diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@src.gnome.org> | 2001-09-13 10:04:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@src.gnome.org> | 2001-09-13 10:04:59 +0000 |
commit | c282d8028346969ca27d7eec9468bd5ccb311584 (patch) | |
tree | e42ad74c89d38795e8c4013f3cbb600c24850200 /po/da.po | |
parent | c9ec678b1ffbe602f47cf49519d1527913407d74 (diff) | |
download | gdm-c282d8028346969ca27d7eec9468bd5ccb311584.tar.gz |
updated Danish and Irish files
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 385 |
1 files changed, 243 insertions, 142 deletions
@@ -17,10 +17,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm 2.0beta3\n" -"POT-Creation-Date: 2001-09-11 19:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2001-09-11 22:07+0200\n" -"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" +"Project-Id-Version: gdm2 2.2.4.2\n" +"POT-Creation-Date: 2001-09-13 11:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-09-11 11:43+0200\n" +"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n" "Language-Team: Dansk/Danish <dansk@klid.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" @@ -28,9 +28,9 @@ msgstr "" # src/gdmauth.c:96 #: daemon/auth.c:146 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -msgstr "%s: Kunne ikke oprette en ny infokagefil i %s" +msgstr "gdm_auth_user_add: Kunne ikke åbne infokagen %s" # src/gdmauth.c:96 #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "" #: daemon/display.c:210 #, c-format msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" -msgstr "gdm_display_manage: Fraspaltning af GDM-slaveproces mislykkedes for %s" +msgstr "gdm_display_manage: Fejl under splitning af gdm slaveproces for %s" #: daemon/errorgui.c:165 msgid "gdm_error_box: Failed to execute self" @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "%s: %s kan ændres af andre." #: daemon/filecheck.c:84 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." -msgstr "%s: %s eksisterer ikke selvom den skal." +msgstr "%s: %s eksisterer ikke men kræves." # src/gdmmisc.c:137 #: daemon/filecheck.c:92 @@ -171,12 +171,12 @@ msgstr "gdm_config_parse: Ingen sessionsmappe angivet." #: daemon/gdm.c:358 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." -msgstr "%s: Tom serverkommando, bruger en standardkommando." +msgstr "%s: Tom tjenerkommando, bruger forvalgt." #: daemon/gdm.c:403 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" -msgstr "%s: Terminal nr. %d i brug! Bruger %d" +msgstr "%s: Skærm nummer %d er i brug! Vil bruge %d" # src/gdm.c:215 #: daemon/gdm.c:418 @@ -191,7 +191,9 @@ msgstr "gdm_config_parse: Ugyldig serverlinie i konfigurationsfil. Ignorerer!" msgid "" "%s: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on :%" "d to allow configuration!" -msgstr "%s: Xdmcp slået fra og ingen lokale servere angivet. Tilføjer /usr/bin/X11/X på :%d for at muliggøre konfiguration!" +msgstr "" +"%s: Xdmcp er deaktiveret og ingen lokale tjenere defineret. Tilføjer /usr/" +"bin/X11/X på :%d for at tillade konfiguration!" # src/gdm.c:221 #: daemon/gdm.c:451 @@ -273,7 +275,9 @@ msgstr "" msgid "" "gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 750. " "Aborting." -msgstr "gdm_config_parse: Godkendelsesmappen %s har forkerte filrettigheder %o. Skal være 750. Afbryder." +msgstr "" +"gdm_config_parse: Autentiseringskataloget %s har ikke rigtige " +"adgangsrettigheder %o. Skal være 750. Afbryder." # src/gdm.c:517 #: daemon/gdm.c:584 @@ -284,7 +288,7 @@ msgstr "gdm_daemonify: fork() fejlede!" #: daemon/gdm.c:587 #, c-format msgid "gdm_daemonify: setsid() failed: %s!" -msgstr "gdm_daemonify: setsid() fejlede: %s!" +msgstr "gdm_daemonify: setsid() fejlet: %s!" #: daemon/gdm.c:683 #, c-format @@ -312,15 +316,17 @@ msgstr "" msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " "will need the root password for this." -msgstr "Skal det forsøges at køre opsætningsprogrammet til X? Bemærk at du skal bruge administratoradgangskoden til dette." +msgstr "" +"Vil du have at jeg skal prøve at køre konfigurationsprogrammet for