summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@src.gnome.org>2001-09-13 10:04:59 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@src.gnome.org>2001-09-13 10:04:59 +0000
commitc282d8028346969ca27d7eec9468bd5ccb311584 (patch)
treee42ad74c89d38795e8c4013f3cbb600c24850200 /po/da.po
parentc9ec678b1ffbe602f47cf49519d1527913407d74 (diff)
downloadgdm-c282d8028346969ca27d7eec9468bd5ccb311584.tar.gz
updated Danish and Irish files
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po385
1 files changed, 243 insertions, 142 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 0ca571b1..e3d25ca2 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -17,10 +17,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm 2.0beta3\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-09-11 19:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-09-11 22:07+0200\n"
-"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
+"Project-Id-Version: gdm2 2.2.4.2\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-09-13 11:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-09-11 11:43+0200\n"
+"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Dansk/Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
@@ -28,9 +28,9 @@ msgstr ""
# src/gdmauth.c:96
#: daemon/auth.c:146
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s: Kunne ikke oprette en ny infokagefil i %s"
+msgstr "gdm_auth_user_add: Kunne ikke åbne infokagen %s"
# src/gdmauth.c:96
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: daemon/display.c:210
#, c-format
msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s"
-msgstr "gdm_display_manage: Fraspaltning af GDM-slaveproces mislykkedes for %s"
+msgstr "gdm_display_manage: Fejl under splitning af gdm slaveproces for %s"
#: daemon/errorgui.c:165
msgid "gdm_error_box: Failed to execute self"
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "%s: %s kan ændres af andre."
#: daemon/filecheck.c:84
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr "%s: %s eksisterer ikke selvom den skal."
+msgstr "%s: %s eksisterer ikke men kræves."
# src/gdmmisc.c:137
#: daemon/filecheck.c:92
@@ -171,12 +171,12 @@ msgstr "gdm_config_parse: Ingen sessionsmappe angivet."
#: daemon/gdm.c:358
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
-msgstr "%s: Tom serverkommando, bruger en standardkommando."
+msgstr "%s: Tom tjenerkommando, bruger forvalgt."
#: daemon/gdm.c:403
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
-msgstr "%s: Terminal nr. %d i brug! Bruger %d"
+msgstr "%s: Skærm nummer %d er i brug! Vil bruge %d"
# src/gdm.c:215
#: daemon/gdm.c:418
@@ -191,7 +191,9 @@ msgstr "gdm_config_parse: Ugyldig serverlinie i konfigurationsfil. Ignorerer!"
msgid ""
"%s: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on :%"
"d to allow configuration!"
-msgstr "%s: Xdmcp slået fra og ingen lokale servere angivet. Tilføjer /usr/bin/X11/X på :%d for at muliggøre konfiguration!"
+msgstr ""
+"%s: Xdmcp er deaktiveret og ingen lokale tjenere defineret. Tilføjer /usr/"
+"bin/X11/X på :%d for at tillade konfiguration!"
# src/gdm.c:221
#: daemon/gdm.c:451
@@ -273,7 +275,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 750. "
"Aborting."
-msgstr "gdm_config_parse: Godkendelsesmappen %s har forkerte filrettigheder %o. Skal være 750. Afbryder."
+msgstr ""
+"gdm_config_parse: Autentiseringskataloget %s har ikke rigtige "
+"adgangsrettigheder %o. Skal være 750. Afbryder."
# src/gdm.c:517
#: daemon/gdm.c:584
@@ -284,7 +288,7 @@ msgstr "gdm_daemonify: fork() fejlede!"
#: daemon/gdm.c:587
#, c-format
msgid "gdm_daemonify: setsid() failed: %s!"
-msgstr "gdm_daemonify: setsid() fejlede: %s!"
+msgstr "gdm_daemonify: setsid() fejlet: %s!"
#: daemon/gdm.c:683
#, c-format
@@ -312,15 +316,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
"will need the root password for this."
-msgstr "Skal det forsøges at køre opsætningsprogrammet til X? Bemærk at du skal bruge administratoradgangskoden til dette."
+msgstr ""
+"Vil du have at jeg skal prøve at køre konfigurationsprogrammet for X? Bemærk "
+"at du skal have adgangsordet for \"root\" for at gøre dette."
#: daemon/gdm.c:755
msgid "Please type in the root (privilaged user) password."
-msgstr "Indtast venligst administratorkodeordet."
+msgstr "Indtast venligst administratorkodeordet (root)."
