summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2011-01-19 15:05:21 +0100
committerFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2011-01-19 15:05:21 +0100
commitacd71d4856abcaf4b40f7aeccb1d19387b86b750 (patch)
treeb434d0866f65e8aa529902d9ea77c6dff0fc22e0 /po/gl.po
parent890310032adc8e367f6974ba725a269264e655d8 (diff)
downloadgdm-acd71d4856abcaf4b40f7aeccb1d19387b86b750.tar.gz
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po313
1 files changed, 141 insertions, 172 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 204a064e..b30a642f 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm-master-po-gl-41637\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 16:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-09 16:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-19 15:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-19 15:05+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -465,7 +465,7 @@ msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
msgstr "Wrapper do rexistro AT-SPI"
#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1649
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1695
msgid "Login Window"
msgstr "Xanela de inicio de sesión"
@@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Presentar a información en pantalla como voz ou braille"
msgid "PolicyKit Authentication Agent"
msgstr "Axente de autenticación de PolicyKit"
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "Seleccionar o sistema"
@@ -525,11 +525,11 @@ msgstr "XMCP: non foi posíbel crear o búfer XDMCP!"
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: non foi posíbel ler a cabeceira XDMCP!"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:250
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:251
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240
msgid "percentage of time complete"
msgstr "porcentaxe de tempo completa"
@@ -595,7 +595,7 @@ msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Seleccione o idioma e prema en Iniciar sesión"
#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:694
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:693
msgid "Cancelling…"
msgstr "Interrompendo..."
@@ -619,36 +619,27 @@ msgstr "Desbloquear"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:738
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:803
-msgid "Shutdown Options…"
-msgstr "Opcións de apagado..."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:825
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:888
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:830
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:893
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:834
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:897
msgid "Shut Down"
msgstr "Apagar"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1109
-msgctxt "customsession"
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizada"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:930
+msgid "Unknown time remaining"
+msgstr "Tempo restante descoñecido"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1110
-msgid "Custom session"
-msgstr "Sesión personalizada"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:967
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:252
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
@@ -680,7 +671,7 @@ msgstr "Idioma"
msgid "Unspecified"
msgstr "Non especificado"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:242
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Disposicións de teclado"
@@ -956,7 +947,7 @@ msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "Indica se o temporizador está actualmente activo ou non"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:484
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:488
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Iniciar sesión como %s"
@@ -992,151 +983,10 @@ msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr ""
"Iniciar a sesión automaticamente no sistema despois de seleccionar as opcións"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:996
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1000
msgid "Currently logged in"
msgstr "Sesión iniciada"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:163
-msgid ""
-"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
-"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"O miniaplicativo de cambio rápido de usuario é software libre; pode "
-"redistribuílo ou modificalo baixo os termos da Licenza pública xeral GNU tal "
-"como a publica a Free Software Foundation; tanto na versión 2 da licenza "
-"como (segundo o seu criterio) en calquera versión posterior."
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:167
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Este programa distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
-"GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou IDONEIDADE "
-"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública "
-"xeral GNU."
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:171
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-msgstr ""
-"Debería ter recibido unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto con este "
-"programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:185
-msgid "A menu to quickly switch between users."
-msgstr "Un menú para cambiar rapidamente entre usuarios."
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:189
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n"
-"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.\n"
-"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
-"org>, 2009.\n"
-"Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.\n"
-"Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.\n"
-"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.\n"
-"Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>, 2004.\n"
-"Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001-2002.\n"
-"Ruben Lopez Gomez <ryu@mundiva.es>, 1999."
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:665
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:794
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:836
-#, c-format
-msgid "Can't lock screen: %s"
-msgstr "Non foi posíbel bloquear a pantalla: %s"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:687
-#, c-format
-msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel configurar temporalmente o protector de pantalla como unha "
-"pantalla en branco: %s"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:895
-#, c-format
-msgid "Can't log out: %s"
-msgstr "Non é posíbel saír da sesión: %s"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:979
-msgid "Available"
-msgstr "Dispoñíbel"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:980
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisíbel"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:981
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupado"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:982
-msgid "Away"
-msgstr "Ausente"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1128
-msgid "Account Information"
-msgstr "Información da conta"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1140
-msgid "System Preferences"
-msgstr "Preferencias do sistema"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1154
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Bloquear a pantalla"
-
-#. Only show if not locked down
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1165
-msgid "Switch User"
-msgstr "Cambiar de usuario"
-
-#. Only show switch user if there are other users
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1176
-msgid "Quit…"
-msgstr "Saír..."
