summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLasse Bang Mikkelsen <lbm@src.gnome.org>2006-01-17 11:39:41 +0000
committerLasse Bang Mikkelsen <lbm@src.gnome.org>2006-01-17 11:39:41 +0000
commit99bb1790f6016d734ecd73dfb43b2d9c39c4fdba (patch)
tree24946bcce6eddab0eb6a411bf9b682cb7f84acb4 /po/da.po
parentaa8b044bc2bb966e731b09f554242aa35582ac2e (diff)
downloadgdm-99bb1790f6016d734ecd73dfb43b2d9c39c4fdba.tar.gz
Updated Danish translation
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po3459
1 files changed, 1897 insertions, 1562 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 21175c82..dc653054 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Danish translation of GDM.
-# Copyright (C) 1998, 99, 2000, 01, 02, 03, 04 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2006
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1998, 1999.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
@@ -7,6 +7,7 @@
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04.
# Marie Lund <marielund@post.cybercity.dk>, 2004.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
+# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
#
# Konventioner:
#
@@ -15,20 +16,19 @@
# chooser -> vælger
# display -> (ofte) terminal
# session scripts -> sessionsprogrammer
-# Device/Display/Desktop Manager -> logind-program
+# device/display/desktop manager -> logind-program
# face browser -> ansigtsvælger
# suspend -> gå i dvale
-# authentication -> godkendelse
-# request denied -> forespørgsel afvist
+# plain -> simpel
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-16 08:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-16 10:55+0200\n"
-"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-17 12:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-16 15:16+0100\n"
+"Last-Translator: Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -59,8 +59,8 @@ msgid ""
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
"X-serveren (den grafiske grænseflade) kan ikke startes. Sandsynligvis er den "
-"ikke sat rigtigt op. Du bliver nødt til at logge ind gennem en konsol og køre "
-"opsætningsprogrammet til X igen. Genstart derefter GDM."
+"ikke sat rigtigt op. Du bliver nødt til at logge ind gennem en konsol og "
+"køre opsætningsprogrammet til X igen. Genstart derefter GDM."
#: ../config/gettextfoo.h:4
msgid ""
@@ -147,19 +147,19 @@ msgstr "Gnome"
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Denne session logger dig på Gnome"
-#: ../daemon/auth.c:66
+#: ../daemon/auth.c:56
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
msgstr "%s: Kunne ikke skrive nyt godkendelseselement: %s"
-#: ../daemon/auth.c:69
+#: ../daemon/auth.c:59
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
"%s: Kunne ikke skrive nyt godkendelseselement. Muligvis er der ikke mere "
"plads på disken."
-#: ../daemon/auth.c:74
+#: ../daemon/auth.c:64
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
@@ -168,38 +168,38 @@ msgstr ""
"GDM kunne ikke skrive et nyt godkendelseselement. Muligvis er der ikke mere "
"plads på disken.%s%s"
-#: ../daemon/auth.c:204
+#: ../daemon/auth.c:194
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Kunne ikke oprette ny infokage i %s"
-#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879
+#: ../daemon/auth.c:218 ../daemon/auth.c:235 ../daemon/auth.c:875
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: Kan ikke sikkert oprette %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717
+#: ../daemon/auth.c:674 ../daemon/auth.c:716
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: Kunne ikke åbne infokagefil %s"
-#: ../daemon/auth.c:698
+#: ../daemon/auth.c:695
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: Kunne ikke låse infokagefil %s"
-#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
+#: ../daemon/auth.c:745 ../daemon/auth.c:767
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: Kunne ikke skrive infokage"
-#: ../daemon/auth.c:855
+#: ../daemon/auth.c:851
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Ignorerer suspekt udseende infokagefil %s"
-#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2078 ../daemon/gdm.c:2434
+#: ../daemon/auth.c:894 ../daemon/gdm.c:1361 ../daemon/gdm.c:1725
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Kan ikke skrive til %s: %s"
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Kan ikke skrive til %s: %s"
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
-#: ../daemon/display.c:111
+#: ../daemon/display.c:110
#, c-format
msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
@@ -222,25 +222,25 @@ msgid ""
"trying again on display %s."
msgstr ""
"Terminalserveren er blevet lukket ned omkring 6 gange inden for de seneste "
-"90 sekunder. Sandsynligvis er der noget galt. Der ventes nu 2 minutter "
-"før der forsøges igen på terminal %s."
+"90 sekunder. Sandsynligvis er der noget galt. Der ventes nu 2 minutter før "
+"der forsøges igen på terminal %s."
-#: ../daemon/display.c:257
+#: ../daemon/display.c:254
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Kan ikke oprette datakanal"
-#: ../daemon/display.c:333
+#: ../daemon/display.c:330
#, c-format
-msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
+msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
msgstr "%s: Fejl under fraspaltning af GDM-slaveproces for %s"
-#: ../daemon/errorgui.c:356
+#: ../daemon/errorgui.c:347
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s er ikke en almindelig fil!\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:373
+#: ../daemon/errorgui.c:364
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
@@ -248,18 +248,18 @@ msgstr ""
"\n"
"... Fil for lang til at kunne vises ...\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:382
+#: ../daemon/errorgui.c:373
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s kunne ikke åbnes"
-#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743
-#: ../daemon/errorgui.c:861
+#: ../daemon/errorgui.c:487 ../daemon/errorgui.c:631 ../daemon/errorgui.c:742
+#: ../daemon/errorgui.c:863
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: Kan ikke fraspalte en proces til at vise fejl-/infovindue"
-#: ../daemon/filecheck.c:64
+#: ../daemon/filecheck.c:60
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: Mappen %s eksisterer ikke."
@@ -267,359 +267,107 @@ msgstr "%s: Mappen %s eksisterer ikke."
# uid = Unique Identification
# Bruger man samme forkortelse på dansk?
# Hvis ikke, skulle vi måske have det på ordlisten.
-#: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118
-#: ../daemon/filecheck.c:180
+#: ../daemon/filecheck.c:72 ../daemon/filecheck.c:114
+#: ../daemon/filecheck.c:177
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s er ikke ejet af uid %d."
-#: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125
+#: ../daemon/filecheck.c:78 ../daemon/filecheck.c:121
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: %s kan ændres af gruppen."
-#: ../daemon/filecheck.c:88
+#: ../daemon/filecheck.c:84
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s kan ændres af andre."
-#: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168
+#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:165
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s eksisterer ikke, men kræves."
-#: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174
+#: ../daemon/filecheck.c:107 ../daemon/filecheck.c:171
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s er ikke en almindelig fil."
-#: ../daemon/filecheck.c:132
+#: ../daemon/filecheck.c:128
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: %s kan ændres af gruppen/andre."
-#: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192
+#: ../daemon/filecheck.c:135 ../daemon/filecheck.c:190
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr ""
"%s: %s er større end systemadministratorens anvisning for den maksimalt "
"tilladte filstørrelse."
-#: ../daemon/gdm-net.c:271
+#: ../daemon/gdm-net.c:270
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
msgstr "%s: Kunne ikke lave sokkel"
-#: ../daemon/gdm-net.c:302
+#: ../daemon/gdm-net.c:301
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
msgstr "%s: Kunne ikke binde til sokkel"
-#: ../daemon/gdm-net.c:388
+#: ../daemon/gdm-net.c:387
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s: Kunne ikke oprette FIFO"
-#: ../daemon/gdm-net.c:396
+#: ../daemon/gdm-net.c:395
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Kunne ikke åbne FIFO"
-#: ../daemon/gdm.c:299
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men "
-"denne eksisterer ikke. Ret venligt GDM-konfigurationen %s og genstart GDM."
-
-#: ../daemon/gdm.c:308
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Godkendelsesmappen %s eksisterer ikke. Afbryder."
-
-#: ../daemon/gdm.c:313
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men "
-"dette er ikke en mappe. Ret venligt GDM-konfigurationen %s og genstart GDM."
-
-#: ../daemon/gdm.c:322
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: Godkendelsesmappen %s er ikke en mappe. Afbryder."
-
-#: ../daemon/gdm.c:335
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
-msgstr ""
-"%s: Logmappe %s eksisterer ikke eller er ikke en mappe. Bruger ServAuthDir %"
-"s."
-
-#: ../daemon/gdm.c:364 ../gui/gdmlogin.c:876 ../gui/greeter/greeter.c:173
-#, c-format
-msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: Ingen konfigurationsfil: %s. Bruger standardværdier."
-
-#: ../daemon/gdm.c:415
-#, c-format
-msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
-msgstr "%s: BaseXsession tom; bruger %s/gdm/Xsession"
-
-#: ../daemon/gdm.c:468
-#, c-format
-msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr "%s: Standard-X-serveren blev ikke fundet; forsøger alternativer"
-
-#: ../daemon/gdm.c:510
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP blev slået til, men der er ingen XDMCP-understøttelse; slår det "
-"fra igen"
-
-#: ../daemon/gdm.c:523
-#, c-format
-msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
-msgstr ""
-"%s: Systemadministrator kan ikke blive logget ind automatisk, slår automatisk "
-"logind fra"
-
-#: ../daemon/gdm.c:536
-#, c-format
-msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
-msgstr ""
-"%s: Systemadministrator kan ikke blive logget ind automatisk, slår "
-"tidsindstillet logind fra"
-
-#: ../daemon/gdm.c:542
-#, c-format
-msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
-msgstr ""
-"%s: Pausen før tidsindstillet logind er mindre end 5, så 5 benyttes i stedet."
-
-#: ../daemon/gdm.c:552
-#, c-format
-msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: Ingen velkomstbyder angivet."
-
-#: ../daemon/gdm.c:555
-#, c-format
-msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: Ingen velkomstbyder angivet."
-
-#: ../daemon/gdm.c:559
-#, c-format
-msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: Ingen sessionsmappe angivet."
-
-# man kan angive en "standard" som der bliver faldt tilbage på
-#: ../daemon/gdm.c:584
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-msgstr "%s: Tom serverkommando, bruger standard-kommandoen."
-
-#: ../daemon/gdm.c:627
-#, c-format
-msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
-msgstr "%s: Skærm nummer %d er i brug! Vil bruge %d"
-
-#: ../daemon/gdm.c:646
-#, c-format
-msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr "%s: Ugyldig serverlinje i konfigurationsfil. Ignorerer!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:658 ../daemon/gdm.c:699
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
-msgstr "%s: XDMCP slået fra og ingen faste servere angivet. Afbryder!"
-
-#. start
-#. server uid
-#: ../daemon/gdm.c:676
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
-"configuration!"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP er deaktiveret og ingen faste servere defineret. Tilføjer %s på "
-":%d for at tillade konfiguration!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:691
-#, c-format
-msgid ""
-"XDMCP is disabled and gdm cannot find any static server to start. "
-"Aborting! Please correct the configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"XDMCP er deaktiveret og GDM kan ikke finde nogen faste server at starte. "
-"Afbryder! Ret venligst konfigurationen %s og genstart GDM."
-
-#: ../daemon/gdm.c:716
-#, c-format
-msgid ""
-"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
-"gdm."
-msgstr ""
-"GDM-brugeren eksisterer ikke. Ret venligst GDM-konfigurationen %s og "
-"genstart GDM."
-
-#: ../daemon/gdm.c:723
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
-msgstr "%s: Kan ikke finde gdm-brugeren (%s). Afbryder!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:730
-#, c-format
-msgid ""
-"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"GDM-brugeren er sat til at være root, men dette er ikke tilladt da det kan "
-"udgøre en sikkerhedsrisiko. Ret venligt GDM-konfigurationen %s og genstart "
-"GDM."
-
-#: ../daemon/gdm.c:738
-#, c-format
-msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: GDM-brugeren må ikke være root. Afbryder!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:745
-#, c-format
-msgid ""
-"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
-"restart gdm."
-msgstr ""
-"GDM-gruppen eksisterer ikke. Ret venligst GDM-konfigurationen %s og genstart "
-"GDM."
-
-#: ../daemon/gdm.c:752
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
-msgstr "%s: Kan ikke finde GDM-gruppen (%s). Afbryder."
-
-#: ../daemon/gdm.c:759
-#, c-format
-msgid ""
-"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"GDM-gruppen er sat til at være root, men dette er ikke tilladt da det kan "
-"udgøre en sikkerhedsrisiko. Ret venligt GDM-konfigurationen %s og genstart "
-"GDM."
-
-#: ../daemon/gdm.c:767
-#, c-format
-msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: GDM-gruppen må ikke være root. Afbryder!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:782
-#, c-format
-msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr "%s: Velkomstbyder ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren"
-
-#: ../daemon/gdm.c:789
-#, c-format
-msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr ""
-"%s: Fjern velkomstbyder ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren"
-
-#: ../daemon/gdm.c:800
-#, c-format
-msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
-msgstr "%s: Vælger ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren"
-
-#: ../daemon/gdm.c:809
-msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
-msgstr "Ingen daemon/ServAuthDir angivet i konfigurationsfilen"
-
-#: ../daemon/gdm.c:811
-#, c-format
-msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-msgstr "%s: Ingen daemon/ServAuthDir angivet."
-
-#: ../daemon/gdm.c:835
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
-"configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men "
-"ejes ikke af brugeren %s og gruppen %s. Ret venligt ejerskabet eller GDM-"
-"konfigurationen %s og genstart GDM."
-
-#: ../daemon/gdm.c:846
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: Godkendelsesmappen %s er ikke ejet af bruger %s, gruppe %s. Afbryder."
-
-#: ../daemon/gdm.c:852
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
-"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men har "
-"de forkerte adgangsrettigheder: den bør have rettighederne %o. Ret venligt "
-"rettighederne eller GDM-konfigurationen %s og genstart GDM."
-
-#: ../daemon/gdm.c:863
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: Godkendelsesmappen %s har ikke rigtige adgangsrettigheder %o. Skal være %"
-"o. Afbryder."
-
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:919 ../daemon/gdm.c:927 ../daemon/gdm.c:2209
-#: ../daemon/gdm.c:2217
+#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1495
+#: ../daemon/gdm.c:1503
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
"Kan ikke skrive pid-filen %s: er muligvis løbet tør for diskplads. Fejl: %s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:921 ../daemon/gdm.c:929 ../daemon/gdm.c:2211
-#: ../daemon/gdm.c:2219
+#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1497
+#: ../daemon/gdm.c:1505
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
"Kan ikke skrive pid-filen %s: er muligvis løbet tør for diskplads. Fejl: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:939
+#: ../daemon/gdm.c:218
#, c-format
-msgid "%s: fork() failed!"
-msgstr "%s: fork() fejlede!"
+msgid "%s: fork () failed!"
+msgstr "%s: fork () fejlede!"
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:942 ../daemon/slave.c:3563
+#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3332
#, c-format
-msgid "%s: setsid() failed: %s!"
-msgstr "%s: setsid() fejlede: %s!"
+msgid "%s: setsid () failed: %s!"
+msgstr "%s: setsid () fejlede: %s!"
-#: ../daemon/gdm.c:1129
+#: ../daemon/gdm.c:412
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Forsøger den fejlsikrede X-server %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1147
+#: ../daemon/gdm.c:430
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Kører XKeepsCrashing-programmet"
-#: ../daemon/gdm.c:1267
+#: ../daemon/gdm.c:547
msgid ""
"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"rerun the X configuration program, then restart GDM."
+"rerun the X configuration application, then restart GDM."
msgstr ""
-"X-serveren (den grafiske grænseflade) kan ikke startes. Sandsynligvis er den "
+"X-serveren (din grafiske grænseflade) kan ikke startes. Sandsynligvis er den "
"ikke sat rigtigt op. Du bliver nødt til at logge ind fra kommandolinjen og "
"starte opsætningsprogrammet til X igen. Genstart derefter GDM."
@@ -628,7 +376,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:1279
+#: ../daemon/gdm.c:559
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -637,46 +385,46 @@ msgstr ""
"Kunne ikke starte X-server adskillige gange inden for en kort tidsperiode; "
"deaktiverer terminalen %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1287 ../daemon/gdm.c:3004
+#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2295
msgid "Master suspending..."
msgstr "Hovedprogram igangsætter dvale..."
-#: ../daemon/gdm.c:1341
+#: ../daemon/gdm.c:622
#, c-format
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "Systemet genstarter, vent venligst..."
-#: ../daemon/gdm.c:1343
+#: ../daemon/gdm.c:624
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Systemet lukker ned, vent venligst..."
-#: ../daemon/gdm.c:1354
+#: ../daemon/gdm.c:635
msgid "Master halting..."
msgstr "Hovedprogram slukker..."
-#: ../daemon/gdm.c:1367
+#: ../daemon/gdm.c:648
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: Slukning mislykkedes: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1376
+#: ../daemon/gdm.c:657
msgid "Master rebooting..."
msgstr "Hovedprogram genstarter..."
-#: ../daemon/gdm.c:1389
+#: ../daemon/gdm.c:670
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: Genstart mislykkedes: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1490
+#: ../daemon/gdm.c:771
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr ""
"Modtog genstarts- eller slukningsforespørgsel uden en systemmenu ved "
"terminalen %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1499
+#: ../daemon/gdm.c:780
#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
msgstr ""
@@ -684,51 +432,60 @@ msgstr ""
"ikke-fast terminal %s"
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:1565
+#: ../daemon/gdm.c:846
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Afbryder terminal %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1716
+#: ../daemon/gdm.c:997
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM genstarter..."
-#: ../daemon/gdm.c:1720
+#: ../daemon/gdm.c:1001
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Genstart af programmet mislykkedes"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1794
+#: ../daemon/gdm.c:1075
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr "hovedserver: Modtog SIGABRT, et eller andet gik meget galt. Går ned!"
