summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>2006-03-01 22:58:00 +0000
committerGabor Keleman <kelemeng@src.gnome.org>2006-03-01 22:58:00 +0000
commite52aca99e9ee83f0fb37e4ed7d37495fcee6adf5 (patch)
treee8244c89069c0f3ca35cbbd082c5dc3707cf87a0 /po/hu.po
parentb548b70f0b1b2eac337766407e1d9e64c6288405 (diff)
downloadgdm-e52aca99e9ee83f0fb37e4ed7d37495fcee6adf5.tar.gz
Hungarian translation updated by SZERVÑC Attila.
2006-03-02 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Hungarian translation updated by SZERVÑC Attila.
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r--po/hu.po3779
1 files changed, 1697 insertions, 2082 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index c96126fd..1024b8c4 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -8,20 +8,23 @@
# Gabor Sari <saga@gnome.hu>, 2003, 2004.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004, 2005.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
+# Attila Szervác as sas-guest see : <sas-guest@haydn.debian.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2.gnome-2-10.hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-04 05:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-08 10:54+0200\n"
-"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-01 06:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-01 18:12+0100\n"
+"Last-Translator: SZERVÑC Attila <sas@321.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
+"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "CDE"
@@ -42,22 +45,12 @@ msgstr "Ez az alapértelmezett rendszerkörnyezet"
#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
#: ../config/gettextfoo.h:3
-msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
-"the X configuration program. Then restart GDM."
-msgstr ""
-"Nem tudtam elindítani az X-kiszolgálót (azaz a grafikus felületet). Úgy "
-"tűnik nincs megfelelően beállítva. Jelentkezzen be konzolról és futtassa "
-"újra az X-beállítóprogramot. Ezt követően indítsa újra a GDM-et."
+msgid "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun the X configuration program. Then restart GDM."
+msgstr "Nem indítható el az X-kiszolgáló (azaz a grafikus felület). Úgy tűnik nincs megfelelően beállítva. Jelentkezzen be konzolról és futtassa újra az X-beállítóprogramot. Ezt követően indítsa újra a GDM-et."
#: ../config/gettextfoo.h:4
-msgid ""
-"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
-"will need the root password for this."
-msgstr ""
-"Szeretné futtatni az X beállítóprogramját? Ehhez szükség lesz a root "
-"jelszavára."
+msgid "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you will need the root password for this."
+msgstr "Szeretné futtatni az X beállítóprogramját? Ehhez szükség lesz a root jelszavára."
#: ../config/gettextfoo.h:5
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
@@ -68,65 +61,33 @@ msgid "I will now try to restart the X server again."
msgstr "Megpróbálom újraindítani az X-kiszolgálót."
#: ../config/gettextfoo.h:7
-msgid ""
-"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Most kikapcsolom az X-kiszolgálót. Indítsa újra a GDM-et miután megfelelően "
-"beállította."
+msgid "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured correctly."
+msgstr "Most kikapcsolom az X-kiszolgálót. Indítsa újra a GDM-et miután megfelelően beállította."
#: ../config/gettextfoo.h:8
-msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
-"diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"Nem tudtam elindítani az X-kiszolgálót (azaz a grafikus felületet). Úgy "
-"tűnik nincs megfelelően beállítva. Meg szeretné nézni az X-kiszolgáló "
-"kimenetét, hogy megállapíthassa a problémát?"
+msgid "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to diagnose the problem?"
+msgstr "Nem indítható el az X-kiszolgáló (azaz a grafikus felület). Úgy tűnik nincs megfelelően beállítva. Meg szeretné nézni az X-kiszolgáló kimenetét, hogy megállapíthassa a problémát?"
#: ../config/gettextfoo.h:9
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
msgstr "Szeretné megtekinteni az X-kiszolgáló részletes kimenetét is?"
#: ../config/gettextfoo.h:10
-msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
-"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
-"the X server output to diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"Nem tudtam elindítani az X-kiszolgálót (azaz a grafikus felületet). Úgy "
-"tűnik az egér nincs megfelelően beállítva. Meg szeretné nézni az X-"
-"kiszolgáló kimenetét, hogy megállapíthassa a problémát?"
+msgid "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view the X server output to diagnose the problem?"
+msgstr "Nem indítható el az X-kiszolgáló (azaz a grafikus felület). Úgy tűnik az egér nincs megfelelően beállítva. Meg szeretné nézni az X-kiszolgáló kimenetét a probléma meghatározása érdekében?"
-#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
-msgid ""
-"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
-"you will need the root password for this."
-msgstr ""
-"Szeretné futtatni az egérbeállító programot? Ehhez szükség lesz a root "
-"jelszavára."
+#: ../config/gettextfoo.h:11
+#: ../config/gettextfoo.h:12
+msgid "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that you will need the root password for this."
+msgstr "Szeretné futtatni az egérbeállító programot? Ehhez szükség lesz a root jelszavára."
#: ../config/gettextfoo.h:13
-msgid ""
-"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
-"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
-"in the upper left corner"
-msgstr ""
-"Ez a csökkentett módú xterm környezet. Az ablakok akkor kapnak fókuszt, ha "
-"az egér fölöttük van. Ebből a módból a bal felső ablakban kiadott \"exit\" "
-"paranccsal léphet ki."
+msgid "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
+msgstr "Ez a csökkentett módú xterm környezet. Az ablakok akkor kapnak fókuszt, ha az egér fölöttük van. Ebből a módból a bal felső ablakban kiadott \"exit\" paranccsal léphet ki."
#: ../config/gettextfoo.h:14
-msgid ""
-"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
-"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
-"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
-msgstr ""
-"Nem tudtam elindítani a kiválasztott környezetet, ezért a csökkentett módú "
-"xterm-et indítottam el. Az ablakok akkor kapnak fókuszt, ha az egér fölöttük "
-"van. Ebből a módból a bal felső ablakban kiadott \"exit\" paranccsal léphet "
-"ki."
+msgid "I could not start your session and so I have started the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
+msgstr "Nem indítható el a kiválasztott környezet, ezért a csökkentett módú xterm indult el. Az ablakok akkor kapnak fókuszt, ha az egér fölöttük van. Ebből a módból a bal felső ablakban kiadott \"exit\" paranccsal léphet ki."
#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
@@ -136,59 +97,59 @@ msgstr "GNOME"
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Ez a környezet a GNOME-ba jelentkezteti be"
-#: ../daemon/auth.c:66
+#: ../daemon/auth.c:57
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "%s: Nem lehet kiírni az új hitelesítési bejegyzést: %s"
+msgstr "%s: Nem írható ki az új hitelesítési bejegyzés: %s"
-#: ../daemon/auth.c:69
+#: ../daemon/auth.c:60
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
-msgstr ""
-"%s: Nem lehet kiírni az új hitelesítési bejegyzést. Valószínűleg betelt a "
-"lemez."
+msgstr "%s: Nem írható az új hitelesítési bejegyzés. Lehetséges, hogy betelt a lemez."
-#: ../daemon/auth.c:74
+#: ../daemon/auth.c:65
#, c-format
-msgid ""
-"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
-"diskspace.%s%s"
-msgstr ""
-"A GDM nem tudta kiírni az új hitelesítési bejegyzést a lemezre. Valószínűleg "
-"betelt a lemez. %s%s"
+msgid "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of diskspace.%s%s"
+msgstr "A GDM nem tudta kiírni az új hitelesítési bejegyzést a lemezre. Valószínűleg betelt a lemez. %s%s"
-#: ../daemon/auth.c:204
+#: ../daemon/auth.c:195
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s: Nem lehet létrehozni új süti fájlt itt: %s"
+msgstr "%s: Nem hozható létre új süti fájl itt: %s"
-#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879
+#: ../daemon/auth.c:219
+#: ../daemon/auth.c:236
+#: ../daemon/auth.c:876
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
-msgstr "%s: Nem lehet biztonságosan megnyitni a(z) %s-t"
+msgstr "%s: Nem nyitható meg biztonságosan a(z) %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717
+#: ../daemon/auth.c:675
+#: ../daemon/auth.c:717
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr "%s: Nem lehet megnyitni a(z) %s süti fájlt"
+msgstr "%s: Nem nyitható meg a(z) %s süti fájl"
-#: ../daemon/auth.c:698
+#: ../daemon/auth.c:696
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "%s: Nem lehet zárolni a(z) %s süti fájlt"
+msgstr "%s: Nem zárolható a(z) %s süti fájl"
-#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
+#: ../daemon/auth.c:746
+#: ../daemon/auth.c:768
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr "%s: Nem lehet írni a sütit"
+msgstr "%s: A süti nem írható"
-#: ../daemon/auth.c:855
+#: ../daemon/auth.c:852
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Figyelmen kívül hagyjuk a gyanús %s süti fájlt"
-#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2157 ../daemon/gdm.c:2513
+#: ../daemon/auth.c:895
+#: ../daemon/gdm.c:1364
+#: ../daemon/gdm.c:1728
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Nem írható a(z) %s: %s"
@@ -205,31 +166,25 @@ msgstr "Nem írható a(z) %s: %s"
#. * and go away
#: ../daemon/display.c:111
#, c-format
-msgid ""
-"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
-"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
-"trying again on display %s."
-msgstr ""
-"Az X-kiszolgáló legalább hatszor leállt az elmúlt másfél percben. "
-"Valószínűleg valami nincs rendben. Két perc múlva megkísérlem újra "
-"elindítani a programot a(z) %s képernyőn."
+msgid "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before trying again on display %s."
+msgstr "Az X-kiszolgáló legalább hatszor leállt az elmúlt másfél percben. Valószínűleg valami nincs rendben. Két perc múlva megkísérlem újra elindítani a programot a(z) %s képernyőn."
-#: ../daemon/display.c:257
+#: ../daemon/display.c:255
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr "%s: Nem lehet csövet létrehozni"
+msgstr "%s: Nem hozható létre cső"
-#: ../daemon/display.c:333
+#: ../daemon/display.c:331
#, c-format
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
msgstr "%s: Nem sikerült GDM szolgafolyamatot létrehozni %s számára"
-#: ../daemon/errorgui.c:356
+#: ../daemon/errorgui.c:348
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "A(z) %s nem általános fájl!\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:373
+#: ../daemon/errorgui.c:365
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
@@ -237,482 +192,236 @@ msgstr ""
"\n"
"...A fájl túl hosszú a megjelenítéshez...\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:382
+#: ../daemon/errorgui.c:374
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s nem nyitható meg"
-#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743
-#: ../daemon/errorgui.c:861
+#: ../daemon/errorgui.c:488
+#: ../daemon/errorgui.c:632
+#: ../daemon/errorgui.c:743
+#: ../daemon/errorgui.c:864
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "%s: Nem lehet létrehozni a hiba-/információs ablakot"
+msgstr "%s: Nem hozható létre a hiba-/információs ablak"
-#: ../daemon/filecheck.c:64
+#: ../daemon/filecheck.c:61
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: A(z) %s könyvtár nem létezik."