#: daemon/gdm.c:757
msgid "I will now try to restart the X server again."
-msgstr "X-serveren forsøges nu genstartet."
+msgstr "X-serveren forsøges nu startet igen."
#: daemon/gdm.c:759
msgid ""
@@ -335,7 +341,10 @@ msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
-msgstr "X-serveren (den grafisk grænseflade) kan ikke startes op. Sandsynligvis er den ikke indstillet korrekt. Ønsker du at se X-serveruddataene for at diagnosticere problemet?"
+msgstr ""
+"Kan ikke starte X-tjeneren (din grafiske grænseflade). Sandsynligvis er den "
+"ikke sat rigtigt op. Vil du se udskrift fra X-tjeneren for at diagnosere "
+"problemet?"
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
@@ -462,32 +471,34 @@ msgstr "%s: Fejl under opsætning af CHLD-signalhåndtering"
#: daemon/gdm.c:2090 daemon/gdm.c:2107
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
-msgstr "Fleksibel serverforespørgsel afvist: ikke identificeret og godkendt"
+msgstr "Fleksibel tjenerforespørgsel nægtet: Ikke autenticeret"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
#: daemon/gdm.c:2125
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
-msgstr "Ukendt servertype forespurgt, bruger standardserveren."
+msgstr "Ukendt tjenertype forespurgt, bruger forvalgt tjener."
#: daemon/gdm.c:2129
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
"standard server."
-msgstr "Den forespurgte server %s er ikke tilladt til brug som fleksibel server, bruger standardserveren."
+msgstr ""
+"Forespurgt tjener, %s, er ikke tilladt som fleksibel tjener. Bruger forvalgt "
+"tjener."
# src/gdmxdmcp.c:181
#: daemon/gdm-net.c:236
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "%s: Kunne ikke oprette sokkel"
+msgstr "%s: Kunne ikke lave sokkel"
# src/gdmxdmcp.c:181
#: daemon/gdm-net.c:246
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: Kunne ikke binde sokkel"
+msgstr "%s: Kunne ikke binde til sokkel"
# src/gdmxdmcp.c:181
#: daemon/gdm-net.c:287
@@ -504,7 +515,7 @@ msgstr "%s: Kunne ikke åbne FIFO"
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
#: daemon/misc.c:365
msgid "y = Yes or n = No? >"
-msgstr "y = ja eller n = nej? >"
+msgstr "y = Ja eller n = Nej? >"
#: daemon/server.c:141
#, c-format
@@ -512,24 +523,30 @@ msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
"another display number? If you answer no, I will attempt to start the "
"server on %s again.%s"
-msgstr "Det ser ud til at der allerede kører en X-server på terminalen %s. Skal et andet terminalnr. forsøges? Hvis du svarer nej, vil programmet forsøge at starte serveren på %s igen.%s"
+msgstr ""
+"Det ser ud til at en X-tjener allerede kører på skærm %s. Vil du forsøge et "
+"andet skærmnummer? Hvis du svarer nej vil jeg forsøge at starte tjeneren på %"
+"s igen.%s"
#: daemon/server.c:148
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
-msgstr "(Du kan skifte konsol ved at trykke Ctrl-Alt plus en funktionstast, f.eks. Ctrl-Alt-F7 for at gå til konsol 7. X-servere kører som regel på konsol 7 og op efter.)"
+msgstr ""
+"(Du kan skifte konsol ved at trykke ctrl-alt plus en funktionstast, så som "
+"ctrl-alt-F7 for at gå til konsol 7. X-tjenere kører normalt på konsol 7 og "
+"højere.)"
#: daemon/server.c:187
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-msgstr "Terminalen '%s' kan ikke åbnes af Xnest"
+msgstr "Skærm '%s' kan ikke åbnes af Xnest"
#: daemon/server.c:217
#, c-format
msgid "Display %s is busy, there is another X server already running"
-msgstr "Terminalen %s er optaget, en anden X-server kører allerede"
+msgstr "Skærm %s er optaget, en anden X-tjener kører allerede"
# src/gdmgreeter.c:1611
#: daemon/server.c:310
@@ -550,12 +567,12 @@ msgstr "gdm_server_start: Fejl under opsætning af ALARM-signalhåndtering"
#: daemon/server.c:469
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr "%s: Kan ikke finde et frit terminalnr."
+msgstr "%s: Kan ikke finde et ledigt skærmnummer"
#: daemon/server.c:484
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr "%s: Terminalen %s er optaget. Prøver et andet terminalnr."
