diff options
author | Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl> | 2002-06-04 06:20:44 +0000 |
---|---|---|
committer | Germán Poó Caamaño <gpoo@src.gnome.org> | 2002-06-04 06:20:44 +0000 |
commit | 44134d2ae6bcde15cfa96147ffdf7c04d5a20c56 (patch) | |
tree | 10e0d228a94ea0de55c0c3e9e4565145fec6e05a /po/es.po | |
parent | f6f5850f9317c84d3652c8dd55237e9ab8c38218 (diff) | |
download | gdm-44134d2ae6bcde15cfa96147ffdf7c04d5a20c56.tar.gz |
Updated Spanish translation.
2002-06-04 Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>
* es.po: Updated Spanish translation.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 1014 |
1 files changed, 493 insertions, 521 deletions
@@ -2,11 +2,12 @@ # Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc. # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000 # Lucas 'Basurero' Vieites <basurero@jazzfree.com>, 2001 +# Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002. (Revisión) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 2.2.4.2.0\n" -"POT-Creation-Date: 2002-06-02 02:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-06-04 01:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-02 02:40+0200\n" "Last-Translator: Lucas 'Basurero' Vieites <basurero@jazzfree.com>\n" "Language-Team: gnome-es <traductores@es.gnome.org>\n" @@ -20,7 +21,7 @@ msgid "" "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" -"No puedo iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Probablemente no está " +"No se puede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Probablemente no está " "configurada correctamente. DeberÃa iniciar sesión en una consola y volver a " "ejecutar el programa de configuración de X. Después reinicie GDM." @@ -38,14 +39,14 @@ msgstr "Introduzca la contraseña de root (usuario privilegiado)." #: config/gettextfoo.h:4 msgid "I will now try to restart the X server again." -msgstr "Volveré a intentar iniciar el servidor X." +msgstr "Se intentará iniciar el servidor X nuevamente." #: config/gettextfoo.h:5 msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." msgstr "" -"Desactivaré este servidor X por ahora. Reinicie GDM cuando esté configurado " +"Momentáneamente se desactivará este servidor X. Reinicie GDM cuando esté configurado " "correctamente." #: config/gettextfoo.h:6 @@ -54,8 +55,8 @@ msgid "" "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" -"No puedo iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Probablemente no está " -"configurada correctamente. ¿Quiere ver la salida del servidor X para " +"No se puede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Probablemente no está " +"configurado correctamente. ¿Quiere ver la salida del servidor X para " "diagnosticar el problema?" #: config/gettextfoo.h:7 @@ -64,7 +65,7 @@ msgid "" "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" -"No puedo iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Parece que su " +"No sepuede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Al parecer su " "dispositivo apuntador (ratón) no está configurado correctamente. ¿Quiere ver " "la salida del servidor X para diagnosticar el problema?" @@ -73,20 +74,20 @@ msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." msgstr "" -"¿Quiere que intente ejecutar el programa de configuración del ratón? " +"¿Quiere intentar ejecutar el programa de configuración del ratón? " "Necesitará la contraseña de root para esto." #: daemon/auth.c:55 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" -msgstr "%s: No se pudo crear una nueva entrada de autorización: %s." +msgstr "%s: No se pudo crear un nuevo registro de autorización: %s." #: daemon/auth.c:58 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "" -"%s: No pude escribir una nueva entrada de autorización. Posiblemente no haya " -"espacio en disco." +"%s: No se pudo escribir un nuevo registro de autorización. Posiblemente no hay " +"espacio en el disco." #: daemon/auth.c:63 #, c-format @@ -94,8 +95,8 @@ msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " "diskspace.%s%s" msgstr "" -"GDM no pudo escribir una nueva entrada de autorización en el disco. " -"Posiblemente no haya espacio en disco. %s%s" +"GDM no pudo escribir un nuevo registro de autorización en el disco. " +"Posiblemente no hay espacio en el disco. %s%s" #: daemon/auth.c:179 #, c-format @@ -111,12 +112,12 @@ msgstr "gdm_auth_user_add: No se pudo abrir el archivo de cookies %s." #: daemon/auth.c:435 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" -msgstr "gdm_auth_user_add: No se pudo bloquear archivo de cookies %s." +msgstr "gdm_auth_user_add: No se pudo bloquear el archivo de cookies %s." #: daemon/auth.c:470 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" -msgstr "%s: No pude escribir el cookie." +msgstr "%s: No se pudo escribir la cookie." #: daemon/auth.c:531 #, c-format @@ -133,18 +134,18 @@ msgid "" "Failed to start the display server several times in a short time period; " "disabling display %s" msgstr "" -"Fallo al arrancar servidor X varias veces en un corto perÃodo de tiempo; " -"desactivando pantalla %s" +"Ha ocurrido un error al arrancar servidor X varias veces en un corto perÃodo de tiempo; " +"desactivando la pantalla %s" #: daemon/display.c:162 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" -msgstr "%s: No puedo crear pipe" +msgstr "%s: No se puede crear un pipe" #: daemon/display.c:242 #, c-format msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" -msgstr "gdm_display_manage: Fallo al bifurcar el proceso esclavo gdm para %s" +msgstr "gdm_display_manage: Error al crear un nuevo proceso esclavo gdm para %s" #: daemon/errorgui.c:87 #, c-format @@ -153,13 +154,12 @@ msgstr "No se pudo abrir %s" #: daemon/errorgui.c:240 msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "" -"gdm_error_box: No puedo bifurcar para mostrar caja de error/información." +msgstr "gdm_error_box: No se pudo crear un nuevo proceso para mostrar un diálogo de error/información." #: daemon/errorgui.c:394 daemon/errorgui.c:521 msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" msgstr "" -"gdm_falisafe_question: No puedo ejecutar fork para mostrar un dialogo de " +"gdm_falisafe_question: No se pudo crear un nuevo proceso para mostrar un dialogo de " "error/información." #: daemon/filecheck.c:49 @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "%s: El directorio %s no existe." #: daemon/filecheck.c:56 daemon/filecheck.c:97 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." -msgstr "%s: %s no no es propiedad del uid %d." +msgstr "%s: %s no es propiedad del uid %d." #: daemon/filecheck.c:62 daemon/filecheck.c:104 #, c-format @@ -207,69 +207,66 @@ msgstr "" #: daemon/gdm-net.c:247 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" -msgstr "%s: No pude crear el zócalo" +msgstr "%s: No se pudo crear el socket" #: daemon/gdm-net.c:257 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "%s: No pude ligar el zócalo" +msgstr "%s: No se pudo enlazar al socket" #: daemon/gdm-net.c:333 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "%s: No pude crear FIFO" +msgstr "%s: No se pudo crear FIFO" #: daemon/gdm-net.c:341 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "%s: No pude abrir FIFO" +msgstr "%s: No se pudo abrir FIFO" #: daemon/gdm.c:214 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "%s: No hay archivo de configuración: %s. Usando predeterminados." +msgstr "%s: No hay un archivo de configuración: %s. Usando valores predeterminados." #: daemon/gdm.c:287 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" -msgstr "" -"%s: No se ha encontrado un servidor X estándar, intentando alternativas." +msgstr "%s: No se ha encontrado el servidor X estándar, intentando alternativas." #: daemon/gdm.c:313 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" -msgstr "" -"%s: Se ha activado XDMCP a pesar de que no hay soporte XDMCP, desactivándolo" +msgstr "%s: Se ha activado XDMCP a pesar de no existir soporte XDMCP, desactivándolo." #: daemon/gdm.c:326 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" -msgstr "%s: Root no puede hacer autologin, desactivando login automático" +msgstr "%s: root no puede ingresar con login automático, desactivando login automático" #: daemon/gdm.c:339 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" -msgstr "%s: Root no puede hacer autologin, desactivando login temporizado" +msgstr "%s: root no puede ingresar con login automático, desactivando login temporizado" #: daemon/gdm.c:345 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5." -msgstr "%s: TimedLoginDelay menor que 5, por lo que usaré 5." +msgstr "%s: TimedLoginDelay menor que 5, se empleará 5." #: daemon/gdm.c:355 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s: No se ha especificado saludador." +msgstr "%s: No se ha especificado la interfaz de inicio." #: daemon/gdm.c:358 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s: No se ha especificado saludador remoto." +msgstr "%s: No se ha especificado la interfaz de inicio remoto." #: daemon/gdm.c:363 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" -msgstr "" -"No se ha especificado daemon/ServAuthDir en el archivo de configuración." +msgstr "No se ha especificado daemon/ServAuthDir en el archivo de configuración." #: daemon/gdm.c:364 #, c-format @@ -284,18 +281,17 @@ msgstr "%s: No se ha especificado el directorio de sesiones." #: daemon/gdm.c:395 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." -msgstr "%s: Comando de servidor vacÃo, usando uno estándar." +msgstr "%s: comando de servidor vacÃo, usando uno estándar." #: daemon/gdm.c:440 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" -msgstr "%s: ¡Número de pantalla %d está siendo usado! Usaré %d" +msgstr "%s: el número de pantalla %d está siendo usado. Se usará %d" #: daemon/gdm.c:457 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "" -"%s: LÃnea de servidor inválida en el archivo de configuración. Ignorándola." +msgstr "%s: lÃnea de servidor inválida en el archivo de configuración. Ignorándola." #. start #. server uid @@ -305,7 +301,7 @@ msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" -"%s: XDMCP desactivado y ningún servidor local definido. Añadiendo %s en :%d " +"%s: XDMCP está desactivado y no hay servidor local definido. Añadiendo %s en :%d " "para permitir configuración." #: daemon/gdm.c:495 @@ -320,12 +316,12 @@ msgstr "" #: daemon/gdm.c:502 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" -msgstr "%s: XDMCP desactivado y ningún servidor local definido. Deteniendo." +msgstr "%s: XDMCP está desactivado y no hay servidor local definido. Deteniendo." #: daemon/gdm.c:510 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" -msgstr "%s: No se encuentra el usuario de gdm (%s). Intentando 'nobody'." +msgstr "%s: No se encuentra el usuario gdm (%s). Intentando 'nobody'." #: daemon/gdm.c:518 #, c-format @@ -346,26 +342,25 @@ msgid "" "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" "Se ha configurado el usuario de gdm para que sea root, esto no está " -"permitido ya que puede ser un riesgo de seguridad. Corrija la configuración " +"permitido ya que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración " "de %s y reinicie gdm." #: daemon/gdm.c:536 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: El usuario gdm no deberÃa ser root. Abortando." +msgstr "%s: el usuario gdm no deberÃa ser root. Abortando." #: daemon/gdm.c:542 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" -msgstr "%s: No se encuentra el grupo de gdm (%s). Intentando 'nobody'." +msgstr "%s: no se encuentra el grupo gdm (%s). Intentando 'nobody'." #: daemon/gdm.c:550 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " "restart gdm." -msgstr "" -"No existe el grupo gdm. Corrija la configuración de gdm %s y reinicie gdm." +msgstr "No existe el grupo gdm. Corrija la configuración de gdm %s y reinicie gdm." #: daemon/gdm.c:555 #, c-format @@ -378,32 +373,31 @@ msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Se