-#: ../daemon/gdm.c:1952
+#: ../daemon/gdm.c:1233
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Fraspalt ikke en proces til at ligge i baggrunden"
-#: ../daemon/gdm.c:1954
+#: ../daemon/gdm.c:1235
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "Ingen faste konsol-servere at køre"
-#: ../daemon/gdm.c:1956
+# dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet
+#: ../daemon/gdm.c:1237
+msgid "Alternative configuration file"
+msgstr "Alternativ konfigurationsfil"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1237
+msgid "CONFIGFILE"
+msgstr "CONFIGFILE"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1239
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Bevar 'LD_*'-variabler"
-#: ../daemon/gdm.c:1958
+#: ../daemon/gdm.c:1241
msgid "Print GDM version"
msgstr "Udskriv GDM-version"
-#: ../daemon/gdm.c:1960
+#: ../daemon/gdm.c:1243
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
"Start den første X-server, men vent så indtil der modtages et GO i FIFO'en"
-#: ../daemon/gdm.c:2067 ../daemon/gdm.c:2403
+#: ../daemon/gdm.c:1350 ../daemon/gdm.c:1694
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Kan ikke %s til skrivning"
-#: ../daemon/gdm.c:2124 ../gui/gdmchooser.c:2057
+#: ../daemon/gdm.c:1408 ../gui/gdmchooser.c:1932
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -738,86 +495,320 @@ msgstr ""
"Kør '%s --help' for at se en komplet liste over tilgængelige "
"kommandolinjetilvalg.\n"
-#: ../daemon/gdm.c:2147
-msgid "Only root wants to run gdm\n"
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: ../daemon/gdm.c:1430
+msgid "Only root wants to run GDM\n"
msgstr "Kun root bør køre GDM\n"
-#: ../daemon/gdm.c:2163 ../daemon/gdm.c:2167 ../daemon/gdm.c:2242
-#: ../daemon/gdm.c:2246 ../daemon/gdm.c:2250 ../daemon/gdm.c:2254
-#: ../daemon/gdm.c:2264 ../daemon/gdm.c:2270 ../daemon/gdm.c:2281
-#: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754
-#: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769
-#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:815
-#: ../daemon/slave.c:829 ../daemon/slave.c:839 ../daemon/slave.c:849
-#: ../daemon/slave.c:861 ../gui/gdmchooser.c:1936 ../gui/gdmchooser.c:1939
-#: ../gui/gdmchooser.c:1942 ../gui/gdmlogin.c:3759 ../gui/gdmlogin.c:3767
-#: ../gui/gdmlogin.c:3770 ../gui/greeter/greeter.c:1260
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1268 ../gui/greeter/greeter.c:1271
+#: ../daemon/gdm.c:1446 ../daemon/gdm.c:1450 ../daemon/gdm.c:1533
+#: ../daemon/gdm.c:1537 ../daemon/gdm.c:1541 ../daemon/gdm.c:1545
+#: ../daemon/gdm.c:1555 ../daemon/gdm.c:1561 ../daemon/gdm.c:1572
+#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779
+#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794
+#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:780
+#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814
+#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1841 ../gui/gdmchooser.c:1844
+#: ../gui/gdmchooser.c:1847 ../gui/gdmlogin.c:3388 ../gui/gdmlogin.c:3398
+#: ../gui/gdmlogin.c:3403 ../gui/greeter/greeter.c:1003
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1011 ../gui/greeter/greeter.c:1014
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Fejl under opsætning af %s-signalhåndtering: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:2191
-msgid "gdm already running. Aborting!"
-msgstr "gdm kører allerede. Afbryder!"
+#: ../daemon/gdm.c:1477
+msgid "GDM already running. Aborting!"
+msgstr "GDM kører allerede. Afbryder!"
-#: ../daemon/gdm.c:2290
+#: ../daemon/gdm.c:1581
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Fejl under opsætning af CHLD-signalhåndtering"
-#: ../daemon/gdm.c:3418
+#: ../daemon/gdm.c:2709
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "DYNAMISK forespørgsel afvist: Ikke godkendt"
-#: ../daemon/gdm.c:3892 ../daemon/gdm.c:3910 ../daemon/gdm.c:4094
-#: ../daemon/gdm.c:4147 ../daemon/gdm.c:4201 ../daemon/gdm.c:4245
-#: ../daemon/gdm.c:4271
+#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3138
+#: ../daemon/gdm.c:3189 ../daemon/gdm.c:3241 ../daemon/gdm.c:3282
+#: ../daemon/gdm.c:3308
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "Forespørgsel %s afvist: Ikke godkendt"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:3928
+#: ../daemon/gdm.c:2896
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr "Ukendt servertype forespurgt; bruger standardserver."
-#: ../daemon/gdm.c:3932
+#: ../daemon/gdm.c:2900
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
"standard server."
msgstr ""
-"Forespurgt server, %s, er ikke tilladt som fleksibel server; "
-"Bruger forvalgt server."
+"Forespurgt server, %s, er ikke tilladt som fleksibel server; Bruger forvalgt "
+"server."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:542 ../daemon/gdmconfig.c:549
+#, c-format
+msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
+msgstr "%s: Ingen GDM konfigurationsfil: %s. Bruger standardværdier."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:845
+#, c-format
+msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
+msgstr "%s: BaseXsession tom; bruger %s/gdm/Xsession"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:878
+#, c-format
+msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
+msgstr "%s: Standard-X-serveren blev ikke fundet; forsøger alternativer"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:937
+#, c-format
+msgid "%s: No greeter specified."
+msgstr "%s: Ingen velkomstbyder angivet."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:939
+#, c-format
+msgid "%s: No remote greeter specified."
+msgstr "%s: Ingen velkomstbyder angivet."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:941
+#, c-format
+msgid "%s: No sessions directory specified."
+msgstr "%s: Ingen sessionsmappe angivet."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1025
+#, c-format
+msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
+msgstr ""
+"%s: XDMCP blev slået til, men der er ingen XDMCP-understøttelse; slår det "
+"fra igen"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1086
+#, c-format
+msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
+msgstr ""
+"%s: Pausen før tidsindstillet logind er mindre end 5, så 5 benyttes i stedet."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1322
+#, c-format
+msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
+msgstr "%s: Prioritet udenfor grænse; ændret til %d"
+
+# man kan angive en "standard" som der bliver faldt tilbage på
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1328
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command; using standard command."
+msgstr "%s: Tom serverkommando, bruger standard-kommandoen."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1527
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
+msgstr ""
+"%s: Logmappe %s eksisterer ikke eller er ikke en mappe. Bruger ServAuthDir %"
+"s."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1543
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men "
+"denne eksisterer ikke. Ret venligt GDM-konfigurationen og genstart GDM."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1552
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
+msgstr "%s: Godkendelsesmappen %s eksisterer ikke. Afbryder."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1557
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
+"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men "
+"dette er ikke en mappe. Ret venligt GDM-konfigurationen og genstart GDM."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1566
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
+msgstr "%s: Godkendelsesmappen %s er ikke en mappe. Afbryder."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1639
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
+msgstr "%s: Ugyldig serverlinje i konfigurationsfil. Ignorerer!"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1762 ../daemon/gdmconfig.c:1800
+#, c-format
+msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
+msgstr "%s: XDMCP slået fra og ingen faste servere angivet. Afbryder!"
+
+#. start
+#. server uid
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1780
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
+"configuration!"
+msgstr ""
+"%s: XDMCP er deaktiveret og ingen faste servere defineret. Tilføjer %s på :%"
+"d for at tillade konfiguration!"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1792
+msgid ""
+"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
+"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"XDMCP er deaktiveret og GDM kan ikke finde nogen faste servere at starte. "
+"Afbryder! Ret venligst konfigurationen og genstart GDM."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1817
+#, c-format
+msgid ""
+"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+"restart GDM."
+msgstr ""
+"GDM-brugeren '%s' eksisterer ikke. Ret venligst GDM-konfigurationen og "
+"genstart GDM."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1825
+#, c-format
+msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s: Kan ikke finde GDM-brugeren '%s'. Afbryder!"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1831
+msgid ""
+"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"GDM-brugeren er sat til at være root, men dette er ikke tilladt da det kan "
+"udgøre en sikkerhedsrisiko. Ret venligt GDM-konfigurationen og genstart GDM."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1840
+#, c-format
+msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: GDM-brugeren må ikke være root. Afbryder!"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1846
+#, c-format
+msgid ""
+"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+"restart GDM."
+msgstr ""
+"GDM-gruppen '%s' eksisterer ikke. Ret venligst GDM-konfigurationen og "
+"genstart GDM."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1853
+#, c-format
+msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s: Kan ikke finde GDM-gruppen '%s'. Afbryder."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1859
+msgid ""
+"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"GDM-gruppen er sat til at være root, men dette er ikke tilladt da det kan "
+"udgøre en sikkerhedsrisiko. Ret venligt GDM-konfigurationen og genstart GDM."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1868
+#, c-format
+msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: GDM-gruppen må ikke være root. Afbryder!"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1877
+#, c-format
+msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
+msgstr "%s: Velkomstbyder ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1883
+#, c-format
+msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
+msgstr ""
+"%s: Fjern velkomstbyder ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1891
+#, c-format
+msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
+msgstr "%s: Vælger ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1900
+msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
+msgstr "Ingen daemon/ServAuthDir angivet i GDM-konfigurationsfilen"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1902
+#, c-format
+msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
+msgstr "%s: Ingen daemon/ServAuthDir angivet."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1925
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
+"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
+"configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men "
+"ejes ikke af brugeren %s og gruppen %s. Ret venligt ejerskabet eller GDM-"
+"konfigurationen og genstart GDM."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1935
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
+msgstr ""
+"%s: Godkendelsesmappen %s er ikke ejet af bruger %s, gruppe %s. Afbryder."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1940
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
+"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
+"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men har "
+"de forkerte adgangsrettigheder: den bør have rettighederne %o. Ret venligt "
+"rettighederne eller GDM-konfigurationen og genstart GDM."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1952
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
+msgstr ""
+"%s: Godkendelsesmappen %s har ikke rigtige adgangsrettigheder %o. Skal være %"
+"o. Afbryder."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:750
+#: ../daemon/misc.c:745
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Ja eller n = Nej? >"
-#: ../daemon/misc.c:1114
+#: ../daemon/misc.c:1125
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Kan ikke skaffe lokaladresser!"
-#: ../daemon/misc.c:1266
+#: ../daemon/misc.c:1279
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Kunne ikke udføre setgid %d. Afbryder."
-#: ../daemon/misc.c:1271
+#: ../daemon/misc.c:1284
#, c-format
-msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
-msgstr "initgroups() mislykkedes for %s. Afbryder."
+msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
+msgstr "initgroups () mislykkedes for %s. Afbryder."
-#: ../daemon/misc.c:1508 ../daemon/misc.c:1522
+#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: Fejl ved sætning af signal %d til %s"
-#: ../daemon/misc.c:2415
+#: ../daemon/misc.c:2443
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -826,11 +817,11 @@ msgstr ""
"Forrige logind:\n"
"%s"
-#: ../daemon/server.c:160
+#: ../daemon/server.c:150
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "Kan ikke ikke starte tilbagefaldsterminal"
-#: ../daemon/server.c:350
+#: ../daemon/server.c:340
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
@@ -838,10 +829,10 @@ msgid ""
"starting the server on %s again.%s"
msgstr ""
"Det ser ud til at en X-server allerede kører på skærm %s. Vil du forsøge et "
-"andet skærmnummer? Hvis du svarer nej vil GDM forsøge at starte serveren "
-"på %s igen.%s"
+"andet skærmnummer? Hvis du svarer nej vil GDM forsøge at starte serveren på %"
+"s igen.%s"
-#: ../daemon/server.c:358
+#: ../daemon/server.c:348
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -851,111 +842,116 @@ msgstr ""
"som <ctrl>-<alt>-F7 for at gå til konsol 7. X-servere kører normalt på "
"konsol 7 og højere.)"
-#: ../daemon/server.c:404
+#: ../daemon/server.c:394
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Terminalen '%s' kan ikke åbnes af Xnest"
-#: ../daemon/server.c:435
+#: ../daemon/server.c:425
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Terminalen %s er optaget, en anden X-server kører allerede"
-#: ../daemon/server.c:519
+#: ../daemon/server.c:509
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Fejl ved åbning af datakanal: %s"
-#: ../daemon/server.c:707
+#: ../daemon/server.c:697
#, c-format
-msgid "%s: failed to connect to parent display '\\%s'"
-msgstr "%s: kan ikke åbne terminalen \"\\%s\""
+msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
+msgstr "%s: kan ikke tilslutte til forælder-terminalen '%s'"
#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:847
+#: ../daemon/server.c:837
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Kan ikke finde et ledigt skærmnummer"
-#: ../daemon/server.c:874
+#: ../daemon/server.c:864
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Terminalen %s er optaget. Prøver et andet skærmnummer."
-#: ../daemon/server.c:983
+#: ../daemon/server.c:975
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Ugyldig serverkommando '%s'"
-#: ../daemon/server.c:988
+#: ../daemon/server.c:980
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
msgstr "Servernavn \"%s\" ikke fundet; bruger standard-server"
-#: ../daemon/server.c:1165
+#: ../daemon/server.c:1159
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Kunne ikke åbne logfil for terminalen %s!"
-#: ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1183 ../daemon/server.c:1188
+#: ../daemon/server.c:1171 ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1182
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Fejl ved sætning af %s til %s"
-#: ../daemon/server.c:1234
+#: ../daemon/server.c:1228
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Tom serverkommando til terminalen %s"
-#: ../daemon/server.c:1248
+#: ../daemon/server.c:1238
+#, c-format
+msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
+msgstr "%s: Server-prioritet kunne ikke angives til %d: %s"
+
+#: ../daemon/server.c:1250
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s: Server skulle være startet af uid %d, men den bruger eksisterer ikke"
-#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2629 ../daemon/slave.c:3104
+#: ../daemon/server.c:1265 ../daemon/slave.c:2450 ../daemon/slave.c:2921
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Kunne ikke sætte gruppe-id til %d"
-#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2634 ../daemon/slave.c:3109
+#: ../daemon/server.c:1271 ../daemon/slave.c:2456 ../daemon/slave.c:2927
#, c-format
-msgid "%s: initgroups() failed for %s"
-msgstr "%s: initgroups() mislykkedes for %s"
+msgid "%s: initgroups () failed for %s"
+msgstr "%s: initgroups () mislykkedes for %s"
-#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2639 ../daemon/slave.c:3114
+#: ../daemon/server.c:1277 ../daemon/slave.c:2461 ../daemon/slave.c:2932
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Kunne ikke sætte bruger-id til %d"
-#: ../daemon/server.c:1282
+#: ../daemon/server.c:1284
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Kunne ikke sætte gruppe-id til 0"
-#: ../daemon/server.c:1299
+#: ../daemon/server.c:1311
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: X-server ikke fundet: %s"
-#: ../daemon/server.c:1307
+#: ../daemon/server.c:1319
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Kan ikke fraspalte Xserver-proces"
-#: ../daemon/slave.c:313
+#: ../daemon/slave.c:269
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "Kan ikke sætte EGID til bruger-GID"
-#: ../daemon/slave.c:321
+#: ../daemon/slave.c:277
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "Kan ikke sætte EUID til bruger-UID"
-#: ../daemon/slave.c:1173
+#: ../daemon/slave.c:1104
msgid "Log in anyway"
msgstr "Log ind alligevel"
-#: ../daemon/slave.c:1175
+#: ../daemon/slave.c:1106
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -963,19 +959,19 @@ msgstr ""
"Du er allerede logget ind. Du kan logge ind alligevel, vende tilbage til den "
"foregående session eller afbryde"
-#: ../daemon/slave.c:1179
+#: ../daemon/slave.c:1110
msgid "Return to previous login"
msgstr "Vend tilbage til tidligere session"
-#: ../daemon/slave.c:1180 ../daemon/slave.c:1186
+#: ../daemon/slave.c:1111 ../daemon/slave.c:1117
msgid "Abort login"
msgstr "Afbryd logind"
-#: ../daemon/slave.c:1183
+#: ../daemon/slave.c:1114
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr "Du er allerede logget ind. Du kan logge ind alligevel eller afbryde"
-#: ../daemon/slave.c:1302
+#: ../daemon/slave.c:1291
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -983,10 +979,10 @@ msgid ""
"Please contact your system administrator\n"
"or check your syslog to diagnose.\n"
"In the meantime this display will be\n"
-"disabled. Please restart gdm when\n"
+"disabled. Please restart GDM when\n"
"the problem is corrected."
msgstr ""
-"X-serveren (det grafiske miljø)\n"
+"X-serveren (dit grafiske miljø)\n"
"kunne ikke startes pga. en intern fejl.\n"
"Kontakt venligst systemadministratoren\n"
"eller kontrollér systemloggen for at\n"
@@ -994,51 +990,51 @@ msgstr ""
"bliver denne terminal deaktiveret.\n"
"Genstart GDM når problemet er løst."
-#: ../daemon/slave.c:1550
+#: ../daemon/slave.c:1545
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: kan ikke fraspalte proces"
-#: ../daemon/slave.c:1597
+#: ../daemon/slave.c:1592
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: kan ikke åbne terminalen %s"
-#: ../daemon/slave.c:1748
+#: ../daemon/slave.c:1743
msgid ""
-"Could not execute the configuration program. Make sure its path is set "
+"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
"default location."
msgstr ""
-"Kunne ikke starte opsætningsprogrammet. Kontrollér at stien er sat korrekt "
-"i konfigurationsfilen. Der forsøges at starte det fra standardstedet."
+"Kunne ikke starte opsætningsprogrammet. Kontrollér at stien er sat korrekt i "
+"konfigurationsfilen. Der forsøges at starte det fra standard-placeringen."
-#: ../daemon/slave.c:1762
+#: ../daemon/slave.c:1757
msgid ""
-"Could not execute the configuration program. Make sure its path is set "
+"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
"Kunne ikke køre opsætningsprogrammet. Kontrollér at stien er sat korrekt i "
"konfigurationsfilen."