X? Bemærk " +"at du skal have adgangsordet for \"root\" for at gøre dette." #: daemon/gdm.c:755 msgid "Please type in the root (privilaged user) password." -msgstr "Indtast venligst administratorkodeordet." +msgstr "Indtast venligst administratorkodeordet (root)." #: daemon/gdm.c:757 msgid "I will now try to restart the X server again." -msgstr "X-serveren forsøges nu genstartet." +msgstr "X-serveren forsøges nu startet igen." #: daemon/gdm.c:759 msgid "" @@ -335,7 +341,10 @@ msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" -msgstr "X-serveren (den grafisk grænseflade) kan ikke startes op. Sandsynligvis er den ikke indstillet korrekt. Ønsker du at se X-serveruddataene for at diagnosticere problemet?" +msgstr "" +"Kan ikke starte X-tjeneren (din grafiske grænseflade). Sandsynligvis er den " +"ikke sat rigtigt op. Vil du se udskrift fra X-tjeneren for at diagnosere " +"problemet?" #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to @@ -462,32 +471,34 @@ msgstr "%s: Fejl under opsætning af CHLD-signalhåndtering" #: daemon/gdm.c:2090 daemon/gdm.c:2107 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" -msgstr "Fleksibel serverforespørgsel afvist: ikke identificeret og godkendt" +msgstr "Fleksibel tjenerforespørgsel nægtet: Ikke autenticeret" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous #: daemon/gdm.c:2125 msgid "Unknown server type requested, using standard server." -msgstr "Ukendt servertype forespurgt, bruger standardserveren." +msgstr "Ukendt tjenertype forespurgt, bruger forvalgt tjener." #: daemon/gdm.c:2129 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " "standard server." -msgstr "Den forespurgte server %s er ikke tilladt til brug som fleksibel server, bruger standardserveren." +msgstr "" +"Forespurgt tjener, %s, er ikke tilladt som fleksibel tjener. Bruger forvalgt " +"tjener." # src/gdmxdmcp.c:181 #: daemon/gdm-net.c:236 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" -msgstr "%s: Kunne ikke oprette sokkel" +msgstr "%s: Kunne ikke lave sokkel" # src/gdmxdmcp.c:181 #: daemon/gdm-net.c:246 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "%s: Kunne ikke binde sokkel" +msgstr "%s: Kunne ikke binde til sokkel" # src/gdmxdmcp.c:181 #: daemon/gdm-net.c:287 @@ -504,7 +515,7 @@ msgstr "%s: Kunne ikke åbne FIFO" #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' #: daemon/misc.c:365 msgid "y = Yes or n = No? >" -msgstr "y = ja eller n = nej? >" +msgstr "y = Ja eller n = Nej? >" #: daemon/server.c:141 #, c-format @@ -512,24 +523,30 @@ msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " "another display number? If you answer no, I will attempt to start the " "server on %s again.%s" -msgstr "Det ser ud til at der allerede kører en X-server på terminalen %s. Skal et andet terminalnr. forsøges? Hvis du svarer nej, vil programmet forsøge at starte serveren på %s igen.%s" +msgstr "" +"Det ser ud til at en X-tjener allerede kører på skærm %s. Vil du forsøge et " +"andet skærmnummer? Hvis du svarer nej vil jeg forsøge at starte tjeneren på %" +"s igen.%s" #: daemon/server.c:148 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" -msgstr "(Du kan skifte konsol ved at trykke Ctrl-Alt plus en funktionstast, f.eks. Ctrl-Alt-F7 for at gå til konsol 7. X-servere kører som regel på konsol 7 og op efter.)" +msgstr "" +"(Du kan skifte konsol ved at trykke ctrl-alt plus en funktionstast, så som " +"ctrl-alt-F7 for at gå til konsol 7. X-tjenere kører normalt på konsol 7 og " +"højere.)" #: daemon/server.c:187 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -msgstr "Terminalen '%s' kan ikke åbnes af Xnest" +msgstr "Skærm '%s' kan ikke åbnes af Xnest" #: daemon/server.c:217 #, c-format msgid "Display %s is busy, there is another X server already running" -msgstr "Terminalen %s er optaget, en anden X-server kører allerede" +msgstr "Skærm %s er optaget, en anden X-tjener kører allerede" # src/gdmgreeter.c:1611 #: daemon/server.c:310 @@ -550,12 +567,12 @@ msgstr "gdm_server_start: Fejl under opsætning af ALARM-signalhåndtering" #: daemon/server.c:469 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" -msgstr "%s: Kan ikke finde et frit terminalnr." +msgstr "%s: Kan ikke finde et ledigt skærmnummer" #: daemon/server.c:484 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "%s: Terminalen %s er optaget. Prøver et andet terminalnr." +msgstr "%s: Skærm %s er optaget. Prøver et andet skærmnummer." # src/gdmxdmcp.c:592 #: daemon/server.c:584 @@ -586,12 +603,12 @@ msgstr "gdm_server_spawn: Det lykkedes ikke at sætte TERM til SIG_DFL" #: daemon/server.c:639 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" -msgstr "Ugyldig serverkommando '%s'" +msgstr "Ugyldig tjenerkommando '%s'" #: daemon/server.c:645 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" -msgstr "Servernavnet '%s' ikke fundet, bruger standardserveren" +msgstr "Tjenernavn '%s' ikke fundet, bruger forvalgt tjener" #: daemon/server.c:677 #, c-format @@ -601,25 +618,25 @@ msgstr "%s: Tom serverkommando til terminalen %s" #: daemon/server.c:703 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" -msgstr "%s: Serveren blev oprettet af bruger-id %d, men den bruger eksisterer ikke" +msgstr "" # src/gdmslave.c:184 #: daemon/server.c:718 daemon/slave.c:1048 daemon/slave.c:1365 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "%s: Kunne ikke sætte gruppe-id til %d" +msgstr "gdm_slave_chooser: Kunne ikke sætte gruppe-id til %d" # src/gdmslave.c:365 #: daemon/server.c:724 daemon/slave.c:1053 daemon/slave.c:1370 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" -msgstr "%s: initgroups() mislykkedes for %s" +msgstr "gdm_slave_chooser: initgroups() mislykkedes for %s" # src/gdmslave.c:187 #: daemon/server.c:730 daemon/slave.c:1058 daemon/slave.c:1375 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" -msgstr "%s: Kunne ikke sætte bruger-id til %d" +msgstr "gdm_slave_chooser: Kunne ikke sætte bruger-id til %d" # src/gdm.c:268 #: daemon/server.c:738 @@ -741,7 +758,9 @@ msgstr "" msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." -msgstr "Det angivne terminalnr. var optaget, så denne server blev start på terminalen %s." +msgstr "" +"Specificeret skærmnummer var optaget så denne tjener blev startet på skærm %" +"s." # src/gdmslave.c:197 #: daemon/slave.c:1149 @@ -1019,7 +1038,7 @@ msgstr "Adgangskode: " #: daemon/verify-crypt.c:108 daemon/verify-pam.c:207 #: daemon/verify-shadow.c:117 msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "Kunne ikke godkende bruger" +msgstr "Kunne ikke autenticere bruger" #: daemon/verify-crypt.c:111 daemon/verify-crypt.c:131 daemon/verify-pam.c:288 #: daemon/verify-shadow.c:120 daemon/verify-shadow.c:140 @@ -1027,7 +1046,10 @@ msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " "Please be sure the Caps Lock key is not enabled" -msgstr "\nForkert brugernavn eller adgangskode. Bogstaver skal indtastes så de store bogstaver er store og de små små. Sikr dig at Caps Lock-tasten ikke er aktiveret" +msgstr "" +"\n" +"Ugyldigt brugernavn eller adgangskode. Der må tages hensyn til små/store " +"bogstaver. Venligst tjek at Caps Lock tasten ikke er aktiveret" #: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138 #: daemon/verify-crypt.c:159 daemon/verify-crypt.c:182 @@ -1040,11 +1062,12 @@ msgstr "Ugyldig logind" #: daemon/verify-shadow.c:158 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "Administratorlogind ikke tilladt på terminalen '%s'" +msgstr "Root-logind ikke tilladt på terminalen '%s'" #: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-shadow.c:161 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "Systemadministratoren må ikke logge på fra denne skærm" +msgstr "" +"Systemadministrator har ikke tilladelse til at logge ind fra denne skærm" #: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:240 #: daemon/verify-shadow.c:181 @@ -1057,7 +1080,9 @@ msgstr "Brugeren %s har ikke tilladelse til at logge på" msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." -msgstr "\nSystemadministratoren har deaktiveret din adgang." +msgstr "" +"\n" +"Systemadministrator har deaktiveret din konto." # src/gdmverify.c:106 #: daemon/verify-pam.c:189 daemon/verify-pam.c:338 daemon/verify-pam.c:410 @@ -1076,7 +1101,9 @@ msgstr "Kan ikke sætte PAM_TTY=%s" msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "\nSystemadministratoren må ikke logge på fra denne skærm" +msgstr "" +"\n" +"Systemadministrator kan ikke logge ind fra denne skærm" # src/gdmverify.c:127 #: daemon/verify-pam.c:261 daemon/verify-pam.c:358 @@ -1598,7 +1625,7 @@ msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:738 gui/gdmconfig.c:1092 gui/gdmconfig.c:1957 #: gui/gdmconfig.c:2179 gui/gdmflexiserver.c:436 msgid "Standard server" -msgstr "Standardserver" +msgstr "Forvalgt tjener" #: gui/gdmconfig.c:940 msgid "Error reading session script!" @@ -1801,11 +1828,11 @@ msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:1978 gui/gdmconfig.c:2309 msgid "A command line must start with a forward slash ('/')" -msgstr "En kommandolinje skal begynde med en skråstreg ('/')" +msgstr "En kommandolinje skal starte med skråstreg ('/')" #: gui/gdmconfig.c:1982 msgid "A descriptive server name must be supplied" -msgstr "En beskrivende servernavn skal angives" +msgstr "Et beskrivende tjenernavn skal opgives" #: gui/gdmconfig.c:2649 msgid "A session name must be unique and not empty" @@ -2149,11 +2176,11 @@ msgstr "" msgid "" "Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the norm " "for the current locale is 12 hour" -msgstr "Benyt altid 24-timersformatet for uret i velkomstbyderen, også selvom normen for de aktuelle regionaldata er 12-timers." +msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:81 msgid "Always use 24 hour clock format" -msgstr "Benyt altid 24-timersur" +msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:82 msgid "Position" @@ -2590,21 +2617,28 @@ msgid "" "The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. If " "this is empty or does not exist, the standard message with the system ID is " "sent. Only the first line of output from this script is read." -msgstr "Det program som køres når serveren sender et WILLING-svar til en QUERY. Hvis dette ikke er angivet eller ikke eksisterer, bliver standardbeskeden med system-id'en sendt. Kun den første linje uddata fra dette program læses." +msgstr "" +"Skriptet der skal køres når serveren sender et VILLIG svar til en " +"FORESPØRGSEL. Hvis dette er tomt eller ikke eksisterer, sendes standard-" +"beskeden med systemets ID. Kun den første linje af uddata fra dette skript " +"læses." #: gui/gdmconfig-strings.c:181 msgid "Willing script (optional):" -msgstr "Villig-program (valgfri):" +msgstr "Villig-skript (valgfrit):" #: gui/gdmconfig-strings.c:182 msgid "" "Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by " "hogging all the possible displays. Does not apply to local connections." -msgstr "Maksimalt antal terminal pr. enkelt vært. Du kan bruge dette til at forhindre angreb der stjæler alle de tilgængelige terminaler. Gælder ikke for lokale forbindelser." +msgstr "" +"Maksimal antal skærme for en enket vært. Du kan bruge dette til at undgå " +"angreb med at tage alle de mulige skærme. Gælder ikke for lokale " +"forbindelser." #: gui/gdmconfig-strings.c:183 msgid "Displays per host:" -msgstr "Terminaler pr. vært:" +msgstr "Skærme per vært:" #: gui/gdmconfig-strings.c:184 msgid "XDMCP" @@ -2612,7 +2646,7 @@ msgstr "XDMCP" #: gui/gdmconfig-strings.c:185 msgid "Servers" -msgstr "Servere" +msgstr "Tjenere" #: gui/gdmconfig-strings.c:186 msgid "Name" @@ -2628,15 +2662,15 @@ msgstr "Fleksibel" #: gui/gdmconfig-strings.c:189 gui/gdmconfig-strings.c:199 msgid "Add server" -msgstr "Tilføj server" +msgstr "Tilføj tjener" #: gui/gdmconfig-strings.c:190 gui/gdmconfig-strings.c:200 msgid "Edit server" -msgstr "Ændr server" +msgstr "Redigér tjener" #: gui/gdmconfig-strings.c:191 gui/gdmconfig-strings.c:201 msgid "Delete server" -msgstr "Fjern server" +msgstr "Slet tjener" #: gui/gdmconfig-strings.c:192 gui/gdmconfig-strings.c:228 msgid "Set as default" @@ -2644,7 +2678,7 @@ msgstr "Sæt som forvalg" #: gui/gdmconfig-strings.c:193 msgid "Static Servers (servers to always run)" -msgstr "Statiske servere (servere der altid skal køres)" +msgstr "Statiske tjenere (tjenere som altid skal køres)" #: gui/gdmconfig-strings.c:194 msgid "No." @@ -2652,11 +2686,11 @@ msgstr "Nej." #: gui/gdmconfig-strings.c:195 msgid "Server" -msgstr "Server" +msgstr "Tjener" #: gui/gdmconfig-strings.c:196 msgid "Extra arguments" -msgstr "Yderligere parametre" +msgstr "Ekstra argumenter" #: gui/gdmconfig-strings.c:197 msgid "" @@ -2677,25 +2711,28 @@ msgstr "Diverse" #: gui/gdmconfig-strings.c:203 msgid "Xnest server: " -msgstr "Xnest-server: " +msgstr "Xnest-tjener: " #: gui/gdmconfig-strings.c:204 msgid "Maximum number of flexible servers: " -msgstr "Maksimalt antal fleksible servere: " +msgstr "Maksimalt antal fleksible tjenere: " #: gui/gdmconfig-strings.c:205 msgid "" "The Xnest server. This is a server that can run inside another server, used " "for the flexible nested login." -msgstr "Xnest-serveren. Dette er en server som kan køre inde i en anden server - benyttes til fleksibel indlejret logind." +msgstr "" +"Xnest tjener. Dette er en tjener som kan køres inde i en anden tjener. " +"Bruges for den fleksible rekursive indlogning." #: gui/gdmconfig-strings.c:206 msgid "Standard X server: " -msgstr "Forvalgt X-server: " +msgstr "Forvalgt X-tjener: " #: gui/gdmconfig-strings.c:207 msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise." -msgstr "Dette er den X-server som køres når der ikke er valgt andet." +msgstr "" +"Dette er forvalgte X-tjener som køres når ingenting andet er specificeret." #: gui/gdmconfig-strings.c:208 gui/gdmlogin.c:62 msgid "Failsafe" @@ -2734,7 +2771,9 @@ msgstr "Fejlsikret X-server" msgid "" "An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this fails " "the script below will be run." -msgstr "En X-server som skal køres hvis standardserveren bliver ved med at gå ned. Hvis dette mislykkes, vil programmet nedenfor blive kørt." +msgstr "" +"En X-server som skal køres hvis standardserver bliver ved med at gå ned. " +"Hvis dette mislykkes, vil programmet nedenfor blive kørt." #: gui/gdmconfig-strings.c:215 msgid "X-server setup" @@ -2929,7 +2968,7 @@ msgstr "Terminalklargøringsmappe: " #: gui/gdmconfig-strings.c:264 msgid "PID file: " -msgstr "Pid-fil: " +msgstr "pid-fil: " #: gui/gdmconfig-strings.c:265 msgid "Default GNOME session file: " @@ -2979,11 +3018,11 @@ msgstr "label273" #: gui/gdmconfig-strings.c:278 msgid "Extra arguments:" -msgstr "Yderligere parametre:" +msgstr "Ekstra argumenter:" #: gui/gdmconfig-strings.c:279 msgid "Custom command line:" -msgstr "Brugerdefineret kommandolinje:" +msgstr "Egendefineret kommandolinje:" #: gui/gdmconfig-strings.c:280 gui/gdmlogin.c:1815 msgid "Name: " @@ -2991,27 +3030,27 @@ msgstr "Navn: " #: gui/gdmconfig-strings.c:281 msgid "Command line: " -msgstr "Kommandolinje: " +msgstr "Kommandolinjne: " #: gui/gdmconfig-strings.c:282 msgid "Allow as flexible server" -msgstr "Tillad som fleksibel server" +msgstr "Tillad som fleksibel tjener" #: gui/gdmconfig-strings.c:283 msgid "Make this the default server" -msgstr "Gør dette til den forvalgte server" +msgstr "Gør dette til forvalgt tjener" #: gui/gdmflexiserver.c:424 msgid "Choose server" -msgstr "Vælg server" +msgstr "Vælg tjener" #: gui/gdmflexiserver.c:430 msgid "Choose the X server to start" -msgstr "Vælg den X-server der skal startes" +msgstr "Vælg X-tjener som skal køres" #: gui/gdmflexiserver.c:486 msgid "Send the specified protocol command to gdm" -msgstr "Send den angivne protokolkommando til GDM" +msgstr "Send specificeret protokolkommando til gdm" #: gui/gdmflexiserver.c:486 msgid "COMMAND" @@ -3019,19 +3058,19 @@ msgstr "KOMMANDO" #: gui/gdmflexiserver.c:487 msgid "Xnest mode" -msgstr "Xnest-tilstand" +msgstr "Xnest-modus" #: gui/gdmflexiserver.c:488 msgid "Do not lock current screen" -msgstr "Lås ikke den aktuelle skærm" +msgstr "Lås ikke aktule skærm" #: gui/gdmflexiserver.c:489 msgid "Debugging output" -msgstr "Fejlfindingsoplysninger" +msgstr "Fejlsøgingsinformation" #: gui/gdmflexiserver.c:490 msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "Gennemgå godkendelsesproces før kørsel af --command" +msgstr "Autenticer før kørsel af --command" #: gui/gdmXnestchooser.c:153 gui/gdmflexiserver.c:538 msgid "" @@ -3039,67 +3078,71 @@ msgid "" "Please ask your system administrator to start it." msgstr "" "GDM kører ikke.