-#: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118
-#: ../daemon/filecheck.c:180
+#: ../daemon/filecheck.c:73
+#: ../daemon/filecheck.c:115
+#: ../daemon/filecheck.c:178
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: A(z) %s tulajdonosa nem a(z) %d uid."
-#: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125
+#: ../daemon/filecheck.c:79
+#: ../daemon/filecheck.c:122
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: A(z) %s a csoport számára írható."
-#: ../daemon/filecheck.c:88
+#: ../daemon/filecheck.c:85
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: A(z) %s mindenki számára írható."
-#: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168
+#: ../daemon/filecheck.c:100
+#: ../daemon/filecheck.c:166
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s nem létezik, pedig ez szükséges."
-#: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174
+#: ../daemon/filecheck.c:108
+#: ../daemon/filecheck.c:172
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: A(z) %s nem szabályos fájl."
-#: ../daemon/filecheck.c:132
+#: ../daemon/filecheck.c:129
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: A(z) %s írható a csoport/mások számára."
-#: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192
+#: ../daemon/filecheck.c:136
+#: ../daemon/filecheck.c:191
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr "%s: A(z) %s nagyobb, mint a rendszergazda által megadott maximális fájlméret."
-#: ../daemon/gdm-net.c:271
+#: ../daemon/gdm-net.c:332
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "%s: Nem lehet létrehozni a foglalatot"
+msgstr "%s: Nem hozható létre a foglalat"
-#: ../daemon/gdm-net.c:302
+#: ../daemon/gdm-net.c:363
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
msgstr "%s: Nem lehet kapcsolódni a foglalathoz"
-#: ../daemon/gdm-net.c:388
+#: ../daemon/gdm-net.c:449
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s: Nem lehet létrehozni a FIFO-t"
+msgstr "%s: Nem hozható létre a FIFO"
-#: ../daemon/gdm-net.c:396
+#: ../daemon/gdm-net.c:457
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s: Nem lehet megnyitni a FIFO-t"
-
-#: ../daemon/gdm.c:308
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"A Server Authorization könyvtárként (daemon/ServAuthDir) %s van beállítva, "
-"de ez nem létezik. Javítsa ki a GDM beállítását és indítsa újra a GDM-et."
-
-#: ../daemon/gdm.c:316
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: A(z) %s authdir nem létezik. A művelet megszakítva."
-
-#: ../daemon/gdm.c:321
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"A Server Authorization könyvtárként (daemon/ServAuthDir) %s van beállítva, "
-"de az nem könyvtár. Javítsa ki a GDM beállítását és indítsa újra a GDM-et."
-
-#: ../daemon/gdm.c:329
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: A(z) %s authdir nem könyvtár. A művelet megszakítva."
-
-#: ../daemon/gdm.c:342
-#, c-format
-msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
-msgstr ""
-"%s: A(z) %s Logdir nem létezik, vagy nem könyvtár. A(z) %s ServAuthDir "
-"használata."
-
-#: ../daemon/gdm.c:378
-#, c-format
-msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: Nincs \"%s\" GDM beállítófájl. Alapértelmezések lesznek használva."
-
-#: ../daemon/gdm.c:495
-#, c-format
-msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
-msgstr "%s: A BaseXsession üres, a(z) %s/gdm/Xsession lesz használva"
-
-#: ../daemon/gdm.c:547
-#, c-format
-msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr "%s: A szabvány X-kiszolgáló nem található, alternatívák próbálása"
-
-#: ../daemon/gdm.c:589
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-msgstr "%s: Az XDMCP engedélyezve van, holott nincs XDMCP támogatás, kikapcsolom"
-
-#: ../daemon/gdm.c:602
-#, c-format
-msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
-msgstr ""
-"%s: A root felhasználót nem lehet automatikusan bejelentkeztetni, az "
-"automatikus bejelentkezés kikapcsolva"
-
-#: ../daemon/gdm.c:615
-#, c-format
-msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
-msgstr ""
-"%s: A root felhasználót nem lehet automatikusan bejelentkeztetni, az "
-"időzített bejelentkezés kikapcsolva"
-
-#: ../daemon/gdm.c:621
-#, c-format
-msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
-msgstr "%s: A TimedLoginDelay értéke kisebb 5-nél, beállítom 5-re."
-
-#: ../daemon/gdm.c:631
-#, c-format
-msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: Nincs megadva üdvözlő."
-
-#: ../daemon/gdm.c:634
-#, c-format
-msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: Nincs megadva távoli üdvözlő."
-
-#: ../daemon/gdm.c:638
-#, c-format
-msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: A környezet könyvtára nincs megadva."
-
-#: ../daemon/gdm.c:663
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-msgstr "%s: Üres kiszolgáló parancs, egy szabványosat használok."
-
-#: ../daemon/gdm.c:706
-#, c-format
-msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
-msgstr "%s: A(z) %d. képernyő használatban van! A(z) %d.-t fogom használni."
-
-#: ../daemon/gdm.c:725
-#, c-format
-msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr "%s: Érvénytelen kiszolgáló sor a beállítófájlban. Mellőzöm."
-
-#: ../daemon/gdm.c:737 ../daemon/gdm.c:777
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
-msgstr ""
-"%s: Az XDMCP ki van kapcsolva, és nincsenek megadva statikus kiszolgálók. A "
-"művelet megszakítva!"
-
-#. start
-#. server uid
-#: ../daemon/gdm.c:755
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
-"configuration!"
-msgstr ""
-"%s: Az XDMCP ki van kapcsolva, és nincsenek megadva statikus kiszolgálók. %s "
-"hozzáadása ehhez: %d, hogy a beállításokat el lehessen végezni!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:770
-msgid ""
-"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
-"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Az XDMCP ki van kapcsolva és a GDM nem talál indítható statikus "
-"kiszolgálókat. A művelet megszakítva! Javítsa ki a beállítást, és indítsa "
-"újra a GDM-et."
-
-#: ../daemon/gdm.c:794
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"A(z) \"%s\" GDM felhasználó nem létezik. Javítsa ki a GDM beállítást, majd "
-"indítsa újra a GDM-et."
-
-#: ../daemon/gdm.c:801
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Nem található a(z) \"%s\" GDM felhasználó. A művelet megszakítva!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:808
-msgid ""
-"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"A GDM felhasználó root-ra van állítva, de ez nincs engedélyezve biztonsági "
-"okok miatt. Javítsa ki a GDM beállítást, és indítsa újra a GDM-et."
-
-#: ../daemon/gdm.c:816
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: A GDM felhasználó nem lehet a root. A művelet megszakítva!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:823
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"A(z) \"%s\" GDM csoport nem létezik. Javítsa ki a GDM beállítást és indítsa "
-"újra a GDM-et."
-
-#: ../daemon/gdm.c:830
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Nem található a(z) \"%s\" GDM csoport. A művelet megszakítva!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:837
-msgid ""
-"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"A GDM csoportot root-ra állította, de ez nincs engedélyezve biztonsági okok "
-"miatt. Javítsa ki a GDM beállítást és indítsa újra a GDM-et."
-
-#: ../daemon/gdm.c:845
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: A GDM csoportja nem lehet root. A művelet megszakítva!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:860
-#, c-format
-msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr "%s: Nem található az üdvözlő vagy a GDM felhasználó nem futtathatja azt"
-
-#: ../daemon/gdm.c:867
-#, c-format
-msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
-msgstr "%s: Nem található a távoli üdvözlő vagy a GDM felhasználó nem futtathatja azt"
-
-#: ../daemon/gdm.c:878
-#, c-format
-msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
-msgstr "%s: Nem található a kiválasztó vagy a GDM felhasználó nem futtathatja azt"
-
-#: ../daemon/gdm.c:887
-msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
-msgstr "Nincs daemon/ServAuthDir megadva a GDM beállítófájlban"
-
-#: ../daemon/gdm.c:889
-#, c-format
-msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-msgstr "%s: Nincs daemon/ServAuthDir megadva."
-
-#: ../daemon/gdm.c:913
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
-"configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"A Server Authorization könyvtárként (daemon/ServAuthDir) %s van beállítva, "
-"de az nem a(z) %s felhasználó és a(z) %s csoport tulajdona. Javítsa ki a "
-"tulajdonjogokat vagy a GDM beállítást, és indítsa újra a GDM-et."
-
-#: ../daemon/gdm.c:923
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: A(z) %s authdir nem %s felhasználó és %s csoport tulajdonában van. A "
-"művelet megszakítva."
-
-#: ../daemon/gdm.c:929
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
-"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"A Server authorization könyvtár (daemon/ServAuthDir) jogaiként %s van "
-"(hibásan) beállítva, mert annak %o jogokkal kellene rendelkeznie. Javítsa ki "
-"a jogosultságokat vagy a GDM beállítást, és indítsa újra a GDM-et."
-
-#: ../daemon/gdm.c:940
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: A(z) %s Authdir jogosultságai rosszak (%o). %o kellene legyen. A művelet "
-"megszakítva."
+msgstr "%s: Nem nyitható meg a FIFO"
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:996 ../daemon/gdm.c:1004 ../daemon/gdm.c:2288
-#: ../daemon/gdm.c:2296
+#: ../daemon/gdm.c:198
+#: ../daemon/gdm.c:206
+#: ../daemon/gdm.c:1498
+#: ../daemon/gdm.c:1506
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
-msgstr ""
-"Nem írható a(z) %s PID fájl, lehetséges, hogy elfogyott a lemezterület. "
-"Hiba: %s\n"
+msgstr "Nem írható a(z) %s PID fájl, lehetséges, hogy elfogyott a lemezterület. Hiba: %s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:998 ../daemon/gdm.c:1006 ../daemon/gdm.c:2290
-#: ../daemon/gdm.c:2298
+#: ../daemon/gdm.c:200
+#: ../daemon/gdm.c:208
+#: ../daemon/gdm.c:1500
+#: ../daemon/gdm.c:1508
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
-msgstr ""
-"Nem írható a(z) %s PID fájl, lehetséges, hogy elfogyott a lemezterület. "
-"Hiba: %s"
+msgstr "Nem írható a(z) %s PID fájl, lehetséges, hogy elfogyott a lemezterület. Hiba: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1016
+#: ../daemon/gdm.c:218
#, c-format
-msgid "%s: fork() failed!"
-msgstr "%s: fork() sikertelen!"
+msgid "%s: fork () failed!"
+msgstr "%s: a fork () meghiúsult!"
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:1019 ../daemon/slave.c:3647
+#: ../daemon/gdm.c:221
+#: ../daemon/slave.c:3332
#, c-format
-msgid "%s: setsid() failed: %s!"
-msgstr "%s: setsid() sikertelen: %s!"
+msgid "%s: setsid () failed: %s!"
+msgstr "%s: a setsid () meghiúsult: %s!"