-#: ../daemon/slave.c:1924
+#: ../daemon/slave.c:1921
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
msgstr "Du skal være administrator for at køre opsætningsprogrammet."
-#: ../daemon/slave.c:2054 ../daemon/slave.c:2077
+#: ../daemon/slave.c:2053 ../daemon/slave.c:2076
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
msgstr ""
-"Logind-lyd forespurgt på ikke-lokal terminal eller afspilningsprogrammet "
-"kan ikke startes eller lyden findes ikke."
+"Logind-lyd forespurgt på ikke-lokal terminal eller afspilningsprogrammet kan "
+"ikke startes eller lyden findes ikke."
-#: ../daemon/slave.c:2583 ../daemon/slave.c:2588
+#: ../daemon/slave.c:2404 ../daemon/slave.c:2409
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Kan ikke åbne datakanal til gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2709
+#: ../daemon/slave.c:2541
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
@@ -1047,20 +1043,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ingen servere er defineret i konfigurationsfilen, og XDMCP er deaktiveret. "
"Dette kan kun være en opsætningsfejl. GDM har startet en enkelt server til "
-"dig. Du bør logge ind og rette opsætningen. Bemærk at automatisk "
-"og tidsindstillet logind nu er deaktiveret."
+"dig. Du bør logge ind og rette opsætningen. Bemærk at automatisk og "
+"tidsindstillet logind nu er deaktiveret."
-#: ../daemon/slave.c:2723
+#: ../daemon/slave.c:2555
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
-"Kunne ikke at starte den almindelige X-server (dit grafiske miljø), "
-"så dette er en fejlsikret X-server. Du bør logge ind og sætte X-serveren "
-"korrekt op."
+"Kunne ikke at starte den almindelige X-server (dit grafiske miljø), så dette "
+"er en fejlsikret X-server. Du bør logge ind og sætte X-serveren korrekt op."
-#: ../daemon/slave.c:2732
+#: ../daemon/slave.c:2564
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1069,30 +1064,30 @@ msgstr ""
"Specificeret skærmnummer var optaget så denne server blev startet på skærm %"
"s."
-#: ../daemon/slave.c:2752
+#: ../daemon/slave.c:2584
msgid ""
-"The greeter program appears to be crashing.\n"
+"The greeter application appears to be crashing.\n"
"Attempting to use a different one."
msgstr ""
"Velkomstprogrammet ser ud til at gå ned.\n"
"Et andet forsøges i stedet."
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2773
+#: ../daemon/slave.c:2607
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: Kan ikke starte velkomstbyderen med GTK-modulerne: %s. Prøver uden "
"moduler"
-#: ../daemon/slave.c:2780
+#: ../daemon/slave.c:2614
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Kan ikke starte velkomstbyder, forsøger fabriksindstilling: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2792
+#: ../daemon/slave.c:2626
msgid ""
-"Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This "
+"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
@@ -1101,92 +1096,93 @@ msgstr ""
"måde og rette konfigurationsfilen"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2799
+#: ../daemon/slave.c:2633
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Fejl under opstart af velkomstbyder på terminalen %s"
-#: ../daemon/slave.c:2803
+#: ../daemon/slave.c:2637
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Kan ikke fraspalte velkomstbyderproces"
-#: ../daemon/slave.c:2888
+#: ../daemon/slave.c:2709
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Kan ikke åbne FIFO!"
-#: ../daemon/slave.c:3064
+#: ../daemon/slave.c:2881
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Kan ikke åbne datakanal til gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3161
+#: ../daemon/slave.c:2986
msgid ""
-"Cannot start the chooser program. You will probably not be able to log in. "
-"Please contact the system administrator."
+"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
+"in. Please contact the system administrator."
msgstr ""
"Kan ikke starte vælgerprogrammet, så du vil ikke være i stand til at logge "
-"på. Kontakt venligst systemadministratoren."
+"ind. Kontakt venligst systemadministratoren."
-#: ../daemon/slave.c:3165
+#: ../daemon/slave.c:2990
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Fejl under opstart af vælger på terminalen %s"
-#: ../daemon/slave.c:3168
+#: ../daemon/slave.c:2993
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Kan ikke fraspalte gdmchooser-proces"
-#: ../daemon/slave.c:3464
+#: ../daemon/slave.c:3226
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Kunne ikke åbne ~/.xsession-errors"
-#: ../daemon/slave.c:3599
+#: ../daemon/slave.c:3385
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Udførsel af PreSession-program returnerede > 0. Afbryder."
-#: ../daemon/slave.c:3643
+#: ../daemon/slave.c:3429
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "Sproget %s findes ikke; bruger %s"
-#: ../daemon/slave.c:3644
+#: ../daemon/slave.c:3430
msgid "System default"
msgstr "Systemforvalg"
-#: ../daemon/slave.c:3660
+#: ../daemon/slave.c:3447
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Kunne ikke opsætte miljøet for %s. Afbryder."
-#: ../daemon/slave.c:3707
+#: ../daemon/slave.c:3494
#, c-format
-msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s: setusercontext() mislykkedes for %s. Afbryder."
+msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
+msgstr "%s: setusercontext () mislykkedes for %s. Afbryder."
-#: ../daemon/slave.c:3713
+#: ../daemon/slave.c:3500
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Kunne ikke blive %s. Afbryder."
-#: ../daemon/slave.c:3776
+#: ../daemon/slave.c:3536
#, c-format
-msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
-msgstr "%s: Ingen Exec-linje i sessionsfilen: %s. Starter fejlsikret Gnome"
-
-#: ../daemon/slave.c:3782
msgid ""
-"The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
+"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
+"instead"
msgstr ""
-"Den valgte session ser ikke gyldig ud. Starter i stedet den fejlsikrede "
-"Gnome-session."
+"Ingen Exec-linje i sessionsfilen: %s. Starter i stedet den fejlsikrede Gnome-"
+"session"
-#: ../daemon/slave.c:3796
+#: ../daemon/slave.c:3539
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: ../daemon/slave.c:3559
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
@@ -1195,7 +1191,7 @@ msgstr ""
"%s: Kan ikke finde eller køre X-session-programmet. Starter i stedet den "
"fejlsikrede Gnome-session."
-#: ../daemon/slave.c:3802
+#: ../daemon/slave.c:3565
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
@@ -1204,21 +1200,21 @@ msgstr ""
"fejlsikrede Gnome-session."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3817
+#: ../daemon/slave.c:3580
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr ""
"%s: gnome-session ikke fundet til en fejlsikret Gnome-session; prøver xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3822
+#: ../daemon/slave.c:3585
msgid ""
"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
"session instead."
msgstr ""
-"Kunne ikke finde Gnome-installationen. Starter i stedet den "
-"\"fejlsikrede xterm\"."
+"Kunne ikke finde Gnome-installationen. Starter i stedet den \"fejlsikrede "
+"xterm\"."
-#: ../daemon/slave.c:3830
+#: ../daemon/slave.c:3593
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
@@ -1228,11 +1224,11 @@ msgstr ""
"standardsessionen i Gnome uden at opstartsprogrammerne bliver udført. Dette "
"bør kun bruges til at ordne problemer i din installation."
-#: ../daemon/slave.c:3845
+#: ../daemon/slave.c:3608
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Kan ikke finde 'xterm' til at starte en fejlsikret session."
-#: ../daemon/slave.c:3858
+#: ../daemon/slave.c:3621
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1243,41 +1239,41 @@ msgstr ""
"at logge ind på andre måder. Indtast \"exit\" i vinduet og tryk på "
"returtasten for at afslutte den fejlsikrede session."
-#: ../daemon/slave.c:3885
+#: ../daemon/slave.c:3648
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Bruger har ikke tilladelse til at logge ind"
-#: ../daemon/slave.c:3888
+#: ../daemon/slave.c:3651
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Systemadministratoren har deaktiveret din konto."
-#: ../daemon/slave.c:3919
+#: ../daemon/slave.c:3682
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Fejl! Kan ikke sætte kørbar kontekst."
#. will go to .xsession-errors
-#: ../daemon/slave.c:3927 ../daemon/slave.c:3932
+#: ../daemon/slave.c:3690 ../daemon/slave.c:3695
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Kunne ikke køre %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3943
+#: ../daemon/slave.c:3706
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Kan ikke starte sessionen pga. en intern fejl."
-#: ../daemon/slave.c:3997
+#: ../daemon/slave.c:3760
#, c-format
-msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
-msgstr "%s: Bruger klarede godkendelse, men getpwnam(%s) fejlede!"
+msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
+msgstr "%s: Bruger klarede godkendelse, men getpwnam (%s) fejlede!"
-#: ../daemon/slave.c:4010
+#: ../daemon/slave.c:3773
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Udførsel af præsessionsprogram returnerede > 0. Afbryder."
-#: ../daemon/slave.c:4028
+#: ../daemon/slave.c:3795
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1294,22 +1290,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Sandsynligvis virker intet medmindre du kører en fejlsikret session."
-#: ../daemon/slave.c:4039
+#: ../daemon/slave.c:3807
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Hjemmemappen til %s: '%s' eksisterer ikke!"
-#: ../daemon/slave.c:4117
+#: ../daemon/slave.c:3856
msgid ""
-"Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This "
-"prevents the default session and language from being saved. File sould be "
-"owned by user and have 644 permissions."
+"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
+"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
+"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
+"by other users."
msgstr ""
-"Din $HOME/.dmrc-fil har ukorrekte adgangsrettigheder og bliver ignoreret. "
-"Dette forhindrer standard-sessionen og sproget fra at blive gemt. Filen "
-"bør være ejet af brugeren og have fil-rettighederne \"644\"."
+"Brugerens $HOME/.dmrc-fil bliver ignoreret. Dette forhindrer standard-"
+"sessionen og sproget fra at blive gemt. Filen bør være ejet af brugeren og "
+"have fil-rettighederne 644. Brugerens $HOME-katalog skal være ejet af bruger "
+"og ikke-skrivbar af andre brugere."
-#: ../daemon/slave.c:4243
+#: ../daemon/slave.c:3985
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1318,15 +1316,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"GDM kunne ikke skrive i din godkendelsesfil. Dette kunne betyde at du er "
"løbet tør for diskplads eller at din hjemmemappe ikke kan åbnes til "
-"skrivning. I hvert fald er det ikke muligt at logge ind. Kontakt venligst din "
-"systemadministrator."
+"skrivning. I hvert fald er det ikke muligt at logge ind. Kontakt venligst "
+"din systemadministrator."
-#: ../daemon/slave.c:4319
+#: ../daemon/slave.c:4061
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Fejl under fraspaltning af brugersession"
-#: ../daemon/slave.c:4400
+#: ../daemon/slave.c:4142
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1335,28 +1333,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Din session varede kortere end 10 sekunder. Hvis du ikke selv har logget ud, "
"kan dette betyde at der er nogle problemer med installationen eller at du er "
-"løbet tør for diskplads. Prøv at logge ind med en af de fejlsikrede sessioner "
-"og se om du kan løse problemet."
+"løbet tør for diskplads. Prøv at logge ind med en af de fejlsikrede "
+"sessioner og se om du kan løse problemet."
-#: ../daemon/slave.c:4408
+#: ../daemon/slave.c:4150
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Vis detaljer (filen ~/.xsession-errors)"
-#: ../daemon/slave.c:4551
-msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
+#: ../daemon/slave.c:4314
+msgid "GDM detected a halt or reboot in progress."
msgstr "GDM opdagede en igangværende slukning eller genstart."
-#: ../daemon/slave.c:4645
+#: ../daemon/slave.c:4408
#, c-format
msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
msgstr "Ping til %s mislykkedes; deaktiverer terminal!"
-#: ../daemon/slave.c:4916
+#: ../daemon/slave.c:4687
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Fatal X-fejl - genstarter %s"
-#: ../daemon/slave.c:4985
+#: ../daemon/slave.c:4756
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1364,28 +1362,28 @@ msgstr ""
"Logind-lyd forespurgt på ikke-lokal terminal eller også kan "
"afspilningsprogrammet ikke findes eller lyden eksisterer ikke"
-#: ../daemon/slave.c:5341
+#: ../daemon/slave.c:5113
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Det mislykkedes at starte: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5348 ../daemon/slave.c:5487
+#: ../daemon/slave.c:5120 ../daemon/slave.c:5259
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Kan ikke fraspalte velkomstbyderproces"
-#: ../daemon/slave.c:5442
+#: ../daemon/slave.c:5214
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Kan ikke oprette datakanal"
-#: ../daemon/slave.c:5481
+#: ../daemon/slave.c:5253
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Det mislykkedes at køre: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:75 ../daemon/verify-pam.c:1032
-#: ../daemon/verify-shadow.c:76
+#: ../daemon/verify-crypt.c:67 ../daemon/verify-pam.c:1119
+#: ../daemon/verify-shadow.c:68
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1394,58 +1392,59 @@ msgstr ""
"Ugyldigt brugernavn eller adgangskode. Bemærk at der gøres forskel med "
"hensyn til små og store bogstaver."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:80 ../daemon/verify-pam.c:1042
-#: ../daemon/verify-shadow.c:81
-msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-msgstr "Kontrollér at Caps Lock-tasten ikke er aktiveret."
+#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1129
+#: ../daemon/verify-shadow.c:73 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101
+msgid "Caps Lock is on."
+msgstr "Caps Lock er slået til."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:441
-#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:3129
+#: ../daemon/verify-crypt.c:117 ../daemon/verify-pam.c:525
+#: ../daemon/verify-shadow.c:116 ../gui/gdmlogin.c:2773
msgid "Please enter your username"
msgstr "Indtast venligst dit brugernavn"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:128 ../daemon/verify-pam.c:341
-#: ../daemon/verify-pam.c:342 ../daemon/verify-pam.c:343
-#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:787
-#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:1294 ../gui/gdmlogin.c:1308
-#: ../gui/gdmlogin.c:1937 ../gui/gdmlogin.c:2444 ../gui/greeter/greeter.c:372
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
+#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:425
+#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
+#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854
+#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:996 ../gui/gdmlogin.c:1010
+#: ../gui/gdmlogin.c:1624 ../gui/gdmlogin.c:2104 ../gui/greeter/greeter.c:172
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1120
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:166 ../daemon/verify-pam.c:344
-#: ../daemon/verify-pam.c:345 ../daemon/verify-pam.c:489
-#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1970
+#: ../daemon/verify-crypt.c:156 ../daemon/verify-pam.c:428
+#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
+#: ../daemon/verify-shadow.c:174 ../gui/gdmlogin.c:1659
+#: ../gui/greeter/greeter.c:190
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:184 ../daemon/verify-crypt.c:198
-#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216
+#: ../daemon/verify-crypt.c:174 ../daemon/verify-crypt.c:188
+#: ../daemon/verify-shadow.c:192 ../daemon/verify-shadow.c:206
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Kunne ikke godkende bruger \"%s\""
-#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-pam.c:883
-#: ../daemon/verify-shadow.c:229
+#: ../daemon/verify-crypt.c:201 ../daemon/verify-pam.c:965
+#: ../daemon/verify-shadow.c:219
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Root-logind ikke tilladt på terminalen '%s'"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:213 ../daemon/verify-shadow.c:231
+#: ../daemon/verify-crypt.c:203 ../daemon/verify-shadow.c:221
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"Systemadministratoren har ikke tilladelse til at logge ind fra denne skærm"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253
-#: ../daemon/verify-shadow.c:247 ../daemon/verify-shadow.c:271
+#: ../daemon/verify-crypt.c:219 ../daemon/verify-crypt.c:243
+#: ../daemon/verify-shadow.c:237 ../daemon/verify-shadow.c:261
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Brugeren %s har ikke tilladelse til at logge ind"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:231 ../daemon/verify-crypt.c:255
-#: ../daemon/verify-pam.c:929 ../daemon/verify-pam.c:1213
-#: ../daemon/verify-shadow.c:249 ../daemon/verify-shadow.c:273
+#: ../daemon/verify-crypt.c:221 ../daemon/verify-crypt.c:245
+#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1292
+#: ../daemon/verify-shadow.c:239 ../daemon/verify-shadow.c:263
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1453,16 +1452,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Systemadministratoren har deaktiveret din konto."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416
-#: ../daemon/verify-pam.c:947 ../daemon/verify-pam.c:1230
-#: ../daemon/verify-shadow.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:434
+#: ../daemon/verify-crypt.c:268 ../daemon/verify-crypt.c:406
+#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1309
+#: ../daemon/verify-shadow.c:286 ../daemon/verify-shadow.c:424
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Kan ikke sætte brugergruppe for %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:280 ../daemon/verify-crypt.c:419
-#: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:1233
-#: ../daemon/verify-shadow.c:298 ../daemon/verify-shadow.c:437
+#: ../daemon/verify-crypt.c:270 ../daemon/verify-crypt.c:409
+#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1312
+#: ../daemon/verify-shadow.c:288 ../daemon/verify-shadow.c:427
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
@@ -1472,13 +1471,13 @@ msgstr ""
"Kan ikke sætte din brugergruppe, så du vil ikke være i stand til at logge "
"på, kontakt venligst systemadministratoren."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-crypt.c:364
-#: ../daemon/verify-shadow.c:309 ../daemon/verify-shadow.c:383
+#: ../daemon/verify-crypt.c:281 ../daemon/verify-crypt.c:354
+#: ../daemon/verify-shadow.c:299 ../daemon/verify-shadow.c:373
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
msgstr "Adgangskoden for %s er udløbet"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:293 ../daemon/verify-shadow.c:311
+#: ../daemon/verify-crypt.c:283 ../daemon/verify-shadow.c:301
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
@@ -1486,7 +1485,7 @@ msgstr ""
"Du skal skifte din adgangskode.\n"
"Vælg venligst en ny."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:304 ../daemon/verify-shadow.c:322
+#: ../daemon/verify-crypt.c:294 ../daemon/verify-shadow.c:312
msgid ""
"\n"
"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
@@ -1496,8 +1495,8 @@ msgstr ""
"Kan ikke ændre din adgangskode, så du vil ikke være i stand til at logge "
"ind. Prøv igen senere eller kontakt din systemadministrator."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:347 ../daemon/verify-crypt.c:355
-#: ../daemon/verify-shadow.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:374
+#: ../daemon/verify-crypt.c:337 ../daemon/verify-crypt.c:345
+#: ../daemon/verify-shadow.c:356 ../daemon/verify-shadow.c:364
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
@@ -1505,7 +1504,7 @@ msgstr ""
"Din adgangskode er blevet ændret, men du skal muligvis ændre den igen. Prøv "
"igen senere eller kontakt din systemadministrator."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
+#: ../daemon/verify-crypt.c:356 ../daemon/verify-shadow.c:375
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
@@ -1513,11 +1512,11 @@ msgstr ""
"Din adgangskode er udløbet.\n"
"Kun en systemadministrator kan ændre det nu"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:392
+#: ../daemon/verify-crypt.c:363 ../daemon/verify-shadow.c:382
msgid "Internal error on passwdexpired"
msgstr "Intern fejl ved passwdexpired"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:375 ../daemon/verify-shadow.c:394
+#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384
msgid ""
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
@@ -1525,85 +1524,85 @@ msgstr ""
"En intern fejl opstod så du kan ikke logge ind.\n"
"Prøv igen senere eller kontakt din systemadministrator."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:411 ../daemon/verify-shadow.c:429
+#: ../daemon/verify-crypt.c:401 ../daemon/verify-shadow.c:419
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Kan ikke skaffe passwd-struktur for %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:346
+#: ../daemon/verify-pam.c:430
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr ""
"Du skal skifte din adgangskode med det samme (koden er blevet for gammel)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:347
+#: ../daemon/verify-pam.c:431
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"Du skal skifte din adgangskode med det samme (gennemtvunget af "
"systemadministratoren)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:348
+#: ../daemon/verify-pam.c:432
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Din konto er udløbet; kontakt venligst systemadministratoren"
-#: ../daemon/verify-pam.c:349
+#: ../daemon/verify-pam.c:433
msgid "No password supplied"
msgstr "Ingen adgangskode angivet"
-#: ../daemon/verify-pam.c:350
+#: ../daemon/verify-pam.c:434
msgid "Password unchanged"
msgstr "Adgangskode uændret"
-#: ../daemon/verify-pam.c:351
+#: ../daemon/verify-pam.c:435
msgid "Can not get username"
msgstr "Kan ikke skaffe brugernavn"
-#: ../daemon/verify-pam.c:352
+#: ../daemon/verify-pam.c:436
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Genindtast ny UNIX-adgangskode:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:353
+#: ../daemon/verify-pam.c:437
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Indtast ny UNIX-adgangskode:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:354
+#: ../daemon/verify-pam.c:438
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Aktuel UNIX-adgangskode:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:355
+#: ../daemon/verify-pam.c:439
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Fejl ved ændring af NIS-adgangskode."