+msgstr "%s: Skærm %s er optaget. Prøver et andet skærmnummer."
# src/gdmxdmcp.c:592
#: daemon/server.c:584
@@ -586,12 +603,12 @@ msgstr "gdm_server_spawn: Det lykkedes ikke at sætte TERM til SIG_DFL"
#: daemon/server.c:639
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr "Ugyldig serverkommando '%s'"
+msgstr "Ugyldig tjenerkommando '%s'"
#: daemon/server.c:645
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
-msgstr "Servernavnet '%s' ikke fundet, bruger standardserveren"
+msgstr "Tjenernavn '%s' ikke fundet, bruger forvalgt tjener"
#: daemon/server.c:677
#, c-format
@@ -601,25 +618,25 @@ msgstr "%s: Tom serverkommando til terminalen %s"
#: daemon/server.c:703
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr "%s: Serveren blev oprettet af bruger-id %d, men den bruger eksisterer ikke"
+msgstr ""
# src/gdmslave.c:184
#: daemon/server.c:718 daemon/slave.c:1048 daemon/slave.c:1365
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "%s: Kunne ikke sætte gruppe-id til %d"
+msgstr "gdm_slave_chooser: Kunne ikke sætte gruppe-id til %d"
# src/gdmslave.c:365
#: daemon/server.c:724 daemon/slave.c:1053 daemon/slave.c:1370
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
-msgstr "%s: initgroups() mislykkedes for %s"
+msgstr "gdm_slave_chooser: initgroups() mislykkedes for %s"
# src/gdmslave.c:187
#: daemon/server.c:730 daemon/slave.c:1058 daemon/slave.c:1375
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "%s: Kunne ikke sætte bruger-id til %d"
+msgstr "gdm_slave_chooser: Kunne ikke sætte bruger-id til %d"
# src/gdm.c:268
#: daemon/server.c:738
@@ -741,7 +758,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
-msgstr "Det angivne terminalnr. var optaget, så denne server blev start på terminalen %s."
+msgstr ""
+"Specificeret skærmnummer var optaget så denne tjener blev startet på skærm %"
+"s."
# src/gdmslave.c:197
#: daemon/slave.c:1149
@@ -1019,7 +1038,7 @@ msgstr "Adgangskode: "
#: daemon/verify-crypt.c:108 daemon/verify-pam.c:207
#: daemon/verify-shadow.c:117
msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "Kunne ikke godkende bruger"
+msgstr "Kunne ikke autenticere bruger"
#: daemon/verify-crypt.c:111 daemon/verify-crypt.c:131 daemon/verify-pam.c:288
#: daemon/verify-shadow.c:120 daemon/verify-shadow.c:140
@@ -1027,7 +1046,10 @@ msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
"Please be sure the Caps Lock key is not enabled"
-msgstr "\nForkert brugernavn eller adgangskode. Bogstaver skal indtastes så de store bogstaver er store og de små små. Sikr dig at Caps Lock-tasten ikke er aktiveret"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ugyldigt brugernavn eller adgangskode. Der må tages hensyn til små/store "
+"bogstaver. Venligst tjek at Caps Lock tasten ikke er aktiveret"
#: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138
#: daemon/verify-crypt.c:159 daemon/verify-crypt.c:182
@@ -1040,11 +1062,12 @@ msgstr "Ugyldig logind"
#: daemon/verify-shadow.c:158
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Administratorlogind ikke tilladt på terminalen '%s'"
+msgstr "Root-logind ikke tilladt på terminalen '%s'"
#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-shadow.c:161
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "Systemadministratoren må ikke logge på fra denne skærm"
+msgstr ""
+"Systemadministrator har ikke tilladelse til at logge ind fra denne skærm"
#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:240
#: daemon/verify-shadow.c:181
@@ -1057,7 +1080,9 @@ msgstr "Brugeren %s har ikke tilladelse til at logge på"
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
-msgstr "\nSystemadministratoren har deaktiveret din adgang."
+msgstr ""
+"\n"
+"Systemadministrator har deaktiveret din konto."
