summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBruno Brouard <annoa.b@gmail.com>2012-03-08 22:57:12 +0100
committerBruno Brouard <annoa.b@gmail.com>2012-03-08 22:57:12 +0100
commitf5baa7e246fdb5591955ff683d408975ebf1eab0 (patch)
tree616709e3750ad0c821ac7cf340ca2ed4d8ae8355 /po/fr.po
parent4dfb4d24180164808938adbd62766ce1928742fd (diff)
downloadgdm-f5baa7e246fdb5591955ff683d408975ebf1eab0.tar.gz
Updated French translation
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po468
1 files changed, 191 insertions, 277 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index df190c67..2a80ca08 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# French translation of gdm.
-# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
#
# Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998.
@@ -14,7 +14,7 @@
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010.
-# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2011.
+# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2012.
# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-21 07:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-22 13:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-05 14:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-07 13:05+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-#: ../common/gdm-common.c:489
+#: ../common/gdm-common.c:488
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom n'est pas un périphérique de caractères"
@@ -76,8 +76,8 @@ msgstr "Impossible d'établir les informations d'identification"
msgid "Unable to open session"
msgstr "Impossible d'ouvrir une session"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:707 ../daemon/gdm-product-slave.c:511
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1476
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:709 ../daemon/gdm-product-slave.c:513
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1481
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -89,52 +89,52 @@ msgstr ""
"journaux système pour diagnostiquer le problème. En attendant, cet affichage "
"sera désactivé. Veuillez redémarrer GDM lorsque le problème sera résolu."
-#: ../daemon/gdm-server.c:250
+#: ../daemon/gdm-server.c:258
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s : la connexion à l'affichage parent « %s » a échoué"
-#: ../daemon/gdm-server.c:365
+#: ../daemon/gdm-server.c:436
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
"Le serveur devait être lancé par l'utilisateur %s mais cet utilisateur "
"n'existe pas"
-#: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:463 ../daemon/gdm-welcome-session.c:483
+#: ../daemon/gdm-server.c:447 ../daemon/gdm-server.c:467
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:464 ../daemon/gdm-welcome-session.c:484
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Impossible de définir l'identificateur du groupe à %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:469
+#: ../daemon/gdm-server.c:453 ../daemon/gdm-welcome-session.c:470
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () a échoué pour %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:475
+#: ../daemon/gdm-server.c:459 ../daemon/gdm-welcome-session.c:476
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Impossible de définir l'identificateur de l'utilisateur à %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:435
+#: ../daemon/gdm-server.c:506
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr ""
"%s : impossible d'ouvrir le fichier de journalisation pour l'affichage %s !"
-#: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452
-#: ../daemon/gdm-server.c:458
+#: ../daemon/gdm-server.c:517 ../daemon/gdm-server.c:523
+#: ../daemon/gdm-server.c:529
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s : erreur lors de la définition de %s à %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:478
+#: ../daemon/gdm-server.c:549
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s : la priorité du serveur ne peut pas être fixée à %d : %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:631
+#: ../daemon/gdm-server.c:702
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s : commande de serveur vide pour l'affichage %s"
@@ -163,83 +163,83 @@ msgstr "Périphérique d'affichage"
msgid "The display device"
msgstr "Le périphérique d'affichage"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1089
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr ""
"erreur lors de l'initialisation de la conversation avec le système "
"d'authentification - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1090
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107
msgid "general failure"
msgstr "échec global"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1091
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire insuffisante"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109
msgid "application programmer error"
msgstr "erreur de programmation de l'application"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1093
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
msgid "unknown error"
msgstr "erreur inconnue"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1100
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1117
msgid "Username:"
msgstr "Identifiant :"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1123
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr ""
"erreur lors de la notification au système d'authentification de l'invite "
"favorite de l'utilisateur :%s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1120
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1137
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr ""
"erreur lors de la notification au système d'authentification du nom d'hôte "
"de l'utilisateur : %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1135
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1152
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr ""
"erreur lors de la notification au système d'authentification de la console "
"de l'utilisateur : %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1148
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1172
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr ""
"erreur lors de la notification au système d'authentification de la chaîne "
"d'affichage : %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1163
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1187
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr ""
"erreur lors de la notification au système d'authentification des "
"informations d'identification xauth de l'affichage : %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1483 ../daemon/gdm-session-worker.c:1500
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1507 ../daemon/gdm-session-worker.c:1524
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "aucun compte utilisateur disponible"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1527
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1551
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Impossible de changer vers cet utilisateur"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:413
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:414
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "L'utilisateur %s n'existe pas"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:420
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:421
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "Le groupe %s n'existe pas"
@@ -248,139 +248,6 @@ msgstr "Le groupe %s n'existe pas"
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Impossible de créer le connecteur."