ha configurado el grupo de gdm para que sea root, esto no está permitido " -"ya que puede ser un riesgo de seguridad. Corrija la configuración de gdm %s " +"Se ha configurado el grupo gdm para que sea root, esto no está permitido " +"ya que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración de gdm %s " "y reinicie gdm." #: daemon/gdm.c:568 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: El grupo gdm no deberÃa ser root. Abortando." +msgstr "%s: el grupo gdm no deberÃa ser root. Abortando." #: daemon/gdm.c:578 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" -msgstr "" -"%s: Saludador no encontrado o no puede ser ejecutado por el usuario gdm" +msgstr "%s: no se ha encontrado la interfaz de inicio o no puede ser ejecutado por el usuario gdm" #: daemon/gdm.c:585 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" -"%s: Saludador remoto no encontrado o no puede ser ejecutado por el usuario " +"%s: no se ha encontrado la intefaz de inicio remoto o no puede ser ejecutado por el usuario " "gdm." #: daemon/gdm.c:596 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" -msgstr "%s: Selector no encontrado o no puede ser ejecutado por el usuario gdm" +msgstr "%s: no se ha encontrado el selector o no puede ser ejecutado por el usuario gdm" #: daemon/gdm.c:605 #, c-format @@ -464,8 +458,7 @@ msgstr "" #: daemon/gdm.c:653 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting." -msgstr "" -"%s: Authdir %s tiene permisos incorrectos %o. DeberÃa ser 0750. Deteniendo." +msgstr "%s: Authdir %s tiene permisos incorrectos %o. DeberÃa tener 0750. Deteniendo." #: daemon/gdm.c:708 #, c-format @@ -481,11 +474,11 @@ msgstr "%s: Ha fallado setsid(): %s." #: daemon/gdm.c:820 #, c-format msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" -msgstr "deal_with_x_crashes: Intentando servidor X %s a prueba de fallos" +msgstr "deal_with_x_crashes: intentando servidor X %s a prueba de fallos" #: daemon/gdm.c:836 msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "deal_with_x_crashes: Ejecutando el script XKeepsCrashing" +msgstr "deal_with_x_crashes: ejecutando el script XKeepsCrashing" #: daemon/gdm.c:911 msgid "" @@ -493,8 +486,8 @@ msgid "" "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" -"No puedo iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Probablemente no está " -"configurada correctamente. DeberÃa iniciar sesión en una consola y volver a " +"No se puede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Probablemente no está " +"configurado correctamente. Debe iniciar sesión en una consola y volver a " "ejecutar el programa de configuración de X. Después reinicie GDM." #. else { @@ -508,8 +501,8 @@ msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "" -"Fallo al arrancar servidor X varias veces en un corto perÃodo de tiempo; " -"desactivando pantalla %s" +"Ha ocurrido un error al arrancar servidor X varias veces en un corto perÃodo de tiempo; " +"desactivando la pantalla %s" #: daemon/gdm.c:1029 #, c-format @@ -517,52 +510,51 @@ msgid "" "gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " "display %s" msgstr "" -"gdm_child_action: Petición de reinicio o parada cuando no hay menú de " +"gdm_child_action: petición de reinicio o parada cuando no hay menú de " "sistema de la pantalla %s" #: daemon/gdm.c:1037 #, c-format -msgid "" -"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" +msgid "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "" -"gdm_child_action: Petición de reinicio, rearranque o parada de una pantalla " +"gdm_child_action: petición de reinicio, rearranque o parada de una pantalla " "no-local %s" #. Bury this display for good #: daemon/gdm.c:1071 #, c-format msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" -msgstr "gdm_child_action: Abortando la visualización %s" +msgstr "gdm_child_action: abortando la pantalla %s" #. Reboot machine #: daemon/gdm.c:1083 msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." -msgstr "gdm_child_action: Reiniciando el maestro..." +msgstr "gdm_child_action: reiniciando el maestro..." #: daemon/gdm.c:1090 #, c-format msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" -msgstr "gdm_child_action: Falló reinicio: %s" +msgstr "gdm_child_action: ha ocurrido un error al reiniciar: %s" #. Halt machine #: daemon/gdm.c:1094 msgid "gdm_child_action: Master halting..." -msgstr "gdm_child_action: Deteniendo al maestro.." +msgstr "gdm_child_action: deteniendo al maestro.." #: daemon/gdm.c:1101 #, c-format msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" -msgstr "gdm_child_action: Falla al detener: %s" +msgstr "gdm_child_action: ha ocurrido un error al detener: %s" #. Suspend machine #: daemon/gdm.c:1105 msgid "gdm_child_action: Master suspending..." -msgstr "gdm_child_action: Suspendiendo el maestro..." +msgstr "gdm_child_action: suspendiendo el maestro..." #: daemon/gdm.c:1112 #, c-format msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" -msgstr "gdm_child_action: Falla reinicio: %s" +msgstr "gdm_child_action: ha ocurrido un error al suspender: %s" #: daemon/gdm.c:1207 msgid "GDM restarting ..." @@ -570,11 +562,11 @@ msgstr "Reiniciando GDM..." #: daemon/gdm.c:1212 msgid "Failed to restart self" -msgstr "Fallo al rearrancarse" +msgstr "Ha ocurrido un error al reiniciarse" #: daemon/gdm.c:1315 msgid "Do not fork into the background" -msgstr "No bifurcar en segundo plano." +msgstr "No crear proceso en segundo plano." #: daemon/gdm.c:1317 msgid "Preserve LD_* variables" @@ -596,42 +588,42 @@ msgstr "Solamente root quiere ejecutar gdm\n" #: daemon/gdm.c:1382 msgid "gdm already running. Aborting!" -msgstr "gdm ya está ejecutándose. ¡Abortando!" +msgstr "gdm ya está en ejecución. Abortando." #: daemon/gdm.c:1413 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" -msgstr "%s: Error al configurar el manejador de la señal TERM" +msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal TERM" #: daemon/gdm.c:1417 #, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" -msgstr "%s: Error al configurar el manejador de la señal INT" +msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal INT" #: daemon/gdm.c:1421 #, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" -msgstr "%s: Error al configurar el manejador de la señal HUP" +msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal HUP" #: daemon/gdm.c:1425 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" -msgstr "%s: Error al configurar el manejador de la señal USR1" +msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal USR1" #: daemon/gdm.c:1434 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "%s: Error al configurar el manejador de la señal CHLD" +msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal CHLD" #: daemon/gdm.c:2501 daemon/gdm.c:2518 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" -msgstr "Petición de servidor flexible denegada: No autenticado" +msgstr "Se ha negado la petición al servidor: no se ha autenticado" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous #: daemon/gdm.c:2536 msgid "Unknown server type requested, using standard server." -msgstr "Petición de tipo de servidor desconocido, usando servidor estándar." +msgstr "La petición de tipo de servidor es desconocido, usando servidor estándar." #: daemon/gdm.c:2540 #, c-format @@ -650,7 +642,7 @@ msgstr "¿y = Sà ó n = No? >" #: daemon/misc.c:713 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" -msgstr "%s: ¡No puedo conseguir direcciones locales!" +msgstr "%s: no es posible obtener direcciones locales" #: daemon/misc.c:827 #, c-format @@ -669,8 +661,8 @@ msgid "" "another display number? If you answer no, I will attempt to start the " "server on %s again.%s" msgstr "" -"Parece que ya se está ejecutando un servidor X en la pantalla %s. ¿Debo " -"intentar otro número de pantalla? Si responde no, volveré a intentar " +"Ya existe un servidor X en ejecución en la pantalla %s. ¿Desea" +"intentar otro número de pantalla? Si responde no, sevolverá a intentar " "arrancar el servidor en %s. %s" #: daemon/server.c:176 @@ -681,7 +673,7 @@ msgid "" msgstr "" " (Puede intercambiar consolas pulsando Ctrl-Alt más una tecla de función, " "asà como Ctrl-Alt-F7 para ir a la consola 7. Normalmente los servidores X " -"se ejecutan en la consola 7 o superiores)." +"se ejecutan en la consola 7 ó superiores)." #: daemon/server.c:215 #, c-format @@ -696,119 +688,117 @@ msgstr "La pantalla %s está ocupada. Ya hay otro servidor X en ejecución." #: daemon/server.c:342 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" -msgstr "%s: Error al abrir un pipe: %s." +msgstr "%s: ha ocurrido un error al abrir un pipe: %s." #: daemon/server.c:354 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s" -msgstr "%s: Error al configurar el manejador de la señal USR1: %s" +msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal USR1: %s" #: daemon/server.c:367 daemon/slave.c:237 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" -msgstr "%s: Error al configurar el manejador de la señal CHLD: %s." +msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal CHLD: %s." #: daemon/server.c:381 daemon/slave.c:213 #, c-format msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" -msgstr "%s: Error al configurar el manejador de la señal ALRM: %s." +msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal ALRM: %s." #. Send X too busy #: daemon/server.c:541 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" -msgstr "%s: No puedo encontrar un número de pantalla libre" +msgstr "%s: no se puede encontrar un número de pantalla libre" #: daemon/server.c:556 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "%s: Pantalla %s Ocupada. Intentando otro número de pantalla." +msgstr "%s: pantalla %s ocupada. Intentando otro número de pantalla." #: daemon/server.c:695 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "gdm_server_spawn: ¡No pude abrir la bitácora para la pantalla %s!" +msgstr "gdm_server_spawn: no pude abrir la bitácora para la pantalla %s." #: daemon/server.c:705 msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" -msgstr "gdm_server_spawn: Error al configurar la señal USR1 a SIG_IGN" +msgstr "gdm_server_spawn: ha ocurrido un error al configurar la señal USR1 a SIG_IGN" #: daemon/server.c:709 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" -msgstr "gdm_server_spawn: Error al configurar la señal TTIN a SIG_IGN" +msgstr "gdm_server_spawn: ha ocurrido un error al configurar la señal TTIN a SIG_IGN" #: daemon/server.c:713 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" -msgstr "gdm_server_spawn: Error al configurar la señal TTOU a SIG_IGN" +msgstr "gdm_server_spawn: ha ocurrido un error al configurar la señal TTOU a SIG_IGN" #: daemon/server.c:723 msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" -msgstr "gdm_server_spawn: Error al configurar la señal HUP a SIG_DFL" +msgstr "gdm_server_spawn: ha ocurrido un error al configurar la señal HUP a SIG_DFL" #: daemon/server.c:727 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" -msgstr "gdm_server_spawn: Error al configurar la señal TERM a SIG_DFL" +msgstr "gdm_server_spawn: ha ocurrido un error al configurar la señal TERM a SIG_DFL" #: daemon/server.c:746 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" -msgstr "Comando de servidor inválido '%s'" +msgstr "El comando '%s' de servidor no es válido" #: daemon/server.c:752 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" -msgstr "" -"No se ha encontrado el nombre de servidor '%s', usando servidor estándar" +msgstr "No se ha encontrado el nombre de servidor '%s', usando servidor estándar" #: daemon/server.c:784 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s: Comando de servidor vacÃo para pantalla %s" +msgstr "%s: comando de servidor vacÃo para la pantalla %s" #: daemon/server.c:810 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" -msgstr "" -"%s: Servidor debÃa ser engendrado por uid %d pero ese usuario no existe" +msgstr "%s: el servidor debÃa