhåndtering"
-#: gui/gdmlogin.c:4285 gui/greeter/greeter.c:1201
+#: gui/gdmlogin.c:4308 gui/greeter/greeter.c:1279
msgid ""
"Your session directory is missing or empty!\n"
"\n"
@@ -2777,7 +2804,7 @@ msgstr ""
"Der er så to sessioner tilgængelige, men du bør\n"
"logge på og straks rette opsætningen af GDM."
-#: gui/gdmlogin.c:4308 gui/greeter/greeter.c:1225
+#: gui/gdmlogin.c:4331 gui/greeter/greeter.c:1303
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command\n"
"line for the login dialog, and thus I ran the\n"
@@ -2788,7 +2815,7 @@ msgstr ""
"standardkommandoen er kørt i stedet. Ret\n"
"venligst opsætningen."
-#: gui/gdmlogin.c:4332 gui/greeter/greeter.c:1250
+#: gui/gdmlogin.c:4355 gui/greeter/greeter.c:1328
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using\n"
"defaults to run this session. You should log in\n"
@@ -2800,7 +2827,7 @@ msgstr ""
"bør logge på og oprette en konfigurationsfil med\n"
"opsætningsprogrammet til GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:73
+#: gui/gdmphotosetup.c:129
msgid ""
"The face browser is not configured,\n"
"please ask your system administrator to enable it\n"
@@ -2810,23 +2837,23 @@ msgstr ""
"din systemadministrator om at aktivere den\n"
"i GDM-opsætningsprogrammet."
-#: gui/gdmphotosetup.c:82
+#: gui/gdmphotosetup.c:138
msgid "Select a photo"
msgstr "Vælg et fotografi"
-#: gui/gdmphotosetup.c:91
+#: gui/gdmphotosetup.c:147
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
msgstr "Vælg et fotografi der skal vises i ansigtsvælgeren:"
-#: gui/gdmphotosetup.c:96
+#: gui/gdmphotosetup.c:152
msgid "Browse"
msgstr "Gennemse"
-#: gui/gdmphotosetup.c:129
+#: gui/gdmphotosetup.c:185
msgid "No picture selected."
msgstr "Intet billede valgt."
-#: gui/gdmphotosetup.c:138
+#: gui/gdmphotosetup.c:194
#, c-format
msgid ""
"The picture is too large and the system administrator\n"
@@ -2837,7 +2864,7 @@ msgstr ""
"har forbudt billeder større end %d byte til\n"
"ansigtsvælgeren."
-#: gui/gdmphotosetup.c:164
+#: gui/gdmphotosetup.c:220
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
@@ -2846,7 +2873,7 @@ msgstr ""
"Filen %s kan ikke åbnes til læsning.\n"
"Fejl: %s"
-#: gui/gdmphotosetup.c:182
+#: gui/gdmphotosetup.c:238
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
@@ -2869,41 +2896,41 @@ msgstr "Logindfoto"
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
-#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.glade.h:16
+#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid "GDM Setup"
msgstr "GDM-konfiguration"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:21
+#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "L_ocal: "
msgstr "L_okal: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup.glade.h:52
+#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup.glade.h:51
msgid "_Remote: "
msgstr "_Fjern: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12
-#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:807 gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:807 gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid "Standard greeter"
msgstr "Standardvelkomstbyder"
#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13
-#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.c:809 gui/gdmsetup.glade.h:18
+#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.c:809 gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "Graphical greeter"
msgstr "Grafisk velkomstbyder"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup.glade.h:10
+#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
msgstr "Brug altid 24-_timers format for tid"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Greeter"
msgstr "Velkomstbyder"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:16 gui/gdmsetup.glade.h:49
+#: gui/gdmsetup-strings.c:16 gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid "_Login a user automatically on first bootup"
msgstr "_Log en bruger automatisk på ved første opstart"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup.glade.h:45
+#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "_Automatic login username:"
msgstr "Brugernavn til _automatisk logind:"
@@ -2913,103 +2940,99 @@ msgstr "Brugernavn til _automatisk logind:"
msgid "*"
msgstr "*"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
msgstr "Log en bruger automatisk på efter det angivne antal sekunder"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:21 gui/gdmsetup.glade.h:42
+#: gui/gdmsetup-strings.c:21 gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Timed login us_ername:"
msgstr "Brugernavn til t_idsindstillet logind:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:54
+#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:53
msgid "_Seconds before login:"
msgstr "_Sekunders ventetid før logind:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:24 gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: gui/gdmsetup-strings.c:24 gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Timed login"
msgstr "Tidsindstillet logind"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:17
+#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid "General"
msgstr "Generelt"
# src/gdmmisc.c:203
-#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:55
+#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid "_Welcome string: "
msgstr "_Velkomstbesked: "
# src/gdmmisc.c:203
-#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:43
+#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Welcome string: "
msgstr "Velkomstbesked: "
# src/gdmgreeter.c:1285
-#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:24
+#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "Show choosable user images (_face browser)"
msgstr "Vis valgbare brugerbilleder (ansigts_vælger)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:32 gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: gui/gdmsetup-strings.c:32 gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:50
+#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:49
msgid "_No background"
msgstr "I_ngen baggrund"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:47
+#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "_Image"
msgstr "_Billede"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:13
+#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Co_lor"
msgstr "Fa_rve"
# 'to fit' er overflødigt - hvad det betyder, fremgår af værktøjstip
-#: gui/gdmsetup-strings.c:36 gui/gdmsetup.glade.h:53
+#: gui/gdmsetup-strings.c:36 gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "_Scale background image to fit"