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Requête XDMCP refusée depuis l'hôte %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
-msgid "Could not extract authlist from packet"
-msgstr "Impossible d'extraire la liste des autorisations depuis le paquet"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270
-msgid "Error in checksum"
-msgstr "Erreur dans la somme de contrôle"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523
-msgid "Bad address"
-msgstr "Adresse incorrecte"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s : impossible de lire l'adresse de l'affichage"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s : impossible de lire le numéro de port de l'affichage"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s : impossible d'extraire la liste des autorisations depuis le paquet"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s : erreur dans la somme de contrôle"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s : réception de REQUEST de l'hôte exclu %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s : impossible de lire le numéro de l'affichage"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s : impossible de lire le type de connexion"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s : impossible de lire l'adresse du client"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s : impossible de lire les noms de l'authentification"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s : impossible de lire les données de l'authentification"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s : impossible de lire la liste d'autorisations"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s : impossible de lire l'identificateur du fabricant"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s : la somme de contrôle a échoué pour %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s : réception de « Manage » de l'hôte exclu %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s : impossible de lire l'identificateur de session"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s : impossible de lire la classe d'affichage"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s : impossible de lire l'adresse"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s : réception de KEEPALIVE de l'hôte exclu %s"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902
-msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory : impossible de lire l'en-tête XDMCP."
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
-msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XMDCP : version incorrecte de XDMCP."
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
-msgid "XMDCP: Unable to parse address"
-msgstr "XMDCP : impossible d'analyser l'adresse"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3363
-#, c-format
-msgid "Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte du serveur : %s."
-
#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
@@ -500,8 +367,10 @@ msgid "Present on-screen information as speech or braille"
msgstr "Présente les informations de l'écran sous forme vocale ou en braille"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Path to small image at top of user list"
-msgstr "Chemin vers la petite image en haut de la liste d'utilisateurs"
+msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut autoriser ou pas les lecteurs d'empreintes digitales pour "
+"la connexion"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -512,6 +381,12 @@ msgstr ""
"enregistré leurs empreintes digitales de se connecter en utilisant celles-ci."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut autoriser ou pas les lecteurs de cartes à puce pour la "
+"connexion"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
@@ -519,7 +394,11 @@ msgstr ""
"L'écran de connexion peut, en option, permettre aux utilisateurs qui "
"possèdent des cartes à puce de se connecter en utilisant celles-ci."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Path to small image at top of user list"
+msgstr "Chemin vers la petite image en haut de la liste d'utilisateurs"
+
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
@@ -529,17 +408,18 @@ msgstr ""
"la liste d'utilisateurs pour fournir aux administrateurs de site et aux "
"distributions une manière d'afficher leur marque."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
-msgstr ""
-"Indique s'il faut autoriser ou pas les lecteurs d'empreintes digitales pour "
-"la connexion"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Avoid showing user list"
+msgstr "Éviter d'afficher la liste des utilisateurs"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
+#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
+"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
-"Indique s'il faut autoriser ou pas les lecteurs de cartes à puce pour la "
-"connexion"
+"Normalement l'écran de connexion affiche la liste des utilisateurs qui "
+"peuvent se connecter. Ce réglage peut être modifié pour désactiver "
+"l'affichage de cette liste."
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
@@ -553,6 +433,14 @@ msgstr "XDMCP : impossible de créer le tampon XDMCP."
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP : impossible de lire l'en-tête XDMCP."
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
+msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XMDCP : version incorrecte de XDMCP."