ser ejecutado por el uid %d pero ese usuario no existe" #: daemon/server.c:825 daemon/slave.c:1291 daemon/slave.c:1639 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "%s: No pude fijar el id de grupo (groupid) a %d" +msgstr "%s: no se pudo establecer el id de grupo (groupid) a %d" #: daemon/server.c:831 daemon/slave.c:1296 daemon/slave.c:1644 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" -msgstr "%s: Falló initgroups() para %s." +msgstr "%s: ha fallado initgroups() para %s." #: daemon/server.c:837 daemon/slave.c:1301 daemon/slave.c:1649 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" -msgstr "%s: No pude fijar el id de usuario (userid) a %d" +msgstr "%s: no se pudo establecer el id de usuario (userid) a %d" #: daemon/server.c:844 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" -msgstr "%s: No se pudo fijar el id de grupo (groupid) a 0." +msgstr "%s: no se pudo establecer el id de grupo (groupid) a 0." #: daemon/server.c:855 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s" -msgstr "gdm_server_spawn: XServer no encontrado: %s" +msgstr "gdm_server_spawn: no se ha encontrado el servidor X: %s" #: daemon/server.c:860 msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" -msgstr "gdm_server_spawn: ¡Imposible bifurcar para el proceso Xserver!" +msgstr "gdm_server_spawn: es imposible crear un nuevo proceso para el servidor X" #: daemon/slave.c:227 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" -msgstr "%s: Error al configurar el manejador de la señal TERM/INT: %s." +msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal TERM/INT: %s." #: daemon/slave.c:247 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s" -msgstr "%s: Error al configurar el manejador de la señal USR2: %s." +msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal USR2: %s." #: daemon/slave.c:438 msgid "" @@ -825,20 +815,20 @@ msgstr "" "(su entorno gráfico) debido\n" "a un error interno.\n" "Contacte con su administrador del\n" -"sistema o compruebe su registro\n" -"del sistema para diagnóstico.\n" +"sistema o revise el registro\n" +"del sistema para un diagnóstico.\n" "Mientras tanto esta pantalla se\n" "desactivará. Reinicie gdm cuando\n" "se haya solucionado el problema." #: daemon/slave.c:633 msgid "focus_first_x_window: cannot fork" -msgstr "focus_first_x_window: no puedo bifurcar" +msgstr "focus_first_x_window: no se puede crear un nuevo proceso" #: daemon/slave.c:656 #, c-format msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" -msgstr "focus_first_x_window: no puedo abrir pantalla %s" +msgstr "focus_first_x_window: no se puede abrir la pantalla %s" #: daemon/slave.c:767 msgid "" @@ -848,10 +838,10 @@ msgid "" "I will attempt to start it from the\n" "default location." msgstr "" -"No pude ejecutar el programa de configuración.\n" -"Asegúrese de que el path está correcto\n" +"No se pudo ejecutar el programa de configuración.\n" +"Asegúrese de que la ruta está correcta\n" "en el archivo de configuración.\n" -"Intentaré arrancarlo desde la\n" +"Se intentará arrancarlo desde la\n" "localización predeterminada." #: daemon/slave.c:781 @@ -860,8 +850,8 @@ msgid "" "program. Make sure it's path is set\n" "correctly in the configuration file." msgstr "" -"No pude ejecutar el programa de configuración.\n" -"Asegúrese de que el path está correcto\n" +"No se pudo ejecutar el programa de configuración.\n" +"Asegúrese de que la ruta está correcta\n" "en el archivo de configuración." #: daemon/slave.c:888 @@ -870,11 +860,11 @@ msgid "" "to run the configuration." msgstr "" "Introduzca la contraseña de root\n" -"para ejecutar la configuración." +"para editar la configuración." #: daemon/slave.c:911 daemon/slave.c:997 msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" -msgstr "gdm_slave_wait_for_login: No hay login/Login erróneo" +msgstr "gdm_slave_wait_for_login: No se ha especidado login/login está erróneo" #: daemon/slave.c:1250 #, c-format @@ -892,14 +882,14 @@ msgid "" "Note that automatic and timed logins\n" "are disabled now." msgstr "" -"No se han configurado servidores en el\n" +"No se han configurado los servidores en el\n" "archivo de configuración y XDMCP fue\n" "desactivado. Esto solamente puede ser un\n" -"error de configuración. He iniciado un\n" -"servidor único para usted. Deberá acceder y\n" +"error de configuración. Se ha iniciado un\n" +"servidor único desde el cua podrá acceder y\n" "arreglar la configuración.\n" -"Recuerde que ahora los inicio de sesión\n" -"automáticos y temporizados están desactivados." +"Recuerde que ahora el inicio de sesión\n" +"automático y temporizado están desactivados." #: daemon/slave.c:1376 msgid "" @@ -909,7 +899,7 @@ msgid "" "You should log in and properly\n" "configure the X server." msgstr "" -"No pude arrancar el servidor X\n" +"No se pudo arrancar el servidor X\n" "habitual (su entorno gráfico) asà que\n" "esto es un servidor X a prueba de fallos.\n" "Deberá acceder y configurar el\n" @@ -928,7 +918,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" -"gdm_slave_greeter: No se puede iniciar saludador, intentando predeterminado: " +"gdm_slave_greeter: no se puede arrancar la interfaz de inicio, intentando con el predeterminado: " "%s" #: daemon/slave.c:1410 @@ -939,29 +929,29 @@ msgid "" "Try logging in by other means and\n" "editing the configuration file" msgstr "" -"No puedo arrancar el programa saludador,\n" -"no podrá acceder. Esta pantalla será desactivada.\n" +"No se pudo arrancar la interfaz de inicio,\n" +"no podrá ingresar. Esta pantalla será desactivada.\n" "Intente acceder por otros medios y\n" "edite el archivo de configuración." #: daemon/slave.c:1416 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" -msgstr "%s: Error al iniciar la ventana de bienvenida en %s." +msgstr "%s: Ha ocurrido un error al iniciar la interfaz de inicio en %s." #: daemon/slave.c:1419 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -msgstr "%s: Imposible bifurcar el proceso gdmgreeter." +msgstr "%s: no es posible crea un nuevo proceso gdmgreeter." #: daemon/slave.c:1484 daemon/slave.c:1572 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" -msgstr "%s: ¡No puedo abrir fifo!" +msgstr "%s: no se puede abrir FIFO" #: daemon/slave.c:1599 msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "gdm_slave_chooser: No se puede iniciar redirección a gdmchooser" +msgstr "gdm_slave_chooser: no se puede iniciar la redirección a gdmchooser" #: daemon/slave.c:1682 msgid "" @@ -969,33 +959,33 @@ msgid "" "you will not be able to log in.\n" "Please contact the system administrator.\n" msgstr "" -"No puedo arrancar el programa selector,\n" -"no podrá acceder.\n" -"Contacte con su administrador.\n" +"No se puede arrancar el programa selector,\n" +"no podrá ingresar.\n" +"Contacte a su administrador.\n" #: daemon/slave.c:1686 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" -msgstr "gdm_slave_chooser: Error arrancando selector en pantalla %s" +msgstr "gdm_slave_chooser: ha ocurrido un error al arrancar el selector en la pantalla %s" #: daemon/slave.c:1689 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "gdm_slave_chooser: No puedo bifurcar proceso gdmchooser" +msgstr "gdm_slave_chooser: no se puede crear un proceso gdmchooser" #: daemon/slave.c:2073 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." -msgstr "%s: No se pudo fijar el entorno para %s. Deteniendo." +msgstr "%s: no se pudo establecer el entorno para %s. Deteniendo." #: daemon/slave.c:2087 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." -msgstr "%s: Ha fallado setusercontext() para %s. Deteniendo." +msgstr "%s: ha fallado setusercontext() para %s. Deteniendo." #: daemon/slave.c:2103 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." -msgstr "gdm_slave_session_start: No pude cambiarme en %s. Abortando." +msgstr "gdm_slave_session_start: No se pudo cambiarme a %s. Abortando." #. yaikes #: daemon/slave.c:2186 @@ -1012,8 +1002,8 @@ msgid "" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" "session." msgstr "" -"No pude encontrar la instalación de GNOME,\n" -"intentaré ejecutar la sesión\n" +"No se pudo encontrar la instalación de GNOME,\n" +"se intentará ejecutar la sesión\n" "\"xterm a prueba de fallos\"." #: daemon/slave.c:2196 @@ -1024,16 +1014,15 @@ msgid "" "run. This is only to fix problems in\n" "your installation." msgstr "" -"Esta es la sesión Gnome a prueba de fallos.\n" -"Usted accederá a la sesión 'Predeterminada'\n" -"de Gnome sin ejecutar scripts de inicio. Esto\n" -"solamente es para arreglar problemas en\n" +"Esta es la sesión GNOME a prueba de fallos.\n" +"Usted accederá a la sesión 'predeterminada'\n" +"de GNOME sin ejecutar scripts de inicio. Esto\n" +"solamente permite arreglar problemas en\n" "su instalación." #: daemon/slave.c:2216 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "" -"No puedo encontrar \"xterm\" para iniciar una sesión a prueba de fallos." +msgstr "No se udo encontrar el programa \"xterm\" para iniciar una sesión a prueba de fallos." #: daemon/slave.c:2223 msgid "" @@ -1049,7 +1038,7 @@ msgstr "" "para que pueda arreglar su sistema\n" "si no puede acceder de otro modo.\n" "Para salir de la ventana de terminal,\n" -"escriba 'exit' y pulse Enter en la ventana." +"escriba «exit» y pulse Intro en la ventana." #: daemon/slave.c:2251 #, c-format @@ -1059,11 +1048,11 @@ msgstr "Ejecutando %s para %s en %s" #: daemon/slave.c:2270 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -msgstr "%s: No pude abrir ~/.xsession-errors" +msgstr "%s: No se pudo abrir ~/.xsession-errors" #: daemon/slave.c:2280 msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" -msgstr "gdm_slave_session_start: No se permite la entrada al usuario" +msgstr "gdm_slave_session_start: no está permirido el ingreso al usuario" #: daemon/slave.c:2282 msgid "" @@ -1076,7 +1065,7 @@ msgstr "" #: daemon/slave.c:2285 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" -msgstr "gdm_slave_session_start: No pude encontrar/ejecutar la sesión `%s'" +msgstr "gdm_slave_session_start: no se pudo encontrar/ejecutar la sesión `%s'" #: daemon/slave.c:2290 msgid "" @@ -1085,15 +1074,15 @@ msgid "" "the list of available sessions in the login\n" "dialog window." msgstr "" -"No puedo arrancar la sesión, probablemente\n" -"la sesión no existe. Seleccione de\n" +"No se pudo arrancar la sesión, probablemente\n" +"la sesión no existe. Elija de\n" "la lista de sesiones disponibles en la ventana\n" "de diálogo de entrada." #: daemon/slave.c:2298 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" -msgstr "gdm_slave_session_start: No pude lanzar la sesión `%s'" +msgstr "gdm_slave_session_start: no pude iniciar la sesión `%s'" #: daemon/slave.c:2301 msgid "" @@ -1101,16 +1090,14 @@ msgid "" "system administrator has disabled your login.\n" "It could also indicate an error with your account.\n" msgstr "" -"No puedo arrancar su shell. Puede ser que el\n" -"administrador de sistema ha y desactivado su login.\n" +"No se puede arrancar su shell. Puede ser que el\n" +"administrador de sistema ha y desactivado su cuenta.\n" "También puede indicar un error en su cuenta.\n" #: daemon/slave.c:2336 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" -msgstr "" -"gdm_slave_session_start: ¡El usuario pasó la autentificación pero getpwnam(%" -"s) falló!" +msgstr "gdm_slave_session_start: el usuario pasó la autentificación pero getpwnam(%s) falló" #: daemon/slave.c:2342 #, c-format @@ -1126,25 +1113,25 @@ msgid "" msgstr "" "Su directorio personal está fijado como:\n" "'%s'\n" -"pero parece ser que no existe.\n" -"¿Desea iniciar sesión con el directorio\n" -"root como su directorio personal?\n" +"pero al parecer no existe.\n" +"¿Desea iniciar una sesión con el directorio\n" +"raÃz como su directorio personal?