-#: ../daemon/verify-pam.c:356
+#: ../daemon/verify-pam.c:440
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Du skal vælge en længere adgangskode"
-#: ../daemon/verify-pam.c:357
+#: ../daemon/verify-pam.c:441
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Adgangskoden er allerede blevet brugt. Vælg en anden."
-#: ../daemon/verify-pam.c:358
+#: ../daemon/verify-pam.c:442
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Du skal vente længere for at skifte din adgangskode"
-#: ../daemon/verify-pam.c:359
+#: ../daemon/verify-pam.c:443
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Adgangskoderne er ikke ens"
-#: ../daemon/verify-pam.c:653
+#: ../daemon/verify-pam.c:737
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "Kan ikke opsætte PAM-håndtering med nul-terminal"
-#: ../daemon/verify-pam.c:670
+#: ../daemon/verify-pam.c:754
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Kan ikke etablere tjeneste %s: %s\n"
-#: ../daemon/verify-pam.c:683
+#: ../daemon/verify-pam.c:767
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Kan ikke sætte PAM_TTY=%s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:693
+#: ../daemon/verify-pam.c:777
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Kan ikke sætte PAM_RHOST=%s"
@@ -1613,12 +1612,12 @@ msgstr "Kan ikke sætte PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:840 ../daemon/verify-pam.c:858
-#: ../daemon/verify-pam.c:1152 ../daemon/verify-pam.c:1164
+#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933
+#: ../daemon/verify-pam.c:1231 ../daemon/verify-pam.c:1243
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Kunne ikke godkende bruger"
-#: ../daemon/verify-pam.c:886
+#: ../daemon/verify-pam.c:968
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1627,12 +1626,12 @@ msgstr ""
"Systemadministrator kan ikke logge ind fra denne skærm"
# dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet
-#: ../daemon/verify-pam.c:910 ../daemon/verify-pam.c:1194
+#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1273
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Godkendelsesstafetskift mislykkedes for bruger %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:912 ../daemon/verify-pam.c:1197
+#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1276
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1642,17 +1641,17 @@ msgstr ""
"Skift af godkendelsesstafetten mislykkedes. Prøv igen senere eller kontakt "
"systemadministratoren."
-#: ../daemon/verify-pam.c:927 ../daemon/verify-pam.c:1210
+#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1289
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Brugeren %s har ikke længere tilladelse til at tilgå systemet"
-#: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:1216
+#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1295
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Brugeren %s har ikke længere tilladelse til at få adgang nu"
-#: ../daemon/verify-pam.c:935
+#: ../daemon/verify-pam.c:1017
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1660,22 +1659,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Systemadministratoren har deaktiveret adgang til systemet midlertidigt."
-#: ../daemon/verify-pam.c:940 ../daemon/verify-pam.c:1223
+#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1302
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Kunne ikke sætte kontohåndtering for %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:968 ../daemon/verify-pam.c:1253
+#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1336
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Kunne ikke sætte akkreditiver for %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:982 ../daemon/verify-pam.c:1268
+#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1352
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Kunne ikke åbne session for %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1036
+#: ../daemon/verify-pam.c:1123
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1684,16 +1683,16 @@ msgstr ""
"Ikke godkendt. Bemærk at der gøres forskel på store og små bogstaver."
# dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet
-#: ../daemon/verify-pam.c:1052 ../daemon/verify-pam.c:1155
-#: ../daemon/verify-pam.c:1167
+#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1234
+#: ../daemon/verify-pam.c:1246
msgid "Authentication failed"
msgstr "Logind ikke godkendt"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1121
+#: ../daemon/verify-pam.c:1210
msgid "Automatic login"
msgstr "Automatisk logind"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1219
+#: ../daemon/verify-pam.c:1298
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
@@ -1701,255 +1700,242 @@ msgstr ""
"\n"
"Systemadministratoren har deaktiveret din adgang til systemet midlertidigt."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1433 ../daemon/verify-pam.c:1435
-msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
-msgstr "Kan ikke finde PAM-konfigurationsfil for GDM"
+#: ../daemon/verify-pam.c:1519 ../daemon/verify-pam.c:1521
+msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
+msgstr "Kan ikke finde PAM-konfigurationsfil for GDM."
-#: ../daemon/xdmcp.c:375
+#: ../daemon/xdmcp.c:350
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "%s: Kunne ikke skaffe serverens værtsnavn: %s!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:400
+#: ../daemon/xdmcp.c:375
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
msgstr "%s: Kunne ikke oprette sokkel!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:493
+#: ../daemon/xdmcp.c:460
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "%s: Kunne ikke forbinde til XDMCP sokkel!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:565
+#: ../daemon/xdmcp.c:532
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "%s: Kunne ikke oprette XDMCP-buffer!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:571
+#: ../daemon/xdmcp.c:538
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
msgstr "%s: Kunne ikke læse XDMCP-hoved!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:578
+#: ../daemon/xdmcp.c:545
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "%s: Forkert XDMCP version!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:658 ../daemon/xdmcp.c:665
+#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
msgstr "%s: Ukendt instruktionskode fra vært %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:699 ../daemon/xdmcp.c:1144
+#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: Kunne ikke skaffe godkendelsesliste fra pakke"
-#: ../daemon/xdmcp.c:715 ../daemon/xdmcp.c:1164
+#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Fejl i kontrolsum"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1127
+#: ../daemon/xdmcp.c:1094
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Kunne ikke læse terminalens adresse"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1135
+#: ../daemon/xdmcp.c:1102
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Kunne ikke læse terminalens portnummer"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1199 ../daemon/xdmcp.c:1223
+#: ../daemon/xdmcp.c:1166 ../daemon/xdmcp.c:1190
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s: Ugyldig adresse"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1382 ../daemon/xdmcp.c:1389
+#: ../daemon/xdmcp.c:1349 ../daemon/xdmcp.c:1356
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Nægtet XDMCP-forespørgsel fra vært %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1615 ../daemon/xdmcp.c:1622
+#: ../daemon/xdmcp.c:1585 ../daemon/xdmcp.c:1592
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Modtog REQUEST fra bandlyst vært %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1634 ../daemon/xdmcp.c:2007 ../daemon/xdmcp.c:2417
+#: ../daemon/xdmcp.c:1604 ../daemon/xdmcp.c:1977 ../daemon/xdmcp.c:2387
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Kunne ikke læse terminalnummer"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1641
+#: ../daemon/xdmcp.c:1611
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Kunne ikke læse forbindelsestype"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1648
+#: ../daemon/xdmcp.c:1618
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Kunne ikke læse klientadresse"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1656
+#: ../daemon/xdmcp.c:1626
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Kunne ikke læse godkendelsesnavne"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1665
+#: ../daemon/xdmcp.c:1635
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: Kunne ikke læse godkendelsedata"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1675
+#: ../daemon/xdmcp.c:1645
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: Kunne ikke læse autorisationslisten"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1692
+#: ../daemon/xdmcp.c:1662
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Kunne ikke læse fabrikant-id"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1718 ../daemon/xdmcp.c:1725
+#: ../daemon/xdmcp.c:1688 ../daemon/xdmcp.c:1695
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Fejlagtig kontrolsum fra %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1983 ../daemon/xdmcp.c:1990
+#: ../daemon/xdmcp.c:1953 ../daemon/xdmcp.c:1960
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Modtog Manage fra bandlyst vært %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2000 ../daemon/xdmcp.c:2424
+#: ../daemon/xdmcp.c:1970 ../daemon/xdmcp.c:2394
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Kunne ikke læse sessions-id"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2014
+#: ../daemon/xdmcp.c:1984
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Kunne ikke læse terminalklasse"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2135 ../daemon/xdmcp.c:2142 ../daemon/xdmcp.c:2154
-#: ../daemon/xdmcp.c:2264 ../daemon/xdmcp.c:2271 ../daemon/xdmcp.c:2283
+#: ../daemon/xdmcp.c:2105 ../daemon/xdmcp.c:2112 ../daemon/xdmcp.c:2124
+#: ../daemon/xdmcp.c:2234 ../daemon/xdmcp.c:2241 ../daemon/xdmcp.c:2253
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Kunne ikke læse adresse"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2394 ../daemon/xdmcp.c:2408
+#: ../daemon/xdmcp.c:2364 ../daemon/xdmcp.c:2378
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Modtog KEEPALIVE fra bandlyst vært %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2756
+#: ../daemon/xdmcp.c:2728
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
"authfile %s': %s"
msgstr ""
-"%s: Kunne ikke køre "
-"\"%s·--display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile %s\": %s"
+"%s: Kunne ikke køre \"%s·--display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
+"authfile %s\": %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2791 ../daemon/xdmcp.c:2798 ../daemon/xdmcp.c:2804
-#: ../daemon/xdmcp.c:2810
+#: ../daemon/xdmcp.c:2763 ../daemon/xdmcp.c:2770 ../daemon/xdmcp.c:2776
+#: ../daemon/xdmcp.c:2782
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: Ingen XDMCP-understøttelse"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "Xnest command line"
msgstr "Xnest-kommandolinje:"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "STRING"
msgstr "STRENG"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Ekstra tilvalg til Xnest"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "OPTIONS"
msgstr "TILVALG"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:179
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
msgid "Run in background"
msgstr "Kør i baggrunden"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Kør bare Xnest, spørg ikke (ingen vælger)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Foretag direkte forespørgsel i stedet for indirekte (med vælger)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Udfør rundspørge i stedet for indirekte (med vælger)"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
-msgid "Don't check for running gdm"
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
+msgid "Don't check for running GDM"
msgstr "Kontrollér ikke om GDM allerede kører"
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:510
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Xnest eksisterer ikke"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:525
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:511
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Bed din systemadministrator om at installere det."
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:551
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "Indirekte XDMCP er ikke aktiveret"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:553 ../gui/gdmXnestchooser.c:574
-msgid ""
-"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
-"program."
-msgstr ""
-"Bed din systemadministrator om at aktivere det i konfigurationsprogrammet."
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:537 ../gui/gdmXnestchooser.c:555
+msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
+msgstr "Bed venligst din systemadministrator om at aktivere denne funktion."
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:572
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:554
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP er ikke aktiveret"
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:608
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:586
msgid "GDM is not running"
msgstr "GDM kører ikke"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:610
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:587
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Bed din systemadministrator om at starte det."
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:627
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:603
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Kunne ikke finde et ledigt skærmnummer"
-#: ../gui/gdmchooser.c:80
+#: ../gui/gdmchooser.c:83
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "Vent venligst: skanner lokalnetværket..."
-#: ../gui/gdmchooser.c:81
+#: ../gui/gdmchooser.c:84
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Ingen betjenende værter fundet."
-#: ../gui/gdmchooser.c:82
+#: ../gui/gdmchooser.c:85
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Vælg en _vært at tilkøble til:"
-#. markup
-#: ../gui/gdmchooser.c:659
-msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "Kan ikke tilkoble til fjern server"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:660
+#: ../gui/gdmchooser.c:621
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -1958,12 +1944,11 @@ msgstr ""
"Værten \"%s\" er ikke villig til at understøtte en logind-session i "
"øjeblikket. Prøv igen senere."
-#. markup
-#: ../gui/gdmchooser.c:1284
-msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "Modtog ikke noget svar fra serveren"
+#: ../gui/gdmchooser.c:631
+msgid "Cannot connect to remote server"
+msgstr "Kan ikke tilkoble til fjern server"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1285
+#: ../gui/gdmchooser.c:1253
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1974,179 +1959,170 @@ msgstr ""
"ikke tændt eller ikke villig til at understøtte en logind-session i "
"øjeblikket. Prøv igen senere."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1391
-msgid "Cannot find host"
-msgstr "Kan ikke finde vært"
+#: ../gui/gdmchooser.c:1266
+msgid "Did not receive response from server"
+msgstr "Modtog ikke noget svar fra serveren"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1392
+#: ../gui/gdmchooser.c:1368
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
msgstr "Kan ikke finde værten \"%s\". Måske har du indtastet navnet forkert."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1678
+#: ../gui/gdmchooser.c:1377
+msgid "Cannot find host"
+msgstr "Kan ikke finde vært"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1615
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"machines as if they were logged on using the console.\n"
+"computers as if they were logged on using the console.\n"
"\n"
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
+"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
msgstr ""
-"Hovedarealet i dette program viser værterne på lokalnetværket der\n"
-"har \"XDMCP\" slået til. Dette tillader fjernbrugere at logge ind\n"
-"maskinerne som om de sad direkte ved den.\n"
+"Hovedarealet i dette program viser værterne på lokalnetværket der har \"XDMCP"
+"\" slået til. Dette tillader brugere at logge ind på andre maskiner som om "
+"de sad direkte ved den.\n"
"\n"
-"Du kan skanne netværket igen efter nye værter ved at klikke på\n"
-"'Opdatér'. Når du har valgt en vært, så klik på 'Tilkobl' for\n"
-"åbne en session på den maskine."
+"Du kan skanne netværket igen efter nye værter ved at klikke på 'Opdatér'. "
+"Når du har valgt en vært, så klik på 'Tilkobl' for åbne en session til den "
+"maskine."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1725
+#: ../gui/gdmchooser.c:1665
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne standard-værtsikon: %s"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmlogin.c:3778
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1279 ../gui/greeter/greeter.c:1286
+#: ../gui/gdmchooser.c:1855 ../gui/gdmlogin.c:3413
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1022 ../gui/greeter/greeter.c:1029
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Kunne ikke sætte signalmaske!"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1956
+#: ../gui/gdmchooser.c:1861
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Sokkel til XDM-kommunikation"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1956
+#: ../gui/gdmchooser.c:1861
msgid "SOCKET"
msgstr "SOKKEL"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1959
+#: ../gui/gdmchooser.c:1864
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Klientadresse der skal returneres som svar til XDM"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1959
+#: ../gui/gdmchooser.c:1864
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1962
+#: ../gui/gdmchooser.c:1867
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Forbindelsestype der skal returneres som svar til XDM"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1962
+#: ../gui/gdmchooser.c:1867
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
-#. markup
-#: ../gui/gdmchooser.c:2091
-msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "Kan ikke køre vælger"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:2092
+#: ../gui/gdmchooser.c:1987
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
+"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
"Vælgerversionen (%s) passer ikke til serverversionen (%s). Du har "
-"sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-serveren eller "
-"maskinen."
+"sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-serveren "
+"eller maskinen."
-#. EOF
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:3
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../gui/gdmchooser.c:1997
+msgid "Cannot run chooser"
+msgstr "Kan ikke køre vælger"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
+#. EOF
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
msgid "A_dd host: "
msgstr "T_ilføj vært:"
# bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "C_onnect"
msgstr "Tilk_obl"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
msgid "Exit the application"
msgstr "Afslut programmet"
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
+msgid "How to use this application"
+msgstr "Hvordan man bruger dette program"
+
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
-msgid "GDM Host Chooser"
+msgid "Login Host Chooser"
msgstr "GDM-værtsvælger"
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
-msgid "How to use this application"
-msgstr "Hvordan man bruger dette program"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "Open a session to the selected host"
msgstr "Åbn en session hos den valgte vært"
# mere beskrivende
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "Probe the network"
msgstr "Søg netværket igennem efter værter"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Query and add this host to the above list"
msgstr "Forespørg og tilføj denne vært til listen ovenfor"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:107
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
msgid "_Add"
msgstr "_Tilføj"
-#. markup
-#: ../gui/gdmcomm.c:406 ../gui/gdmphotosetup.c:76
+#: ../gui/gdmcomm.c:424
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM (logind-programmet til Gnome) kører ikke."