+
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
+msgid "XMDCP: Unable to parse address"
+msgstr "XMDCP : impossible d'analyser l'adresse"
+
#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
msgid "Fingerprint Authentication"
msgstr "Authentification par empreinte digitale"
@@ -746,24 +634,24 @@ msgid "Custom session"
msgstr "Session personnalisée"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
msgid "Computer Name"
msgstr "Nom de l'ordinateur"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
-msgid "Login"
-msgstr "Se connecter"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
+msgid "Login"
+msgstr "Se connecter"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
msgid "Suspend"
@@ -836,161 +724,161 @@ msgid "Session"
msgstr "Session"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
-msgid "Banner message text"
-msgstr "Texte du message de la bannière"
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Activer l'affichage du message de la bannière"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
-msgid "Banner message text when chooser is empty"
-msgstr "Texte du message de la bannière quand le sélecteur est vide"
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Si vrai, affiche le texte du message de la bannière."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
-msgid "Disable showing the restart buttons"
-msgstr "Désactiver l'affichage des boutons de redémarrage"
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Texte du message de la bannière"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
-msgid "Do not show known users in the login window"
-msgstr "Ne pas afficher les utilisateurs connus dans la fenêtre de connexion"
+msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgstr ""
+"Texte du message de la bannière à afficher dans la fenêtre de connexion."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
-msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Activer le greffon d'accessibilité du clavier"
+msgid "Banner message text when chooser is empty"
+msgstr "Texte du message de la bannière quand le sélecteur est vide"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
-msgid "Enable on-screen keyboard"
-msgstr "Activer le clavier à l'écran"
+msgid ""
+"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
+"empty, instead of banner_message_text."
+msgstr ""
+"Message texte de la bannière à afficher dans la fenêtre de connexion quand "
+"le sélecteur d'utilisateur est vide, à la place de banner_message_text."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
-msgid "Enable screen magnifier"
-msgstr "Activer la loupe d'écran"
+msgid "Icon name to use for greeter logo"
+msgstr "Nom d'icône à utiliser pour le logo de la bannière d'accueil"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
-msgid "Enable screen reader"
-msgstr "Activer le lecteur d'écran"
+msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
+msgstr ""
+"Définit le nom d'icône (dans un thème) à utiliser pour le logo de la "
+"bannière d'accueil."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
-msgid "Enable showing the banner message"
-msgstr "Activer l'affichage du message de la bannière"
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Désactiver l'affichage des boutons de redémarrage"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
-msgid "Icon name to use for greeter logo"
-msgstr "Nom d'icône à utiliser pour le logo de la bannière d'accueil"
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr ""
+"Si vrai, désactive l'affichage des boutons de redémarrage dans la fenêtre de "
+"connexion."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Recently selected languages"
-msgstr "Langues récemment sélectionnées"
+msgid "Do not show known users in the login window"
+msgstr "Ne pas afficher les utilisateurs connus dans la fenêtre de connexion"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
-msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
+msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
msgstr ""
-"Définit une liste des langues à afficher par défaut dans la fenêtre de "
+"Si vrai, désactive l'affichage des utilisateurs connus dans la fenêtre de "
"connexion."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-msgstr ""
-"Définit le nom d'icône (dans un thème) à utiliser pour le logo de la "
-"bannière d'accueil."
+msgid "Recently selected languages"
+msgstr "Langues récemment sélectionnées"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
-msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
+msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
msgstr ""
-"Si vrai, désactive l'affichage des utilisateurs connus dans la fenêtre de "
+"Définit une liste des langues à afficher par défaut dans la fenêtre de "
"connexion."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
-msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
-msgstr ""
-"Si vrai, désactive l'affichage des boutons de redémarrage dans la fenêtre de "
-"connexion."
+msgid "Use Compiz as the window manager"
+msgstr "Utiliser Compiz comme gestionnaire de fenêtres"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
-msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
-msgstr "Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres de XRandR."
+msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
+msgstr "Si vrai, active Compiz comme gestionnaire de fenêtres."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
-msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
-msgstr "Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres d'arrière-plan."