\n" -"Bed venligst systemadministratoren om at starte den." +"Venligst bed din systemadministrator om at starte det." #: gui/gdmflexiserver.c:547 gui/gdmflexiserver.c:563 gui/gdmflexiserver.c:631 #: gui/gdmflexiserver.c:634 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -msgstr "Kan ikke kommunikere med GDM, måske kører en gammel version." +msgstr "Kan ikke kommunikere med gdm, måske kører der en gammel version." #: gui/gdmflexiserver.c:574 gui/gdmflexiserver.c:660 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "Du ser ikke ud til at have den nødvendige godkendelse til denne operation. Måske er din .Xauthority-fil ikke sat rigtigt op." +msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:593 msgid "" "You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " "works correctly on the console." -msgstr "Du ser ikke ud til at være logget på ved konsollen. Start af et nyt logind virker kun korrekt ved konsollen." +msgstr "" +"Du ser ikke ud til at være logget ind på konsollen. Start af en ny " +"indlogning virker kun rigtigt på konsollet." #: gui/gdmflexiserver.c:619 msgid "Can't lock screen" -msgstr "Kan ikke låse skærmen" +msgstr "Kan ikke låse skærm" #: gui/gdmflexiserver.c:622 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -msgstr "Kan ikke deaktivere xscreensaver-terminalhack" +msgstr "Kan ikke deaktivere xscreensaver rettelser" #: gui/gdmflexiserver.c:637 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "Den tilladte grænse for fleksible X-servere nået." +msgstr "Tilladt grænse for fleksible X-tjenere er nået." #: gui/gdmflexiserver.c:639 msgid "There were errors trying to start the X server." -msgstr "Der opstod fejl under opstarten af X-serveren." +msgstr "Der opstod fejl under forsøg på at starte X-tjeneren." #: gui/gdmflexiserver.c:641 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "X-serveren fejlede. Måske er den ikke sat rigtig op." +msgstr "X-tjeneren fejlede. Måske er den ikke konfigureret korrekt." #: gui/gdmflexiserver.c:644 msgid "Too many X sessions running." -msgstr "For mange kørende X-sessioner." +msgstr "For mange X-sessioner kører." #: gui/gdmflexiserver.c:646 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." -msgstr "Den indlejrede X-server (Xnest) kan ikke forbinde med din nuværende X-server. Du mangler måske en X-godkendelsesfil." +msgstr "" +"Xnest kan ikke koble til din aktive X-tjener. Du mangler måske en X-" +"autorisationsfil." #: gui/gdmflexiserver.c:651 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" -"Den indlejrede X-server (Xnest) er ikke tilgængelig, eller GDM er sat forkert op.\n" -"Installér venligst Xnest-pakken for at bruge indlejrede logind." +"Xnest er ikke tilgængelig, eller gdm er fejlkonfigureret.\n" +"Venligst installér Xnest-pakken for at bruge denne type indlogning." #: gui/gdmflexiserver.c:656 msgid "" "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -msgstr "X-serveren er ikke tilgængelig, sandsynligvis er GDM forkert sat op." +msgstr "X-tjeneren er ikke tilgængelig. GDM er sandsynligvis fejlkonfigureret." #: gui/gdmflexiserver.c:664 msgid "Unknown error occured." @@ -3107,19 +3150,19 @@ msgstr "Ukendt fejl opstod." #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without loging out" -msgstr "Log på som en anden bruger uden af logge ud" +msgstr "Log ind som en anden bruger uden at logge ud" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New login" -msgstr "Ny logind" +msgstr "Ny indlogning" #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "Log på som en anden bruger inden i et indlejret vindue" +msgstr "Log ind som en anden bruger i et nyt