# src/gdmverify.c:106
#: daemon/verify-pam.c:189 daemon/verify-pam.c:338 daemon/verify-pam.c:410
@@ -1076,7 +1101,9 @@ msgstr "Kan ikke sætte PAM_TTY=%s"
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "\nSystemadministratoren må ikke logge på fra denne skærm"
+msgstr ""
+"\n"
+"Systemadministrator kan ikke logge ind fra denne skærm"
# src/gdmverify.c:127
#: daemon/verify-pam.c:261 daemon/verify-pam.c:358
@@ -1598,7 +1625,7 @@ msgstr ""
#: gui/gdmconfig.c:738 gui/gdmconfig.c:1092 gui/gdmconfig.c:1957
#: gui/gdmconfig.c:2179 gui/gdmflexiserver.c:436
msgid "Standard server"
-msgstr "Standardserver"
+msgstr "Forvalgt tjener"
#: gui/gdmconfig.c:940
msgid "Error reading session script!"
@@ -1801,11 +1828,11 @@ msgstr ""
#: gui/gdmconfig.c:1978 gui/gdmconfig.c:2309
msgid "A command line must start with a forward slash ('/')"
-msgstr "En kommandolinje skal begynde med en skråstreg ('/')"
+msgstr "En kommandolinje skal starte med skråstreg ('/')"
#: gui/gdmconfig.c:1982
msgid "A descriptive server name must be supplied"
-msgstr "En beskrivende servernavn skal angives"
+msgstr "Et beskrivende tjenernavn skal opgives"
#: gui/gdmconfig.c:2649
msgid "A session name must be unique and not empty"
@@ -2149,11 +2176,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the norm "
"for the current locale is 12 hour"
-msgstr "Benyt altid 24-timersformatet for uret i velkomstbyderen, også selvom normen for de aktuelle regionaldata er 12-timers."
+msgstr ""
#: gui/gdmconfig-strings.c:81
msgid "Always use 24 hour clock format"
-msgstr "Benyt altid 24-timersur"
+msgstr ""
#: gui/gdmconfig-strings.c:82
msgid "Position"
@@ -2590,21 +2617,28 @@ msgid ""
"The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. If "
"this is empty or does not exist, the standard message with the system ID is "
"sent. Only the first line of output from this script is read."
-msgstr "Det program som køres når serveren sender et WILLING-svar til en QUERY. Hvis dette ikke er angivet eller ikke eksisterer, bliver standardbeskeden med system-id'en sendt. Kun den første linje uddata fra dette program læses."
+msgstr ""
+"Skriptet der skal køres når serveren sender et VILLIG svar til en "
+"FORESPØRGSEL. Hvis dette er tomt eller ikke eksisterer, sendes standard-"
+"beskeden med systemets ID. Kun den første linje af uddata fra dette skript "
+"læses."
#: gui/gdmconfig-strings.c:181
msgid "Willing script (optional):"
-msgstr "Villig-program (valgfri):"
+msgstr "Villig-skript (valgfrit):"
#: gui/gdmconfig-strings.c:182
msgid ""
"Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by "
"hogging all the possible displays. Does not apply to local connections."
-msgstr "Maksimalt antal terminal pr. enkelt vært. Du kan bruge dette til at forhindre angreb der stjæler alle de tilgængelige terminaler. Gælder ikke for lokale forbindelser."
+msgstr ""
+"Maksimal antal skærme for en enket vært. Du kan bruge dette til at undgå "
+"angreb med at tage alle de mulige skærme. Gælder ikke for lokale "
+"forbindelser."
#: gui/gdmconfig-strings.c:183
msgid "Displays per host:"
-msgstr "Terminaler pr. vært:"
+msgstr "Skærme per vært:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:184
msgid "XDMCP"
@@ -2612,7 +2646,7 @@ msgstr "XDMCP"
#: gui/gdmconfig-strings.c:185
msgid "Servers"
-msgstr "Servere"
+msgstr "Tjenere"
#: gui/gdmconfig-strings.c:186
msgid "Name"
@@ -2628,15 +2662,15 @@ msgstr "Fleksibel"
#: gui/gdmconfig-strings.c:189 gui/gdmconfig-strings.c:199
msgid "Add server"
-msgstr "Tilføj server"
+msgstr "Tilføj tjener"
#: gui/gdmconfig-strings.c:190 gui/gdmconfig-strings.c:200
msgid "Edit server"
-msgstr "Ændr server"
+msgstr "Redigér tjener"
#: gui/gdmconfig-strings.c:191 gui/gdmconfig-strings.c:201
msgid "Delete server"
-msgstr "Fjern server"
+msgstr "Slet tjener"
#: gui/gdmconfig-strings.c:192 gui/gdmconfig-strings.c:228
msgid "Set as default"
@@ -2644,7 +2678,7 @@ msgstr "Sæt som forvalg"
#: gui/gdmconfig-strings.c:193
msgid "Static Servers (servers to always run)"
-msgstr "Statiske servere (servere der altid skal køres)"
+msgstr "Statiske tjenere (tjenere som altid skal køres)"
#: gui/gdmconfig-strings.c:194
msgid "No."