+msgid "Enable on-screen keyboard"
+msgstr "Activer le clavier à l'écran"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
-msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-msgstr ""
-"Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres des touches multimédias."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
msgstr "Si vrai, active le clavier à l'écran."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
+msgid "Enable screen reader"
+msgstr "Activer le lecteur d'écran"
+
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
-msgstr ""
-"Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres d'accessibilité du "
-"clavier."
+msgid "Set to true to enable the screen reader."
+msgstr "Si vrai, active le lecteur d'écran."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
-msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
-msgstr "Si vrai, active la loupe d'écran."
+msgid "Enable screen magnifier"
+msgstr "Activer la loupe d'écran"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
-msgid "Set to true to enable the screen reader."
-msgstr "Si vrai, active le lecteur d'écran."
+msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
+msgstr "Si vrai, active la loupe d'écran."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
-msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
-msgstr "Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres de son."
+msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+msgstr "Activer le greffon d'accessibilité du clavier"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
-msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
-msgstr "Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres xsettings."
+msgid ""
+"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+"settings."
+msgstr ""
+"Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres d'accessibilité du "
+"clavier."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
-msgid "Set to true to show the banner message text."
-msgstr "Si vrai, affiche le texte du message de la bannière."
+msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
+msgstr ""
+"Vrai si le greffon de gestion des paramètres d'arrière-plan est activé."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
-msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
-msgstr "Si vrai, active Compiz comme gestionnaire de fenêtres."
+msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
+msgstr "Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres d'arrière-plan."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
-"empty, instead of banner_message_text."
+msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
msgstr ""
-"Message texte de la bannière à afficher dans la fenêtre de connexion quand "
-"le sélecteur d'utilisateur est vide, à la place de banner_message_text."
+"Vrai si le greffon de gestion des paramètres des touches multimédia est "
+"activé."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
-msgid "Text banner message to show in the login window."
+msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
msgstr ""
-"Texte du message de la bannière à afficher dans la fenêtre de connexion."
+"Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres des touches multimédias."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
-msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Vrai si le greffon de gestion des paramètres de XRandR est activé."
+msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
+msgstr "Vrai si le greffon de gestion des paramètres de son est activé."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
-msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Vrai si le greffon de gestion des paramètres d'arrière-plan est activé."
+msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
+msgstr "Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres de son."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
-msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-msgstr ""
-"Vrai si le greffon de gestion des paramètres des touches multimédia est "
-"activé."
+msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
+msgstr "Vrai si le greffon de gestion des paramètres de XRandR est activé."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
-msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-msgstr "Vrai si le greffon de gestion des paramètres de son est activé."
+msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
+msgstr "Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres de XRandR."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
msgstr "Vrai si le greffon de gestion des paramètres de xsettings est activé."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
-msgid "Use Compiz as the window manager"
-msgstr "Utiliser Compiz comme gestionnaire de fenêtres"
+msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
+msgstr "Si vrai, active le greffon de gestion des paramètres xsettings."
#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147
msgid "Duration"
@@ -1056,43 +944,69 @@ msgstr "Se connecter automatiquement au système après avoir choisi des options
msgid "Currently logged in"
msgstr "Déjà connecté"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Seule la commande VERSION est prise en charge"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMANDE"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 ../utils/gdmflexiserver.c:73
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Ignoré — maintenu pour compatibilité"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:71 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Sortie de débogage"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:75
msgid "Version of this application"
msgstr "Version de cette application"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:833
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Impossible d'identifier la session actuelle."
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:682
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:680
#, c-format
msgid "User unable to switch sessions."
msgstr "Impossible pour l'utilisateur de changer de session."
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:842
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "Impossible d'identifier le poste actuel."
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:852
+#, c-format
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr ""
+"Le système est incapable de déterminer s'il doit basculer vers un écran de "
+"connexion existant ou démarrer un nouvel écran de connexion."
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:860
+#, c-format
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr "Le système est incapable de démarrer un nouvel écran de connexion."
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:869
+#, c-format
+msgid "The system is unable to find a login screen to switch to."
+msgstr ""
+"Le système est incapable de trouver un écran de connexion vers lequel "
+"basculer."
+
#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:716
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:934
msgid "- New GDM login"
msgstr "- Nouvelle connexion par GDM"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:772
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:990
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Impossible de démarrer un nouvel affichage"