vindue" #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 msgid "New login in a nested window" -msgstr "Nyt logind i et indlejret vindue" +msgstr "Ny indlogning i et \"nested\" vindue" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:36 @@ -3184,7 +3227,7 @@ msgstr "A-M|Fransk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:60 msgid "A-M|Galician" -msgstr "A-M|Gælisk" +msgstr "A-M|Galisisk" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:62 @@ -3254,7 +3297,7 @@ msgstr "N-Å|Portugisisk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:88 msgid "N-Z|Brazilian Portuguese" -msgstr "N-Å|Brasiliansk-portugisisk" +msgstr "N-Z|Brasiliansk portugisisk" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:90 @@ -3436,9 +3479,9 @@ msgid "" "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" "Du har valgt %s for denne session.\n" -"Hvis du ønsker at gøre %s til det forvalgte\n" -"for fremtidige sessioner, så kør 'switchdesk'-programmet\n" -"(System->Skrivebordsskift fra fodmenuen)." +"Hvis du vil gøre %s til standard for fremtidige sessioner,\n" +"kør programmet 'switchdesk'\n" +"(System->Skift skrivebord fra panel-menuen)." #: gui/gdmlogin.c:1272 #, c-format @@ -3546,12 +3589,13 @@ msgid "Iconify the login window" msgstr "Minimér logindvinduet" #: gui/gdmlogin.c:2547 -msgid "%a %b %d, %H:%M %p" +#, fuzzy +msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a. %e. %b., kl. %H:%M" #: gui/gdmlogin.c:2554 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" -msgstr "%a. %e. %b., kl. %I:%M" +msgstr "%a. %e. %b., kl. %H:%M" #: gui/gdmlogin.c:2613 msgid "Finger" @@ -3594,10 +3638,9 @@ msgstr "Genstart maskinen" msgid "Shut down..." msgstr "Luk ned..." -# det er et værtøjstip og de andre slutter ikke med punktum, så det er udeladt #: gui/gdmlogin.c:2788 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." -msgstr "Luk maskinen ned så den kan slukkes" +msgstr "Luk maskinen ned så den kan slukkes." #: gui/gdmlogin.c:2795 msgid "Suspend..." @@ -3607,6 +3650,7 @@ msgstr "Dvale..." msgid "Suspend your computer" msgstr "Lad maskinen gå i dvale" +# bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor #: gui/gdmlogin.c:2824 msgid "Disconnect" msgstr "Frakobl" @@ -3614,7 +3658,7 @@ msgstr "Frakobl" #. I think I'll add the buttons next to this #: gui/gdmlogin.c:3064 msgid "Please enter your username" -msgstr "Indtast venligst dit brugernavn" +msgstr "Venligst indtast brugernavn" # src/gdmgreeter.c:1453 #: gui/gdmlogin.c:3308 @@ -3636,7 +3680,7 @@ msgstr "" # src/gdmgreeter.c:980 #: gui/gdmlogin.c:3600 gui/gdmlogin.c:3635 msgid "Reboot" -msgstr "Genstart" +msgstr "Genstart maskinen" #: gui/gdmlogin.c:3627 #, c-format @@ -3780,8 +3824,8 @@ msgid "" "to install it." msgstr "" "Xnest eksisterer ikke.\n" -"Bed venligst din systemadministrator\n" -"om at installere programmet." +"Venligst bed din systemadministrator\n" +"om at installere det." #: gui/gdmXnestchooser.c:130 msgid "" @@ -3789,13 +3833,13 @@ msgid "" "please ask your system administrator to enable it\n" "in the GDM configurator program." msgstr "" -"Indirekte XDMCP er ikke aktiveret, bed venligst\n" -"din systemadministrator om at aktivere den\n" -"i GDM-opsætningsprogrammet." +"Indirekte XDMCP er ikke konfigureret.\n" +"Venligst bed din systemadministrator om dette kan\n" +"aktiveres i GDM konfigurationsprogrammet." #: gui/gdmXnestchooser.c:164 msgid "Could not find a free display number" -msgstr "Kunne ikke finde et frit terminalnr." +msgstr "Kunne ikke finde et ledigt skærmnummer" #: utils/gdmaskpass.c:26 msgid "gdmaskpass only runs as root\n" @@ -3804,10 +3848,91 @@ msgstr "gdmaskpass kører kun som root\n" # dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet #: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 msgid "Authentication failure!\n" -msgstr "Logind ikke godkent!\n" +msgstr "Autenticeringfejl!