\n" "\n" -"No es probable que nada funcione\n" +"Es probable que nada funcione\n" "a no ser que utilice una sesión a\n" "prueba de fallos." #: daemon/slave.c:2350 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" -msgstr "%s: El directorio personal para %s: '%s' no existe." +msgstr "%s: el directorio personal para %s: '%s' no existe." #: daemon/slave.c:2516 msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." msgstr "" -"gdm_slave_session_start: La ejecución del script de Pre-sesión devolvió > 0. " +"gdm_slave_session_start: la ejecución del script de Pre-sesión devolvió > 0. " "Abortando." #: daemon/slave.c:2539 @@ -1159,12 +1146,14 @@ msgstr "" "GDM no pudo escribir en su archivo de autorización.\n" "Esto puede significar que no tiene espacio en disco o que\n" "su directorio personal no se pudo abrir para escritura. En\n" -"cualquier caso no es posible iniciar sesión. Contacte con el\n" +"cualquier caso no es posible iniciar la sesión. Contactese con el\n" "administrador del sistema." #: daemon/slave.c:2574 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" -msgstr "gdm_slave_session_start: Error al bifurcar para la sesión del usuario" +msgstr "" +"gdm_slave_session_start: ha ocurrido un error al crear un nuevo proceso " +"para la sesión del usuario" #: daemon/slave.c:2634 msgid "" @@ -1191,43 +1180,43 @@ msgstr "Ver detalles (archivo ~/.xsession-errors)" #: daemon/slave.c:2795 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" -msgstr "¡Falló el ping a %s, colapsando pantalla!" +msgstr "Falló el ping a %s, colapsando pantalla" #: daemon/slave.c:2976 #, c-format msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Error fatal de X - Reiniciando %s" +msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: ha ocurrido un error fatal de X - Reiniciando %s" #: daemon/slave.c:3235 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" -msgstr "gdm_exec_exec_script: Falló el arranque: %s" +msgstr "gdm_exec_exec_script: ha fallado el arranque: %s" #: daemon/slave.c:3241 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" -msgstr "gdm_exec_exec_script: ¡Imposible bifurcar para el proceso script!" +msgstr "gdm_exec_exec_script: no es crear un nuevo proceso para el script" #: daemon/slave.c:3333 msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" -msgstr "gdm_parse_enriched_login: Fallo al crear redirección (pipe)" +msgstr "gdm_parse_enriched_login: ha fallado la creación del pipe" #: daemon/slave.c:3365 #, c-format msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" -msgstr "gdm_parse_enriched_login: Fallo al ejecutar: %s" +msgstr "gdm_parse_enriched_login: ha fallado la ejecución: %s" #: daemon/slave.c:3370 msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" -msgstr "gdm_parse_enriched_login: ¡No puedo bifurcar el proceso script!" +msgstr "gdm_parse_enriched_login: no se puede crear un proceso para el script" #. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure #: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:301 daemon/verify-shadow.c:70 -#: gui/gdmlogin.c:3253 +#: gui/gdmlogin.c:3261 msgid "Please enter your username" msgstr "Introduzca su nombre de usuario" #: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:302 daemon/verify-shadow.c:71 -#: gui/gdmlogin.c:3213 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 +#: gui/gdmlogin.c:3221 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 msgid "Username:" msgstr "Nombre de usuario:" @@ -1238,7 +1227,7 @@ msgstr "Contraseña: " #: daemon/verify-crypt.c:112 daemon/verify-pam.c:335 daemon/verify-pam.c:501 #: daemon/verify-shadow.c:121 msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "No pude autentificar el usuario" +msgstr "No se pudo autentificar al usuario" #: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138 msgid "" @@ -1247,25 +1236,24 @@ msgid "" "Please be sure the Caps Lock key is not enabled" msgstr "" "\n" -"Nombre de usuario o contraseña incorrectos. Compruebe que ha escrito " -"correctamente las mayúsculas y minúsculas. Asegúrese de que la tecla Bloq " -"Mays no está activada" +"El nombre del usuario o la contraseña suministrada es incorrecto. " +" Compruebe que ha escrito correctamente (diferenciando mayúsculas y minúsculas). " +" Verifique si la tecla Bloq Mays se encuentra activada" #: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-pam.c:348 #: daemon/verify-shadow.c:161 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "No se acepta login como root en la pantalla '%s'" +msgstr "No se acepta ingresar como root en la pantalla '%s'" #: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-shadow.c:163 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "" -"No está permitido que el administrador del sistema entre desde esta pantalla." +msgstr "No está permitido que el administrador del sistema ingrese desde esta pantalla." #: daemon/verify-crypt.c:170 daemon/verify-shadow.c:179 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" -msgstr "El usuario %s no tiene permiso para acceder" +msgstr "El usuario %s no tiene permiso para ingresar" #: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:378 daemon/verify-pam.c:534 #: daemon/verify-shadow.c:181 @@ -1281,7 +1269,7 @@ msgstr "" #: daemon/verify-shadow.c:228 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "No puedo fijar grupo de usuario para %s." +msgstr "No se pudo establecer el grupo de usuario para %s." #: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:224 daemon/verify-pam.c:398 #: daemon/verify-pam.c:554 daemon/verify-shadow.c:197 @@ -1292,13 +1280,13 @@ msgid "" "your system administrator." msgstr "" "\n" -"No puedo fijar su grupo de usuario, no podrá iniciar sesión, por favor " -"contacte su administrador del sistema." +"No se pudo establecer su grupo de usuario, no podrá iniciar sesión." +"Contacte a su administrador del sistema." #: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:223 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "No puedo ver la estructura de contraseña para %s." +msgstr "No dr pudo obtener la estructura de la contraseña para %s." #: daemon/verify-pam.c:221 msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display" @@ -1307,22 +1295,22 @@ msgstr "No se puede configurar el gestor pam con login y/o pantallas nulas" #: daemon/verify-pam.c:235 #, c-format msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!" -msgstr "No puedo encontrar /etc/pam.d/%s." +msgstr "No se pudo encontrar /etc/pam.d/%s." #: daemon/verify-pam.c:242 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "Imposible de definir PAM_TTY=%s" +msgstr "Imposible definir PAM_TTY=%s" #: daemon/verify-pam.c:249 #, c-format msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" -msgstr "Imposible de definir PAM_RUSER=%s" +msgstr "Imposible definir PAM_RUSER=%s" #: daemon/verify-pam.c:257 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -msgstr "Imposible de definir PAM_RHOST=%s" +msgstr "Imposible definir PAM_RHOST=%s" #: daemon/verify-pam.c:351 msgid "" @@ -1374,12 +1362,12 @@ msgstr "No pude configurar la gestión de cuentas para %s" #: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:572 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "No pude configurar las credenciales para %s" +msgstr "No se pudo configurar las credenciales para %s" #: daemon/verify-pam.c:418 daemon/verify-pam.c:564 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" -msgstr "No pude abrir una sesión para %s" +msgstr "No se pudo abrir una sesión para %s" #: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-shadow.c:127 #: daemon/verify-shadow.c:147 @@ -1389,9 +1377,9 @@ msgid "" "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "" "\n" -"Nombre de usuario o contraseña incorrectos. Compruebe que ha escrito " -"correctamente las mayúsculas y minúsculas. Asegúrese de que la tecla Bloq " -"Mays no está activada." +"Nombre de usuario o contraseña incorrectos. Compruebe que lo ha escrito " +"correctamente y diferenciando mayúsculas y minúsculas. Verique si " +"la tecla Bloq Mays está activada." #: daemon/verify-pam.c:449 daemon/verify-pam.c:504 msgid "Authentication failed" @@ -1408,33 +1396,32 @@ msgstr "" #: daemon/verify-pam.c:658 daemon/verify-pam.c:660 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." -msgstr "" -"gdm_verify_check: No se encuentra el archivo de configuración PAM para gdm" +msgstr "gdm_verify_check: No se encuentra el archivo de configuración PAM para gdm" #: daemon/xdmcp.c:244 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "gdm_xdmcp_init: ¡No pude obtener el nombre del servidor: %s!" +msgstr "gdm_xdmcp_init: no se pudo obtener el nombre del servidor: %s" #: daemon/xdmcp.c:264 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!" -msgstr "gdm_xdmcp_init: ¡No pude crear el zócalo!" +msgstr "gdm_xdmcp_init: no se pudo crear el socket" #: daemon/xdmcp.c:274 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "gdm_xdmcp_init: ¡No pude conectarme al zócalo XDMCP!" +msgstr "gdm_xdmcp_init: no se pudo conectarme al socket XDMCP!" #: daemon/xdmcp.c:332 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "gdm_xdmcp_decode: ¡No pude crear un buffer XDMCP!" +msgstr "gdm_xdmcp_decode: no se pud crear un búfer XDMCP" #: daemon/xdmcp.c:337 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!" -msgstr "gdm_xdmcp_decode: ¡No pude leer la cabecera XDMCP!" +msgstr "gdm_xdmcp_decode: no se pudo leer la cabecera XDMCP" #: daemon/xdmcp.c:343 msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "gdm_xdmcp_decode: ¡Versión de XDMCP incorrecta!" +msgstr "gdm_xdmcp_decode: la versión de XDMCP no es correcta" #: daemon/xdmcp.c:396 #, c-format @@ -1444,128 +1431,127 @@ msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Opcode desconocido recibido del host %s" #: daemon/xdmcp.c:415 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_query: No pude extraer la lista de autorizaciones del " +"gdm_xdmcp_handle_query: no se pudo extraer la lista de autorizaciones del " "paquete" #: daemon/xdmcp.c:427 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Error de checksum" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: ha ocurrido un error al verificar el checksum" #: daemon/xdmcp.c:670 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" -msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_forward_query: No pude leer la dirección de la pantalla" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: no se pudo leer la dirección de la pantalla" #: daemon/xdmcp.c:677 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_forward_query: No pude leer el número de puerto de la " +"gdm_xdmcp_handle_forward_query: no se pudo leer el número de puerto de la " "pantalla" #: daemon/xdmcp.c:685 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_forward_query: No pude extraer la lista de autorizaciones " +"gdm_xdmcp_handle_forward_query: no se pudo extraer la lista de autorizaciones " "del paquete" #: daemon/xdmcp.c:701 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error de checksum" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: ha ocurrido un error al verificar el checksum" #: daemon/xdmcp.c:707 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Dirección errónea" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: la dirección está incorrecta" #: daemon/xdmcp.c:815 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "Petición XDMCP del host %s denegada" +msgstr "Se ha negado la petición XDMCP al host %s" #: daemon/xdmcp.c:961 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Recibà un REQUEST del host excluÃdo %s" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: se ha recibido el mensaje REQUEST desde el host excluÃdo %s" #: daemon/xdmcp.c:968 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: No pude leer el número de la pantalla" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: no se pudo leer el número de la pantalla" #: daemon/xdmcp.c:974 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: No pude leer el Tipo de Conexión" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: no se pudo leer el tipo de conexión" #: daemon/xdmcp.c:980 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: No