-#: ../gui/gdmcomm.c:409 ../gui/gdmphotosetup.c:79
+#: ../gui/gdmcomm.c:426
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-"Display Manager) or xdm."
-msgstr ""
-"Du kører måske et andet logind-program, så som KDM (KDE Display Manager) "
-"eller xdm."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:412 ../gui/gdmphotosetup.c:82
-msgid ""
-"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
-"system administrator to start GDM."
+"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
+"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
msgstr ""
-"Hvis du stadig ønsker at benytte denne facilitet, så start enten GDM selv, "
-"eller bed din systemadministrator om at starte GDM."
+"Du bruger højst sandsynligt et andet logind-program som f.eks. KDM (KDE "
+"logind-program) eller xdm. Hvis du stadig ønsker at benytte denne facilitet, "
+"så start enten GDM selv, eller bed din systemadministrator om at starte GDM."
-#. markup
-#: ../gui/gdmcomm.c:434 ../gui/gdmflexiserver.c:697
+#: ../gui/gdmcomm.c:450 ../gui/gdmflexiserver.c:774
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "Kan ikke kommunikere med GDM (logind-programmet til Gnome)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:700
+#: ../gui/gdmcomm.c:452 ../gui/gdmflexiserver.c:776
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Måske kører der en gammel version af GDM."
-#: ../gui/gdmcomm.c:454 ../gui/gdmcomm.c:457
-msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running."
+#: ../gui/gdmcomm.c:469 ../gui/gdmcomm.c:472
+msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
msgstr "Kan ikke kommunikere med GDM. Måske kører der en gammel version."
-#: ../gui/gdmcomm.c:460
+#: ../gui/gdmcomm.c:475
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Tilladt grænse for fleksible X-servere er nået."
-#: ../gui/gdmcomm.c:462
+#: ../gui/gdmcomm.c:477
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Der opstod fejl under forsøg på at starte X-serveren."
-#: ../gui/gdmcomm.c:464
+#: ../gui/gdmcomm.c:479
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "X-serveren fejlede. Måske er den ikke konfigureret korrekt."
-#: ../gui/gdmcomm.c:467
+#: ../gui/gdmcomm.c:482
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "For mange X-sessioner kører."
-#: ../gui/gdmcomm.c:469
+#: ../gui/gdmcomm.c:484
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -2154,19 +2130,19 @@ msgstr ""
"Xnest kan ikke koble til din aktive X-server. Du mangler måske en X-"
"godkendelsesfil."
-#: ../gui/gdmcomm.c:474
+#: ../gui/gdmcomm.c:489
msgid ""
-"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
+"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
-"Xnest er ikke tilgængelig, eller gdm er fejlkonfigureret.\n"
-"Installér Xnest-pakken for at bruge denne type indlogning."
+"X-serveren Xnest er ikke tilgængelig, eller GDM er fejlkonfigureret.\n"
+"Installér venligst Xnest-programpakken for at bruge indlejret logind."
-#: ../gui/gdmcomm.c:479
-msgid "The X server is not available. Gdm may be misconfigured."
+#: ../gui/gdmcomm.c:494
+msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
msgstr "X-serveren er ikke tilgængelig. GDM er muligvis fejlkonfigureret."
-#: ../gui/gdmcomm.c:482
+#: ../gui/gdmcomm.c:497
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
@@ -2174,19 +2150,19 @@ msgstr ""
"Forsøger at sætte en ukendt logudhandling, eller forsøger at sætte en "
"logudhandling som ikke er tilgængelig."
-#: ../gui/gdmcomm.c:485
+#: ../gui/gdmcomm.c:500
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "Virtuelle terminaler understøttes ikke."
-#: ../gui/gdmcomm.c:487
+#: ../gui/gdmcomm.c:502
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "Forsøger at skifte til et ugyldig virtuelt terminalnummer."
-#: ../gui/gdmcomm.c:489
+#: ../gui/gdmcomm.c:504
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Prøver at opdatere en ikke-understøttet konfigurationsnøgle."
-#: ../gui/gdmcomm.c:491
+#: ../gui/gdmcomm.c:506
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -2194,65 +2170,93 @@ msgstr ""
"Du ser ikke ud til at have bemyndigelsen der er krævet for denne handling. "
"Måske er din .Xauthority-fil ikke sat korrekt op."
-#: ../gui/gdmcomm.c:495
-msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
-msgstr "For mange meddelelser blev sendt til GDM, og det fik os til at hænge."
+#: ../gui/gdmcomm.c:510
+msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
+msgstr "For mange meddelelser blev sendt til GDM og stoppede med at svare os."
-#: ../gui/gdmcomm.c:498
+#: ../gui/gdmcomm.c:513
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Ukendt fejl opstod."
+#. Value is "auto" (default), thus select according to
+#. "locale" settings.
+#. Translators: Translate this to '12-hour', or
+#. '24-hour'. Meaning of the translation is the
+#. default time format in your locale.
+#: ../gui/gdmcommon.c:301
+msgid "24-hour"
+msgstr "24-timer"
+
+#: ../gui/gdmcommon.c:446
+msgid "%a %b %d, %H:%M"
+msgstr "%a. %e. %b., kl. %H:%M"
+
+#. Translators: You should translate time part as
+#. %H:%M if your language does not have AM and PM
+#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
+#. 12-hour clock format
+#: ../gui/gdmcommon.c:452
+msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
+msgstr "%a. %e. %b., kl. %I:%M %p"
+
+#: ../gui/gdmcommon.c:560
+msgid " seconds"
+msgstr " sekunder"
+
+#: ../gui/gdmcommon.c:562
+msgid " second"
+msgstr " sekond"
+
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
msgstr "Log ind som en anden bruger i et nyt vindue"
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
msgid "New Login in a Nested Window"
-msgstr "Nyt logind i vindue"
+msgstr "Nyt logind i et nyt vindue"
-#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:100
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:103
msgid "Cannot change display"
msgstr "Kan ikke skifte skærm"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:177
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:180
msgid "Nobody"
msgstr "Ingen"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:212
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:215
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Skærm %s på virtuel terminal %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:217
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:220
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Indlejret skærm %s på virtuel terminal %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2976
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:211
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2621
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:256
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:259
msgid "Display"
msgstr "Skærm"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:310
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:373
msgid "Open Displays"
msgstr "Åbn skærme"
#. parent
#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:376
msgid "_Open New Display"
msgstr "_Åbn ny skærm"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:315
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:378
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "Skift til _eksisterende skærm"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:323
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:386
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
@@ -2260,71 +2264,64 @@ msgstr ""
"Der er allerede nogle skærme åbne. Du kan vælge en fra listen nedenfor eller "
"åbne en ny."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:787
-msgid "Can't lock screen"
-msgstr "Kan ikke låse skærm"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:790
-msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-msgstr "Kan ikke deaktivere xscreensaver-rettelser"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:548
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:569
msgid "Choose server"
msgstr "Vælg server"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:559
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:580
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Vælg X-server som skal startes"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:565
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:586
msgid "Standard server"
msgstr "Forvalgt server"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
-msgid "Send the specified protocol command to gdm"
-msgstr "Send angivet protokolkommando til GDM"
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
+msgid "Send the specified protocol command to GDM"
+msgstr "Send den angivne protokolkommando til GDM"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:632
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMMANDO"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:689
msgid "Xnest mode"
msgstr "Xnest-tilstand"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:634
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:690
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Lås ikke aktuel skærm"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:635
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:691
msgid "Debugging output"
msgstr "Fejlsøgingsinformation"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:636
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:692
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Godkend før kørsel af --command"
-#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:725
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:693
+msgid "Start new flexible session; do not show popup"
+msgstr "Start ny fleksibel session; vis ikke pop op"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:800
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr ""
"Du ser ikke ud til at have den bemyndigelse der er krævet for denne handling."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:729
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:803
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Måske er din .Xauthority-fil ikke sat korrekt op."
-#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:753
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:826
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Du ser ikke ud til at være logget ind på konsollen."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:756
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:828
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Start af et nyt logind virker kun korrekt fra konsollen."
-#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:805
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:871
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Kan ikke starte ny terminal"
@@ -2800,342 +2797,264 @@ msgstr "A-M"
msgid "N-Z"
msgstr "N-Å"
-#: ../gui/gdmlogin.c:415
-msgid "Cannot start background program"
-msgstr "Kan ikke ikke starte baggrundsprogram"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:416
+#: ../gui/gdmlogin.c:350
#, c-format
-msgid "Cannot start program '%s': %s."
-msgstr "Kan ikke starte programmet \"%s\": %s."
+msgid "Cannot run command '%s': %s."
+msgstr "Kan ikke køre kommandoen '%s': %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:490
-#, c-format
-msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr "Brugeren %s logger ind om %d sekunder"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:494 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
-#, c-format
-msgid "User %s will login in %d second"
-msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
-msgstr[0] "Brugeren %s logger ind om %d sekund"
-msgstr[1] "Brugeren %s logger ind om %d sekunder"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:722
-#, c-format
-msgid "%s: String too long!"
-msgstr "%s: Strengen er for lang!"
+#: ../gui/gdmlogin.c:358
+msgid "Cannot start background application"
+msgstr "Kan ikke ikke starte baggrundsprogram"
-#: ../gui/gdmlogin.c:724
-#, c-format
-msgid "%sWelcome to %s%s"
-msgstr "%sVelkommen til %s%s"
+#: ../gui/gdmlogin.c:432 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106
+msgid "User %u will login in %t"
+msgstr "Brugeren %u logger ind om %t"
-#: ../gui/gdmlogin.c:809 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
-msgid "Are you sure you want to restart the machine?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:649 ../gui/greeter/greeter_system.c:67
+msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Er du sikker på at du vil genstarte maskinen?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/gdmlogin.c:2839
+#: ../gui/gdmlogin.c:650 ../gui/gdmlogin.c:2494
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086
msgid "_Restart"
msgstr "_Genstart"
-#: ../gui/gdmlogin.c:823 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
-msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:79
+msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slukke maskinen?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:2852
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198
+#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2504
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:80
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:199
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Sluk..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:845 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
-msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:683 ../gui/greeter/greeter_system.c:90
+msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "Er du sikker på at du vil lade maskinen gå i dvale?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:847 ../gui/gdmlogin.c:2866
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:89
+#: ../gui/gdmlogin.c:684 ../gui/gdmlogin.c:2514
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:91
msgid "_Suspend"
msgstr "_Dvale"
-#: ../gui/gdmlogin.c:974 ../gui/greeter/greeter.c:276
-msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
-msgstr ""
-"Pausen før tidsindstillet logind var mindre end 5, så 5 benyttes i stedet."
+#. never_encoding
+#. no_group
+#. untranslated
+#. markup
+#: ../gui/gdmlogin.c:767 ../gui/gdmlogin.c:796 ../gui/gdmlogin.c:879
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:149
+#, c-format
+msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+msgstr "Ønsker du at gøre %s til standard ved fremtidige sessioner?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1075 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
+#: ../gui/gdmlogin.c:770 ../gui/greeter/greeter_session.c:122
#, c-format
-msgid ""
-"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
-"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr ""
-"Din foretrukne sessionstype %s er ikke installeret på denne maskine.\n"
-"Ønsker du at gøre %s til den automatisk valgte ved fremtidige sessioner?"
+msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
+msgstr "Din foretrukne sessionstype %s er ikke installeret på denne maskine."
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1082 ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1185
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155
+#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:806 ../gui/gdmlogin.c:886
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:157
msgid "Make _Default"
msgstr "Gør til _forvalgt"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1082 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
msgid "Just _Log In"
msgstr "_Log kun på"
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1101 ../gui/gdmlogin.c:1179
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147
+#: ../gui/gdmlogin.c:800 ../gui/gdmlogin.c:881
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:152
#, c-format
-msgid ""
-"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
-"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
msgstr ""
-"Du har valgt %s for denne session, men den forvalgte indstilling er %s.\n"
-"Ønsker du at gøre %s til den automatisk valgte ved fremtidige sessioner?"
+"Du har valgt %s for denne session, men den forvalgte indstilling er %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1110 ../gui/gdmlogin.c:1185
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155
+#: ../gui/gdmlogin.c:806 ../gui/gdmlogin.c:886
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:157
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Kun for _denne session"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1120 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
+#: ../gui/gdmlogin.c:817
+#, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session."
+msgstr "Du har valgt %s for denne session."
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:820
#, c-format
msgid ""
-"You have chosen %s for this session.\n"
-"If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
-"run the 'switchdesk' utility\n"
-"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr ""
-"Du har valgt %s for denne session.\n"
-"Hvis du vil gøre %s til standard for fremtidige sessioner,\n"
-"kør programmet 'switchdesk'\n"
-"(System->Skift skrivebord fra panel-menuen)."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1161 ../gui/gdmlogin.c:1170
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147
+"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
+"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
+msgstr ""
+"Hvis du vil gøre %s til standard for fremtidige sessioner, kør programmet "
+"'switchdesk'(System->Skift skrivebord fra panel-menuen)."
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:861 ../gui/gdmlogin.c:870
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
msgid "System Default"
msgstr "Systemforvalg"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1295 ../gui/gdmlogin.c:1309 ../gui/gdmlogin.c:1939
-#: ../gui/gdmlogin.c:2445 ../gui/gdmlogin.c:3082
+#: ../gui/gdmlogin.c:997 ../gui/gdmlogin.c:1011 ../gui/gdmlogin.c:1628
+#: ../gui/gdmlogin.c:2105 ../gui/gdmlogin.c:2726
msgid "_Username:"
msgstr "_Brugernavn:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1383
+#: ../gui/gdmlogin.c:1085
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "%s-session valgt"
# som i 'forrige session'
-#: ../gui/gdmlogin.c:1404 ../gui/gdmlogin.c:1531
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:263
+#: ../gui/gdmlogin.c:1106 ../gui/gdmlogin.c:1224
msgid "_Last"
msgstr "_Forrige"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1415 ../gui/greeter/greeter_session.c:269
-msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "Log ind med den session du brugte sidste gang du loggede på"
-
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1496
+#: ../gui/gdmlogin.c:1189
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "%s sprog valgt"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1542
-msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-msgstr "Log ind med det sprog der blev benyttet ved sidste logind."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1546
+#: ../gui/gdmlogin.c:1235
msgid "_System Default"
msgstr "_Systemforvalg"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1557
-msgid "Log in using the default system language"
-msgstr "Log ind med systemets forvalgte sprog"
-
# andre sprog
-#: ../gui/gdmlogin.c:1581
+#: ../gui/gdmlogin.c:1267
msgid "_Other"
msgstr "_Andre"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1971
+#: ../gui/gdmlogin.c:1660
msgid "_Password:"
msgstr "_Adgangskode:"
-#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:2204 ../gui/greeter/greeter.c:532
+#: ../gui/gdmlogin.c:1891 ../gui/greeter/greeter.c:338
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Kast venligst 50 øre i for at logge ind."
# et forsøg på at finde på noget mere dækkende
-#: ../gui/gdmlogin.c:2566
+#: ../gui/gdmlogin.c:2225
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Gnome logind-program"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2592 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
-msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgstr "%a. %e. %b., kl. %H:%M"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2594 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
-msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
-msgstr "%a. %e. %b., kl. %I:%M %p"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2643
+#: ../gui/gdmlogin.c:2291
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2747
+#: ../gui/gdmlogin.c:2409
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM-logind"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2790 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
+#: ../gui/gdmlogin.c:2452 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
msgid "_Session"
msgstr "S_ession"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2797 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
+#: ../gui/gdmlogin.c:2459 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
msgid "_Language"
msgstr "S_prog"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2809 ../gui/greeter/greeter_system.c:152
+#: ../gui/gdmlogin.c:2473 ../gui/greeter/greeter_system.c:153
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "_XDMCP-vælger..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2816 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
-msgid ""
-"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"machines, if there are any."
-msgstr ""
-"Kør en XDMCP-vælger som vil tillade dig at logge ind tilgængelige fjerne "
-"værter, hvis der er nogen."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2825 ../gui/greeter/greeter_system.c:167
+#: ../gui/gdmlogin.c:2484 ../gui/greeter/greeter_system.c:168
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Konfigurér logindprogram..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2832 ../gui/greeter/greeter_system.c:174
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr ""
-"Konfigurér GDM (dette program). Dette kræver administratoradgangskoden."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2846
-msgid "Restart your computer"
-msgstr "Genstart maskinen"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2859 ../gui/greeter/greeter_system.c:205
-msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
-msgstr "Luk systemet ned så maskinen kan slukkes"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2873 ../gui/greeter/greeter_system.c:218
-msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Lad maskinen gå i dvale"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2879 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
+#: ../gui/gdmlogin.c:2524 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
msgid "_Actions"
msgstr "_Handlinger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2888
+#: ../gui/gdmlogin.c:2533
msgid "_Theme"
msgstr "_Tema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2899 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072
+#: ../gui/gdmlogin.c:2544 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"
# bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor
-#: ../gui/gdmlogin.c:2901 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067
+#: ../gui/gdmlogin.c:2546 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Frakobl"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2969 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:204
+#: ../gui/gdmlogin.c:2614 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3622 ../gui/gdmlogin.c:3653 ../gui/gdmlogin.c:3697
-#: ../gui/greeter/greeter.c:765 ../gui/greeter/greeter.c:797
-#: ../gui/greeter/greeter.c:842
-msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "Kan ikke start velkomstbyderen"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3623 ../gui/gdmlogin.c:3654
+#: ../gui/gdmlogin.c:3231 ../gui/gdmlogin.c:3265 ../gui/greeter/greeter.c:575
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
+"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
"Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til serverversionen. Du har "
-"sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-serveren eller "
-"maskinen."