-#: ../daemon/gdm.c:1206
+#: ../daemon/gdm.c:412
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "%s: Megpróbálom csökkentett módban elindítani az X-kiszolgálót (%s)"
+msgstr "%s: Kísérlet az X-kiszolgáló elindítására csökkentett módban (%s)"
-#: ../daemon/gdm.c:1224
+#: ../daemon/gdm.c:430
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: XKeepsCrashing parancsfájl futtatása"
-#: ../daemon/gdm.c:1344
-msgid ""
-"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
-"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"rerun the X configuration application, then restart GDM."
-msgstr ""
-"Nem tudtam elindítani az X-kiszolgálót (azaz a grafikus felületet). Úgy "
-"tűnik nincs megfelelően beállítva. Jelentkezzen be konzolról és futtassa "
-"újra az X-beállítóprogramot. Ezt követően indítsa újra a GDM-et."
+#: ../daemon/gdm.c:547
+msgid "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun the X configuration application, then restart GDM."
+msgstr "Nem indítható el az X-kiszolgáló (azaz a grafikus felület). Úgy tűnik nincs megfelelően beállítva. Jelentkezzen be konzolról és futtassa újra az X-beállítóprogramot. Ezt követően indítsa újra a GDM-et."
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:1356
+#: ../daemon/gdm.c:559
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
-"display %s"
-msgstr ""
-"Nem sikerült elindítani az X-kiszolgálót több próbálkozás után sem, a(z) %s "
-"képernyőt kikapcsolom"
+msgid "Failed to start X server several times in a short time period; disabling display %s"
+msgstr "Nem sikerült elindítani az X-kiszolgálót több próbálkozás után sem, a(z) %s képernyőt kikapcsolom"
-#: ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:3083
+#: ../daemon/gdm.c:569
+#: ../daemon/gdm.c:2298
msgid "Master suspending..."
msgstr "A számítógép működésének felfüggesztése..."
-#: ../daemon/gdm.c:1418
+#: ../daemon/gdm.c:622
#, c-format
-msgid "System is rebooting, please wait ..."
-msgstr "A rendszer újraindul, várjon türelemmel..."
+msgid "System is restarting, please wait ..."
+msgstr "A rendszer újraindul, kis türelmet..."
-#: ../daemon/gdm.c:1420
+#: ../daemon/gdm.c:624
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "A rendszer leáll, várjon türelemmel..."
-#: ../daemon/gdm.c:1431
+#: ../daemon/gdm.c:635
msgid "Master halting..."
msgstr "A számítógép leáll..."
-#: ../daemon/gdm.c:1444
+#: ../daemon/gdm.c:648
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: A leállítás sikertelen: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1453
-msgid "Master rebooting..."
+#: ../daemon/gdm.c:657
+msgid "Restarting computer..."
msgstr "A számítógép újraindul..."
-#: ../daemon/gdm.c:1466
+#: ../daemon/gdm.c:670
#, c-format
-msgid "%s: Reboot failed: %s"
+msgid "%s: Restart failed: %s"
msgstr "%s: Az újraindítás sikertelen: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1567
+#: ../daemon/gdm.c:774
#, c-format
-msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
-msgstr "Újraindítás vagy Leállítás kérés a(z) %s képernyőről, de nincs rendszer menü"
+msgid "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no system menu from display %s"
+msgstr "A GDM újraindítása, a gép újraindítása, felfüggesztés vagy leállítás kérés érkezett a(z) %s képernyőről, de ahhoz nincs rendszermenü."
-#: ../daemon/gdm.c:1576
+#: ../daemon/gdm.c:783
#, c-format
-msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
-msgstr "Újraindítás vagy Leállítás kérés a(z) %s nem statikus képernyőről"
+msgid "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static display %s"
+msgstr "A GDM újraindítása, a gép újraindítása, felfüggesztés vagy leállítás kérés érkezett a(z) %s nem statikus képernyőről"
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:1642
+#: ../daemon/gdm.c:849
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: A(z) %s képernyő kikapcsolása"
-#: ../daemon/gdm.c:1793
+#: ../daemon/gdm.c:1000
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "A GDM újraindul ..."
-#: ../daemon/gdm.c:1797
+#: ../daemon/gdm.c:1004
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Sikertelen újraindítás"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1871
+#: ../daemon/gdm.c:1078
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr "fő démon: SIGABRT érkezett, valami nagyon elromlott. Kilépés!"
-#: ../daemon/gdm.c:2029
+#: ../daemon/gdm.c:1236
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Ne indítson folyamatot a háttérbe"
-#: ../daemon/gdm.c:2031
+#: ../daemon/gdm.c:1238
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "Nincs futtatható konzol (statikus) kiszolgáló"
-#: ../daemon/gdm.c:2033 ../gui/gdmsetup.c:4556
+#: ../daemon/gdm.c:1240
msgid "Alternative configuration file"
msgstr "Alternatív beállítófájl"
-#: ../daemon/gdm.c:2033 ../gui/gdmsetup.c:4556
+#: ../daemon/gdm.c:1240
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "BEÁLLÍTÓFÁJL"
-#: ../daemon/gdm.c:2035
+#: ../daemon/gdm.c:1242
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Az LD_* környezeti változók megtartása"
-#: ../daemon/gdm.c:2037
+#: ../daemon/gdm.c:1244
msgid "Print GDM version"
msgstr "GDM verzió kiírása"
-#: ../daemon/gdm.c:2039
+#: ../daemon/gdm.c:1246
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-msgstr ""
-"Az első X-kiszolgáló elindítása, majd leállítása addig, amíg nem kapunk GO-t "
-"a fifo-ban"
+msgstr "Az első X-kiszolgáló elindítása, majd leállítása addig, amíg nem kapunk GO-t a fifo-ban"
-#: ../daemon/gdm.c:2146 ../daemon/gdm.c:2482
+#: ../daemon/gdm.c:1353
+#: ../daemon/gdm.c:1697
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
-msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) %s-t"
+msgstr "%s nem nyitható meg írásra"
-#: ../daemon/gdm.c:2203 ../gui/gdmchooser.c:2059
+#: ../daemon/gdm.c:1411
+#: ../gui/gdmchooser.c:1971
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -721,86 +430,282 @@ msgstr ""
"Hiba a(z) %s kapcsolónál: %s.\n"
"Futtassa a(z) \"%s --help\" parancsot a parancssori kapcsolók listájáért.\n"
-#: ../daemon/gdm.c:2226
-msgid "Only root wants to run gdm\n"
-msgstr "Csak root futtathatja a GDM-et\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2242 ../daemon/gdm.c:2246 ../daemon/gdm.c:2321
-#: ../daemon/gdm.c:2325 ../daemon/gdm.c:2329 ../daemon/gdm.c:2333
-#: ../daemon/gdm.c:2343 ../daemon/gdm.c:2349 ../daemon/gdm.c:2360
-#: ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754 ../daemon/misc.c:1758
-#: ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769 ../daemon/misc.c:1773
-#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:821
-#: ../daemon/slave.c:835 ../daemon/slave.c:845 ../daemon/slave.c:855
-#: ../daemon/slave.c:867 ../gui/gdmchooser.c:1938 ../gui/gdmchooser.c:1941
-#: ../gui/gdmchooser.c:1944 ../gui/gdmlogin.c:3786 ../gui/gdmlogin.c:3796
-#: ../gui/gdmlogin.c:3801 ../gui/greeter/greeter.c:1266
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1274 ../gui/greeter/greeter.c:1277
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: ../daemon/gdm.c:1433
+msgid "Only root wants to run GDM\n"
+msgstr "Csak a root futtathatja a GDM-et\n"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1449
+#: ../daemon/gdm.c:1453
+#: ../daemon/gdm.c:1536
+#: ../daemon/gdm.c:1540
+#: ../daemon/gdm.c:1544
+#: ../daemon/gdm.c:1548
+#: ../daemon/gdm.c:1558
+#: ../daemon/gdm.c:1564
+#: ../daemon/gdm.c:1575
+#: ../daemon/misc.c:1771
+#: ../daemon/misc.c:1775
+#: ../daemon/misc.c:1779
+#: ../daemon/misc.c:1786
+#: ../daemon/misc.c:1790
+#: ../daemon/misc.c:1794
+#: ../daemon/server.c:522
+#: ../daemon/server.c:535
+#: ../daemon/slave.c:780
+#: ../daemon/slave.c:794
+#: ../daemon/slave.c:804
+#: ../daemon/slave.c:814
+#: ../daemon/slave.c:826
+#: ../gui/gdmlogin.c:3523
+#: ../gui/gdmlogin.c:3534
+#: ../gui/gdmlogin.c:3540
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Hiba a(z) %s jelzés kezelésének beállításakor: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:2270
-msgid "gdm already running. Aborting!"
+#: ../daemon/gdm.c:1480
+msgid "GDM already running. Aborting!"
msgstr "A GDM már fut. A művelet megszakítva!"
-#: ../daemon/gdm.c:2369
+#: ../daemon/gdm.c:1584
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Hiba a CHLD jelzés kezelőjének beállításakor"
-#: ../daemon/gdm.c:3497
+#: ../daemon/gdm.c:2713
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "DINAMIKUS kérelem megtagadva: Nincs hitelesítve"
-#: ../daemon/gdm.c:3988 ../daemon/gdm.c:4006 ../daemon/gdm.c:4217
-#: ../daemon/gdm.c:4270 ../daemon/gdm.c:4324 ../daemon/gdm.c:4368
-#: ../daemon/gdm.c:4394
+#: ../daemon/gdm.c:2879
+#: ../daemon/gdm.c:2897
+#: ../daemon/gdm.c:3157
+#: ../daemon/gdm.c:3208
+#: ../daemon/gdm.c:3260
+#: ../daemon/gdm.c:3301
+#: ../daemon/gdm.c:3327
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "%s kérelem megtagadva: Nincs hitelesítve"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:4024
+#: ../daemon/gdm.c:2915
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr "A kért kiszolgálótípus ismeretlen, a szabvány kiszolgáló lesz használva."
-#: ../daemon/gdm.c:4028
+#: ../daemon/gdm.c:2919
#, c-format
-msgid ""
-"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
-"standard server."
-msgstr ""
-"A kért %s kiszolgáló nem használható flexibilis kiszolgálóként, a szabványos "
-"kiszolgáló lesz használva."
+msgid "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using standard server."
+msgstr "A kért %s kiszolgáló nem használható flexibilis kiszolgálóként, a szabványos kiszolgáló lesz használva."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:551
+#: ../daemon/gdmconfig.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
+msgstr "%s: Nincs \"%s\" GDM beállítófájl. Alapértelmezések lesznek használva."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:852
+#, c-format
+msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
+msgstr "%s: A BaseXsession üres, a(z) %s/gdm/Xsession lesz használva"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:885
+#, c-format
+msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
+msgstr "%s: A szabvány X-kiszolgáló nem található, alternatívák próbálása"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:944
+#, c-format
+msgid "%s: No greeter specified."