pude leer la dirección del cliente" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: no pudo leer la dirección del cliente" #: daemon/xdmcp.c:987 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: No pude leer los nombres de autentificación" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: no se pudo leer los nombres de autentificación" #: daemon/xdmcp.c:995 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: No pude leer los datos de autentificación" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: no se pudo leer los datos de autentificación" #: daemon/xdmcp.c:1004 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: No pude leer la lista de autorizaciones" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: no se pudo leer la lista de autorizaciones" #: daemon/xdmcp.c:1019 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: No pude leer el ID del Fabricante" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: no se pudo leer el ID del fabricante" #: daemon/xdmcp.c:1042 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Falló el checksum de %s" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: ha fallado la verificación del checksum de %s" #: daemon/xdmcp.c:1209 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Recibà MANAGE del host excluÃdo %s" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: se ha recibido el mensaje MANAGE desde el host excluÃdo %s" #: daemon/xdmcp.c:1216 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: No pude leer el ID de sesión" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: no se pudo leer el ID de sesión" #: daemon/xdmcp.c:1222 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: No pude leer el número de pantalla" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: no se pudo leer el número de pantalla" #: daemon/xdmcp.c:1231 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: No pude leer la clase de la pantalla" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: no se pudo leer la clase de la pantalla" #: daemon/xdmcp.c:1306 daemon/xdmcp.c:1312 daemon/xdmcp.c:1362 #: daemon/xdmcp.c:1368 #, c-format msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: No pude leer la dirección" +msgstr "%s: no se pudo leer la dirección" #: daemon/xdmcp.c:1444 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Recibà KEEPALIVE del host excluÃdo %s" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: se ha recibido el mensaje KEEPALIVE desde el host excluÃdo %s" #: daemon/xdmcp.c:1451 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: No pude leer el número de la pantalla" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: no se pudo leer el número de la pantalla" #: daemon/xdmcp.c:1457 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: No pude leer el ID de Sesión" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: no se pudo leer el ID de sesión" #: daemon/xdmcp.c:1659 msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" -msgstr "gdm_xdmcp_init: No hay soporte XDMCP" +msgstr "gdm_xdmcp_init: no hay soporte para XDMCP" #: daemon/xdmcp.c:1666 msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" -msgstr "gdm_xdmcp_run: No hay soporte XDMCP" +msgstr "gdm_xdmcp_run: no hay soporte para XDMCP" #: daemon/xdmcp.c:1672 msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support" -msgstr "gdm_xdmcp_close: No hay soporte XDMCP" +msgstr "gdm_xdmcp_close: no hay soporte para XDMCP" #: gui/gdmXnestchooser.c:99 msgid "Xnest command line" @@ -1577,7 +1563,7 @@ msgstr "CADENA" #: gui/gdmXnestchooser.c:100 msgid "Extra options for Xnest" -msgstr "Opciones extra para Xnest." +msgstr "Opciones extras para Xnest." #: gui/gdmXnestchooser.c:100 msgid "OPTIONS" @@ -1619,21 +1605,21 @@ msgid "" "please ask your system administrator to enable it\n" "in the GDM configurator program." msgstr "" -"XDMCP indirecto no está activado,\n" -"por favor pida a su administrador de sistema que lo active\n" -"en el programa configurador de GDM." +"No está activado XDMCP indirecto,\n" +"pida a su administrador de sistema que lo active\n" +"en el programa de configuración de GDM." #: gui/gdmXnestchooser.c:288 gui/gdmcomm.c:380 msgid "" "GDM is not running.\n" "Please ask your system administrator to start it." msgstr "" -"GDM no está siendo ejecutado.\n" +"GDM no está en ejecución.\n" "Pida a su administrador que lo inicie." #: gui/gdmXnestchooser.c:299 msgid "Could not find a free display number" -msgstr "No pude encontrar un número de pantalla libre" +msgstr "No se pudo encontrar un número de pantalla libre" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. @@ -1658,11 +1644,11 @@ msgstr "C_onectar" #: gui/gdmchooser-strings.c:11 msgid "Probe the network" -msgstr "Sondar la red" +msgstr "Sondear la red" #: gui/gdmchooser-strings.c:12 msgid "Exit the application" -msgstr "Salir de la Aplicación" +msgstr "Salir de la aplicación" #: gui/gdmchooser-strings.c:13 msgid "Status" @@ -1677,13 +1663,13 @@ msgid "" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." msgstr "" -"El área principal de esta aplicación muestra los host en la red local que " +"El área principal de esta aplicación muestra los hosts en la red local que " "tienen activado \"XDMCP\". Esto permite que los usuarios accedan de modo " "remoto a otras máquinas como si accedieran usando la consola.\n" "\n" -"Puede explorar la red buscando nuevos host pulsando \"Refrescar\". Cuando " -"haya seleccionado un host pulse \"Conectar\" para abrir una sesión en esa " -"máquina." +"Puede explorar la red buscando nuevos hosts pulsando «Actualizar». Cuando " +"haya seleccionado un host pulse «Conectar» para abrir una sesión en ese " +"host." #: gui/gdmchooser-strings.c:17 msgid "Information" @@ -1691,7 +1677,7 @@ msgstr "Información" #: gui/gdmchooser.c:72 msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..." -msgstr "Espere por favor: buscando hosts XDMCP en la red local..." +msgstr "Espere un instante: buscando hosts XDMCP en la red local..." #: gui/gdmchooser.c:73 msgid "No serving hosts were found." @@ -1699,13 +1685,12 @@ msgstr "No se encontraron hosts sirviendo." #: gui/gdmchooser.c:74 msgid "Choose a host to connect to from the selection below." -msgstr "Seleccione un host al que conectar de la lista inferior." +msgstr "Seleccione un host de la lista al cual realizar la conexión." #: gui/gdmchooser.c:754 #, c-format msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." -msgstr "" -"gdm_chooser_parse_config: Ningún archivo de configuración: %s. Abortando." +msgstr "gdm_chooser_parse_config: no hay archivo de configuración: %s. Abortando." #: gui/gdmchooser.c:869 msgid "" @@ -1716,34 +1701,34 @@ msgid "" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." msgstr "" -"El área principal de esta aplicación muestra los host en la red local que " +"El área principal de esta aplicación muestra los hosts en la red local que " "tienen activado \"XDMCP\". Esto permite que los usuarios accedan de modo " "remoto a otras máquinas como si accedieran usando la consola.\n" "\n" -"Puede explorar la red buscando nuevos host pulsando \"Refrescar\". Cuando " -"haya seleccionado un host pulse \"Conectar\" para abrir una sesión en esa " -"máquina." +"Puede explorar la red buscando nuevos host pulsando «Actualizar». Cuando " +"haya seleccionado un host pulse «Conectar» para abrir una sesión en ese " +"host." #: gui/gdmchooser.c:901 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" -msgstr "No puedo abrir el icono del host predeterminado: %s" +msgstr "No se pudo abrir el icono del host predeterminado: %s" #: gui/gdmchooser.c:950 msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" -msgstr "gdm_signals_init: Error al configurar el manejador de la señal HUP" +msgstr "gdm_signals_init: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal HUP" #: gui/gdmchooser.c:953 msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" -msgstr "gdm_signals_init: Error al configurar el manejador de la señal INT" +msgstr "gdm_signals_init: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal INT" #: gui/gdmchooser.c:956 msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" -msgstr "gdm_signals_init: Error al configurar el manejador de la señal TERM" +msgstr "gdm_signals_init: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal TERM" -#: gui/gdmchooser.c:964 gui/gdmlogin.c:4062 gui/greeter/greeter.c:889 +#: gui/gdmchooser.c:964 gui/gdmlogin.c:4070 gui/greeter/greeter.c:891 msgid "Could not set signal mask!" -msgstr "¡No pude definir la máscara de señales!" +msgstr "No se pudo definir la máscara de señales" #: gui/gdmchooser.c:970 msgid "Socket for xdm communication" @@ -1776,19 +1761,18 @@ msgid "" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" -"La versión del selector (%s) no coincide con la versión del demonio (%s).\n" +"La versión del selector (%s) no coincide con la versión del servidor (%s).\n" "Probablemente acaba de actualizar gdm.\n" "Reinicie el demonio gdm o reinicie el equipo." #: gui/gdmcomm.c:391 gui/gdmcomm.c:406 gui/gdmcomm.c:409 #: gui/gdmflexiserver.c:239 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -msgstr "" -"No puedo comunicar con gdm, quizás esté ejecutando una versión antigua." +msgstr "No se puede comunicar con gdm, quizás esté ejecutando una versión antigua." #: gui/gdmcomm.c:412 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "Se ha alcanzado el lÃmite de servidores X flexibles permitido." +msgstr "Se ha alcanzado el lÃmite de servidores X flexibles permitidos." #: gui/gdmcomm.c:414 msgid "There were errors trying to start the X server." @@ -1807,7 +1791,7 @@ msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." msgstr "" -"El servidor de X anidadas (Xnest) no puede conectar a su servidor X actual. " +"El servidor de Xnest no se puede conectar a su servidor X actual. " "Puede que le falte un archivo de autorización X." #: gui/gdmcomm.c:426 @@ -1815,15 +1799,13 @@ msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" -"El servidor de X anidado (Xnest) no está disponible, o gdm está mal " +"El servidor Xnest no está disponible, o gdm está mal " "configurado.\n" -"Instale el paquete Xnest para usar el acceso anidado." +"Instale el paquete Xnest para usar este tipo de acceso." #: gui/gdmcomm.c:431 -msgid "" -"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -msgstr "" -"El servidor X no está disponible, probablemente gdm está mal configurado." +msgid "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." +msgstr "El servidor X no está disponible, probablemente gdm está mal configurado." #: gui/gdmcomm.c:435 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." @@ -1834,7 +1816,7 @@ msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" -"Parece que no posee la autenticación necesaria para esta operación. Quizás " +"Al parecer no posee la autenticación necesaria para esta operación. Quizás " "su archivo .Xauthority no está fijado correctamente." #: gui/gdmcomm.c:441 @@ -1875,7 +1857,7 @@ msgstr "Modo Xnest" #: gui/gdmflexiserver.c:193 msgid "Do not lock current screen" -msgstr "No bloquear pantalla actual" +msgstr "No bloquear la pantalla activa" #: gui/gdmflexiserver.c:194 msgid "Debugging output" @@ -1890,16 +1872,16 @@ msgid "" "You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " "works correctly on the console." msgstr "" -"Parece que no ha accedido a la consola. Arrancar un nuevo login solo " +"Al parecer no ha accedido a la consola. Iniciar con un nuevo login sólo " "funciona correctamente en la consola." #: gui/gdmflexiserver.c:296 msgid "Can't lock screen" -msgstr "No puedo bloquear la pantalla" +msgstr "No se puede bloquear la pantalla" #: gui/gdmflexiserver.c:299 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -msgstr "No puedo desactivar los hacks de xscreensaver" +msgstr "No se puede desactivar los hacks de xscreensaver" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without loging out" @@ -1910,224 +1892,224 @@ msgid "New login" msgstr "Login nuevo" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:42 +#: gui/gdmlanguages.c:46 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "A-M|AzerbaiyanÃ" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:44 +#: gui/gdmlanguages.c:48 msgid "A-M|Basque" msgstr "N-Z|Vasco" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:46 +#: gui/gdmlanguages.c:50 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "A-M|Búlgaro" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:48 +#: gui/gdmlanguages.c:52 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A-M|Catalán" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:50 +#: gui/gdmlanguages.c:54 msgid "A-M|Chinese (simplified)" msgstr "A-M|Chino (simplificado)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:52 +#: gui/gdmlanguages.c:56 msgid "A-M|Chinese (traditional)" msgstr "A-M|Chino (tradicional)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:54 +#: gui/gdmlanguages.c:58 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A-M|Croata" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:56 +#: gui/gdmlanguages.c:60 msgid "A-M|Czech" msgstr "A-M|Checo" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:58 +#: gui/gdmlanguages.c:62 msgid "A-M|Danish" msgstr "A-M|Danés" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:60 +#: gui/gdmlanguages.c:64 msgid "A-M|Dutch" msgstr "A-M|Holandés" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:62 +#: gui/gdmlanguages.c:66 msgid "A-M|English" msgstr "A-M|Inglés" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:64 +#: gui/gdmlanguages.c:68 msgid "A-M|Estonian" msgstr "A-M|Estón" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:66 +#: gui/gdmlanguages.c:70 msgid "A-M|American English" msgstr "A-M|Inglés americano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:68 +#: gui/gdmlanguages.c:72 msgid "A-M|British English" msgstr "A-M|Inglés británico" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:70 +#: gui/gdmlanguages.c:74 msgid "A-M|Finnish" msgstr "A-M|Finlandés" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:72 +#: gui/gdmlanguages.c:76 msgid "A-M|French" msgstr "A-M|Francés" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:74 +#: gui/gdmlanguages.c:78 msgid "A-M|Galician" msgstr "A-M|Gallego" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:76 +#: gui/gdmlanguages.c:80 msgid "A-M|German" msgstr "A-M|Alemán" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:78 +#: gui/gdmlanguages.c:82 msgid "A-M|Greek" msgstr "A-M|Griego" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:80 gui/gdmlanguages.c:81 +#: gui/gdmlanguages.c:84 gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|Hebreo" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:83 +#: gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "A-M|Húngaro" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:85 +#: gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|Islandés" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:87 +#: gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|Italian" msgstr "A-M|Italiano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:89 +#: gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|Japanese" msgstr "A-M|Japonés" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:91 +#: gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Coreano" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:93 +#: gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|Latvian" msgstr "A-M|Letón" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:95 +#: gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Lituano" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:97 +#: gui/gdmlanguages.c:101 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|Noruego (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:99 +#: gui/gdmlanguages.c:103 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|Noruego (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:101 +#: gui/gdmlanguages.c:105 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Z|Polaco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:103 +#: gui/gdmlanguages.c:107 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|Portugués" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:105 +#: gui/gdmlanguages.c:109 msgid "N-Z|Brazilian Portuguese" msgstr "N-Z|Portugués brasileño" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:107 +#: gui/gdmlanguages.c:111 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Rumano" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:109 +#: gui/gdmlanguages.c:113 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Ruso" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:111 +#: gui/gdmlanguages.c:115 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "A-M|Eslovaco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:113 +#: gui/gdmlanguages.c:117 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "A-M|Esloveno" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:115 +#: gui/gdmlanguages.c:119 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "A-M|Español" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:117 +#: gui/gdmlanguages.c:121 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|Sueco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:119 +#: gui/gdmlanguages.c:123 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Turco" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:121 +#: gui/gdmlanguages.c:125 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|Ucraniano" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:123 +#: gui/gdmlanguages.c:127 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Z|Valón" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:125 +#: gui/gdmlanguages.c:129 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Otros|Inglés POSIX/C" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:265 +#: gui/gdmlanguages.c:286 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:273 +#: gui/gdmlanguages.c:294 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" @@ -2137,7 +2119,7 @@ msgstr "AnotherLevel" #. default is nicely translated #. Translators: default GNOME session -#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1838 gui/gdmlogin.c:1860 +#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1846 gui/gdmlogin.c:1868 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" @@ -2147,7 +2129,7 @@ msgstr "A prueba de fallos" #: gui/gdmlogin.c:68 msgid "Gnome" -msgstr "Gnome" +msgstr "GNOME" #: gui/gdmlogin.c:69 msgid "KDE" @@ -2155,11 +2137,11 @@ msgstr "KDE" #: gui/gdmlogin.c:70 msgid "XSession" -msgstr "XSesion" +msgstr "XSession" -#: gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1455 gui/greeter/greeter_session.c:344 +#: gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1459 gui/greeter/greeter_session.c:344 msgid "Gnome Chooser" -msgstr "Selector Gnome" +msgstr "Selector GNOME" #: gui/gdmlogin.c:72 msgid "Last" @@ -2171,83 +2153,83 @@ msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "El usuario %s accederá en %d segundos" #: gui/gdmlogin.c:471 -msgid "" -"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." +msgid "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." msgstr "" -"Haga doble clic aquà para des-iconificar la ventana de acceso, para que " -"hacer login." +"Haga doble clic aquà para desiconificar la ventana de acceso, para que " +"pueda ingresar." #: gui/gdmlogin.c:545 msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" -msgstr "gdm_parse_enriched_string: ¡Cadena demasiado larga!" +msgstr "gdm_parse_enriched_string: la cadena es demasiado larga" #: gui/gdmlogin.c:547 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%s Bienvenido a %s%s" -#: gui/gdmlogin.c:700 +#: gui/gdmlogin.c:702 msgid "" "Could not fork a new process!\n" "\n" "You likely won't be able to log in either." msgstr "" -"¡No pude bifurcar un nuevo proceso!\n" +"No pudo crear un nuevo proceso\n" "\n" -"Probablemente no podrá acceder de todos modos." +"Probablemente tampoco podrá ingresar." -#: gui/gdmlogin.c:748 gui/greeter/greeter_system.c:40 +#: gui/gdmlogin.c:750 gui/greeter/greeter_system.c:40 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" -msgstr "¿Está seguro de que quiere reiniciar el sistema?" +msgstr "¿Está seguro que quiere reiniciar el sistema?" -#: gui/gdmlogin.c:760 gui/greeter/greeter_system.c:51 +#: gui/gdmlogin.c:762 gui/greeter/greeter_system.c:51 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" -msgstr "¿Está seguro de que quiere apagar la máquina?" +msgstr "¿Está seguro que quiere apagar la máquina?" -#: gui/gdmlogin.c:771 gui/greeter/greeter_system.c:61 +#: gui/gdmlogin.c:773 gui/greeter/greeter_system.c:61 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" -msgstr "¿Está seguro de que quiere suspender la máquina?" +msgstr "¿Está seguro que quiere suspender la máquina?" -#: gui/gdmlogin.c:785 +#: gui/gdmlogin.c:787 #, c-format msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" -"gdm_login_parse_config: Ningún archivo de configuración: %s. Usando " -"predeterminado." +"gdm_login_parse_config: no hay archivo de configuración: %s. Usando valores " +"predeterminados." -#: gui/gdmlogin.c:811 gui/gdmlogin.c:3841 +#: gui/gdmlogin.c:813 gui/gdmlogin.c:3849 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Bienvenido a %n" -#: gui/gdmlogin.c:855 gui/greeter/greeter.c:126 +#: gui/gdmlogin.c:857 gui/greeter/greeter.c:126 msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." -msgstr "TimedLoginDelay era menor que 5, Usaré 5." +msgstr "TimedLoginDelay es menor que 5, se empleará 5." -#: gui/gdmlogin.c:917 gui/gdmlogin.c:1503 gui/greeter/greeter_session.c:64 +#: gui/gdmlogin.c:919 gui/gdmlogin.c:1507 gui/greeter/greeter_session.c:64 #: gui/greeter/greeter_session.c:391 msgid "Failsafe Gnome" -msgstr "Gnome a prueba de fallos" +msgstr "GNOME a prueba de fallos" -#: gui/gdmlogin.c:919 gui/gdmlogin.c:1528 gui/greeter/greeter_session.c:66 +#: gui/gdmlogin.c:921 gui/gdmlogin.c:1532 gui/greeter/greeter_session.c:66 #: gui/greeter/greeter_session.c:417 msgid "Failsafe xterm" msgstr "xterm a prueba de fallos" -#: gui/gdmlogin.c:965 gui/greeter/greeter_session.c:110 +#: gui/gdmlogin.c:967 gui/greeter/greeter_session.c:110 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" -"Su tipo de sesión preferida, %s no está disponible en esta máquina.\n" +"Su tipo de sesión preferida, %s, no está disponible en esta máquina.\n" "¿Desea hacer de %s su sesión predeterminada a partir de ahora?" #. never_encoding #. no_group #. untranslated -#: gui/gdmlogin.c:990 gui/gdmlogin.c:1084 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:159 gui/greeter/greeter_session.c:138 +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:992 gui/gdmlogin.c:1088 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:163 gui/greeter/greeter_session.c:138 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" @@ -2261,7 +2243,7 @@ msgstr "" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. -#: gui/gdmlogin.c:1006 gui/greeter/greeter_session.c:156 +#: gui/gdmlogin.c:1008 gui/greeter/greeter_session.c:156 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2270,32 +2252,30 @@ msgid "" "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" "Ha elegido %s para esta sesión.