+"sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-serveren "
+"eller maskinen."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3660 ../gui/greeter/greeter.c:849
+#: ../gui/gdmlogin.c:3241 ../gui/gdmlogin.c:3275 ../gui/gdmlogin.c:3323
+#: ../gui/greeter/greeter.c:585 ../gui/greeter/greeter.c:620
+#: ../gui/greeter/greeter.c:669
+msgid "Cannot start the greeter"
+msgstr "Kan ikke start velkomstbyderen"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3280 ../gui/greeter/greeter.c:674
msgid "Restart"
msgstr "Genstart"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3698
+#: ../gui/gdmlogin.c:3313 ../gui/greeter/greeter.c:659
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
+"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
"Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til serverversionen (%s). Du har "
-"sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-serveren eller "
-"maskinen."
+"sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-serveren "
+"eller maskinen."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3704
-msgid "Restart gdm"
+#: ../gui/gdmlogin.c:3328
+msgid "Restart GDM"
msgstr "Genstart GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3706
+#: ../gui/gdmlogin.c:3330
msgid "Restart computer"
msgstr "Genstart maskinen"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3736
+#: ../gui/gdmlogin.c:3365
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Kan ikke åbne standardbillede: %s. Bruger ikke ansigtsvælger!"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3894 ../gui/greeter/greeter.c:1512
+#: ../gui/gdmlogin.c:3528 ../gui/greeter/greeter.c:1255
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Sessionsmappen mangler"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3896 ../gui/greeter/greeter.c:1514
+#: ../gui/gdmlogin.c:3529
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
+"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
"configuration."
msgstr ""
-"Sessionsmappen mangler eller er tom! Der er så to sessioner tilgængelige, "
-"men du bør logge ind og straks rette opsætningen af GDM."
+"Sessionsmappen mangler eller er tom! Der er to sessioner tilgængelige, men "
+"du bør logge ind og straks rette opsætningen af GDM."
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3920 ../gui/greeter/greeter.c:1539
+#: ../gui/gdmlogin.c:3552 ../gui/greeter/greeter.c:1280
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Konfigurationen er ikke korrekt"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3922 ../gui/greeter/greeter.c:1541
+#: ../gui/gdmlogin.c:3553 ../gui/greeter/greeter.c:1281
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
@@ -3143,76 +3062,89 @@ msgstr ""
"Konfigurationsfilen indeholder en ugyldig kommandolinje til logind-vinduet, "
"derfor køres standardkommandoen. Ret venligst konfigurationen."
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3947 ../gui/greeter/greeter.c:1568
-msgid "No configuration was found"
-msgstr "Ingen konfiguration blev fundet"
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:187
+#, c-format
+msgid "File %s cannot be opened for writing."
+msgstr "Filen %s kan ikke åbnes til skrivning."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3949 ../gui/greeter/greeter.c:1570
-msgid ""
-"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
-"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
-"configuration program."
-msgstr ""
-"Konfigurationsfilen blev ikke fundet. GDM bruger standardværdier til at køre "
-"denne session. Du bør logge ind og oprette en konfigurationsfil med "
-"opsætningsprogrammet til GDM."
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:194
+msgid "Cannot open file"
+msgstr "Kan ikke åbne fil"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:180 ../gui/gdmsetup.c:1578 ../gui/gdmsetup.c:2204
-msgid "Open File"
-msgstr "Åbn fil"
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:248
+msgid "Select User Image"
+msgstr "Vælg brugerfoto"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:198 ../gui/gdmsetup.c:1593
-msgid "PNG and JPEG"
-msgstr "PNG og JPEG"
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5581 ../gui/gdmsetup.c:5703
+#: ../gui/gdmsetup.c:5856 ../gui/gdmsetup.c:5978
+msgid "Images"
+msgstr "Billeder"
-#. markup
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:266
-msgid "The face browser is not configured"
-msgstr "Ansigtsvælgeren er ikke konfigureret"
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:3045 ../gui/gdmsetup.c:5586
+#: ../gui/gdmsetup.c:5708 ../gui/gdmsetup.c:5861 ../gui/gdmsetup.c:5983
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle filer"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:269
+#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid ""
-"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
-"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
-msgstr ""
-"Ansigtsvælgeren er ikke sat op. Bed venligst din systemadministrator om at "
-"aktivere den i opsætningsprogrammet til GDM."
+"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+msgstr "Vælg det billede som bliver vist i logind-programmets ansigtsvælger"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:281 ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
-msgstr "logind-foto"
+msgstr "Logind-foto"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:291
-msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
-msgstr "Vælg et fotografi der skal vises i ansigtsvælgeren:"
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
+msgid "<b>User Image</b>"
+msgstr "<b>Brugerfoto</b>"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:317
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Gennemse"
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr "Indstillinger for logind-foto"
-#. markup
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:350
-msgid "No picture selected."
-msgstr "Intet billede valgt."
+#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:294
+msgid "Failsafe _GNOME"
+msgstr "Fejlsikret _GNOME"
-#. markup
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:374
-msgid "Cannot open file"
-msgstr "Kan ikke åbne fil"
+#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:295
+msgid ""
+"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
+"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
+"GNOME will use the 'Default' session."
+msgstr ""
+"Dette er en fejlsikret session som logger dig på GNOME. Ingen "
+"opstartsprogrammer bliver kørt og skal kun bruges når du ellers ikke kan "
+"logge ind. GNOME vil bruge standardsessionen."
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:375
-#, c-format
-msgid "File %s cannot be opened for writing\n"
-msgstr "Filen %s kan ikke åbnes til skrivning\n"
+#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:305
+msgid "Failsafe _Terminal"
+msgstr "Fejlsikret _terminal"
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
+#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:306
msgid ""
-"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr "Vælg det billede som bliver vist i logind-programmets ansigtsvælger"
+"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
+"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
+"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
+msgstr ""
+"Dette er den fejlsikrede session som logger dig på Gnome. Ingen "
+"opstartsprogrammer bliver kørt, og session er kun beregnet til når du ellers "
+"ikke kan logge ind. For at afslutte terminalen, skriv 'exit'."
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:209
+#: ../gui/gdmsession.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Session directory %s not found!"
+msgstr "%s: Sessionsmappen %s ikke fundet!"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:283
+msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
+msgstr "Hjælp, intet fundet i sessionsmappen."
+
+#: ../gui/gdmsession.c:322
+msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
+msgstr ""
+"Ingen automatisk valgt sessionshenvisning fundet. Bruger fejlsikret Gnome.\n"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:259
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
@@ -3220,92 +3152,132 @@ msgstr ""
"En fejl opstod under forsøg på at kontakte logind-skærmene. Måske er ikke "
"alle opdateringer trådt i kraft."
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:831
-msgid ""
-"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
+#: ../gui/gdmsetup.c:800 ../gui/gdmsetup.c:818 ../gui/gdmsetup.c:973
+#: ../gui/gdmsetup.c:1219
+msgid "Themed"
+msgstr "Med tema"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:803 ../gui/gdmsetup.c:834
+msgid "Plain"
+msgstr "Simpel"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835
+msgid "Plain with face browser"
+msgstr "Simpel med ansigtsvælger"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1570
+msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr ""
"Automatisk eller tidsindstillet logind på administratorkontoen er ikke "
"tilladt."
-#: ../gui/gdmsetup.c:2050 ../gui/gdmsetup.c:2088 ../gui/gdmsetup.c:2304
-#: ../gui/gdmsetup.c:2314 ../gui/gdmsetup.c:2324
+#: ../gui/gdmsetup.c:1791
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
+msgstr "Brugeren \"%s\" eksisterer allerede i inkluderingslisten."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1801 ../gui/gdmsetup.c:1831 ../gui/gdmsetup.c:1868
+msgid "Cannot add user"
+msgstr "Kan ikke tilføje bruger"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1821
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
+msgstr "Brugeren \"%s\" eksisterer allerede i ekskluderingslisten."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1858
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" user does not exist."
+msgstr "Brugeren \"%s\" eksisterer ikke."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3040 ../gui/gdmsetup.glade.h:73
+msgid "Sounds"
+msgstr "Lyde"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3244 ../gui/gdmsetup.c:3302
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2212
-msgid "All files"
-msgstr "Alle filer"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2949
+#: ../gui/gdmsetup.c:3735
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Arkiv er ikke af en undermappe"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2957
+#: ../gui/gdmsetup.c:3743
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Arkiv er ikke af en enkelt undermappe"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2981 ../gui/gdmsetup.c:3059
+#: ../gui/gdmsetup.c:3767 ../gui/gdmsetup.c:3845
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Fil er ikke et tar.gz- eller tar-arkiv"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2983
+#: ../gui/gdmsetup.c:3769
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "Arkiv indeholder ikke en GdmGreeterTheme.info-fil"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3005
+#: ../gui/gdmsetup.c:3791
msgid "File does not exist"
msgstr "Fil eksisterer ikke"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:3120
-msgid "No file selected"
-msgstr "Ingen fil valgt"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3911
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:3148
+#: ../gui/gdmsetup.c:3918
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Ikke et temaarkiv"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3149
-#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Detaljer: %s"
-
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3167
+#: ../gui/gdmsetup.c:3940
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
msgstr ""
-"Temamappen \"%s\" ser allerede ud til at være installeret. "
-"Installér den igen alligevel?"
+"Temamappen \"%s\" ser allerede ud til at være installeret. Installér den "
+"igen alligevel?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:3253
+#: ../gui/gdmsetup.c:4032
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "Der opstod en fejl under installeringen af temaet"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3293
-msgid "Select new theme archive to install"
-msgstr "Vælg et nyt temaarkiv at installere"
+#: ../gui/gdmsetup.c:4088
+msgid "No file selected"
+msgstr "Ingen fil valgt"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3297
+#: ../gui/gdmsetup.c:4109
+msgid "Select Theme Archive"
+msgstr "Vælg temaarkiv"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:4113 ../gui/gdmsetup.c:5102
msgid "_Install"
msgstr "_Installér"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3365
+#: ../gui/gdmsetup.c:4204
#, c-format
-msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-msgstr "Vil du virkelig slette temaet '%s' fra systemet?"
+msgid "Remove the \"%s\" theme?"
+msgstr "Fjern temaet \"%s\"?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:4213
+msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
+msgstr "Hvis du vælger at fjerne temaet, bliver det slettet permanent."
-#: ../gui/gdmsetup.c:3383
+#: ../gui/gdmsetup.c:4221
msgid "_Remove Theme"
msgstr "_Fjern tema"
+#: ../gui/gdmsetup.c:5091
+#, c-format
+msgid "Install the theme from '%s'?"
+msgstr "Installér temaet fra '%s'?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5092
+#, c-format
+msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
+msgstr "Vælg 'Installér' for at tilføje temaet fra filen '%s'."
+
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:4123
+#: ../gui/gdmsetup.c:5353
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3319,627 +3291,533 @@ msgid ""
"category."
msgstr ""
"Dette konfigurationsvindue ændrer indstillinger for GDM-serveren som er den "
-"grafiske logind-skærm til Gnome. De ændringer du foretager, vil træde i kraft "
-"øjeblikkeligt.\n"
+"grafiske logind-skærm til Gnome. De ændringer du foretager, vil træde i "
+"kraft øjeblikkeligt.\n"
"\n"
"Bemærk at ikke alle konfigurationsmulighederne er vist her. Hvis du ikke kan "
"finde hvad du leder efter, kan du prøve at redigere %s.\n"
"\n"
-"Se hjælpe til Gnome for den komplette dokumentation under "
-"kategorien Skrivebord."
+"Se hjælpe til Gnome for den komplette dokumentation under kategorien "
+"Skrivebord."
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:4549
-msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
-msgstr "Du skal være administrator for at konfigurere GDM."
+#: ../gui/gdmsetup.c:6399
+msgid "Apply the changes to users before closing?"
+msgstr "Anvend ændringerne på brugere inden der lukkes?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6400
+msgid ""
+"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
+msgstr ""
+"Hvis du ikke anvender, vil ændringerne lavet på Bruger-fanen ikke blive gemt."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6403
+msgid "Close _without Applying"
+msgstr "Luk _uden at anvende"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6451
+msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
+msgstr "Kunne ikke tilgå GDM-konfigurationsfilen.\n"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6495
+msgid "You must be the root user to configure GDM."
+msgstr "Du skal være root-brugeren for at konfigurere GDM."
#. EOF
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
-msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)"
-msgstr "Konfigurér logindskærmen (GDM)"
+msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
+msgstr "Konfigurér logind-skærmen (GDM)"
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52
-msgid "Login Screen Setup"
-msgstr "Indstillinger for logind-skærm"
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
+msgid "Login Window"
+msgstr "Logind-skærm"
+
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+msgid "Login Window Preferences"
+msgstr "Indstillinger for logind-vindue"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
+#, no-c-format
+msgid "%n will be replaced by hostname"
+msgstr "%n vil blive erstattet med værtsnavn"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid "<"
-msgstr "<"
+msgid ""
+"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
+"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
+"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear."
+msgstr ""
+"<b>Bemærk:</b> Brugere i inkluderingslisten vises i ansigstvælgeren, hvis "
+"denne er slået til og vises i bruger-rullegardinet for automatiske og "
+"tidsindstillede logind under Sikkerheds-fanen. Brugere i "
+"ekskluderingslisten vises ikke."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid "<b>Server Settings</b>"
-msgstr "<b>Serverindstillinger</b>"
+msgid ""
+"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
+"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
+"restarted."
+msgstr ""
+"<b>Advarsel:</b> Forkerte indstillinger kan forhindre X-serveren i at "
+"genstarte. Ændringer til disse indstillinger vil ikke træde i kraft før GDM "
+"er genstartet."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
-msgid "<b>Servers to Start</b>"
-msgstr "<b>Servere som skal startes</b>"
+msgid "A_llow remote system administrator login"
+msgstr "Ti_llad fjerne system-administrator logind"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
-msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
-"support will stop your Xserver\n"
-"from restarting (effectively not allowing this configuration program to "
-"run), BE CAREFUL!"
-msgstr ""
-"<b>ADVARSEL</b> Angivelse af værdier i denne sektion som din X-server ikke "
-"understøtter vil forhindre din X-server i at genstarte (med andre ord "
-"forhindre dette konfigurationsprogram i at køre), vær forsigtig!"
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Tilgængelighed"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
+msgid "Add / Modify Servers To Start"
+msgstr "Tilføj/ændr servere som startes"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
-msgid ">"
-msgstr ">"
+msgid "Add S_erver..."
+msgstr "Tilføj s_erver..."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid "Add/Modify Server"
-msgstr "Tilføj/ændr server"
+msgid "Add User"
+msgstr "Tilføj bruger"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "Allow _configuration from the login screen"
-msgstr "Tillad adgang til _indstillingerne fra logind-skærmen"
+msgid "Allo_w remote timed logins"
+msgstr "Tillad fjerne _tidsindstillede logind"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
-msgid "Allow _root to login with GDM"
-msgstr "Tillad _root at logge ind med GDM"
+msgid "Author:"
+msgstr "Forfatter:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
-msgid "Allow remote _timed logins"
-msgstr "Tillad fjerne _tidsindstillede logind"
+msgid "Background"
+msgstr "Baggrund"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-msgstr "Tillad root at logge ind _fjernt med GDM"
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "K_ommando:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
-msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
-msgstr "Tillad kørsel af _XDMCP-vælgeren fra logind-skærmen"
+msgid "C_ustom:"
+msgstr "Br_ugerdefineret:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter."
-msgstr "Tillad temavalg i _GTK+-velkomst-vinduet."
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "Fa_rve:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid ""
-"Always _disallow TCP connections to X server (disables all remote "
-"connections)"
-msgstr ""
-"Tillad _aldrig TCP-forbindelser til X-serveren (deaktiverer alle fjerne "
-"forbindelser)"
+msgid "Color depth:"
+msgstr "Farvedybde:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
-msgstr "Brug altid 24-_timers format for tid"
+msgid "Configure _X Server..."
+msgstr "Konfigurér _X-server..."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
-msgid "Apply"
-msgstr "Anvend"
+msgid "Configure _XDMCP..."
+msgstr "Konfigurér _XDMCP..."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
-msgid "Author:"
-msgstr "Forfatter:"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Ophavsret:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Automatic Login"
-msgstr "Automatisk logind"
+msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
+msgstr "Deaktiverer X-videresending, men har ingen effekt på XDMCP."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Background"
-msgstr "Baggrund"
+msgid "Displays per _host:"
+msgstr "Terminaler per _vært:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
-msgid "Browse"
-msgstr "Gennemse"
+msgid "Do not show image for _remote logins"
+msgstr "Vis ikke billede ved fjern-logind"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid "Choose network computer to connect to."
-msgstr "Vælg en netværks-computer der skal tilsluttes."
