summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBruno Brouard <annoa.b@gmail.com>2011-03-21 21:14:45 +0100
committerBruno Brouard <annoa.b@gmail.com>2011-03-21 21:14:45 +0100
commit2efdb43e5415ccae5699d5d4b9f43c53e6ef8f1b (patch)
treed8b3b21420cd6dbbdcf6e72863e8199b09dffa06 /po/fr.po
parente42bbdd2b9e02e162755e6a1349ed5cff32065ba (diff)
downloadgdm-2efdb43e5415ccae5699d5d4b9f43c53e6ef8f1b.tar.gz
Updated French translation
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po231
1 files changed, 44 insertions, 187 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index ab6a9ce5..66011a05 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -14,16 +14,16 @@
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010.
-# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2009.
+# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gdm&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-17 16:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-13 22:27+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
+"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-17 19:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-21 21:13+0100\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -55,28 +55,28 @@ msgstr "Esclave du gestionnaire de connexions GNOME"
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "impossible de trouver l'utilisateur « %s » sur le système"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:325
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:316
msgid "Unable to initialize login system"
msgstr "Impossible d'initialiser le système de connexion"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:361
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352
msgid "Unable to authenticate user"
msgstr "Impossible d'authentifier l'utilisateur"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:418
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:409
msgid "Unable to authorize user"
msgstr "Impossible d'autoriser l'utilisateur"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:547
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:538
msgid "Unable to establish credentials"
msgstr "Impossible d'établir les informations d'identification"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:581
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:572
msgid "Unable to open session"
msgstr "Impossible d'ouvrir une session"
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:677 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1259
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1366
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -162,74 +162,74 @@ msgstr "Périphérique d'affichage"
msgid "The display device"
msgstr "Le périphérique d'affichage"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1289
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1066
#, c-format
-msgid "error initiating conversation with authentication system: %s"
+msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr ""
"erreur lors de l'initialisation de la conversation avec le système "
-"d'authentification : %s"
+"d'authentification - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1290
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1067
msgid "general failure"
msgstr "échec global"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1291
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire insuffisante"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1292
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1069
msgid "application programmer error"
msgstr "erreur de programmation de l'application"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1293
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1070
msgid "unknown error"
msgstr "erreur inconnue"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1300
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
msgid "Username:"
msgstr "Identifiant :"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1306
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr ""
"erreur lors de la notification au système d'authentification de l'invite "
"favorite de l'utilisateur :%s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1320
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1097
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr ""
"erreur lors de la notification au système d'authentification du nom d'hôte "
"de l'utilisateur : %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1335
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1112
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr ""
"erreur lors de la notification au système d'authentification de la console "
"de l'utilisateur : %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1348
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr ""
"erreur lors de la notification au système d'authentification de la chaîne "
"d'affichage : %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1363
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1140
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr ""
"erreur lors de la notification au système d'authentification des "
"informations d'identification xauth de l'affichage : %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1660 ../daemon/gdm-session-worker.c:1677
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 ../daemon/gdm-session-worker.c:1479
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "aucun compte utilisateur disponible"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1704
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Impossible de changer vers cet utilisateur"
@@ -467,7 +467,7 @@ msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
msgstr "Wrapper de registre AT-SPI"
#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1753
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1756
msgid "Login Window"
msgstr "Fenêtre de connexion"
@@ -479,6 +479,10 @@ msgstr "Gestionnaire d'énergie"
msgid "Power management daemon"
msgstr "Service de gestion d'énergie"
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-session-check-accelerated.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Session Acceleration Checker"
+msgstr "Vérificateur d'accélération de session GNOME"
+
#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "Service des paramètres GNOME"
@@ -594,21 +598,21 @@ msgstr "%a %H:%M"
msgid "Automatically logging in…"
msgstr "Connexion automatique en cours…"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:582
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:585
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Choisissez la langue et cliquez sur Se connecter"
#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:699
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:701
msgid "Cancelling…"
msgstr "Annulation…"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1087
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1091
msgctxt "customsession"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisée"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1088
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1092
msgid "Custom session"
msgstr "Session personnalisée"
@@ -916,8 +920,8 @@ msgstr "Est-il lancé ?"