\n" -"Si desea que %s sea el predeterminado para futuras sesiones\n" +"Si desea que %s sea la predeterminada para futuras sesiones\n" "ejecute la utilidad 'switchdesk'\n" "(Sistema->Herramienta de cambio de Escritorio del menú del panel)." -#: gui/gdmlogin.c:1312 +#: gui/gdmlogin.c:1316 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Sesión %s seleccionada" -#: gui/gdmlogin.c:1345 gui/greeter/greeter_session.c:230 +#: gui/gdmlogin.c:1349 gui/greeter/greeter_session.c:230 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "Acceder usando la sesión que ha utilizado la última vez que accedió" +msgstr "Ingresar usando la sesión que utilizó la última vez" -#: gui/gdmlogin.c:1358 gui/greeter/greeter_session.c:243 +#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:243 msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" msgstr "" -"gdm_login_session_init: ¡No se encuentra el directorio de los scripts de " -"sesión!" +"gdm_login_session_init: no se encuentra el directorio de los scripts de " +"sesión" -#: gui/gdmlogin.c:1443 gui/greeter/greeter_session.c:330 -msgid "" -"This session will log you directly into GNOME, into your current session." -msgstr "" -"Mediante esta sesión accederá directamente a GNOME, en su sesión actual." +#: gui/gdmlogin.c:1447 gui/greeter/greeter_session.c:330 +msgid "This session will log you directly into GNOME, into your current session." +msgstr "Mediante esta sesión accederá directamente a GNOME, en su sesión actual." -#: gui/gdmlogin.c:1458 gui/greeter/greeter_session.c:347 +#: gui/gdmlogin.c:1462 gui/greeter/greeter_session.c:347 msgid "" "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " "the GNOME sessions you want to use." @@ -2303,31 +2283,31 @@ msgstr "" "Mediante esta sesión accederá a GNOME, y podrá elegir cuál de las sesiones " "GNOME quiere utilizar." -#: gui/gdmlogin.c:1493 gui/greeter/greeter_session.c:380 +#: gui/gdmlogin.c:1497 gui/greeter/greeter_session.c:380 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." -msgstr "Vaya, no se ha encontrado nada en el directorio de sesiones." +msgstr "No se ha encontrado nada en el directorio de sesiones." -#: gui/gdmlogin.c:1505 gui/greeter/greeter_session.c:393 +#: gui/gdmlogin.c:1509 gui/greeter/greeter_session.c:393 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " "GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" "Esta es una sesión a prueba de fallos que permitirá el acceso a GNOME. No se " -"leerán scripts de inicio y solamente se ha de usar cuando no puede acceder " -"de ningún otro modo. GNOME usará la sesión 'Predeterminada'." +"leerán los scripts de inicio y solamente se ha de usar cuando no puede acceder " +"de ningún otro modo. GNOME usará la sesión «predeterminada»." -#: gui/gdmlogin.c:1530 gui/greeter/greeter_session.c:419 +#: gui/gdmlogin.c:1534 gui/greeter/greeter_session.c:419 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" -"Esta es una sesión a prueba de fallos que le hará acceder a una terminal. " -"No se leerán scripts de inicio y solamente se ha de usar cuando no puede " -"acceder de ningún otro modo. Para salir de la terminal, escriba 'exit'." +"Esta es una sesión a prueba de fallos que le hará acceder a un terminal. " +"No se leerán los scripts de inicio y solamente se ha de usar cuando no puede " +"acceder de ningún otro modo. Para salir de la terminal, escriba «exit»." -#: gui/gdmlogin.c:1551 gui/greeter/greeter_session.c:441 +#: gui/gdmlogin.c:1555 gui/greeter/greeter_session.c:441 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" "No se encuentra un enlace de sesión predeterminado. Usando GNOME a prueba de " @@ -2336,133 +2316,131 @@ msgstr "" #. never_encoding #. no_group #. untranslated -#: gui/gdmlogin.c:1594 +#. makrup +#: gui/gdmlogin.c:1599 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Idioma %s seleccionado" -#: gui/gdmlogin.c:1632 +#: gui/gdmlogin.c:1637 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -msgstr "Acceda usando el idioma que usó la última vez que accedió." +msgstr "Ingresar usando el idioma que usó la última vez que accedió." -#: gui/gdmlogin.c:1653 +#: gui/gdmlogin.c:1658 msgid "Other" msgstr "Otro" -#: gui/gdmlogin.c:1800 gui/gdmlogin.c:1807 +#: gui/gdmlogin.c:1808 gui/gdmlogin.c:1815 msgid "Select GNOME session" -msgstr "Seleccione sesión GNOME" +msgstr "Seleccione la sesión GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:1874 +#: gui/gdmlogin.c:1882 msgid "Create new session" -msgstr "Crear nueva sesión" +msgstr "Crear una nueva sesión" -#: gui/gdmlogin.c:1883 +#: gui/gdmlogin.c:1891 msgid "Name: " msgstr "Nombre:" #. Translators: this is to remember the chosen gnome session #. * for next time -#: gui/gdmlogin.c:1905 +#: gui/gdmlogin.c:1913 msgid "Remember this setting" -msgstr "Recuerde esta opción" +msgstr "Recuerdar esta opción" -#: gui/gdmlogin.c:2277 +#: gui/gdmlogin.c:2285 msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "Inserte 25 centimos para entrar." +msgstr "Inserte 25 centavos para ingresar." -#: gui/gdmlogin.c:2671 +#: gui/gdmlogin.c:2679 msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "Gestor de Escritorio GNOME" +msgstr "Gestor de escritorio GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:2679 +#: gui/gdmlogin.c:2687 #, c-format msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" msgstr "" -"¡Imposible de abrir el archivo de icono: %s. ¡Suspendiendo la posibilidad de " -"iconificar!" +"No es posible abrir el archivo de icono: %s. Suspendiendo la posibilidad de " +"iconificar." -#: gui/gdmlogin.c:2701 +#: gui/gdmlogin.c:2709 msgid "Iconify the login window" -msgstr "Iconificar la ventana de acceso" +msgstr "Iconificar la ventana de ingreso" -#: gui/gdmlogin.c:2736 +#: gui/gdmlogin.c:2744 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %b %d, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2738 gui/greeter/greeter_item.c:95 +#: gui/gdmlogin.c:2746 gui/greeter/greeter_item.c:95 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" -#: gui/gdmlogin.c:2793 +#: gui/gdmlogin.c:2801 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: gui/gdmlogin.c:2867 +#: gui/gdmlogin.c:2875 msgid "GDM Login" msgstr "Login GDM" -#: gui/gdmlogin.c:2910 +#: gui/gdmlogin.c:2918 msgid "_Session" msgstr "_Sesión" -#: gui/gdmlogin.c:2917 +#: gui/gdmlogin.c:2925 msgid "_Language" msgstr "_Idioma" -#: gui/gdmlogin.c:2929 +#: gui/gdmlogin.c:2937 msgid "_Configure..." msgstr "_Configuración..." -#: gui/gdmlogin.c:2936 -msgid "" -"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "" -"Configurar GDM (este gestor de acceso). Esto requiere la contraseña de root." +#: gui/gdmlogin.c:2944 +msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +msgstr "Configurar GDM (este gestor de ingreso). Requiere la contraseña de root." -#: gui/gdmlogin.c:2943 +#: gui/gdmlogin.c:2951 msgid "_Reboot..." msgstr "_Reiniciar..." -#: gui/gdmlogin.c:2950 +#: gui/gdmlogin.c:2958 msgid "Reboot your computer" -msgstr "Reiniciar su computadora" +msgstr "Reiniciar su computador" -#: gui/gdmlogin.c:2956 +#: gui/gdmlogin.c:2964 msgid "Shut _down..." msgstr "A_pagar..." -#: gui/gdmlogin.c:2963 +#: gui/gdmlogin.c:2971 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." -msgstr "Apagar la computadora." +msgstr "Apagar el computador." -#: gui/gdmlogin.c:2970 +#: gui/gdmlogin.c:2978 msgid "_Suspend..." msgstr "_Suspender..." -#: gui/gdmlogin.c:2977 +#: gui/gdmlogin.c:2985 msgid "Suspend your computer" -msgstr "Suspender el funcionamiento de la computadora" +msgstr "Suspender el funcionamiento del computador" -#: gui/gdmlogin.c:2983 +#: gui/gdmlogin.c:2991 msgid "S_ystem" msgstr "S_istema" -#: gui/gdmlogin.c:2995 +#: gui/gdmlogin.c:3003 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" -#: gui/gdmlogin.c:2997 +#: gui/gdmlogin.c:3005 msgid "D_isconnect" msgstr "D_esconectar" -#: gui/gdmlogin.c:3552 +#: gui/gdmlogin.c:3560 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" -msgstr "" -"Imposible de abrir DefaultImage: %s. ¡Suspendiendo el visualizador de fotos!" +msgstr "Imposible abrir DefaultImage: %s. Suspendiendo el visor de fotos" -#: gui/gdmlogin.c:3920 gui/gdmlogin.c:3947 gui/greeter/greeter.c:536 +#: gui/gdmlogin.c:3928 gui/gdmlogin.c:3955 gui/greeter/greeter.c:536 #: gui/greeter/greeter.c:563 #, c-format msgid "" @@ -2470,69 +2448,69 @@ msgid "" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" -"La versión del saludador (%s) no coincide con la versión del demonio.\n" +"La versión de la interfaz de inicio (%s) no coincide con la versión del servidor.\n" "Probablemente acaba de actualizar gdm.\n" -"Reinicie el demonio gdm o reinicie el equipo." +"Reinicie el servicio gdm o reinicie el equipo." -#: gui/gdmlogin.c:3953 gui/gdmlogin.c:3995 gui/greeter/greeter.c:569 +#: gui/gdmlogin.c:3961 gui/gdmlogin.c:4003 gui/greeter/greeter.c:569 #: gui/greeter/greeter.c:612 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" -#: gui/gdmlogin.c:3987 gui/greeter/greeter.c:604 +#: gui/gdmlogin.c:3995 gui/greeter/greeter.c:604 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" -"La versión del saludador (%s) no coincide con la versión del demonio (%s).\n" +"La versión de la interfaz de inicio (%s) no coincide con la versión del servidor (%s).\n" "Probablemente acaba de actualizar gdm.\n" -"Reinicie el demonio gdm o reinicie el equipo." +"Reinicie el servicio gdm o reinicie el equipo." -#: gui/gdmlogin.c:3993 gui/greeter/greeter.c:610 +#: gui/gdmlogin.c:4001 gui/greeter/greeter.c:610 msgid "Restart" -msgstr "Rearrancar" +msgstr "Reiniciar" -#: gui/gdmlogin.c:4034 gui/greeter/greeter.c:869 +#: gui/gdmlogin.c:4042 gui/greeter/greeter.c:871 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" -msgstr "main: Error al configurar el manejador de la señal HUP" +msgstr "main: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal HUP" -#: gui/gdmlogin.c:4042 gui/greeter/greeter.c:877 +#: gui/gdmlogin.c:4050 gui/greeter/greeter.c:879 msgid "main: Error setting up INT signal handler" -msgstr "main: Error al configurar el manejador de la señal INT" +msgstr "main: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal INT" -#: gui/gdmlogin.c:4045 gui/greeter/greeter.c:880 +#: gui/gdmlogin.c:4053 gui/greeter/greeter.c:882 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" -msgstr "main: Error al configurar el manejador de la señal TERM" +msgstr "main: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal TERM" -#: gui/gdmlogin.c:4053 +#: gui/gdmlogin.c:4061 msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "main: Error al configurar el manejador de la señal CHLD" +msgstr "main: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal CHLD" -#: gui/gdmlogin.c:4135 gui/greeter/greeter.c:1013 +#: gui/gdmlogin.c:4143 gui/greeter/greeter.c:1015 msgid "" "Your session directory is missing or empty!\n" "\n" "There are two available sessions you can use, but\n" "you should log in and correct the gdm configuration." msgstr "" -"¡Falta su directorio de sesiones o está vacÃo!\n" +"No se encuentra su directorio de sesiones o está vacÃo!