+msgstr "%s: Nincs megadva üdvözlő."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:946
+#, c-format
+msgid "%s: No remote greeter specified."
+msgstr "%s: Nincs megadva távoli üdvözlő."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:948
+#, c-format
+msgid "%s: No sessions directory specified."
+msgstr "%s: A környezet könyvtára nincs megadva."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1032
+#, c-format
+msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
+msgstr "%s: Az XDMCP engedélyezve van, holott nincs XDMCP támogatás, kikapcsolom"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1093
+#, c-format
+msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
+msgstr "%s: A TimedLoginDelay értéke kisebb 5-nél, beállítom 5-re."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1331
+#, c-format
+msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
+msgstr "%s: A prioritás túllépte a határokat; cserélve erre: %d"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1337
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command; using standard command."
+msgstr "%s: Üres kiszolgáló parancs, egy szabványosat használok."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1536
+#, c-format
+msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
+msgstr "%s: A(z) %s Logdir nem létezik, vagy nem könyvtár. A(z) %s ServAuthDir használata."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1553
+#, c-format
+msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr "A Server Authorization könyvtárként (daemon/ServAuthDir) %s van beállítva, de ez nem létezik. Javítsa ki a GDM beállítását és indítsa újra a GDM-et."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1564
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
+msgstr "%s: A(z) %s authdir nem létezik. A művelet megszakítva."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1570
+#, c-format
+msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr "A Server Authorization könyvtárként (daemon/ServAuthDir) %s van beállítva, de az nem könyvtár. Javítsa ki a GDM beállítását és indítsa újra a GDM-et."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1581
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
+msgstr "%s: A(z) %s authdir nem könyvtár. A művelet megszakítva."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1654
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
+msgstr "%s: Érvénytelen kiszolgáló sor a beállítófájlban. Mellőzöm."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1776
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1817
+#, c-format
+msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
+msgstr "%s: Az XDMCP ki van kapcsolva, és nincsenek megadva statikus kiszolgálók. A művelet megszakítva!"
+
+#. start
+#. server uid
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1794
+#, c-format
+msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow configuration!"
+msgstr "%s: Az XDMCP ki van kapcsolva, és nincsenek megadva statikus kiszolgálók. %s hozzáadása ehhez: %d, hogy a beállításokat el lehessen végezni!"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1807
+msgid "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
+msgstr "Az XDMCP ki van kapcsolva és a GDM nem talál indítható statikus kiszolgálókat. A művelet megszakítva! Javítsa ki a beállítást, és indítsa újra a GDM-et."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1836
+#, c-format
+msgid "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr "A(z) \"%s\" GDM felhasználó nem létezik. Javítsa ki a GDM beállítást, majd indítsa újra a GDM-et."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1844
+#, c-format
+msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s: Nem található a(z) \"%s\" GDM felhasználó. A művelet megszakítva!"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1851
+msgid "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr "A GDM felhasználó root-ra van állítva, de ez nincs engedélyezve biztonsági okok miatt. Javítsa ki a GDM beállítást, és indítsa újra a GDM-et."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1862
+#, c-format
+msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: A GDM felhasználó nem lehet a root. A művelet megszakítva!"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1869
+#, c-format
+msgid "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr "A(z) \"%s\" GDM csoport nem létezik. Javítsa ki a GDM beállítást és indítsa újra a GDM-et."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1877
+#, c-format
+msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s: Nem található a(z) \"%s\" GDM csoport. A művelet megszakítva!"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1884
+msgid "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr "A GDM csoportot root-ra állította, de ez nincs engedélyezve biztonsági okok miatt. Javítsa ki a GDM beállítást és indítsa újra a GDM-et."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1894
+#, c-format
+msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: A GDM csoportja nem lehet a root. A művelet megszakítva!"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1903
+#, c-format
+msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
+msgstr "%s: Nem található az üdvözlő vagy a GDM felhasználó nem futtathatja azt"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1909
+#, c-format
+msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
+msgstr "%s: Nem található a távoli üdvözlő vagy a GDM felhasználó nem futtathatja azt"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1917
+#, c-format
+msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
+msgstr "%s: Nem található a kiválasztó vagy a GDM felhasználó nem futtathatja azt"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1926
+msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
+msgstr "Nincs daemon/ServAuthDir megadva a GDM beállítófájlban"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1929
+#, c-format
+msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
+msgstr "%s: Nincs daemon/ServAuthDir megadva."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1953
+#, c-format
+msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM configuration and restart GDM."
+msgstr "A Server Authorization könyvtárként (daemon/ServAuthDir) %s van beállítva, de az nem a(z) %s felhasználó és a(z) %s csoport tulajdona. Javítsa ki a tulajdonjogokat vagy a GDM beállítást, és indítsa újra a GDM-et."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1965
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
+msgstr "%s: A(z) %s authdir nem %s felhasználó és %s csoport tulajdonában van. A művelet megszakítva."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1971
+#, c-format
+msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the permissions or the GDM configuration and restart GDM."
+msgstr "A Server authorization könyvtár (daemon/ServAuthDir) jogaiként %s van (hibásan) beállítva, mert annak %o jogokkal kellene rendelkeznie. Javítsa ki a jogosultságokat vagy a GDM beállítást, és indítsa újra a GDM-et."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1984
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
+msgstr "%s: A(z) %s Authdir jogosultságai rosszak (%o). %o kellene legyen. A művelet megszakítva."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:754
+#: ../daemon/misc.c:745
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Igen vagy n = Nem? >"
-#: ../daemon/misc.c:1118
+#: ../daemon/misc.c:1125
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Nem találom a helyi címeket!"
-#: ../daemon/misc.c:1270
+#: ../daemon/misc.c:1279
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Nem sikerült a gid-et %d-re állítani. A művelet megszakítva."
-#: ../daemon/misc.c:1275
+#: ../daemon/misc.c:1284
#, c-format
-msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s számára az initgroups() sikertelen. A művelet megszakítva."
+msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
+msgstr "%s számára az initgroups () sikertelen. A művelet megszakítva."
-#: ../daemon/misc.c:1512 ../daemon/misc.c:1526
+#: ../daemon/misc.c:1529
+#: ../daemon/misc.c:1543
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: Hiba a(z) %d szignál következőre történő beállítása közben: %s"
-#: ../daemon/misc.c:2419
+#: ../daemon/misc.c:2443
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -809,160 +714,153 @@ msgstr ""
"Legutóbbi bejelentkezés:\n"
"%s"
-#: ../daemon/server.c:160
+#: ../daemon/server.c:151
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "Nem sikerült elindítani a tartalékkonzolt"
-#: ../daemon/server.c:350
+#: ../daemon/server.c:341
#, c-format
-msgid ""
-"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
-"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
-"starting the server on %s again.%s"
-msgstr ""
-"Már fut egy X-kiszolgáló a(z) %s. számú képernyőn. Megpróbál egy másik számú "
-"képernyőt? Ha nemmel válaszol, a GDM ismét megpróbálja a(z) %s.-t.%s"
+msgid "There already appears to be an X server running on display %s. Should another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt starting the server on %s again.%s"
+msgstr "Már fut egy X-kiszolgáló a(z) %s. számú képernyőn. Megpróbál egy másik számú képernyőt? Ha nemmel válaszol, a GDM ismét megpróbálja a(z) %s.-t.%s"
-#: ../daemon/server.c:358
-msgid ""
-" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
-"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
-"higher.)"
-msgstr ""
-" (Át tud váltani egy másik konzolra a Ctrl-Alt és egy funkcióbillentyű "
-"együttes kombinációjával, például Ctrl-Alt-F7 a 7-es konzolra vált. Az X "
-"kiszolgáló általában a 7-es vagy magasabb sorszámú terminálokon fut.)"
+#: ../daemon/server.c:349
+msgid " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and higher.)"
+msgstr " (Át tud váltani egy másik konzolra a Ctrl-Alt és egy funkcióbillentyű együttes kombinációjával, például Ctrl-Alt-F7 a 7-es konzolra vált. Az X kiszolgáló általában a 7-es vagy magasabb sorszámú terminálokon fut.)"
-#: ../daemon/server.c:404
+#: ../daemon/server.c:395
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Az Xnest a \"%s\" képernyőt nem tudta megnyitni"
-#: ../daemon/server.c:435
+#: ../daemon/server.c:426
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "A(z) %s képernyő foglalt. Már fut rajta egy másik X-kiszolgáló."
-#: ../daemon/server.c:519
+#: ../daemon/server.c:510
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Hiba a(z) %s cső megnyitása közben"
-#: ../daemon/server.c:707
+#: ../daemon/server.c:698
#, c-format
-msgid "%s: failed to connect to parent display '\\%s'"
-msgstr "%s: nem sikerült csatlakozni a(z) \"\\%s\" képernyőhöz"
+msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
+msgstr "%s: nem sikerült csatlakozni a(z) \"%s\" szülőképernyőhöz"
#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:847
+#: ../daemon/server.c:838
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Nem találok szabad képernyő sorszámot"
-#: ../daemon/server.c:874
+#: ../daemon/server.c:865
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: A(z) %s képernyő foglalt. Megpróbálok egy másikat."
-#: ../daemon/server.c:983
+#: ../daemon/server.c:976
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Érvénytelen kiszolgálóparancs \"%s\""
-#: ../daemon/server.c:988
+#: ../daemon/server.c:981
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
-msgstr ""
-"A(z) \"%s\" kiszolgálónév nem található, a szabványos kiszolgáló lesz "
-"használva"
+msgstr "A(z) \"%s\" kiszolgálónév nem található, a szabványos kiszolgáló lesz használva"
-#: ../daemon/server.c:1165
+#: ../daemon/server.c:1160
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: Nem lehet megnyitni a(z) %s képernyőhöz tartozó naplófájlt!"
+msgstr "%s: Nem nyitható meg a(z) %s képernyőhöz tartozó naplófájl!"