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "Indique si le compte à rebours est actif"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:488
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:781
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Se connecter en tant que %s"
@@ -927,32 +931,32 @@ msgstr "Se connecter en tant que %s"
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:262
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
msgctxt "user"
msgid "Other…"
msgstr "Autre…"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:263
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
msgid "Choose a different account"
msgstr "Choisissez un compte différent"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:277
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
msgid "Guest"
msgstr "Invité"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:278
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "Se connecter en tant qu'invité temporaire"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:293
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
msgid "Automatic Login"
msgstr "Connexion automatique"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:294
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr "Se connecter automatiquement au système après avoir choisi des options"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1038
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1321
msgid "Currently logged in"
msgstr "Déjà connecté"
@@ -1000,150 +1004,3 @@ msgstr "Capture d'écran effectuée"
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Effectue une capture de l'écran"
-#~ msgid "Shutdown Options…"
-#~ msgstr "Options d'extinction…"
-
-#~ msgid "Keyboard layouts"
-#~ msgstr "Agencements de clavier"
-
-#~ msgid "_Keyboard:"
-#~ msgstr "_Clavier :"
-
-#~ msgctxt "keyboard"
-#~ msgid "Other…"
-#~ msgstr "Autre…"
-
-#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez un agencement de clavier à partir de la liste complète des "
-#~ "agencements disponibles."
-
-#~ msgid "Keyboard"
-#~ msgstr "Clavier"
-
-#~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
-#~ msgstr "Agencements de clavier récemment sélectionnés"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Définit une liste des agencement de clavier à afficher par défaut dans la "
-#~ "fenêtre de connexion."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
-#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
-#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
-#~ "your option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'applet de changement d'utilisateur est un logiciel libre ; vous pouvez "
-#~ "le redistribuer et/ou le modifier au titre des clauses de la Licence "
-#~ "Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software "
-#~ "Foundation ; soit la version 2 de la Licence, ou (à votre discrétion) une "
-#~ "version ultérieure quelconque."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
-#~ "Public License for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS "
-#~ "AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou "
-#~ "DE CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence Publique "
-#~ "Générale GNU pour plus de détails."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU "
-#~ "avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software "
-#~ "Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-#~ "USA."
-
-#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
-#~ msgstr "Un menu pour basculer rapidement entre les utilisateurs."
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998.\n"
-#~ "Fabrice Bellet <Fabrice.Bellet@imag.fr>, 1999.\n"
-#~ "Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.\n"
-#~ "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.\n"
-#~ "Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2001.\n"
-#~ "Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.\n"
-#~ "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2006-2008.\n"
-#~ "Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.\n"
-#~ "Vincent Fretin <vincent.fretin@gmail.com>, 2006.\n"
-#~ "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.\n"
-#~ "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.\n"
-#~ "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2008.\n"
-#~ "Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008."
-
-#~ msgid "Can't lock screen: %s"
-#~ msgstr "Impossible de verrouiller l'écran : %s"
-
-#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de définir temporairement un écran vide en tant qu'écran de "
-#~ "veille : %s"
-
-#~ msgid "Can't log out: %s"
-#~ msgstr "Impossible de se déconnecter : %s"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Disponible"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Invisible"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Occupé"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Absent"
-
-#~ msgid "Account Information"
-#~ msgstr "Informations du compte"
-
-#~ msgid "System Preferences"
-#~ msgstr "Préférences du système"
-
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "Verrouiller l'écran"
-
-#~ msgid "Switch User"
-#~ msgstr "Changer d'utilisateur"
-
-#~ msgid "Quit…"
-#~ msgstr "Quitter…"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Inconnu"
-
-#~ msgid "User Switch Applet"
-#~ msgstr "Applet de changement d'utilisateur"
-
-#~ msgid "Change account settings and status"
-#~ msgstr "Modifier les paramètres et l'état du compte"
-
-#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
-#~ msgstr "Un menu permettant de basculer rapidement entre les utilisateurs"
-
-#~ msgid "User Switcher"
-#~ msgstr "Outil de changement d'utilisateur"
-
-#~ msgid "User Switcher Applet Factory"
-#~ msgstr "Fabrique de l'outil de changement d'utilisateur"
-
-#~ msgid "Edit Personal _Information"
-#~ msgstr "Modifier les _informations personnelles"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "À _propos"
-
-#~ msgid "_Edit Users and Groups"
-#~ msgstr "Mo_difier les utilisateurs et les groupes"