\n" "\n" "Hay dos sesiones disponibles que puede usar, pero\n" -"deberÃa acceder y corregir la configuración gdm." +"deberÃa acceder y corregir la configuración de gdm." -#: gui/gdmlogin.c:4156 gui/greeter/greeter.c:1035 +#: gui/gdmlogin.c:4164 gui/greeter/greeter.c:1037 msgid "" "The configuration file contains an invalid command\n" "line for the login dialog, and thus I ran the\n" "default command. Please fix your configuration." msgstr "" "El archivo de configuración contiene una lÃnea de\n" -"comando inválida para el diálogo de inicio de sesión, por lo que \n" -"ejecuté el comando predeterminado. Arregle su configuración." +"comando inválida para el diálogo de inicio de sesión;\n" +"ejecutará el comando predeterminado. Corrija su configuración." -#: gui/gdmlogin.c:4178 gui/greeter/greeter.c:1058 +#: gui/gdmlogin.c:4186 gui/greeter/greeter.c:1060 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using\n" "defaults to run this session. You should log in\n" @@ -2541,7 +2519,7 @@ msgid "" msgstr "" "No se encontró la configuración. GDM está usando\n" "valores predeterminados para ejecutar esta sesión. DeberÃa\n" -"acceder y crear un archivo de configuración con el\n" +"ingresar y crear un archivo de configuración con el\n" "programa de configuración de GDM." #: gui/gdmphotosetup.c:64 @@ -2550,21 +2528,21 @@ msgid "" "please ask your system administrator to enable it\n" "in the GDM configurator program." msgstr "" -"El selector de caras no está configurado,\n" -"por favor pida a su administrador de sistema\n" -"que lo active en el programa configurador de GDM." +"El selector de rostros no está configurado,\n" +"pida a su administrador de sistema\n" +"que lo active en el programa de configuración de GDM." #: gui/gdmphotosetup.c:73 msgid "Select a photo" -msgstr "Seleccione una foto" +msgstr "Elija una foto" #: gui/gdmphotosetup.c:82 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" -msgstr "Seleccione una foto para mostrar en el selector de caras:" +msgstr "Elija una foto para mostrar en el selector de rostros:" #: gui/gdmphotosetup.c:87 msgid "Browse" -msgstr "Seleccionar" +msgstr "Examinar" #: gui/gdmphotosetup.c:110 msgid "No picture selected." @@ -2578,7 +2556,7 @@ msgid "" "show in the face browser" msgstr "" "La imagen es demasiado grande y el administrador del\n" -"sistema no permite que se muestren en el selector de caras\n" +"sistema no permite que se muestren en el selector de rostros\n" "imágenes mayores de %d bytes" #: gui/gdmphotosetup.c:145 @@ -2600,10 +2578,9 @@ msgstr "" "Error: %s" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 -msgid "" -"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" -"Cambiar la imagen que se mostrará en el selector de caras de GDM (gestor de " +"Cambiar la imagen que se mostrará en el selector de rostros de GDM (gestor de " "acceso)" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 @@ -2630,20 +2607,20 @@ msgstr "_Remoto:" #: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12 #: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:848 msgid "Standard greeter" -msgstr "Saludador estándar" +msgstr "Interfaz de inicio estándar" #: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13 #: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.c:850 msgid "Graphical greeter" -msgstr "Saludador gráfico" +msgstr "Interfaz de inicio gráfico" #: gui/gdmsetup-strings.c:14 msgid "Greeter" -msgstr "Saludador" +msgstr "Interfaz de inicio" #: gui/gdmsetup-strings.c:15 msgid "_Login a user automatically on first bootup" -msgstr "Iniciar sesión con un usuario automáticamente en el primer arranque" +msgstr "Iniciar sesión con un usuario en forma automática al momento de arrancar." #: gui/gdmsetup-strings.c:16 msgid "_Automatic login username:" @@ -2661,8 +2638,7 @@ msgstr "Acceso automático" #: gui/gdmsetup-strings.c:19 msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" -msgstr "" -"Iniciar sesión con un usuario automá_ticamente después de unos segundos" +msgstr "Iniciar sesión con un usuario en forma automá_tica después de unos segundos" #: gui/gdmsetup-strings.c:20 msgid "Timed login us_ername:" @@ -2694,11 +2670,11 @@ msgstr "Logo" #: gui/gdmsetup-strings.c:30 msgid "Always use 24 hour cloc_k format" -msgstr "Usar siempre formato 24 horas" +msgstr "Usar siempre el formato de 24 horas" #: gui/gdmsetup-strings.c:31 msgid "Show choosable user images (_face browser)" -msgstr "Mostrar imágenes seleccionables (_visualizador de caras)" +msgstr "Mostrar las imágenes seleccionables (_visor de caras)" #: gui/gdmsetup-strings.c:32 msgid "Miscellaneous" @@ -2730,7 +2706,7 @@ msgstr "Color de _fondo:" #: gui/gdmsetup-strings.c:40 msgid "Pick a color" -msgstr "Escoja un color" +msgstr "Elija un color" #: gui/gdmsetup-strings.c:41 msgid "Background" @@ -2738,11 +2714,11 @@ msgstr "Fondo" #: gui/gdmsetup-strings.c:43 msgid "<b>Preview:</b>" -msgstr "<b>Previsualización:</b>" +msgstr "<b>Vista preliminar:</b>" #: gui/gdmsetup-strings.c:44 msgid "No screenshot available" -msgstr "No hay vista previa disponible." +msgstr "No hay vista preliminar disponible." #: gui/gdmsetup-strings.c:45 msgid "<b>Description:</b>" @@ -2774,7 +2750,7 @@ msgstr "Permitir accesos remotos _temporizados" #: gui/gdmsetup-strings.c:53 msgid "Show _system menu" -msgstr "Mostrar menú _sistema" +msgstr "Mostrar menú del _sistema" #: gui/gdmsetup-strings.c:54 msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" @@ -2782,7 +2758,7 @@ msgstr "Permitir configuración desde la pantalla de acceso" #: gui/gdmsetup-strings.c:55 msgid "Retry _delay (seconds) :" -msgstr "Retar_do de reintento (seg): " +msgstr "Retar_do para reintento (seg): " #: gui/gdmsetup-strings.c:56 msgid "Options" @@ -2810,15 +2786,15 @@ msgstr "Escuchar en el puerto UDP: " #: gui/gdmsetup-strings.c:61 msgid "Maximum pending requests:" -msgstr "Peticiones pendientes máximas: " +msgstr "Máximo de peticiones pendientes: " #: gui/gdmsetup-strings.c:62 msgid "Max pending indirect requests:" -msgstr "Peticiones indirectas pendientes máximas: " +msgstr "Máximo de peticiones indirectas pendientes: " #: gui/gdmsetup-strings.c:63 msgid "Maximum remote sessions:" -msgstr "Sesiones remotas máximas: " +msgstr "Máximo de sesiones remotas: " #: gui/gdmsetup-strings.c:64 msgid "Maximum wait time:" @@ -2854,23 +2830,23 @@ msgstr "" #: gui/gdmsetup.c:1328 msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "Archivo no es de un subdirectorio" +msgstr "El archivo no es de un subdirectorio" #: gui/gdmsetup.c:1336 msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "Archivo no es de un solo subdirectorio" +msgstr "El archivo no es de un solo subdirectorio" #: gui/gdmsetup.c:1360 gui/gdmsetup.c:1439 msgid "File not a tar.gz or tar archive" -msgstr "Archivo no es un archivo tar.gz o tar" +msgstr "El archivo no es un archivo tar.gz o tar" #: gui/gdmsetup.c:1362 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" -msgstr "Archivo no incluye un archivo GdmGreeterTheme.info" +msgstr "El archivo no incluye un archivo GdmGreeterTheme.info" #: gui/gdmsetup.c:1384 msgid "File does not exist" -msgstr "Archivo no existe." +msgstr "El archivo no existe." #: gui/gdmsetup.c:1492 msgid "No file selected" @@ -2887,10 +2863,8 @@ msgstr "" #: gui/gdmsetup.c:1540 #, c-format -msgid "" -"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" -msgstr "" -"Parece que ya existe el directorio de temas '%s'. ¿Desea volver a instalarlo?" +msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" +msgstr "Al parecer ya existe el directorio de temas '%s'. ¿Desea volver a instalarlo?" #: gui/gdmsetup.c:1585 msgid "Some error occured when installing the theme" @@ -2898,7 +2872,7 @@ msgstr "Ha ocurrido un error al instalar el tema." #: gui/gdmsetup.c:1630 msgid "Select new theme archive to install" -msgstr "Seleccione nuevo archivo de tema para instalar" +msgstr "Seleccione un nuevo archivo de tema para instalar" #. This is the temporary help dialog #: gui/gdmsetup.c:1766 @@ -2911,7 +2885,7 @@ msgid "" "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " "edit %s if you cannot find what you are looking for." msgstr "" -"Esta ventana de configuración cambia ajustes para el demonio GDM, que es la " +"Esta ventana de configuración cambia ajustes para el servicio GDM, que es la " "pantalla de inicio de sesión gráfica para GNOME. Los cambios que haga " "tendrán efecto inmediato.\n" "\n" @@ -2920,48 +2894,47 @@ msgstr "" #: gui/gdmsetup.c:1977 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" -msgstr "Tiene que ser el superusuario (root) para configurar GDM.\n" +msgstr "Para configurar GDM deber ser el superusuario (root).\n" #. EOF #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" -msgstr "" -"Una aplicación gráfica para configurar el Gestor de Pantalla GNOME (GDM)" +msgstr "Una aplicación gráfica para configurar el Gestor de pantalla GNOME (GDM)" #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 msgid "GDM Configurator" -msgstr "Configurador GDM" +msgstr "Configuración de GDM" #: gui/greeter/greeter.c:69 #, c-format msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" -"gdm_config_parse: No existe el archivo de configuración: %s. Usando " +"gdm_config_parse: no existe el archivo de configuración: %s. Usando valores " "predeterminados." -#: gui/greeter/greeter.c:952 +#: gui/greeter/greeter.c:954 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" msgstr "" "Ha ocurrido un error al cargar el tema y el tema predeterminado tampoco pudo " -"ser cargado, intentaré iniciar el saludador estándar." +"ser cargado, se intentará arrancar la interfaz de inicio estándar." -#: gui/greeter/greeter.c:970 +#: gui/greeter/greeter.c:972 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" msgstr "" -"No pude iniciar el saludador estándar. Esta pantalla de cerrará y deberá " +"No se pudo iniciar la interfaz de inicio estándar. Esta pantalla de cerrará y deberá " "iniciar sesión de otro modo para arreglar la instalación de gdm." -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:201 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:203 msgid "Select a language" msgstr "Seleccione un lenguaje" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:214 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:216 msgid "Select a language for your session to use:" -msgstr "Seleccione un lenguaje para usar en su sesión:" +msgstr "Seleccione un lenguaje para trabajar en su sesión:" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:8 msgid "Catalan" @@ -3170,16 +3143,16 @@ msgstr "gdmaskpass solamente se ejecuta como root\n" #: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 msgid "Authentication failure!\n" -msgstr "¡Falló la autentificación!\n" +msgstr "Ha fallado la autentificación\n" #: vicious-extensions/glade-helper.c:75 msgid "(memory buffer)" -msgstr "(buffer de memoria)" +msgstr "(búfer de memoria)" #: vicious-extensions/glade-helper.c:107 vicious-extensions/glade-helper.c:129 #: vicious-extensions/glade-helper.c:149 msgid "(memory buffer" -msgstr "(buffer de memoria" +msgstr "(búfer de memoria" #: vicious-extensions/glade-helper.c:181 #, c-format @@ -3192,9 +3165,9 @@ msgid "" msgstr "" "Ha ocurrido un error mientras se cargaba el elemento de\n" "interfaz de usuario %s%s del archivo %s.\n" -"Posiblemente la descripción de interfaz de glade estaba corrompida.\n" +"Posiblemente la descripción de interfaz de glade está corrupta.\n" "%s no puede continuar y terminará ahora.\n" -"DeberÃa usted comprobar sus instalación de %s o reinstalar %s." +"DeberÃa comprobar sus instalación de %s o reinstalar %s." #: vicious-extensions/glade-helper.c:197 #, c-format @@ -3202,8 +3175,7 @@ msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s" msgstr "" -"El archivo Glade está roto. Asegúrese de que está instalado el archivo " -"correcto.\n" +"El archivo Glade presenta errores. Verifique la correcta instalación del archivo.\n" "archivo: %s widget: %s" #: vicious-extensions/glade-helper.c:227 @@ -3219,9 +3191,9 @@ msgstr "" "Ha ocurrido un error mientras se cargaba el elemento de\n" "interfaz de usuario %s%s del archivo %s.\n" "Widget de tipo Clist deberÃa tener %d columnas.\n" -"Posiblemente la descripción de interfaz de glade estaba corrompida.\n" +"Posiblemente la descripción de interfaz de glade está corrupta.\n" "%s no puede continuar y terminará ahora.\n" -"DeberÃa usted comprobar sus instalación de %s o reinstalar %s." +"DeberÃa comprobar sus instalación de %s o reinstalar %s." #: vicious-extensions/glade-helper.c:245 #, c-format @@ -3229,8 +3201,7 @@ msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" msgstr "" -"El archivo Glade está roto. Asegúrese de que está instalado el archivo " -"correcto.\n" +"El archivo Glade presenta errores. Verifique la correcta instalación del archivo.\n" "archivo: %s widget: %s columnas clist esperadas: %d" #: vicious-extensions/glade-helper.c:263 @@ -3244,11 +3215,12 @@ msgid "" msgstr "" "Ha ocurrido un error mientras se cargaba el elemento de\n" "interfaz de usuario del archivo %s.\n" -"Posiblemente la descripción de interfaz de glade no se ha encontrado.\n" +"Posiblemente la descripción de interfaz de Glade no se ha encontrado.\n" "%s no puede continuar y terminará ahora.\n" -"DeberÃa usted comprobar su instalación de %s o reinstalar %s." +"DeberÃa comprobar su instalación de %s o reinstalar %s." #: vicious-extensions/glade-helper.c:274 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" -msgstr "No se pudo cargar ninguna interfaz, MAL! (archivo: %s)" +msgstr "No se pudo cargar ninguna interfaz, MUY MAL (archivo: %s)" + |