@@ -2652,11 +2686,11 @@ msgstr "Nej."
#: gui/gdmconfig-strings.c:195
msgid "Server"
-msgstr "Server"
+msgstr "Tjener"
#: gui/gdmconfig-strings.c:196
msgid "Extra arguments"
-msgstr "Yderligere parametre"
+msgstr "Ekstra argumenter"
#: gui/gdmconfig-strings.c:197
msgid ""
@@ -2677,25 +2711,28 @@ msgstr "Diverse"
#: gui/gdmconfig-strings.c:203
msgid "Xnest server: "
-msgstr "Xnest-server: "
+msgstr "Xnest-tjener: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:204
msgid "Maximum number of flexible servers: "
-msgstr "Maksimalt antal fleksible servere: "
+msgstr "Maksimalt antal fleksible tjenere: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:205
msgid ""
"The Xnest server. This is a server that can run inside another server, used "
"for the flexible nested login."
-msgstr "Xnest-serveren. Dette er en server som kan køre inde i en anden server - benyttes til fleksibel indlejret logind."
+msgstr ""
+"Xnest tjener. Dette er en tjener som kan køres inde i en anden tjener. "
+"Bruges for den fleksible rekursive indlogning."
#: gui/gdmconfig-strings.c:206
msgid "Standard X server: "
-msgstr "Forvalgt X-server: "
+msgstr "Forvalgt X-tjener: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:207
msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise."
-msgstr "Dette er den X-server som køres når der ikke er valgt andet."
+msgstr ""
+"Dette er forvalgte X-tjener som køres når ingenting andet er specificeret."
#: gui/gdmconfig-strings.c:208 gui/gdmlogin.c:62
msgid "Failsafe"
@@ -2734,7 +2771,9 @@ msgstr "Fejlsikret X-server"
msgid ""
"An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this fails "
"the script below will be run."
-msgstr "En X-server som skal køres hvis standardserveren bliver ved med at gå ned. Hvis dette mislykkes, vil programmet nedenfor blive kørt."
+msgstr ""
+"En X-server som skal køres hvis standardserver bliver ved med at gå ned. "
+"Hvis dette mislykkes, vil programmet nedenfor blive kørt."
#: gui/gdmconfig-strings.c:215
msgid "X-server setup"
@@ -2929,7 +2968,7 @@ msgstr "Terminalklargøringsmappe: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:264
msgid "PID file: "
-msgstr "Pid-fil: "
+msgstr "pid-fil: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:265
msgid "Default GNOME session file: "
@@ -2979,11 +3018,11 @@ msgstr "label273"
#: gui/gdmconfig-strings.c:278
msgid "Extra arguments:"
-msgstr "Yderligere parametre:"
+msgstr "Ekstra argumenter:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:279
msgid "Custom command line:"
-msgstr "Brugerdefineret kommandolinje:"
+msgstr "Egendefineret kommandolinje:"
#: gui/gdmconfig-strings.c:280 gui/gdmlogin.c:1815
msgid "Name: "
@@ -2991,27 +3030,27 @@ msgstr "Navn: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:281
msgid "Command line: "
-msgstr "Kommandolinje: "
+msgstr "Kommandolinjne: "
#: gui/gdmconfig-strings.c:282
msgid "Allow as flexible server"
-msgstr "Tillad som fleksibel server"
+msgstr "Tillad som fleksibel tjener"
#: gui/gdmconfig-strings.c:283
msgid "Make this the default server"
-msgstr "Gør dette til den forvalgte server"
+msgstr "Gør dette til forvalgt tjener"
#: gui/gdmflexiserver.c:424
msgid "Choose server"
-msgstr "Vælg server"
+msgstr "Vælg tjener"
#: gui/gdmflexiserver.c:430
msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "Vælg den X-server der skal startes"
+msgstr "Vælg X-tjener som skal køres"
#: gui/gdmflexiserver.c:486
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
-msgstr "Send den angivne protokolkommando til GDM"
+msgstr "Send specificeret protokolkommando til gdm"
#: gui/gdmflexiserver.c:486
msgid "COMMAND"
@@ -3019,19 +3058,19 @@ msgstr "KOMMANDO"
#: gui/gdmflexiserver.c:487
msgid "Xnest mode"
-msgstr "Xnest-tilstand"
+msgstr "Xnest-modus"
#: gui/gdmflexiserver.c:488
msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "Lås ikke den aktuelle skærm"
+msgstr "Lås ikke aktule skærm"
#: gui/gdmflexiserver.c:489
msgid "Debugging output"
-msgstr "Fejlfindingsoplysninger"
+msgstr "Fejlsøgingsinformation"
#: gui/gdmflexiserver.c:490
msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "Gennemgå godkendelsesproces før kørsel af --command"
+msgstr "Autenticer før kørsel af --command"
#: gui/gdmXnestchooser.c:153 gui/gdmflexiserver.c:538
msgid ""
@@ -3039,67 +3078,71 @@ msgid ""
"Please ask your system administrator to start it."