-#: ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1183 ../daemon/server.c:1188
+#: ../daemon/server.c:1172
+#: ../daemon/server.c:1178
+#: ../daemon/server.c:1183
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Hiba a(z) %s %s-re történő beállítása közben"
-#: ../daemon/server.c:1234
+#: ../daemon/server.c:1229
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Üres kiszolgáló parancs a(z) %s képernyőre"
-#: ../daemon/server.c:1248
+#: ../daemon/server.c:1239
+#, c-format
+msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
+msgstr "%s: A kiszolgáló prioritása nem állítható be %d értékre: %s"
+
+#: ../daemon/server.c:1251
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr ""
-"%s: A kiszolgálót a(z) %d uid-nek kellene indítania, de ez a felhasználó nem "
-"létezik"
+msgstr "%s: A kiszolgálót a(z) %d uid-nek kellene indítania, de ez a felhasználó nem létezik"
-#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2713 ../daemon/slave.c:3188
+#: ../daemon/server.c:1266
+#: ../daemon/slave.c:2450
+#: ../daemon/slave.c:2921
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Nem sikerült a csoportazonosítót %d értékre beállítani"
-#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2718 ../daemon/slave.c:3193
+#: ../daemon/server.c:1272
+#: ../daemon/slave.c:2456
+#: ../daemon/slave.c:2927
#, c-format
-msgid "%s: initgroups() failed for %s"
-msgstr "%s: initgroups() sikertelen a következőhöz: %s"
+msgid "%s: initgroups () failed for %s"
+msgstr "%s: az initgroups () meghiúsult a következőhöz: %s"
-#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2723 ../daemon/slave.c:3198
+#: ../daemon/server.c:1278
+#: ../daemon/slave.c:2461
+#: ../daemon/slave.c:2932
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Nem sikerült a felhasználói azonosítót %d értékre beállítani"
-#: ../daemon/server.c:1282
+#: ../daemon/server.c:1285
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Nem sikerült a csoportazonosítót nullára állítani"
-#: ../daemon/server.c:1299
+#: ../daemon/server.c:1312
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: Az X-kiszolgáló nem található: %s"
-#: ../daemon/server.c:1307
+#: ../daemon/server.c:1320
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Nem indítható az X-kiszolgáló folyamata!"
-#: ../daemon/slave.c:319
+#: ../daemon/slave.c:269
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "Az EGID nem állítható be a GID-re"
-#: ../daemon/slave.c:327
+#: ../daemon/slave.c:277
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "Az EUID nem állítható be az UID-re"
-#: ../daemon/slave.c:1140
+#: ../daemon/slave.c:1104
msgid "Log in anyway"
msgstr "Bejelentkezés mindenképpen"
-#: ../daemon/slave.c:1142
-msgid ""
-"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
-"login session, or abort this login"
-msgstr ""
-"Már be van jelentkezve. Ettől függetlenül bejelentkezhet, visszatérve az "
-"előző bejelentkezéshez, vagy megszakíthatja ezt a bejelentkezést."
+#: ../daemon/slave.c:1106
+msgid "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous login session, or abort this login"
+msgstr "Már be van jelentkezve. Ettől függetlenül bejelentkezhet, visszatérve az előző bejelentkezéshez, vagy megszakíthatja ezt a bejelentkezést."
-#: ../daemon/slave.c:1146
+#: ../daemon/slave.c:1110
msgid "Return to previous login"
msgstr "Vissza az előző bejelentkezéshez"
-#: ../daemon/slave.c:1147 ../daemon/slave.c:1153
+#: ../daemon/slave.c:1111
+#: ../daemon/slave.c:1117
msgid "Abort login"
msgstr "Bejelentkezés megszakítása"
-#: ../daemon/slave.c:1150
+#: ../daemon/slave.c:1114
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
-msgstr ""
-"Már be van jelentkezve. Ettől függetlenül bejelentkezhet, vagy "
-"megszakíthatja a bejelentkezést."
+msgstr "Már be van jelentkezve. Ettől függetlenül bejelentkezhet, vagy megszakíthatja a bejelentkezést."
-#: ../daemon/slave.c:1321
+#: ../daemon/slave.c:1291
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -970,95 +868,65 @@ msgid ""
"Please contact your system administrator\n"
"or check your syslog to diagnose.\n"
"In the meantime this display will be\n"
-"disabled. Please restart gdm when\n"
+"disabled. Please restart GDM when\n"
"the problem is corrected."
msgstr ""
-"Nem tudtam elindítani az X\n"
-"kiszolgálót (a grafikus felületet)\n"
+"Nem indítható el az X\n"
+"kiszolgáló (a grafikus felület)\n"
"valamilyen belső hiba folytán.\n"
"Értesítse a rendszergazdát,\n"
"vagy ellenőrizze a rendszernaplót.\n"
"Addig ez a képernyő ki lesz\n"
-"kapcsolva. Indítsa újra a gdm-et,\n"
+"kapcsolva. Indítsa újra a GDM-et,\n"
"ha a probléma megoldódott."
-#: ../daemon/slave.c:1569
+#: ../daemon/slave.c:1545
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
-msgstr "%s: nem lehet folyamatot indítani"
+msgstr "%s: nem indítható folyamat"
-#: ../daemon/slave.c:1616
+#: ../daemon/slave.c:1592
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
-msgstr "%s: nem lehet a(z) %s képernyőt megnyitni"
+msgstr "%s: a(z) %s képernyő nem nyitható meg"
-#: ../daemon/slave.c:1767
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
-"default location."
-msgstr ""
-"Nem lehet elindítani a beállítóalkalmazást. Győződjön meg róla, hogy az "
-"elérési útvonal helyesen van beállítva a beállítófájlban. Megpróbálom "
-"elindítani az alapértelmezett helyről."
+#: ../daemon/slave.c:1743
+msgid "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set correctly in the configuration file. Attempting to start it from the default location."
+msgstr "Nem indítható el a beállítóalkalmazás. Győződjön meg róla, hogy az elérési útvonal helyesen van beállítva a beállítófájlban. Megpróbálom elindítani az alapértelmezett helyről."
-#: ../daemon/slave.c:1781
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file."
-msgstr ""
-"Nem lehet elindítani a beállítóalkalmazást. Győződjön meg róla, hogy az "
-"elérési útvonal be van állítva a beállítófájlban."
+#: ../daemon/slave.c:1757
+msgid "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set correctly in the configuration file."
+msgstr "Nem indítható el a beállítóalkalmazás. Győződjön meg róla, hogy az elérési útvonal be van állítva a beállítófájlban."
-#: ../daemon/slave.c:1943
+#: ../daemon/slave.c:1921
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
msgstr "Root felhasználóként kell hitelesítenie magát a beállítómodul elindításához."
-#: ../daemon/slave.c:2073 ../daemon/slave.c:2096
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist."
-msgstr ""
-"Bejelentkezési hangot kért nem helyi képernyőn vagy a lejátszó szoftver nem "
-"futtatható, vagy a hangfájl nem létezik."
+#: ../daemon/slave.c:2053
+#: ../daemon/slave.c:2076
+msgid "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be run or the sound does not exist."
+msgstr "Bejelentkezési hangot kért nem helyi képernyőn vagy a lejátszó szoftver nem futtatható, vagy a hangfájl nem létezik."
-#: ../daemon/slave.c:2667 ../daemon/slave.c:2672
+#: ../daemon/slave.c:2404
+#: ../daemon/slave.c:2409
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr "%s: Nem lehet inicializálni a csővezetéket a gdmgreeter-hez"
+msgstr "%s: Nem inicializálható a csővezeték a gdmgreeter-hez"
-#: ../daemon/slave.c:2793
-msgid ""
-"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
-"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
-"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
-"timed logins are disabled now."
-msgstr ""
-"Nincs kiszolgáló definiálva a beállítófájlban, és az XDMCP ki van kapcsolva. "
-"Ez csak egy beállítási hiba lehet. A GDM elindított egy kiszolgálót. Lépjen "
-"be, és javítsa ki a beállítást. Az automatikus és időzített bejelentkezések "
-"le vannak tiltva."
+#: ../daemon/slave.c:2541
+msgid "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. This can only be a configuration error. GDM has started a single server for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and timed logins are disabled now."
+msgstr "Nincs kiszolgáló definiálva a beállítófájlban, és az XDMCP ki van kapcsolva. Ez csak egy beállítási hiba lehet. A GDM elindított egy kiszolgálót. Lépjen be, és javítsa ki a beállítást. Az automatikus és időzített bejelentkezések le vannak tiltva."
-#: ../daemon/slave.c:2807
-msgid ""
-"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
-"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
-"server."
-msgstr ""
-"Nem tudtam elindítani a szabályos X-kiszolgálót (a grafikus felületet) így "
-"ez egy csökkentett X-kiszolgáló. Lépjen be és állítsa be megfelelően az X-"
-"kiszolgálót."
+#: ../daemon/slave.c:2555
+msgid "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X server."
+msgstr "Nem indítható el a szabályos X-kiszolgáló (a grafikus felület) így ez egy csökkentett X-kiszolgáló. Lépjen be és állítsa be megfelelően az X-kiszolgálót."
-#: ../daemon/slave.c:2816
+#: ../daemon/slave.c:2564
#, c-format
-msgid ""
-"The specified display number was busy, so this server was started on display "
-"%s."
-msgstr ""
-"A megadott képernyő foglalt, így a kiszolgálót a(z) %s képernyőn indítottam "
-"el."
+msgid "The specified display number was busy, so this server was started on display %s."
+msgstr "A megadott képernyő foglalt, így a kiszolgálót a(z) %s képernyőn indítottam el."
-#: ../daemon/slave.c:2836
+#: ../daemon/slave.c:2584
msgid ""
"The greeter application appears to be crashing.\n"
"Attempting to use a different one."
@@ -1067,219 +935,171 @@ msgstr ""
"Egy másikat próbálok használni."
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2857
+#: ../daemon/slave.c:2607
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-msgstr ""
-"%s: Nem lehet elindítani az üdvözlőt a(z) %s gtk modullal együtt. "
-"Próbálkozás a modul nélkül."
+msgstr "%s: Nem indítható el az üdvözlő a(z) %s gtk modullal együtt. Kísérlet a modul nélkül."
-#: ../daemon/slave.c:2864
+#: ../daemon/slave.c:2614
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Üdvözlő indítása sikertelen. Alapértelmezett indítása: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2876
-msgid ""
-"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
-"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
-"configuration file"
-msgstr ""
-"Nem lehet elindítani az üdvözlő alkalmazást, így nem tud majd bejelentkezni. "
-"Ez a képernyő ki lesz kapcsolva. Próbáljon meg más módon bejelentkezni, és "
-"kijavítani a beállítófájlt."
+#: ../daemon/slave.c:2626
+msgid "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This display will be disabled. Try logging in by other means and editing the configuration file"
+msgstr "Nem indítható el az üdvözlő alkalmazás, így nem tud majd bejelentkezni. Ez a képernyő ki lesz kapcsolva. Próbáljon meg más módon bejelentkezni, és kijavítani a beállítófájlt."
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2883
+#: ../daemon/slave.c:2633
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Hiba az üdvözlő %s képernyőn történő indításakor"
-#: ../daemon/slave.c:2887
+#: ../daemon/slave.c:2637
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr "%s: Nem lehet indítani a gdmgreeter folyamatot"
+msgstr "%s: Nem indítható el a gdmgreeter folyamat"
-#: ../daemon/slave.c:2972
+#: ../daemon/slave.c:2709
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: fifo megnyitása sikertelen!"
-#: ../daemon/slave.c:3148
+#: ../daemon/slave.c:2881
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "%s: Nem lehet inicializálni a csővezetéket a gdmchooser-hez"
+msgstr "%s: Nem inicializálható a csővezeték a gdmchooser-hez"
-#: ../daemon/slave.c:3245
-msgid ""
-"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
-"in. Please contact the system administrator."