+msgid "E_nable debug messages to system log"
+msgstr "Aktivér _fejlsøgings-meddelelser til systemloggen"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
-msgid "Chooser"
-msgstr "Vælger"
+msgid "E_xclude:"
+msgstr "U_deluk:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "Color Depth:"
-msgstr "Farvedybde:"
+msgid "Enable _Timed Login"
+msgstr "Aktivér tidsindstillet logind"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid "Command:"
-msgstr "Kommando:"
+msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
+msgstr "Eksempel: /usr/X11R6/bin/X"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Ophavsret:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid "Create Server Definition"
-msgstr "Opret serverdefinition"
+msgid ""
+"Greeter\n"
+"Chooser"
+msgstr ""
+"Velkomstbyder\n"
+"Vælger"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
-msgid "Delete"
-msgstr "Slet"
+msgid "Honor _indirect requests"
+msgstr "Tillad _indirekte forespørgsler"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
-msgid "Delete Server Definition"
-msgstr "Slet serverdefinition"
+msgid "I_mage:"
+msgstr "_Billede:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
-msgid "Description:"
-msgstr "Beskrivelse:"
+msgid "I_nclude:"
+msgstr "I_nkludér:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
-msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Terminaler per _vært:"
+msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
+msgstr "In_kludér værtsnavn-vælger (XDMCP) menupunkt"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
-msgid "Enable _XDMCP"
-msgstr "Aktivér _XDMCP"
+msgid "Include Con_figure menu item"
+msgstr "Inkludér kon_figurations-menupunkt"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
-msgid "Enable _accessibility modules"
-msgstr "Aktivér _tilgængelighedsmoduler"
+msgid "L_ogin retry delay:"
+msgstr "Logind gentagelses-forsinkelse:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
-msgid "Enable debu_g messages to system log"
-msgstr "Aktivér _fejlsøgingsinformation til systemloggen"
+msgid "La_unch:"
+msgstr "_Kør:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "Exclude"
-msgstr "Udeluk"
+msgid "Listen on _UDP port: "
+msgstr "Lyt på _UDP-port: "
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
-msgid "Flexible"
-msgstr "Fleksibel"
+msgid "Local"
+msgstr "Lokal"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
-msgid ""
-"GTK+ Greeter\n"
-"Themed Greeter"
-msgstr ""
-"GTK+-velkomst\n"
-"Velkomst med tema"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
+msgid "Login _failed:"
+msgstr "Logind fejlede:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
-msgid ""
-"GTK+ Greeter\n"
-"Themed Greeter\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"GTK+-velkomst\n"
-"Velkomst med tema\n"
-"Deaktiveret"
+msgid "Login _successful:"
+msgstr "Logind lykkede_s:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
+msgid "Maximum _pending requests:"
+msgstr "Maks. _ventende forespørgsler:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
-msgid "Greeter"
-msgstr "Velkomstbyder"
+msgid "Maximum _remote sessions:"
+msgstr "Maks. _fjernsessioner:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid "Handled"
-msgstr "Håndteret"
+msgid "Maximum _wait time:"
+msgstr "Maksimal vente_tid: "
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
-msgid "Honour _indirect requests"
-msgstr "Tillad _indirekte forespørgsler"
+msgid "Maximum indirect w_ait time:"
+msgstr "Maksimal in_direkte ventetid: "
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
-msgid "Include"
-msgstr "Inkludér"
+msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
+msgstr "Maks. v_entende indirekte forespørgsler:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid "Is a login attempt handled by this machine?"
-msgstr "Skal logind-forsøg håndteres af denne maskinen?"
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Menulinie"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
-msgid "L_ocal: "
-msgstr "L_okal: "
+msgid "Op_tions:\t"
+msgstr "Inds_tillinger:\t"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
-msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr "Lyt på _UDP-port: "
+msgid "Pick Background Color"
+msgstr "Vælg baggrundsfarve"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
-msgid "Login Greeter."
-msgstr "Velkomstbyder."
+msgid "Pin_g interval:"
+msgstr "Pin_g-interval:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
-msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
-msgstr "Log en _bruger på automatisk efter det angivne antal sekunder"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+msgid ""
+"Plain\n"
+"Plain with face browser\n"
+"Themed"
+msgstr ""
+"Simpel\n"
+"Simpel med ansigtsvælger\n"
+"Med tema"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
-msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
-msgstr "Afspil en _lyd efter et mislykket logind-forsøg"
+msgid "Re_move Server"
+msgstr "F_jern server"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
-msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
-msgstr "Afspil en _lyd efter et vellykket logind-forsøg"
+msgid "Refresh rate:"
+msgstr "Opdateringsrate:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
-msgid "Make a _sound when login window is ready"
-msgstr "Afspil en _lyd når logind-vinduet er parat"
+msgid "Remote"
+msgstr "Fjern"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
-msgid "Max p_ending indirect requests:"
-msgstr "Maks. ventende _indirekte forespørgsler:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
-msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "Maks. _ventende forespørgsler:"
+msgid ""
+"Remote login disabled\n"
+"Same as Local"
+msgstr ""
+"Fjern-logind deaktiveret\n"
+"Samme som lokal"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
-msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "Maks. _fjernsessioner:"
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Opløsning:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
-msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "Maksimal vente_tid: "
+msgid "Sc_ale to fit screen"
+msgstr "Sk_alér til skærm"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
-msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "Maksimal in_direkte ventetid: "
+msgid "Security"
+msgstr "Sikkerhed"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
-msgid "No Logo"
-msgstr "Intet logo"
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Vælg baggrundsbillede"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
-msgid "No Sound"
-msgstr "Ingen lyd"
+msgid "Select Logo Image"
+msgstr "Vælg logobillede"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
-msgid ""
-"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
-"GDM with the XDMCP libraries."
-msgstr ""
-"Ingen XDMCP-understøttelse i programfilen. For at aktivere XDMCP-"
-"understøttelse bliver du nødt til at oversætte GDM igen med XDMCP-"
-"rutinebibliotekerne."
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Vælg lydfil"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
-msgid "No screenshot available"
-msgstr "Intet eksempel tilgængeligt"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid ""
-"Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
+"Selected only\n"
+"Random from selected\n"
msgstr ""
-"Bemærk: For at indstillingerne kan træde i kraft, "
-"skal GDM-tjenesten genstartes."
+"Kun valgte\n"
+"Tilfældig fra valgte\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
-msgid ""
-"Only One Theme\n"
-"Random Theme"
-msgstr ""
-"Kun et tema\n"
-"Tilfældigt tema"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Server-indstillinger"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
-msgid "Options"
-msgstr "Indstillinger"
+msgid "Server _name:"
+msgstr "Server_navn:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Vælg en farve"
+msgid "Servers To Start"
+msgstr "Servere som skal startes"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
-msgid "Pin_g interval (seconds):"
-msgstr "Pin_g-interval (sekunder):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
-msgid "Ping interval (seconds):"
-msgstr "Ping-interval (sekunder):"
+msgid "Sho_w Actions menu"
+msgstr "Vis _handlingsmenuen"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
-msgid "Preview:"
-msgstr "Eksempel:"
+msgid "Themes"
+msgstr "Temaer"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+msgid "U_ser:"
+msgstr "Br_uger:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
-#, no-c-format
-msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
-msgstr "_Fjern velkomstbesked (%n = værtsnavn): "
+msgid "Users"
+msgstr "Brugere"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
-msgid "Refresh Rate:"
-msgstr "Opdateringsrate:"
+msgid "Welcome Message"
+msgstr "Velkomst-meddelelse"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
-msgid "Remove Server"
-msgstr "Fjern server"
+msgid "X Server Login Window Preferences"
+msgstr "Indstillinger for X-server logind-vindue"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Opløsning:"
+msgid "XDMCP Login Window Preferences"
+msgstr "Indstillinger for XDMCP logind-vindue"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
-msgid "Retry delay (_seconds):"
-msgstr "Pause mellem gentagne forsøg (_sekunder):"
+msgid "_Add/Modify..."
+msgstr "_Tilføj/ændr..."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
-msgid "Server Definition to Modify:"
-msgstr "Serverdefinition som skal ændres:"
+msgid "_Allow local system administrator login"
+msgstr "_Tillad lokal system-administrator logind"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
-msgid "Server Name:"
-msgstr "Servernavn:"
+msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
+msgstr ""
+"_Tillad brugere at ændre skrifttype og farver på den simple velkomstbyder"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
-msgid "Show _actions menu"
-msgstr "Vis _handlingsmenuen"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
-msgid "Show choosable user images (_Face Browser)"
-msgstr "Vis valgbare brugerbilleder (ansigts_vælger)"
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Baggrundsfarve:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
-msgid ""
-"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
-"set, none of the system commands will be available (this includes restart, "
-"shutdown, configure, chooser)"
-msgstr ""
-"Vis menuen \"Handlinger\" (tidligere kendt som menuen \"System\"). Hvis ikke "
-"sat, vil ingen af systemkommandoerne være tilgængelige (dette inkluderer "
-"genstart, sluk, konfigurér, vælger)"
+#, no-c-format
+msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
+msgstr "_Standard: \"Velkommen til %n\""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
-msgid "Sound file:"
-msgstr "Lydfil:"
+msgid "_Default: \"Welcome\""
+msgstr "_Standard: \"Velkommen\""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
+msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
+msgstr "_Afvis TCP-forbindelser til X-server"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
-#, no-c-format
-msgid ""
-"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
-"it will be replaced by the name of your computer."
-msgstr ""
-"Streng som skal vises i velkomstbyderen som velkomst. Du kan indsætte %n her "
-"og det vil blive erstattet med navnet på maskinen."
+msgid "_Enable Automatic Login"
+msgstr "_Aktivér automatisk logind"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
+msgid "_Enable accessible login"
+msgstr "_Aktivér logind med tilgængelighed"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
-"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
-"your computer."
-msgstr ""
-"Streng som skal vises i velkomstbyderen som velkomst for folk der logger ind "
-"fjernt med XDMCP. Du kan indsætte %n her og det vil blive erstattet med "
-"navnet på maskinen."
+msgid "_Flexible (on demand)"
+msgstr "_Fleksibel (on-demand)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
-msgid "Test Sound"
-msgstr "Test lyden"
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Billede:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
-msgid "Timed Login"
-msgstr "Tidsindstillet logind"
+msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
+msgstr "_Inkludér alle brugere fra /etc/passwd (ikke for NIS)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
-msgid "Use default Remote Welcome"
-msgstr "Brug forvalgt ekstern velkomst"
+msgid "_Login screen ready:"
+msgstr "_Logind-skærm klar:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
-msgid "Use default Welcome"
-msgstr "Brug forvalgt velkomst"
+msgid "_Logins are handled by this computer"
+msgstr "_Logind-forsøg håndteres af denne maskine"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
-msgid "User to Include"
-msgstr "Bruger som skal inkluderes"
+msgid "_Pause before login:"
+msgstr "_Ventetid før logind:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
-msgid "User to exclude"
-msgstr "Bruger som skal udelukkes"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Fjern"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
-msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
-msgstr "I de fleste tilfælde: /usr/bin/X"
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
-msgid "X Server Settings"
-msgstr "Indstillinger for X-server"
+msgid "_Servers:"
+msgstr "_Servere:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
-msgid "_1 General"
-msgstr "_1 Generelt"
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Stil:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
-msgid "_2 GTK+ Greeter"
-msgstr "_2 GTK+-velkomstbyder"
+msgid "_Theme:"
+msgstr "_Tema:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
-msgid "_3 Themed Greeter"
-msgstr "_3 Velkomst med tema"
+msgid "_User:"
+msgstr "_Bruger:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
-msgid "_4 Security"
-msgstr "_4 Sikkerhed"
+msgid "_VT:"
+msgstr "_VT:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
-msgid "_5 XServer"
-msgstr "_5 X-server"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
-msgid "_6 Accessibility"
-msgstr "_6 Tilgængelighed"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
-msgid "_7 XDMCP"
-msgstr "_7 XDMCP"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
-msgid "_8 Face Browser"
-msgstr "_8 Ansigtsvælger"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
-msgid "_Automatic login username:"
-msgstr "Brugernavn til _automatisk logind:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
-msgid "_Background color: "
-msgstr "_Baggrundsfarve: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
-msgid "_Color"
-msgstr "Fa_rve"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
-msgid "_Delete theme"
-msgstr "_Slet tema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
-msgid "_Image"
-msgstr "_Billede"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
-msgid "_Include All Users"
-msgstr "_Inkludér alle brugere"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
-msgid "_Install new theme"
-msgstr "_Installér nyt tema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
-msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "_Log en bruger automatisk på ved første opstart"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
-msgid "_Mode:"
-msgstr "_Tilstand:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
-msgid "_No background"
-msgstr "I_ngen baggrund"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
-msgid "_Only color on remote displays"
-msgstr "_Udelukkende farve ved fjerne terminaler"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
-msgid "_Remote: "
-msgstr "_Fjern: "
-
-# 'to fit' er overflødigt - hvad det betyder, fremgår af værktøjstip
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
-msgid "_Scale background image to fit"
-msgstr "_Skalér baggrundsbillede"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
-msgid "_Seconds before login:"
-msgstr "_Sekunders ventetid før logind:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
-msgid "_Timed login username:"
-msgstr "Brugernavn til t_idsindstillet logind:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
-msgid "_Welcome string: "
-msgstr "_Velkomstbesked: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
-msgid "author"
-msgstr "forfatter"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
-msgid "copyright"
-msgstr "ophavsret"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
-msgid ""
-"description\n"
-"widget"
-msgstr ""
-"beskrivelses-\n"
-"kontrol"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
msgid "dummy"
msgstr "dummy"
-#: ../gui/gdmuser.c:296 ../gui/gdmuser.c:298
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunder"
+
+#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "For mange brugere til at vise her..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:766 ../gui/greeter/greeter.c:798
+#: ../gui/greeter/greeter.c:610
#, c-format
msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or the computer."
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
+"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
-"Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til serverversionen.\n"
-"Du har sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst\n"
-"enten GDM-serveren eller maskinen."
+"Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til serverversionen. Du har "
+"sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-serveren "
+"eller maskinen."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:804 ../gui/greeter/greeter.c:851
+#: ../gui/greeter/greeter.c:625 ../gui/greeter/greeter.c:676
msgid "Reboot"
msgstr "Genstart maskinen"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:843
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til serverversionen (%s).\n"
-"Du har sandsynligvis lige opgraderet GDM.\n"
-"Genstart venligst enten GDM-serveren eller maskinen."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1348
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1099
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af temaet %s"
-#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1402
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1151
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "Temaet for velkomstbyderen er ødelagt"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1404
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1152
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr "Temaet indeholder ikke definitionen for brugernavn-/adgangskodeboksen."
-#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1438
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1185
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
msgstr ""
-"Der opstod en fejl under indlæsning af temaet, og standardtemaet kunne "
-"ikke indlæses. Forsøger at starte standardvelkomstbyderen"
+"Der opstod en fejl under indlæsning af temaet, og standardtemaet kunne ikke "
+"indlæses. Forsøger at starte standardvelkomstbyderen"
-#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1461
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1207
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
-"have to login another way and fix the installation of gdm"
+"have to login another way and fix the installation of GDM"
msgstr ""
-"GTK+-velkomstbyderen kunne ikke startes. Denne terminal vil nu afbryde, "
-"så du bliver nødt til at logge ind på en anden måde og rette GDM-"
-"installationen"
+"GTK+-velkomstbyderen kunne ikke startes. Denne terminal vil nu afbryde og du "
+"bliver nødt til at logge ind på en anden måde og rette GDM-installationen"
-# som i 'sidste session'
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64
-msgid "Last"
-msgstr "Forrige"
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1256
+msgid ""
+"Your session directory is missing or empty! There are two available "
+"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Sessionsmappen mangler eller er tom! Der er så to sessioner tilgængelige, "
+"men du bør logge ind og straks rette opsætningen af GDM."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
+msgid "Last Language"
+msgstr "Forrige sprog"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:223
+msgid "Select a Language"
+msgstr "Vælg et sprog"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:216
-msgid "Select a language"
-msgstr "billede til brugere uden ansigtsbillede<"
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:233
+msgid "Change _Language"
+msgstr "Skift s_prog"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:235
-msgid "Select a language for your session to use:"
-msgstr "Vælg et sprog til din session:"
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:253
+msgid "_Select the language for your session to use:"
+msgstr "_Vælg et sprog til din session:"
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
msgid "Select _Language..."
@@ -3955,74 +3833,124 @@ msgstr ""
"Besvar spørgsmål her og tryk på returtasten når du er færdig. Tryk F10 for "
"en menu."
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:98
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:118
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
msgstr "Kan ikke åbne standard-værtsikon: %s"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:152
+msgid "Already logged in"
+msgstr "Allerede logget ind"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:195
+msgid "Theme broken: must have pam-message label!"
+msgstr "Tema ødelagt: skal have pam-meddelelses-etiket!"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:212
msgid "Sus_pend"
msgstr "_Dvale..."
-#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:186
-msgid "_Reboot"
-msgstr "_Genstart"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1092
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091
msgid "_XDMCP Chooser"
msgstr "_XDMCP-vælger"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1097
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096
msgid "_Configure"
msgstr "_Konfigurér"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1102
-msgid "You've got capslock on!"
-msgstr "Caps lock-tasten er slået til!"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
msgid "_OK"
msgstr "_O.k."
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:243
-msgid "Choose a Session"
-msgstr "Vælg en session"
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:170
+#, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session"
+msgstr "Du har valgt %s for denne session"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:173
+#, c-format
+msgid ""
+"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
+"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+msgstr ""
+"Hvis du vil gøre %s til standard for fremtidige sessioner, kør programmet "
+"'switchdesk' (System->Skift skrivebord fra panel-menuen)."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:226
+msgid "Change _Session"
+msgstr "Skift _session"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:248
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sessioner"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:268
+msgid "_Last session"
+msgstr "_Forrige session"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:274
+msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
+msgstr "Log ind med den session du brugte sidste gang du loggede på"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:68 ../gui/greeter/greeter_system.c:187
+msgid "_Reboot"
+msgstr "_Genstart"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:160 ../gui/greeter/greeter_system.c:356
+msgid ""
+"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
+"computers, if there are any."
+msgstr ""
+"Kør en XDMCP-vælger som vil tillade dig at logge ind på tilgængelige "
+"fjernværter, hvis der er nogen."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:175 ../gui/greeter/greeter_system.c:376
+msgid ""
+"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+msgstr ""
+"Konfigurér GDM (dette program). Dette kræver administratoradgangskoden."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:194 ../gui/greeter/greeter_system.c:322
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Genstart maskinen"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:206
+msgid "Shut Down the system so that you may safely turn off the computer."