msgstr ""
"GDM kører ikke.\n"
-"Bed venligst systemadministratoren om at starte den."
+"Venligst bed din systemadministrator om at starte det."
#: gui/gdmflexiserver.c:547 gui/gdmflexiserver.c:563 gui/gdmflexiserver.c:631
#: gui/gdmflexiserver.c:634
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
-msgstr "Kan ikke kommunikere med GDM, måske kører en gammel version."
+msgstr "Kan ikke kommunikere med gdm, måske kører der en gammel version."
#: gui/gdmflexiserver.c:574 gui/gdmflexiserver.c:660
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr "Du ser ikke ud til at have den nødvendige godkendelse til denne operation. Måske er din .Xauthority-fil ikke sat rigtigt op."
+msgstr ""
#: gui/gdmflexiserver.c:593
msgid ""
"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only "
"works correctly on the console."
-msgstr "Du ser ikke ud til at være logget på ved konsollen. Start af et nyt logind virker kun korrekt ved konsollen."
+msgstr ""
+"Du ser ikke ud til at være logget ind på konsollen. Start af en ny "
+"indlogning virker kun rigtigt på konsollet."
#: gui/gdmflexiserver.c:619
msgid "Can't lock screen"
-msgstr "Kan ikke låse skærmen"
+msgstr "Kan ikke låse skærm"
#: gui/gdmflexiserver.c:622
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-msgstr "Kan ikke deaktivere xscreensaver-terminalhack"
+msgstr "Kan ikke deaktivere xscreensaver rettelser"
#: gui/gdmflexiserver.c:637
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "Den tilladte grænse for fleksible X-servere nået."
+msgstr "Tilladt grænse for fleksible X-tjenere er nået."
#: gui/gdmflexiserver.c:639
msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr "Der opstod fejl under opstarten af X-serveren."
+msgstr "Der opstod fejl under forsøg på at starte X-tjeneren."
#: gui/gdmflexiserver.c:641
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr "X-serveren fejlede. Måske er den ikke sat rigtig op."
+msgstr "X-tjeneren fejlede. Måske er den ikke konfigureret korrekt."
#: gui/gdmflexiserver.c:644
msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "For mange kørende X-sessioner."
+msgstr "For mange X-sessioner kører."
#: gui/gdmflexiserver.c:646
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
-msgstr "Den indlejrede X-server (Xnest) kan ikke forbinde med din nuværende X-server. Du mangler måske en X-godkendelsesfil."
+msgstr ""
+"Xnest kan ikke koble til din aktive X-tjener. Du mangler måske en X-"
+"autorisationsfil."
#: gui/gdmflexiserver.c:651
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
-"Den indlejrede X-server (Xnest) er ikke tilgængelig, eller GDM er sat forkert op.\n"
-"Installér venligst Xnest-pakken for at bruge indlejrede logind."
+"Xnest er ikke tilgængelig, eller gdm er fejlkonfigureret.\n"
+"Venligst installér Xnest-pakken for at bruge denne type indlogning."
#: gui/gdmflexiserver.c:656
msgid ""
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
-msgstr "X-serveren er ikke tilgængelig, sandsynligvis er GDM forkert sat op."
+msgstr "X-tjeneren er ikke tilgængelig. GDM er sandsynligvis fejlkonfigureret."
#: gui/gdmflexiserver.c:664
msgid "Unknown error occured."
@@ -3107,19 +3150,19 @@ msgstr "Ukendt fejl opstod."