-msgstr ""
-"A kiválasztó alkalmazást nem lehet elindítani, így nem tud bejelentkezni. "
-"Értesítse a rendszergazdát."
+#: ../daemon/slave.c:2986
+msgid "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log in. Please contact the system administrator."
+msgstr "A kiválasztó alkalmazás nem indítható el, így nem tud bejelentkezni. Értesítse a rendszergazdát."
-#: ../daemon/slave.c:3249
+#: ../daemon/slave.c:2990
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Hiba az üdvözlő %s képernyőn történő indításakor"
-#: ../daemon/slave.c:3252
+#: ../daemon/slave.c:2993
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "%s: Nem lehet elindítani a gdmchooser folyamatot"
+msgstr "%s: Nem indítható el a gdmchooser folyamat"
-#: ../daemon/slave.c:3548
+#: ../daemon/slave.c:3226
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Nem sikerült megnyitni a \"~/.xsession-errors\" fájlt"
-#: ../daemon/slave.c:3683
+#: ../daemon/slave.c:3385
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: A PreSession parancsfájl futtatása 0-nál nagyobb értékkel tért vissza. A "
-"művelet megszakítva."
+msgstr "%s: A PreSession parancsfájl futtatása 0-nál nagyobb értékkel tért vissza. A művelet megszakítva."
-#: ../daemon/slave.c:3727
+#: ../daemon/slave.c:3429
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "A megadott %s nyelv nem létezik; a(z) %s lesz használva"
-#: ../daemon/slave.c:3728
+#: ../daemon/slave.c:3430
msgid "System default"
msgstr "Rendszer alapértelmezése"
-#: ../daemon/slave.c:3744
+#: ../daemon/slave.c:3447
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr "%s: Nem lehet beállítani a környezetet %s részére. A művelet megszakítva."
+msgstr "%s: Nem állítható be a környezet %s részére. A művelet megszakítva."
-#: ../daemon/slave.c:3791
+#: ../daemon/slave.c:3494
#, c-format
-msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s: setusercontext() %s számára sikertelen. A művelet megszakítva."
+msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
+msgstr "%s: a setusercontext () meghiúsult a következőhöz: %s. A művelet megszakítva."
-#: ../daemon/slave.c:3797
+#: ../daemon/slave.c:3500
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "%s: Nem lehet beállítani a környezetet %s számára. A művelet megszakítva."
+msgstr "%s: Nem állítható be a környezet %s számára. A művelet megszakítva."
-#: ../daemon/slave.c:3860
+#: ../daemon/slave.c:3536
#, c-format
-msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
-msgstr ""
-"%s: Nincs Exec sor a(z) %s munkamenetfájlban. A csökkentett GNOME kerül "
-"indításra"
+msgid "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session instead"
+msgstr "Nincs Exec sor a következő munkamenetfájlban: %s. Helyette a csökkentett módú GNOME kerül elindításra."
-#: ../daemon/slave.c:3866
-msgid ""
-"The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr ""
-"A kiválasztott környezet nem tűnik érvényesnek. Helyette a csökkentett módú "
-"GNOME környezet kerül elindításra."
+#: ../daemon/slave.c:3539
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/slave.c:3880
+#: ../daemon/slave.c:3559
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr ""
-"%s: Nem található vagy nem futtatható az alap Xsession parancsfájl. Helyette "
-"a csökkentett módú GNOME kerül elindításra."
+msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe session instead."
+msgstr "%s: Nem található vagy nem futtatható az alap Xsession parancsfájl. Helyette a csökkentett módú GNOME kerül elindításra."
-#: ../daemon/slave.c:3886
-msgid ""
-"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr ""
-"Nem található vagy nem futtatható az alap munkamenet-parancsfájl. Helyette a "
-"csökkentett módú GNOME kerül elindításra."
+#: ../daemon/slave.c:3565
+msgid "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe session instead."
+msgstr "Nem található vagy nem futtatható az alap munkamenet-parancsfájl. Helyette a csökkentett módú GNOME kerül elindításra."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3901
+#: ../daemon/slave.c:3580
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
-msgstr ""
-"%s: gnome-session nem található a csökkentett módú GNOME környezethez, egy "
-"xterm kerül elindításra."
+msgstr "%s: gnome-session nem található a csökkentett módú GNOME környezethez, egy xterm kerül elindításra."
-#: ../daemon/slave.c:3906
-msgid ""
-"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
-"session instead."
-msgstr ""
-"Nem található a telepített GNOME. Helyette a \"Csökkentett xterm\" lesz "
-"futtatva."
+#: ../daemon/slave.c:3585
+msgid "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" session instead."
+msgstr "Nem található a telepített GNOME. Helyette a \"Csökkentett xterm\" lesz futtatva."
-#: ../daemon/slave.c:3914
-msgid ""
-"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
-"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
-"to fix problems in your installation."
-msgstr ""
-"Ez a Csökkentett GNOME környezet. Az alapértelmezett GNOME munkamenetbe lesz "
-"bejelentkeztetve az indító parancsfájlok lefuttatása nélkül. Ez csak a "
-"rendszer hibáinak javítására szolgál."
+#: ../daemon/slave.c:3593
+msgid "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used to fix problems in your installation."
+msgstr "Ez a Csökkentett GNOME környezet. Az alapértelmezett GNOME munkamenetbe lesz bejelentkeztetve az indító parancsfájlok lefuttatása nélkül. Ez csak a rendszer hibáinak javítására szolgál."
-#: ../daemon/slave.c:3929
+#: ../daemon/slave.c:3608
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Az \"xterm\" nem található a csökkentett környezethez."
-#: ../daemon/slave.c:3942
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
-"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"Ez a Csökkentett terminál környezet. Egy terminál konzolba lesz "
-"bejelentkeztetve hogy megjavíthassa a rendszerét, ha nem tud más módon "
-"bejelentkezni. A terminálból kilépéshez írja be az \"exit\" szót és nyomjon "
-"entert az ablakban."
+#: ../daemon/slave.c:3621
+msgid "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
+msgstr "Ez a Csökkentett terminál környezet. Egy terminál konzolba lesz bejelentkeztetve hogy megjavíthassa a rendszerét, ha nem tud más módon bejelentkezni. A terminálból kilépéshez írja be az \"exit\" szót és nyomjon entert az ablakban."
-#: ../daemon/slave.c:3969
+#: ../daemon/slave.c:3648
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "A(z) %s felhasználó nem jelentkezhet be"
-#: ../daemon/slave.c:3972
+#: ../daemon/slave.c:3651
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "A rendszergazda felfüggesztette az Ön felhasználói fiókját."
-#: ../daemon/slave.c:4003
+#: ../daemon/slave.c:3682
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Hiba! Nem sikerült futtató környezetet beállítani."
#. will go to .xsession-errors
-#: ../daemon/slave.c:4011 ../daemon/slave.c:4016
+#: ../daemon/slave.c:3690
+#: ../daemon/slave.c:3695
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Nem sikerült elindítani ezt: %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:4027
+#: ../daemon/slave.c:3706
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "A környezet nem indítható el valamilyen belső hiba miatt."
-#: ../daemon/slave.c:4081
+#: ../daemon/slave.c:3760
#, c-format
-msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
-msgstr "%s: A bejelentkezés sikeres, de a getpwnam(%s) sikertelen!"
+msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
+msgstr "%s: A bejelentkezés sikeres, de a getpwnam (%s) meghiúsult!"
-#: ../daemon/slave.c:4094
+#: ../daemon/slave.c:3773
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: A PostLogin parancsfájl futtatása nullánál nagyobb értékkel tért vissza. "
-"Művelet megszakítva."
+msgstr "%s: A PostLogin parancsfájl futtatása nullánál nagyobb értékkel tért vissza. Művelet megszakítva."
-#: ../daemon/slave.c:4116
+#: ../daemon/slave.c:3795
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
"'%s'\n"
-"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) "
-"directory as your home directory?\n"
+"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) directory as your home directory?\n"
"\n"
"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
msgstr ""
@@ -1288,160 +1108,158 @@ msgstr ""
"de úgy tűnik, ez a könyvtár nem létezik.\n"
"Be akar lépni úgy, hogy a gyökérkönyvtár legyen a saját könyvtára?\n"
"\n"
-"Valószínűleg semmi sem fog működni, hacsak nem a csökkentett módú "
-"környezetet választja."
+"Valószínűleg semmi sem fog működni, hacsak nem a csökkentett módú környezetet választja."
-#: ../daemon/slave.c:4128
+#: ../daemon/slave.c:3807
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: A(z) %s felhasználó \"%s\" saját könyvtára nem létezik!"
-#: ../daemon/slave.c:4207
-msgid ""
-"Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This "
-"prevents the default session and language from being saved. File sould be "
-"owned by user and have 644 permissions."
-msgstr ""
-"A $HOME/.dmrc fájl jogosultságai nem megfelelőek és mellőzve lesz. Ez "
-"megakadályozza az alapértelmezett munkamenet és környezet mentését. A fájl "
-"tulajdonosa a felhasználó kell legyen és 644 jogosultságokkal kell "
-"rendelkeznie."
+#: ../daemon/slave.c:3856
+msgid "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session and language from being saved. File should be owned by user and have 644 permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable by other users."
+msgstr "A $HOME/.dmrc fájl jogosultságai nem megfelelőek és mellőzve lesz. Ez megakadályozza az alapértelmezett környezet és nyelv mentését. A fájl tulajdonosa a felhasználó kell legyen és 644 jogosultságokkal kell rendelkeznie. A felhasználó saját könyvtárának tulajdonosa a felhasználó kell legyen és más felhasználók nem írhatják."
-#: ../daemon/slave.c:4333
-msgid ""
-"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
-"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
-"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
-"system administrator"
-msgstr ""
-"A GDM nem tudott írni a hitelesítési fájlba. Ez jelentheti azt, hogy megtelt "
-"a lemez, vagy hogy a saját könyvtárát nem lehet írásra megnyitni. Bármi "
-"történt is, nem tud bejelentkezni. Lépjen kapcsolatba a rendszergazdával."
+#: ../daemon/slave.c:3985
+msgid "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you are out of disk space or that your home directory could not be opened for writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your system administrator"
+msgstr "A GDM nem tudott írni a hitelesítési fájlba. Ez jelentheti azt, hogy megtelt a lemez, vagy hogy a saját könyvtára nem nyitható meg írásra. Bármi történt is, nem tud bejelentkezni. Lépjen kapcsolatba a rendszergazdával."
-#: ../daemon/slave.c:4409
+#: ../daemon/slave.c:4061
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Hiba a felhasználói munkamenet indításakor"
-#: ../daemon/slave.c:4490
-msgid ""
-"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
-"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
-"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
-"sessions to see if you can fix this problem."