+msgstr "Luk systemet ned så du sikkert kan slukke maskinen."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:219 ../gui/greeter/greeter_system.c:339
+msgid "Suspend your computer"
+msgstr "Lad maskinen gå i dvale"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:279
msgid "Choose an Action"
msgstr "Vælg en handling"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:301
msgid "Shut _down the computer"
-msgstr "_Sluk maskinen"
+msgstr "_Luk maskinen ned"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
-msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "Stop maskinen så den kan slukkes."
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:304
+msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
+msgstr "Luk maskinen ned så du kan slukke den."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:319
msgid "_Reboot the computer"
msgstr "_Genstart maskinen"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:336
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "Lad maskinen gå i _dvale"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:346
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:353
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Kør _XDMCP-vælger"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:366
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:373
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "_Konfigurér logindprogrammet"
@@ -4068,8 +3996,8 @@ msgstr "Variation af cirkler"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Glad Gnome"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:612
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:927
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:655
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -4078,11 +4006,64 @@ msgstr ""
"Fejl ved kørsel af \"%s\"\n"
"som er kædet sammen med \"%s\""
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:255
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
#, c-format
msgid "Cannot open gestures file: %s"
msgstr "Kan ikke åbne fagter-fil: %s"
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
+msgid "DMX display to migrate to"
+msgstr "DMX-terminal som migreres til"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
+msgid "DISPLAY"
+msgstr "DISPLAY"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
+msgid "Backend display name"
+msgstr "Bagende-terminalnavn"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
+msgid "Xauthority file for destination display"
+msgstr "Xauthority-fil til destinations-terminal"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
+msgid "AUTHFILE"
+msgstr "AUTHFILE"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
+msgid "Xauthority file for backend display"
+msgstr "Xauthority-fil til bagende-terminal"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
+#, c-format
+msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
+msgstr "Kunne ikke åbne terminalen \"%s\"\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
+#, c-format
+msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
+msgstr "DMX-udvidelse ikke tilgængelig på \"%s\"\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
+msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
+msgstr "- migrér en bagende-terminal fra én DMX-terminal til en anden"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
+#, c-format
+msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
+msgstr "Du skal angive en destinations-DMX-terminal med %s\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
+#, c-format
+msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
+msgstr "Du skal angive en bagende-terminal med %s\n"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
+#, c-format
+msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
+msgstr "DMXAddScreen \"%s\" fejlede på \"%s\"\n"
+
#: ../utils/gdmaskpass.c:26
#, c-format
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
@@ -4094,21 +4075,14 @@ msgstr "gdmaskpass kører kun som root\n"
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Godkendelsesfejl!\n"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:85
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:117
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:139
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:159
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(hukommelsesmellemlager)"
-#. markup
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301
-msgid "Cannot load user interface"
-msgstr "Kan ikke indlæse brugergrænseflade"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:191
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
@@ -4116,11 +4090,17 @@ msgid ""
"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
"En fejl opstod under indlæsning af element %s%s af brugergrænsefladen fra "
-"filen %s. En mulig årsag kan være at grænsefladebeskrivelsen er ødelagt. "
-"%s kan ikke fortsætte og vil afslutte nu. Du bør kontrollere installationen "
-"af %s eller geninstallere %s."
+"filen %s. En mulig årsag kan være at grænsefladebeskrivelsen er ødelagt. %s "
+"kan ikke fortsætte og vil afslutte nu. Du bør kontrollere installationen af %"
+"s eller geninstallere %s."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:209
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:319
+msgid "Cannot load user interface"
+msgstr "Kan ikke indlæse brugergrænseflade"
+
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:215
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -4129,7 +4109,7 @@ msgstr ""
"Glade-filen er ødelagt! Kontrollér at den korrekte fil er installeret!\n"
"Fil: %s Kontrol: %s"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
@@ -4152,7 +4132,7 @@ msgstr[1] ""
"Glade-grænsefladebeskrivelsen er ødelagt. %s kan ikke fortsætte og vil "
"afslutte nu. Du bør kontrollere installationen af %s eller geninstallere %s."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:283
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -4161,7 +4141,7 @@ msgstr ""
"Glade-filen er på crack! Kontrollér at den korrekte fil er installeret!\n"
"Fil: %s Kontrol: %s Forventede clist-kolonner: %d"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:303
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
@@ -4173,7 +4153,7 @@ msgstr ""
"ikke fortsætte og vil afslutte nu. Du bør kontrollere installationen af %s "
"eller geninstallere %s."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:322
#, c-format
msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
msgstr "Ingen grænseflade kunne indlæses. Dette er ikke godt! (fil: %s)"
@@ -4183,6 +4163,402 @@ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
msgstr "For mange aliasniveauer for en region; kan indikere en løkke"
#~ msgid ""
+#~ "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Systemadministrator kan ikke blive logget ind automatisk, slår "
+#~ "automatisk logind fra"
+
+#~ msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Systemadministrator kan ikke blive logget ind automatisk, slår "
+#~ "tidsindstillet logind fra"
+
+#~ msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
+#~ msgstr "%s: Skærm nummer %d er i brug! Vil bruge %d"
+
+#~ msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
+#~ msgstr "%s: Ingen Exec-linje i sessionsfilen: %s. Starter fejlsikret Gnome"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
+#~ "session instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den valgte session ser ikke gyldig ud. Starter i stedet den fejlsikrede "
+#~ "Gnome-session."
+
+#~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
+#~ msgstr "Kontrollér at Caps Lock-tasten ikke er aktiveret."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
+#~ "program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bed din systemadministrator om at aktivere det i konfigurationsprogrammet."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
+#~ "Display Manager) or xdm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kører måske et andet logind-program, så som KDM (KDE Display Manager) "
+#~ "eller xdm."
+
+#~ msgid "Can't lock screen"
+#~ msgstr "Kan ikke låse skærm"
+
+#~ msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
+#~ msgstr "Kan ikke deaktivere xscreensaver-rettelser"
+
+#~ msgid "User %s will login in %d seconds"
+#~ msgstr "Brugeren %s logger ind om %d sekunder"
+
+#~ msgid "%s: String too long!"
+#~ msgstr "%s: Strengen er for lang!"
+
+#~ msgid "%sWelcome to %s%s"
+#~ msgstr "%sVelkommen til %s%s"
+
+#~ msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pausen før tidsindstillet logind var mindre end 5, så 5 benyttes i stedet."
+
+#~ msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
+#~ msgstr "Log ind med det sprog der blev benyttet ved sidste logind."
+
+#~ msgid "Log in using the default system language"
+#~ msgstr "Log ind med systemets forvalgte sprog"
+
+#~ msgid "Restart your computer"
+#~ msgstr "Genstart maskinen"
+
+#~ msgid "Restart gdm"
+#~ msgstr "Genstart GDM"
+
+#~ msgid "No configuration was found"
+#~ msgstr "Ingen konfiguration blev fundet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
+#~ "session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
+#~ "configuration program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfigurationsfilen blev ikke fundet. GDM bruger standardværdier til at "
+#~ "køre denne session. Du bør logge ind og oprette en konfigurationsfil med "
+#~ "opsætningsprogrammet til GDM."
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Åbn fil"
+
+#~ msgid "PNG and JPEG"
+#~ msgstr "PNG og JPEG"
+
+#~ msgid "The face browser is not configured"
+#~ msgstr "Ansigtsvælgeren er ikke konfigureret"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
+#~ "your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ansigtsvælgeren er ikke sat op. Bed venligst din systemadministrator om "
+#~ "at aktivere den i opsætningsprogrammet til GDM."
+
+#~ msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
+#~ msgstr "Vælg et fotografi der skal vises i ansigtsvælgeren:"
+
+#~ msgid "_Browse"
+#~ msgstr "_Gennemse"
+
+#~ msgid "No picture selected."
+#~ msgstr "Intet billede valgt."
+
+#~ msgid "Details: %s"
+#~ msgstr "Detaljer: %s"
+
+#~ msgid "Select new theme archive to install"
+#~ msgstr "Vælg et nyt temaarkiv at installere"
+
+#~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
+#~ msgstr "Vil du virkelig slette temaet '%s' fra systemet?"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
+#~ msgid "<b>Server Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Serverindstillinger</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
+#~ "support will stop your Xserver\n"
+#~ "from restarting (effectively not allowing this configuration program to "
+#~ "run), BE CAREFUL!"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>ADVARSEL</b> Angivelse af værdier i denne sektion som din X-server "
+#~ "ikke understøtter vil forhindre din X-server i at genstarte (med andre "
+#~ "ord forhindre dette konfigurationsprogram i at køre), vær forsigtig!"
+
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+
+#~ msgid "Allow _configuration from the login screen"
+#~ msgstr "Tillad adgang til _indstillingerne fra logind-skærmen"
+
+#~ msgid "Allow _root to login with GDM"
+#~ msgstr "Tillad _root at logge ind med GDM"
+
+#~ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
+#~ msgstr "Tillad root at logge ind _fjernt med GDM"
+
+#~ msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
+#~ msgstr "Tillad kørsel af _XDMCP-vælgeren fra logind-skærmen"
+
+#~ msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter."
+#~ msgstr "Tillad temavalg i _GTK+-velkomst-vinduet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always _disallow TCP connections to X server (disables all remote "
+#~ "connections)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tillad _aldrig TCP-forbindelser til X-serveren (deaktiverer alle fjerne "
+#~ "forbindelser)"
+
+#~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
+#~ msgstr "Brug altid 24-_timers format for tid"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Anvend"
+
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Gennemse"
+
+#~ msgid "Choose network computer to connect to."
+#~ msgstr "Vælg en netværks-computer der skal tilsluttes."
+
+#~ msgid "Chooser"
+#~ msgstr "Vælger"
+
+#~ msgid "Create Server Definition"
+#~ msgstr "Opret serverdefinition"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Slet"
+
+#~ msgid "Delete Server Definition"
+#~ msgstr "Slet serverdefinition"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Beskrivelse:"
+
+#~ msgid "Enable _XDMCP"
+#~ msgstr "Aktivér _XDMCP"
+
+#~ msgid "Flexible"
+#~ msgstr "Fleksibel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ Greeter\n"
+#~ "Themed Greeter"
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+-velkomst\n"
+#~ "Velkomst med tema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK+ Greeter\n"
+#~ "Themed Greeter\n"
+#~ "Disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK+-velkomst\n"
+#~ "Velkomst med tema\n"
+#~ "Deaktiveret"
+
+#~ msgid "Handled"
+#~ msgstr "Håndteret"
+
+#~ msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
+#~ msgstr "Log en _bruger på automatisk efter det angivne antal sekunder"
+
+#~ msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
+#~ msgstr "Afspil en _lyd efter et mislykket logind-forsøg"
+
+#~ msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
+#~ msgstr "Afspil en _lyd efter et vellykket logind-forsøg"
+
+#~ msgid "Make a _sound when login window is ready"
+#~ msgstr "Afspil en _lyd når logind-vinduet er parat"
+
+#~ msgid "No Logo"
+#~ msgstr "Intet logo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must "
+#~ "recompile GDM with the XDMCP libraries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingen XDMCP-understøttelse i programfilen. For at aktivere XDMCP-"
+#~ "understøttelse bliver du nødt til at oversætte GDM igen med XDMCP-"
+#~ "rutinebibliotekerne."
+
+#~ msgid "No screenshot available"
+#~ msgstr "Intet eksempel tilgængeligt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bemærk: For at indstillingerne kan træde i kraft, skal GDM-tjenesten "
+#~ "genstartes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only One Theme\n"
+#~ "Random Theme"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun et tema\n"
+#~ "Tilfældigt tema"
+
+#~ msgid "Pick a color"
+#~ msgstr "Vælg en farve"
+
+#~ msgid "Ping interval (seconds):"
+#~ msgstr "Ping-interval (sekunder):"
+
+#~ msgid "Preview:"
+#~ msgstr "Eksempel:"
+
+#~ msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
+#~ msgstr "_Fjern velkomstbesked (%n = værtsnavn): "
+
+#~ msgid "Retry delay (_seconds):"
+#~ msgstr "Pause mellem gentagne forsøg (_sekunder):"
+
+#~ msgid "Server Definition to Modify:"
+#~ msgstr "Serverdefinition som skal ændres:"
+
+#~ msgid "Show choosable user images (_Face Browser)"
+#~ msgstr "Vis valgbare brugerbilleder (ansigts_vælger)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If "
+#~ "not set, none of the system commands will be available (this includes "
+#~ "restart, shutdown, configure, chooser)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vis menuen \"Handlinger\" (tidligere kendt som menuen \"System\"). Hvis "
+#~ "ikke sat, vil ingen af systemkommandoerne være tilgængelige (dette "
+#~ "inkluderer genstart, sluk, konfigurér, vælger)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here "
+#~ "and it will be replaced by the name of your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Streng som skal vises i velkomstbyderen som velkomst. Du kan indsætte %n "
+#~ "her og det vil blive erstattet med navnet på maskinen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
+#~ "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
+#~ "your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Streng som skal vises i velkomstbyderen som velkomst for folk der logger "
+#~ "ind fjernt med XDMCP. Du kan indsætte %n her og det vil blive erstattet "
+#~ "med navnet på maskinen."
+
+#~ msgid "Test Sound"
+#~ msgstr "Test lyden"
+
+#~ msgid "Use default Remote Welcome"
+#~ msgstr "Brug forvalgt ekstern velkomst"
+
+#~ msgid "User to Include"
+#~ msgstr "Bruger som skal inkluderes"
+
+#~ msgid "User to exclude"
+#~ msgstr "Bruger som skal udelukkes"
+
+#~ msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
+#~ msgstr "I de fleste tilfælde: /usr/bin/X"
+
+#~ msgid "_1 General"
+#~ msgstr "_1 Generelt"
+
+#~ msgid "_2 GTK+ Greeter"
+#~ msgstr "_2 GTK+-velkomstbyder"
+
+#~ msgid "_3 Themed Greeter"
+#~ msgstr "_3 Velkomst med tema"
+
+#~ msgid "_7 XDMCP"
+#~ msgstr "_7 XDMCP"
+
+#~ msgid "_8 Face Browser"
+#~ msgstr "_8 Ansigtsvælger"
+
+#~ msgid "_Automatic login username:"
+#~ msgstr "Brugernavn til _automatisk logind:"
+
+#~ msgid "_Delete theme"
+#~ msgstr "_Slet tema"
+
+#~ msgid "_Include All Users"
+#~ msgstr "_Inkludér alle brugere"
+
+#~ msgid "_Login a user automatically on first bootup"
+#~ msgstr "_Log en bruger automatisk på ved første opstart"
+
+#~ msgid "_Mode:"
+#~ msgstr "_Tilstand:"
+
+#~ msgid "_No background"
+#~ msgstr "I_ngen baggrund"
+
+#~ msgid "_Only color on remote displays"
+#~ msgstr "_Udelukkende farve ved fjerne terminaler"
+
+#~ msgid "_Timed login username:"
+#~ msgstr "Brugernavn til t_idsindstillet logind:"
+
+#~ msgid "_Welcome string: "
+#~ msgstr "_Velkomstbesked: "
+
+#~ msgid "author"
+#~ msgstr "forfatter"
+
+#~ msgid "copyright"
+#~ msgstr "ophavsret"
+
+#~ msgid ""
+#~ "description\n"
+#~ "widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "beskrivelses-\n"
+#~ "kontrol"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
+#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
+#~ "Please restart the gdm daemon or the computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til serverversionen.\n"
+#~ "Du har sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst\n"
+#~ "enten GDM-serveren eller maskinen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
+#~ "You have probably just upgraded gdm.\n"
+#~ "Please restart the gdm daemon or the computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velkomstbyderversionen (%s) passer ikke til serverversionen (%s).\n"
+#~ "Du har sandsynligvis lige opgraderet GDM.\n"
+#~ "Genstart venligst enten GDM-serveren eller maskinen."
+
+# som i 'sidste session'
+#~ msgid "Last"
+#~ msgstr "Forrige"
+
+#~ msgid "You've got capslock on!"
+#~ msgstr "Caps lock-tasten er slået til!"
+
+#~ msgid ""
#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely "
#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
#~ "rerun the X configuration program. Then restart GDM."
@@ -4206,53 +4582,12 @@ msgstr "For mange aliasniveauer for en region; kan indikere en løkke"
#~ msgid "You likely won't be able to log in either."
#~ msgstr "Du kan sandsynligvis heller ikke logge ind."
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Velkommen"
-
-#~ msgid "Welcome to %n"
-#~ msgstr "Velkommen til %n"
-
#~ msgid "Failsafe Gnome"
#~ msgstr "Fejlsikret Gnome"
#~ msgid "Failsafe xterm"
#~ msgstr "Fejlsikret xterm"
-#~ msgid "%s: Session directory %s not found!"
-#~ msgstr "%s: Sessionsmappen %s ikke fundet!"
-
-#~ msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
-#~ msgstr "Hjælp, intet fundet i sessionsmappen."
-
-#~ msgid "Failsafe _Gnome"
-#~ msgstr "Fejlsikret _Gnome"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup "
-#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-#~ "otherwise. GNOME will use the 'Default' session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette er den fejlsikrede session som logger dig på Gnome. Ingen "
-#~ "opstartsprogrammer bliver kørt, og session er kun beregnet til når du "
-#~ "ellers ikke kan logge ind. Gnome vil bruge standardsessionen."
-
-#~ msgid "Failsafe _Terminal"
-#~ msgstr "Fejlsikret _terminal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
-#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-#~ "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette er den fejlsikrede session som logger dig på Gnome. Ingen "
-#~ "opstartsprogrammer bliver kørt, og session er kun beregnet til når du "
-#~ "ellers ikke kan logge ind. For at afslutte terminalen, skriv 'exit'."
-
-#~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ingen automatisk valgt sessionshenvisning fundet. Bruger fejlsikret "
-#~ "Gnome.\n"
-
#~ msgid "Doubleclick on the user to log in"
#~ msgstr "Dobbeltklik på en bruger for at logge ind"