\n" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:70 +msgid "(memory buffer)" +msgstr "(hukommelsesbuffer)" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:102 vicious-extensions/glade-helper.c:124 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:144 +msgid "(memory buffer" +msgstr "(hukommelsesbuffer" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:173 +#, c-format +msgid "" +"An error occured while loading the user interface\n" +"element %s%s from file %s.\n" +"Possibly the glade interface description was corrupted.\n" +"%s cannot continue and will exit now.\n" +"You should check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr "" +"En fejl opstod under indlæsning af element %s%s af\n" +"brugergrænsefladen fra fil %s.\n" +"En mulig årsag kan være at glade grænsefladebeskrivelsen er korrupt.\n" +"%s kan ikke fortsætte og vil afslutte nu.\n" +"Du bør tjekke installationen af %s eller reinstallere %s." + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" +"file: %s widget: %s" +msgstr "" +"Glade filen er på crack! Tjek at korrekt fil er installeret!\n" +"fil: %s widget %s" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:217 +#, c-format +msgid "" +"An error occured while loading the user interface\n" +"element %s%s from file %s.\n" +"CList type widget should have %d columns.\n" +"Possibly the glade interface description was corrupted.\n" +"%s cannot continue and will exit now.\n" +"You should check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr "" +"En fejl opstod under indlæsning af et element af\n" +"brugergrænsefladen %s%s fra fil %s.\n" +"widget af CList-type skal have %d kolonner.\n" +"En mulig årsag er at glade grænsefladefilen er korrupt.\n" +"%s kan ikke fortsætte og vil afslutte nu.\n" +"Du bør tjekke installationen af %s eller reinstallere %s." -#~ msgid "Sleeping 30 seconds before retrying display %s" -#~ msgstr "Hviler i 30 sekunder før terminalen %s prøves igen." +#: vicious-extensions/glade-helper.c:237 +#, c-format +msgid "" +"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" +"file: %s widget: %s expected clist columns: %d" +msgstr "" +"Glade filen er på crack! Tjek at korrekt fil er installeret!\n" +"fil: %s widget: %s forventede antal clist-kolonner: %d" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:251 +#, c-format +msgid "" +"An error occured while loading the user interface\n" +"from file %s.\n" +"Possibly the glade interface description was not found.\n" +"%s cannot continue and will exit now.\n" +"You should check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr "" +"En fejl opstod under indlæsning af brugergrænseflade\n" +"fra fil %s.\n" +"En mulig årsag er at beskrivelsen af brugergrænsefladen\n" +"ikke kunne findes.\n" +"%s kan ikke fortsætte og vil afslutte nu.\n" +"Du bør tjekke installationen af %s eller installere %s igen." + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:264 +#, c-format +msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" +msgstr "Ingen grænseflade kunne indlæses! (fil: %s)" + +#: vicious-extensions/icon-entry-hack.c:268 +msgid "Choose an icon" +msgstr "Vælg et ikon" # src/gdmslave.c:184 #~ msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set groupid to %d" @@ -3820,27 +3945,3 @@ msgstr "Logind ikke godkent!\n" # src/gdmslave.c:187 #~ msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set userid to %d" #~ msgstr "gdm_slave_greeter: Kunne ikke sætte bruger-id til %d" - -# src/gdmxdmcp.c:333 -#~ msgid "Display not authorized to connect" -#~ msgstr "Terminal ikke autoriseret til at forbinde" - -# src/gdmxdmcp.c:592 -#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not open logfile for display %s!" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Kunne ikke åbne logfil til terminalen %s!" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the path to the X server,and\n" -#~ "any parameters that should be passed to it." -#~ msgstr "" -#~ "Enter stien til X-serveren og eventuelle\n" -#~ "parametre som den skal have med." - -#~ msgid "Server Definitions" -#~ msgstr "Serverdefinitioner" - -#~ msgid "Path to X server" -#~ msgstr "Sti til X-server" - -#~ msgid "Choose an icon" -#~ msgstr "Vælg et ikon" |