-msgstr ""
-"A környezet futása kevesebb mint 10 másodpercig tartott. Ha nem magától "
-"lépett ki, akkor ez azt jelentheti, hogy valami telepítési hiba történt, "
-"vagy megtelt a lemez. Próbáljon meg bejelentkezni csökkentett módban, hogy "
-"lássa, ki tudja-e küszöbölni a problémát."
+#: ../daemon/slave.c:4142
+msgid "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out yourself, this could mean that there is some installation problem or that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe sessions to see if you can fix this problem."
+msgstr "A környezet futása kevesebb mint 10 másodpercig tartott. Ha nem magától lépett ki, akkor ez azt jelentheti, hogy valami telepítési hiba történt, vagy megtelt a lemez. Próbáljon meg bejelentkezni csökkentett módban, hogy lássa, ki tudja-e küszöbölni a problémát."
-#: ../daemon/slave.c:4498
+#: ../daemon/slave.c:4150
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Részletek megtekintése (~/.xsession-errors fájl)"
-#: ../daemon/slave.c:4641
-msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
-msgstr "A GDM észlelte, hogy leállítás vagy újraindítás folyik."
+#: ../daemon/slave.c:4314
+msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
+msgstr "A GDM leállítást vagy újraindítást észlelt."
-#: ../daemon/slave.c:4735
+#: ../daemon/slave.c:4408
#, c-format
msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
msgstr "A(z) %s pingelése sikertelen, a képernyő hibás lehet!"
-#: ../daemon/slave.c:5006
+#: ../daemon/slave.c:4687
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Végzetes X hiba - %s újraindítása"
-#: ../daemon/slave.c:5075
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist"
-msgstr ""
-"Bejelentkezési hang kérése nem helyi képernyőn, a lejátszó program nem "
-"futtatható, vagy a hangfájl nem létezik."
+#: ../daemon/slave.c:4756
+msgid "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be run or the sound does not exist"
+msgstr "Bejelentkezési hang kérése nem helyi képernyőn, a lejátszó program nem futtatható, vagy a hangfájl nem létezik."
-#: ../daemon/slave.c:5431
+#: ../daemon/slave.c:5113
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: %s indítása sikertelen"
-#: ../daemon/slave.c:5438 ../daemon/slave.c:5577
+#: ../daemon/slave.c:5120
+#: ../daemon/slave.c:5259
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: A parancsfájl folyamata nem indítható!"
-#: ../daemon/slave.c:5532
+#: ../daemon/slave.c:5214
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Cső létrehozása sikertelen"
-#: ../daemon/slave.c:5571
+#: ../daemon/slave.c:5253
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: %s végrehajtása sikertelen"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1023
-#: ../daemon/verify-shadow.c:75
+#: ../daemon/verify-crypt.c:68
+#: ../daemon/verify-pam.c:1119
+#: ../daemon/verify-shadow.c:69
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
-"Érvénytelen felhasználónév vagy jelszó. A kis- és nagybetűk különbözőek. A "
-"Caps Lock legyen kikapcsolva."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1033
-#: ../daemon/verify-shadow.c:80
-msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-msgstr "Győződjön meg arról, hogy a Caps Lock ki van kapcsolva."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:437
-#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3137
+"Érvénytelen felhasználónév vagy jelszó. A kis- és nagybetűk különbözőek. A Caps Lock legyen kikapcsolva."
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:73
+#: ../daemon/verify-pam.c:1129
+#: ../daemon/verify-shadow.c:74
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106
+msgid "Caps Lock is on."
+msgstr "Caps Lock bekapcsolva."
+
+#: ../daemon/verify-crypt.c:118
+#: ../daemon/verify-pam.c:525
+#: ../daemon/verify-shadow.c:117
+#: ../gui/gdmlogin.c:2782
msgid "Please enter your username"
msgstr "Adja meg a felhasználónevét"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:337
-#: ../daemon/verify-pam.c:338 ../daemon/verify-pam.c:339
-#: ../daemon/verify-pam.c:424 ../daemon/verify-pam.c:773
-#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1296 ../gui/gdmlogin.c:1310
-#: ../gui/gdmlogin.c:1939 ../gui/gdmlogin.c:2449 ../gui/greeter/greeter.c:373
+#: ../daemon/verify-crypt.c:119
+#: ../daemon/verify-pam.c:425
+#: ../daemon/verify-pam.c:426
+#: ../daemon/verify-pam.c:427
+#: ../daemon/verify-pam.c:512
+#: ../daemon/verify-pam.c:854
+#: ../daemon/verify-shadow.c:118
+#: ../gui/gdmlogin.c:1005
+#: ../gui/gdmlogin.c:1019
+#: ../gui/gdmlogin.c:1633
+#: ../gui/gdmlogin.c:2113
+#: ../gui/greeter/greeter.c:173
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:340
-#: ../daemon/verify-pam.c:341 ../daemon/verify-pam.c:485
-#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1974
+#: ../daemon/verify-crypt.c:157
+#: ../daemon/verify-pam.c:428
+#: ../daemon/verify-pam.c:429
+#: ../daemon/verify-pam.c:573
+#: ../daemon/verify-shadow.c:175
+#: ../gui/gdmlogin.c:1668
+#: ../gui/greeter/greeter.c:192
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:183 ../daemon/verify-crypt.c:197
-#: ../daemon/verify-shadow.c:201 ../daemon/verify-shadow.c:215
+#: ../daemon/verify-crypt.c:175
+#: ../daemon/verify-crypt.c:189
+#: ../daemon/verify-shadow.c:193
+#: ../daemon/verify-shadow.c:207
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "Nem lehet hitelesíteni a(z) \"%s\" felhasználót"
+msgstr "A(z) \"%s\" felhasználó nem hitelesíthető"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:874
-#: ../daemon/verify-shadow.c:228
+#: ../daemon/verify-crypt.c:202
+#: ../daemon/verify-pam.c:965
+#: ../daemon/verify-shadow.c:220
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "A root bejelentkezése nem engedélyezett a(z) \"%s\" képernyőn"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:230
+#: ../daemon/verify-crypt.c:204
+#: ../daemon/verify-shadow.c:222
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr "A rendszergazda nem léphet be erről a képernyőről"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252
-#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270
+#: ../daemon/verify-crypt.c:220
+#: ../daemon/verify-crypt.c:244
+#: ../daemon/verify-shadow.c:238
+#: ../daemon/verify-shadow.c:262
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "%s felhasználó nem jelentkezhet be"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
-#: ../daemon/verify-pam.c:920 ../daemon/verify-pam.c:1195
-#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
+#: ../daemon/verify-crypt.c:222
+#: ../daemon/verify-crypt.c:246
+#: ../daemon/verify-pam.c:1011
+#: ../daemon/verify-pam.c:1292
+#: ../daemon/verify-shadow.c:240
+#: ../daemon/verify-shadow.c:264
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1449,32 +1267,39 @@ msgstr ""
"\n"
"A rendszergazda felfüggesztette az Ön felhasználói fiókját."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415
-#: ../daemon/verify-pam.c:938 ../daemon/verify-pam.c:1212
-#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433
+#: ../daemon/verify-crypt.c:269
+#: ../daemon/verify-crypt.c:407
+#: ../daemon/verify-pam.c:1029
+#: ../daemon/verify-pam.c:1309
+#: ../daemon/verify-shadow.c:287
+#: ../daemon/verify-shadow.c:425
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr "Nem lehet beállítani %s felhasználó csoportját"
+msgstr "Nem állítható be %s felhasználó csoportja"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418
-#: ../daemon/verify-pam.c:940 ../daemon/verify-pam.c:1215
-#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436
+#: ../daemon/verify-crypt.c:271
+#: ../daemon/verify-crypt.c:410
+#: ../daemon/verify-pam.c:1031
+#: ../daemon/verify-pam.c:1312
+#: ../daemon/verify-shadow.c:289
+#: ../daemon/verify-shadow.c:428
msgid ""
"\n"
-"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
-"your system administrator."
+"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Nem lehet beállítani az Ön felhasználói csoportját, így nem tud "
-"bejelentkezni, értesítse a rendszergazdát."
+"Nem állítható be az Ön felhasználói csoportja, így nem tud bejelentkezni, értesítse a rendszergazdát."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-crypt.c:363
-#: ../daemon/verify-shadow.c:308 ../daemon/verify-shadow.c:382
+#: ../daemon/verify-crypt.c:282
+#: ../daemon/verify-crypt.c:355
+#: ../daemon/verify-shadow.c:300
+#: ../daemon/verify-shadow.c:374
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
msgstr "%s jelszava lejárt"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:310
+#: ../daemon/verify-crypt.c:284
+#: ../daemon/verify-shadow.c:302
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
@@ -1482,26 +1307,24 @@ msgstr ""
"Azonnal meg kell változtatnia a jelszavát\n"
"(ez a rendszergazda kérése)."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:321
+#: ../daemon/verify-crypt.c:295
+#: ../daemon/verify-shadow.c:313
msgid ""
"\n"
-"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
-"again later or contact your system administrator."
+"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Nem lehet megváltoztatni a jelszavát, így nem tud bejelentkezni,próbálja "
-"újra később, vagy értesítse a rendszergazdát."
+"Nem változtatható meg a jelszava, így nem tud bejelentkezni,próbálja újra később, vagy értesítse a rendszergazdát."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354
-#: ../daemon/verify-shadow.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:373
-msgid ""
-"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
-"try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"A jelszó megváltoztatásra került, de lehet hogy újra meg kell változtatnia. "
-"Próbálja meg később, vagy értesítse a rendszergazdát."
+#: ../daemon/verify-crypt.c:338
+#: ../daemon/verify-crypt.c:346
+#: ../daemon/verify-shadow.c:357
+#: ../daemon/verify-shadow.c:365
+msgid "Your password has been changed but you may have to change it again. Please try again later or contact your system administrator."
+msgstr "A jelszó megváltoztatásra került, de lehet hogy újra meg kell változtatnia. Próbálja meg később, vagy értesítse a rendszergazdát."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384
+#: ../daemon/verify-crypt.c:357
+#: ../daemon/verify-shadow.c:376
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
@@ -1509,11 +1332,13 @@ msgstr ""
"Az Ön jelszava lejárt.\n"
"Már csak a rendszergazda tudja ezt megváltoztatni."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391
+#: ../daemon/verify-crypt.c:364
+#: ../daemon/verify-shadow.c:383
msgid "Internal error on passwdexpired"
msgstr "Belső hiba a passwdexpired eljárásban"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:393
+#: ../daemon/verify-crypt.c:366
+#: ../daemon/verify-shadow.c:385
msgid ""
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
@@ -1521,97 +1346,100 @@ msgstr ""
"Belső hiba történt. Nem fog tudni bejelentkezni.\n"
"Próbálja újra később, vagy értesítse a rendszergazdát."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:410 ../daemon/verify-shadow.c:428
+#: ../daemon/verify-crypt.c:402
+#: ../daemon/verify-shadow.c:420
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "Nem lehet a(z) %s passwd struktúráját meghatározni"
+msgstr "Nem kérhető le a(z) %s passwd struktúrája."