msgstr "_Skalér baggrundsbillede"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:51
+#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "_Only color on remote displays"
msgstr "_Udelukkende farve ved fjerne terminaler"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "_Background color: "
msgstr "_Baggrundsfarve: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "Pick a color"
msgstr "Vælg en farve"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12
+#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:5
+#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "<b>Preview:</b>"
msgstr "<b>Eksempel:</b>"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "No screenshot available"
msgstr "Intet eksempel tilgængeligt"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:4
+#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:3
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Beskrivelse:</b>"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:3
-msgid "<b>Copyright:</b>"
-msgstr "<b>Ophavsret:</b>"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2
+#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:2
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Forfatter:</b>"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:58
+#: gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid ""
"description\n"
"widget"
@@ -3017,51 +3040,51 @@ msgstr ""
"beskrivelses-\n"
"kontrol"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:56
+#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "author"
msgstr "forfatter"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.glade.h:57
+#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid "copyright"
msgstr "ophavsret"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:48
+#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "_Install new theme"
msgstr "_Installér nyt tema"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:6
+#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid "Allow _root to login with GDM"
msgstr "Tillad _root at logge på med GDM"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
msgstr "Tillad root at logge ind _fjernt med GDM"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:8
+#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "Allow remote _timed logins"
msgstr "Tillad fjerne _tidsindstillede logind"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "Show _system menu"
msgstr "Vis _systemmenuen"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:58 gui/gdmsetup.glade.h:7
+#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
msgstr "Tillad brugere at få adgang til _indstillingerne fra logindskærmen"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: gui/gdmsetup-strings.c:58 gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Retry _delay (seconds) :"
msgstr "Pause mellem gentagne forsøg (sek.): "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:37
+#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhed"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:31
+#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid ""
"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
"GDM with the XDMCP libraries."
@@ -3070,47 +3093,47 @@ msgstr ""
"understøttelse bliver du nødt til at oversætte GDM igen med XDMCP-"
"rutinebibliotekerne."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.glade.h:20
+#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Honour _indirect requests"
msgstr "Tillad _indirekte forespørgsler"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:22
+#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Listen on UDP port: "
msgstr "Lyt på UDP-port: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup.glade.h:27
+#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Maximum pending requests:"
msgstr "Maks. ventende forespørgsler:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:25
+#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "Max pending indirect requests:"
msgstr "Maks. ventende indirekte forespørgsler:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:28
+#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Maximum remote sessions:"
msgstr "Maks. antal fjernsessioner:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:29
+#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Maximum wait time:"
msgstr "Maksimal ventetid: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:26
+#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Maximum indirect wait time:"
msgstr "Maksimal indirekte ventetid: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:14
+#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Displays per host:"
msgstr "Skærme per vært:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "Ping interval (minutes):"
msgstr "Ping-interval (minutter):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:15
+#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Enable _XDMCP"
msgstr "Anvend _XDMCP"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:44
+#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
@@ -3209,7 +3232,20 @@ msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"greeter_parse_config: Ingen konfigurationsfil: %s. Bruger standardværdier."
-#: gui/greeter/greeter.c:1136
+#: gui/greeter/greeter.c:1141
+#, c-format
+msgid "There was an error loading the theme %s"
+msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af temaet %s"
+
+#: gui/greeter/greeter.c:1179
+msgid ""
+"The theme for the graphical greeter is corrupt. It does not contain "
+"definition for the username/password entry element."
+msgstr ""
+"Temaet til den grafiske velkomstbyder er ødelagt. Det indeholder ikke "
+"definitionen for brugernavn-/adgangskode-elementet."
+
+#: gui/greeter/greeter.c:1212
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
@@ -3217,7 +3253,7 @@ msgstr ""
"Der opstod en fejl under indlæsning af temaet, og standardtemaet kunne "
"heller ikke indlæses - forsøger nu i stedet med standardvelkomstbyderen"
-#: gui/greeter/greeter.c:1156
+#: gui/greeter/greeter.c:1232
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3383,6 +3419,9 @@ msgstr ""
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
msgstr "Ingen grænseflade kunne indlæses! (fil: %s)"
+#~ msgid "<b>Copyright:</b>"
+#~ msgstr "<b>Ophavsret:</b>"
+
# src/gdm.c:600
#~ msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
#~ msgstr "main: Fejl under opsætning af CHLD-signalhåndtering"