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without loging out"
-msgstr "Log på som en anden bruger uden af logge ud"
+msgstr "Log ind som en anden bruger uden at logge ud"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New login"
-msgstr "Ny logind"
+msgstr "Ny indlogning"
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr "Log på som en anden bruger inden i et indlejret vindue"
+msgstr "Log ind som en anden bruger i et nyt vindue"
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
msgid "New login in a nested window"
-msgstr "Nyt logind i et indlejret vindue"
+msgstr "Ny indlogning i et \"nested\" vindue"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:36
@@ -3184,7 +3227,7 @@ msgstr "A-M|Fransk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:60
msgid "A-M|Galician"
-msgstr "A-M|Gælisk"
+msgstr "A-M|Galisisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:62
@@ -3254,7 +3297,7 @@ msgstr "N-Å|Portugisisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:88
msgid "N-Z|Brazilian Portuguese"
-msgstr "N-Å|Brasiliansk-portugisisk"
+msgstr "N-Z|Brasiliansk portugisisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:90
@@ -3436,9 +3479,9 @@ msgid ""
"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
msgstr ""
"Du har valgt %s for denne session.\n"
-"Hvis du ønsker at gøre %s til det forvalgte\n"
-"for fremtidige sessioner, så kør 'switchdesk'-programmet\n"
-"(System->Skrivebordsskift fra fodmenuen)."
+"Hvis du vil gøre %s til standard for fremtidige sessioner,\n"
+"kør programmet 'switchdesk'\n"
+"(System->Skift skrivebord fra panel-menuen)."
#: gui/gdmlogin.c:1272
#, c-format
@@ -3546,12 +3589,13 @@ msgid "Iconify the login window"
msgstr "Minimér logindvinduet"
#: gui/gdmlogin.c:2547
-msgid "%a %b %d, %H:%M %p"
+#, fuzzy
+msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a. %e. %b., kl. %H:%M"
#: gui/gdmlogin.c:2554
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
-msgstr "%a. %e. %b., kl. %I:%M"
+msgstr "%a. %e. %b., kl. %H:%M"
#: gui/gdmlogin.c:2613
msgid "Finger"
@@ -3594,10 +3638,9 @@ msgstr "Genstart maskinen"
msgid "Shut down..."
msgstr "Luk ned..."
-# det er et værtøjstip og de andre slutter ikke med punktum, så det er udeladt
#: gui/gdmlogin.c:2788
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "Luk maskinen ned så den kan slukkes"
+msgstr "Luk maskinen ned så den kan slukkes."
#: gui/gdmlogin.c:2795
msgid "Suspend..."
@@ -3607,6 +3650,7 @@ msgstr "Dvale..."
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Lad maskinen gå i dvale"
+# bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor
#: gui/gdmlogin.c:2824
msgid "Disconnect"
msgstr "Frakobl"
@@ -3614,7 +3658,7 @@ msgstr "Frakobl"
#. I think I'll add the buttons next to this
#: gui/gdmlogin.c:3064
msgid "Please enter your username"
-msgstr "Indtast venligst dit brugernavn"
+msgstr "Venligst indtast brugernavn"
# src/gdmgreeter.c:1453
#: gui/gdmlogin.c:3308
@@ -3636,7 +3680,7 @@ msgstr ""
# src/gdmgreeter.c:980
#: gui/gdmlogin.c:3600 gui/gdmlogin.c:3635
msgid "Reboot"
-msgstr "Genstart"
+msgstr "Genstart maskinen"
#: gui/gdmlogin.c:3627
#, c-format
@@ -3780,8 +3824,8 @@ msgid ""
"to install it."
msgstr ""
"Xnest eksisterer ikke.\n"
-"Bed venligst din systemadministrator\n"
-"om at installere programmet."
+"Venligst bed din systemadministrator\n"
+"om at installere det."
#: gui/gdmXnestchooser.c:130
msgid ""
@@ -3789,13 +3833,13 @@ msgid ""
"please ask your system administrator to enable it\n"
"in the GDM configurator program."
msgstr ""
-"Indirekte XDMCP er ikke aktiveret, bed venligst\n"
-"din systemadministrator om at aktivere den\n"
-"i GDM-opsætningsprogrammet."
+"Indirekte XDMCP er ikke konfigureret.\n"
+"Venligst bed din systemadministrator om dette kan\n"
+"aktiveres i GDM konfigurationsprogrammet."
