diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2011-01-19 19:31:44 +0100 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2011-01-19 19:31:44 +0100 |
commit | e248944f9acf87b32ab99abf5d8c784bc74d9610 (patch) | |
tree | a9764ea6cd1d01123ae0b577b3bf96fec163e9fd /po/es.po | |
parent | acd71d4856abcaf4b40f7aeccb1d19387b86b750 (diff) | |
download | gdm-e248944f9acf87b32ab99abf5d8c784bc74d9610.tar.gz |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 299 |
1 files changed, 134 insertions, 165 deletions
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gdm.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gdm&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-03 09:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-05 12:36+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-18 22:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:16+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -460,7 +460,7 @@ msgid "AT-SPI Registry Wrapper" msgstr "Envolvente de registro AT SPI" #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1649 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1695 msgid "Login Window" msgstr "Ventana de inicio de sesión" @@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "Presentar información en pantalla como voz o Braille" msgid "PolicyKit Authentication Agent" msgstr "Agente de autenticación de PolicyKit" -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "Seleccionar sistema" @@ -520,11 +520,11 @@ msgstr "XDMCP: No se pudo crear un búfer XDMCP." msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: No se pudo leer la cabecera XDMCP." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:250 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:251 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240 msgid "percentage of time complete" msgstr "porcentaje de tiempo completado" @@ -594,12 +594,11 @@ msgid "Select language and click Log In" msgstr "Seleccione un idioma y pulse Iniciar sesión" #. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:694 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:693 msgid "Cancelling…" msgstr "Cancelando…" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 -#| msgid "Panel" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -619,36 +618,27 @@ msgstr "Desbloquear" msgid "Version" msgstr "Versión" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:738 -msgid "Panel" -msgstr "Panel" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:803 -msgid "Shutdown Options…" -msgstr "Opciones de apagado…" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:825 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:888 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:830 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:893 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:834 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:897 msgid "Shut Down" msgstr "Apagar" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1109 -msgctxt "customsession" -msgid "Custom" -msgstr "Personalizada" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:930 +msgid "Unknown time remaining" +msgstr "Tiempo restante desconocido" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1110 -msgid "Custom session" -msgstr "Sesión personalizada" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:967 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:252 msgid "Languages" msgstr "Idiomas" @@ -680,7 +670,7 @@ msgstr "Idioma" msgid "Unspecified" msgstr "Sin especificar" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:242 msgid "Keyboard layouts" msgstr "Distribuciones de teclado" @@ -961,7 +951,7 @@ msgid "Whether the timer is currently ticking" msgstr "Indica si el contador está ejecutándose actualmente" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:484 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:488 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "Iniciar sesión como %s" @@ -998,143 +988,10 @@ msgstr "" "Iniciar sesión en el sistema automáticamente después de seleccionar las " "opciones" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:996 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1000 msgid "Currently logged in" msgstr "Sesión iniciada" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:163 -msgid "" -"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " -"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"La miniaplicación Selector de usuarios es software libre; puede " -"redistribuirla y/o modificarla bajo los términs de la Licencia Pública " -"General GNU publicada por la Free Software Foundation; bien en la versión 2 " -"de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior." - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:167 -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN " -"NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o " -"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU " -"para más detalles." - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:171 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " -msgstr "" -"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto " -"con este programa, si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc, " -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU." - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:185 -msgid "A menu to quickly switch between users." -msgstr "Un menú para cambiar rápidamente entre usuarios." - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:189 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009-2010\n" -"Lucas Vieites <lucas@codexion.com>, 2008" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:665 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:794 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:836 -#, c-format -msgid "Can't lock screen: %s" -msgstr "No se puede bloquear la pantalla: %s" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:687 -#, c-format -msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" -msgstr "" -"No se puede establecer