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422
-msgid "User Switch Applet"
-msgstr "Miniaplicativo para cambiar de usuario"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1437
-msgid "Change account settings and status"
-msgstr "Cambiar as configuracións de conta e de estado"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
-msgid "A menu to quickly switch between users"
-msgstr "Un menú para cambiar rapidamente entre usuarios"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
-msgid "User Switcher"
-msgstr "Selector de usuarios"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
-msgid "User Switcher Applet Factory"
-msgstr "Factoría de miniaplicativo para cambiar de usuario"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
-msgid "Edit Personal _Information"
-msgstr "Editar a _información persoal"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
-msgid "_Edit Users and Groups"
-msgstr "_Editar usuarios e grupos"
-
#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "So a a orde VERSION é compatíbel"
@@ -1172,15 +1022,134 @@ msgstr "- Novo inicio de sesión GDM"
msgid "Unable to start new display"
msgstr "Non foi posíbel iniciar unha pantalla nova"
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:216
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de pantalla tomada"
#. Option parsing
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:283
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Capturar unha imaxe da pantalla"
+#~ msgid "Shutdown Options…"
+#~ msgstr "Opcións de apagado..."
+
+#~ msgctxt "customsession"
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalizada"
+
+#~ msgid "Custom session"
+#~ msgstr "Sesión personalizada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
+#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
+#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
+#~ "your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "O miniaplicativo de cambio rápido de usuario é software libre; pode "
+#~ "redistribuílo ou modificalo baixo os termos da Licenza pública xeral GNU "
+#~ "tal como a publica a Free Software Foundation; tanto na versión 2 da "
+#~ "licenza como (segundo o seu criterio) en calquera versión posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
+#~ "GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou IDONEIDADE "
+#~ "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública "
+#~ "xeral GNU."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
+#~ msgstr ""
+#~ "Debería ter recibido unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto con "
+#~ "este programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, "
+#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
+
+#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
+#~ msgstr "Un menú para cambiar rapidamente entre usuarios."
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n"
+#~ "Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.\n"
+#~ "Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre "
+#~ "<g11n@mancomun.org>, 2009.\n"
+#~ "Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.\n"
+#~ "Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.\n"
+#~ "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.\n"
+#~ "Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>, 2004.\n"
+#~ "Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001-2002.\n"
+#~ "Ruben Lopez Gomez <ryu@mundiva.es>, 1999."
+
+#~ msgid "Can't lock screen: %s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel bloquear a pantalla: %s"
+
+#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel configurar temporalmente o protector de pantalla como "
+#~ "unha pantalla en branco: %s"
+
+#~ msgid "Can't log out: %s"
+#~ msgstr "Non é posíbel saír da sesión: %s"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Dispoñíbel"
+
+#~ msgid "Invisible"
+#~ msgstr "Invisíbel"
+
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Ocupado"
+
+#~ msgid "Away"
+#~ msgstr "Ausente"
+
+#~ msgid "Account Information"
+#~ msgstr "Información da conta"
+
+#~ msgid "System Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias do sistema"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "Bloquear a pantalla"
+
+#~ msgid "Switch User"
+#~ msgstr "Cambiar de usuario"
+
+#~ msgid "Quit…"
+#~ msgstr "Saír..."
+
+#~ msgid "User Switch Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicativo para cambiar de usuario"
+
+#~ msgid "Change account settings and status"
+#~ msgstr "Cambiar as configuracións de conta e de estado"
+
+#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
+#~ msgstr "Un menú para cambiar rapidamente entre usuarios"
+
+#~ msgid "User Switcher"
+#~ msgstr "Selector de usuarios"
+
+#~ msgid "User Switcher Applet Factory"
+#~ msgstr "Factoría de miniaplicativo para cambiar de usuario"
+
+#~ msgid "Edit Personal _Information"
+#~ msgstr "Editar a _información persoal"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Sobre"
+
+#~ msgid "_Edit Users and Groups"
+#~ msgstr "_Editar usuarios e grupos"
+
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Descoñecido"