#: gui/gdmXnestchooser.c:164
msgid "Could not find a free display number"
-msgstr "Kunne ikke finde et frit terminalnr."
+msgstr "Kunne ikke finde et ledigt skærmnummer"
#: utils/gdmaskpass.c:26
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
@@ -3804,10 +3848,91 @@ msgstr "gdmaskpass kører kun som root\n"
# dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet
#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr "Logind ikke godkent!\n"
+msgstr "Autenticeringfejl!\n"
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:70
+msgid "(memory buffer)"
+msgstr "(hukommelsesbuffer)"
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:102 vicious-extensions/glade-helper.c:124
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:144
+msgid "(memory buffer"
+msgstr "(hukommelsesbuffer"
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:173
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occured while loading the user interface\n"
+"element %s%s from file %s.\n"
+"Possibly the glade interface description was corrupted.\n"
+"%s cannot continue and will exit now.\n"
+"You should check your installation of %s or reinstall %s."
+msgstr ""
+"En fejl opstod under indlæsning af element %s%s af\n"
+"brugergrænsefladen fra fil %s.\n"
+"En mulig årsag kan være at glade grænsefladebeskrivelsen er korrupt.\n"
+"%s kan ikke fortsætte og vil afslutte nu.\n"
+"Du bør tjekke installationen af %s eller reinstallere %s."
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+"file: %s widget: %s"
+msgstr ""
+"Glade filen er på crack! Tjek at korrekt fil er installeret!\n"
+"fil: %s widget %s"
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occured while loading the user interface\n"
+"element %s%s from file %s.\n"
+"CList type widget should have %d columns.\n"
+"Possibly the glade interface description was corrupted.\n"
+"%s cannot continue and will exit now.\n"
+"You should check your installation of %s or reinstall %s."
+msgstr ""
+"En fejl opstod under indlæsning af et element af\n"
+"brugergrænsefladen %s%s fra fil %s.\n"
+"widget af CList-type skal have %d kolonner.\n"
+"En mulig årsag er at glade grænsefladefilen er korrupt.\n"
+"%s kan ikke fortsætte og vil afslutte nu.\n"
+"Du bør tjekke installationen af %s eller reinstallere %s."
-#~ msgid "Sleeping 30 seconds before retrying display %s"
-#~ msgstr "Hviler i 30 sekunder før terminalen %s prøves igen."
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:237
+#, c-format
+msgid ""
+"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
+msgstr ""
+"Glade filen er på crack! Tjek at korrekt fil er installeret!\n"
+"fil: %s widget: %s forventede antal clist-kolonner: %d"
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:251
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occured while loading the user interface\n"
+"from file %s.\n"
+"Possibly the glade interface description was not found.\n"
+"%s cannot continue and will exit now.\n"
+"You should check your installation of %s or reinstall %s."
+msgstr ""
+"En fejl opstod under indlæsning af brugergrænseflade\n"
+"fra fil %s.\n"
+"En mulig årsag er at beskrivelsen af brugergrænsefladen\n"
+"ikke kunne findes.\n"
+"%s kan ikke fortsætte og vil afslutte nu.\n"
+"Du bør tjekke installationen af %s eller installere %s igen."
+
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:264
+#, c-format
+msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
+msgstr "Ingen grænseflade kunne indlæses! (fil: %s)"
+
+#: vicious-extensions/icon-entry-hack.c:268
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Vælg et ikon"
# src/gdmslave.c:184
#~ msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set groupid to %d"
@@ -3820,27 +3945,3 @@ msgstr "Logind ikke godkent!\n"
# src/gdmslave.c:187
#~ msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set userid to %d"
#~ msgstr "gdm_slave_greeter: Kunne ikke sætte bruger-id til %d"
-
-# src/gdmxdmcp.c:333
-#~ msgid "Display not authorized to connect"
-#~ msgstr "Terminal ikke autoriseret til at forbinde"
-
-# src/gdmxdmcp.c:592
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not open logfile for display %s!"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Kunne ikke åbne logfil til terminalen %s!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the path to the X server,and\n"
-#~ "any parameters that should be passed to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enter stien til X-serveren og eventuelle\n"
-#~ "parametre som den skal have med."
-
-#~ msgid "Server Definitions"
-#~ msgstr "Serverdefinitioner"
-
-#~ msgid "Path to X server"
-#~ msgstr "Sti til X-server"
-
-#~ msgid "Choose an icon"
-#~ msgstr "Vælg et ikon"