temporalmente el salvapantallas a oscurecer pantalla: " -"%s" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:895 -#, c-format -msgid "Can't log out: %s" -msgstr "No se puede salir de la sesión: %s" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:979 -msgid "Available" -msgstr "Disponible" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:980 -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:981 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:982 -msgid "Away" -msgstr "Ausente" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1128 -msgid "Account Information" -msgstr "Información de la cuenta" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1140 -msgid "System Preferences" -msgstr "Preferencias del sistema" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1154 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Bloquear la pantalla" - -#. Only show if not locked down -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1165 -msgid "Switch User" -msgstr "Cambiar de usuario" - -#. Only show switch user if there are other users -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1176 -msgid "Quit…" -msgstr "Salir…" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422 -msgid "User Switch Applet" -msgstr "Miniaplicación del selector de usuarios" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1437 -msgid "Change account settings and status" -msgstr "Cambiar los ajustes de la cuenta y el estado" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 -msgid "A menu to quickly switch between users" -msgstr "Un menú para cambiar rápidamente entre usuarios" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 -msgid "User Switcher" -msgstr "Selector de usuarios" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 -msgid "User Switcher Applet Factory" -msgstr "Fábrica de la miniaplicación del selector de usuarios" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 -msgid "Edit Personal _Information" -msgstr "Editar _información personal" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 -msgid "_About" -msgstr "Acerca _de" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 -msgid "_Edit Users and Groups" -msgstr "_Editar usuarios y grupos" - #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Sólo se soporta el comando VERSION" @@ -1170,15 +1027,127 @@ msgstr "- Inicio de sesión GDM nuevo" msgid "Unable to start new display" msgstr "No se pudo iniciar la pantalla nueva" -#: ../utils/gdm-screenshot.c:216 +#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "Captura de pantalla obtenida" #. Option parsing -#: ../utils/gdm-screenshot.c:283 +#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Tomar una captura de la pantalla" +#~ msgid "Shutdown Options…" +#~ msgstr "Opciones de apagado…" + +#~ msgctxt "customsession" +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Personalizada" + +#~ msgid "Custom session" +#~ msgstr "Sesión personalizada" + +#~ msgid "" +#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " +#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published " +#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at " +#~ "your option) any later version." +#~ msgstr "" +#~ "La miniaplicación Selector de usuarios es software libre; puede " +#~ "redistribuirla y/o modificarla bajo los términs de la Licencia Pública " +#~ "General GNU publicada por la Free Software Foundation; bien en la versión " +#~ "2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior." + +#~ msgid "" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " +#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +#~ "Public License for more details." +#~ msgstr "" +#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN " +#~ "NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o " +#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General " +#~ "GNU para más detalles." + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " +#~ msgstr "" +#~ "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU " +#~ "junto con este programa, si no es así, escriba a la Free Software " +#~ "Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 " +#~ "EE. UU." + +#~ msgid "A menu to quickly switch between users." +#~ msgstr "Un menú para cambiar rápidamente entre usuarios." + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009-2010\n" +#~ "Lucas Vieites <lucas@codexion.com>, 2008" + +#~ msgid "Can't lock screen: %s" +#~ msgstr "No se puede bloquear la pantalla: %s" + +#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede establecer temporalmente el salvapantallas a oscurecer " +#~ "pantalla: %s" + +#~ msgid "Can't log out: %s" +#~ msgstr "No se puede salir de la sesión: %s" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Disponible" + +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "Invisible" + +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Ocupado" + +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "Ausente" + +#~ msgid "Account Information" +#~ msgstr "Información de la cuenta" + +#~ msgid "System Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del sistema" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Bloquear la pantalla" + +#~ msgid "Switch User" +#~ msgstr "Cambiar de usuario" + +#~ msgid "Quit…" +#~ msgstr "Salir…" + +#~ msgid "User Switch Applet" +#~ msgstr "Miniaplicación del selector de usuarios" + +#~ msgid "Change account settings and status" +#~ msgstr "Cambiar los ajustes de la cuenta y el estado" + +#~ msgid "A menu to quickly switch between users" +#~ msgstr "Un menú para cambiar rápidamente entre usuarios" + +#~ msgid "User Switcher" +#~ msgstr "Selector de usuarios" + +#~ msgid "User Switcher Applet Factory" +#~ msgstr "Fábrica de la miniaplicación del selector de usuarios" + +#~ msgid "Edit Personal _Information" +#~ msgstr "Editar _información personal" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "Acerca _de" + +#~ msgid "_Edit Users and Groups" +#~ msgstr "_Editar usuarios y grupos" + #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconocido" |