-#: ../daemon/verify-pam.c:342
+#: ../daemon/verify-pam.c:430
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Azonnal meg kell változtatnia a jelszavát (a régi jelszó lejárt)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:343
+#: ../daemon/verify-pam.c:431
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Azonnal meg kell változtatnia a jelszavát (a rendszergazda kérése)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:344
+#: ../daemon/verify-pam.c:432
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Az Ön felhasználói fiókja lejárt; lépjen kapcsolatba a rendszergazdával."
-#: ../daemon/verify-pam.c:345
+#: ../daemon/verify-pam.c:433
msgid "No password supplied"
msgstr "Nincs jelszó megadva"
-#: ../daemon/verify-pam.c:346
+#: ../daemon/verify-pam.c:434
msgid "Password unchanged"
msgstr "A jelszó nem változott"
-#: ../daemon/verify-pam.c:347
+#: ../daemon/verify-pam.c:435
msgid "Can not get username"
msgstr "A felhasználónév nem található"
-#: ../daemon/verify-pam.c:348
+#: ../daemon/verify-pam.c:436
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Adja meg ismét a jelszót:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:349
+#: ../daemon/verify-pam.c:437
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Adja meg az új jelszót:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:350
+#: ../daemon/verify-pam.c:438
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Jelenlegi UNIX jelszó:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:351
+#: ../daemon/verify-pam.c:439
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Hiba a NIS jelszó módosítása közben."
-#: ../daemon/verify-pam.c:352
+#: ../daemon/verify-pam.c:440
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Válasszon hosszabb jelszót"
-#: ../daemon/verify-pam.c:353
+#: ../daemon/verify-pam.c:441
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "A megadott jelszót már használta. Adjon meg egy másikat."
-#: ../daemon/verify-pam.c:354
+#: ../daemon/verify-pam.c:442
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Még várnia kell a jelszó megváltoztatásával"
-#: ../daemon/verify-pam.c:355
+#: ../daemon/verify-pam.c:443
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Sajnálom, a megadott jelszavak nem egyeznek meg"
-#: ../daemon/verify-pam.c:649
+#: ../daemon/verify-pam.c:737
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr "Nem lehet beállítani a PAM-ot üres képernyővel"
+msgstr "Nem állítható be a PAM kezelő üres képernyővel"
-#: ../daemon/verify-pam.c:666
+#: ../daemon/verify-pam.c:754
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Nem sikerült elindítani a(z) %s szolgáltatást: %s\n"
-#: ../daemon/verify-pam.c:679
+#: ../daemon/verify-pam.c:767
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "Nem lehet beállítani a PAM_TTY=%s változót"
+msgstr "Nem állítható be a PAM_TTY=%s változó"
-#: ../daemon/verify-pam.c:689
+#: ../daemon/verify-pam.c:777
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr "Nem lehet beállítani a PAM_RHOST=%s változót"
+msgstr "Nem állítható be a PAM_RHOST=%s változó"
#. #endif
#. PAM_FAIL_DELAY
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:826 ../daemon/verify-pam.c:844
-#: ../daemon/verify-pam.c:1134 ../daemon/verify-pam.c:1146
+#: ../daemon/verify-pam.c:915
+#: ../daemon/verify-pam.c:933
+#: ../daemon/verify-pam.c:1231
+#: ../daemon/verify-pam.c:1243
msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "Nem lehet hitelesíteni a felhasználót"
+msgstr "A felhasználó nem hitelesíthető"
-#: ../daemon/verify-pam.c:877
+#: ../daemon/verify-pam.c:968
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1619,56 +1447,60 @@ msgstr ""
"\n"
"A rendszergazda nem jelentkezhet be erről a képernyőről"
-#: ../daemon/verify-pam.c:901 ../daemon/verify-pam.c:1176
+#: ../daemon/verify-pam.c:992
+#: ../daemon/verify-pam.c:1273
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "%s felhasználó jelszavának megváltoztatása sikertelen"
-#: ../daemon/verify-pam.c:903 ../daemon/verify-pam.c:1179
+#: ../daemon/verify-pam.c:994
+#: ../daemon/verify-pam.c:1276
msgid ""
"\n"
-"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
-"contact the system administrator."
+"The change of the authentication token failed. Please try again later or contact the system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"A jelszó megváltoztatása sikertelen. Próbálja meg később, vagy lépjen "
-"kapcsolatba a rendszergazdával."
+"A jelszó megváltoztatása sikertelen. Próbálja meg később, vagy lépjen kapcsolatba a rendszergazdával."
-#: ../daemon/verify-pam.c:918 ../daemon/verify-pam.c:1192
+#: ../daemon/verify-pam.c:1009
+#: ../daemon/verify-pam.c:1289
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "A(z) %s felhasználó már nem léphet be a rendszerbe"
-#: ../daemon/verify-pam.c:924 ../daemon/verify-pam.c:1198
+#: ../daemon/verify-pam.c:1015
+#: ../daemon/verify-pam.c:1295
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "A(z) %s felhasználó ebben az időpontban nem léphet be"
-#: ../daemon/verify-pam.c:926
+#: ../daemon/verify-pam.c:1017
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
msgstr ""
"\n"
-"A rendszergazda ideiglenesen felfüggesztette a rendszerbe történő "
-"bejelentkezést."
+"A rendszergazda ideiglenesen felfüggesztette a rendszerbe történő bejelentkezést."
-#: ../daemon/verify-pam.c:931 ../daemon/verify-pam.c:1205
+#: ../daemon/verify-pam.c:1022
+#: ../daemon/verify-pam.c:1302
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "Nem lehet beállítani a felhasználókezelést %s számára"
+msgstr "Nem állítható be a felhasználókezelés %s számára"
-#: ../daemon/verify-pam.c:959 ../daemon/verify-pam.c:1235
+#: ../daemon/verify-pam.c:1055
+#: ../daemon/verify-pam.c:1336
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "Nem lehet beállítani a hitelesítési információkat %s részére"
+msgstr "Nem állíthatók be a hitelesítési információk %s részére"
-#: ../daemon/verify-pam.c:973 ../daemon/verify-pam.c:1250
+#: ../daemon/verify-pam.c:1069
+#: ../daemon/verify-pam.c:1352
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr "Nem lehet megnyitni a munkamenetet %s részére"
+msgstr "Nem nyitható meg a munkamenet %s részére"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1027
+#: ../daemon/verify-pam.c:1123
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1676,196 +1508,216 @@ msgstr ""
"\n"
"Sikertelen hitelesítés. A karaktereket kis/nagybetű helyesen adja meg."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1043 ../daemon/verify-pam.c:1137
-#: ../daemon/verify-pam.c:1149
+#: ../daemon/verify-pam.c:1137
+#: ../daemon/verify-pam.c:1234
+#: ../daemon/verify-pam.c:1246
msgid "Authentication failed"
msgstr "Hitelesítés sikertelen"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1113
+#: ../daemon/verify-pam.c:1210
msgid "Automatic login"
msgstr "Automatikus bejelentkezés"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1201
+#: ../daemon/verify-pam.c:1298
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
msgstr ""
"\n"
-"A rendszergazda ideiglenesen felfüggesztette az Ön hozzáférését a "
-"rendszerhez."
+"A rendszergazda ideiglenesen felfüggesztette az Ön hozzáférését a rendszerhez."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1414 ../daemon/verify-pam.c:1416
-msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
-msgstr "Nem található a gdm PAM beállítása."
+#: ../daemon/verify-pam.c:1519
+#: ../daemon/verify-pam.c:1521
+msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
+msgstr "Nem található a GDM PAM beállítása."
-#: ../daemon/xdmcp.c:373
+#: ../daemon/xdmcp.c:350
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s: Nem lehet meghatározni a(z) %s kiszolgáló gépnevét!"
+msgstr "%s: Nem határozható meg a(z) %s kiszolgáló gépneve!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:398
+#: ../daemon/xdmcp.c:375
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
-msgstr "%s: Nem lehet létrehozni a foglalatot!"
+msgstr "%s: Nem hozható létre a foglalat!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:485
+#: ../daemon/xdmcp.c:460
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "%s: Nem tudok kapcsolódni az XDMCP foglalathoz!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:557
+#: ../daemon/xdmcp.c:532
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "%s: Nem lehet létrehozni az XDMCP puffert!"
+msgstr "%s: Nem hozható létre az XDMCP puffer!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:563
+#: ../daemon/xdmcp.c:538
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "%s: Nem lehet elolvasni az XDMCP fejlécet!"
+msgstr "%s: Nem olvasható az XDMCP fejléc!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:570
+#: ../daemon/xdmcp.c:545
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "%s: Nem megfelelő XDMCP verzió!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:650 ../daemon/xdmcp.c:657
+#: ../daemon/xdmcp.c:625
+#: ../daemon/xdmcp.c:632
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
msgstr "%s: Ismeretlen opcode a(z) %s géptől"
-#: ../daemon/xdmcp.c:691 ../daemon/xdmcp.c:1136
+#: ../daemon/xdmcp.c:666
+#: ../daemon/xdmcp.c:1111
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: Nem lehet kibontani a joglistát a csomagból"
+msgstr "%s: Nem bontható ki a joglista a csomagból"
-#: ../daemon/xdmcp.c:707 ../daemon/xdmcp.c:1156
+#: ../daemon/xdmcp.c:682
+#: ../daemon/xdmcp.c:1131
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Hiba az ellenőrzőösszegben"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1119
+#: ../daemon/xdmcp.c:1094
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: Nem lehet olvasni a képernyőcímet"
+msgstr "%s: Nem olvasható a képernyő címe"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1127
+#: ../daemon/xdmcp.c:1102
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Nem olvasható a képernyő portszáma"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1191 ../daemon/xdmcp.c:1215
+#: ../daemon/xdmcp.c:1166
+#: ../daemon/xdmcp.c:1190
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s: Hibás cím"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1374 ../daemon/xdmcp.c:1381
+#: ../daemon/xdmcp.c:1349
+#: ../daemon/xdmcp.c:1356
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Megtagadott XDMCP kérés a(z) %s géptől"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1607 ../daemon/xdmcp.c:1614
+#: ../daemon/xdmcp.c:1585
+#: ../daemon/xdmcp.c:1592
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Kérés érkezett a kitiltott %s géptől"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1626 ../daemon/xdmcp.c:1999 ../daemon/xdmcp.c:2409
+#: ../daemon/xdmcp.c:1604
+#: ../daemon/xdmcp.c:1977
+#: ../daemon/xdmcp.c:2387
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: Nem lehet olvasni a képernyő számát"
+msgstr "%s: Nem olvasható a képernyő száma"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1633
+#: ../daemon/xdmcp.c:1611
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: Nem lehet olvasni a kapcsolat típusát"
+msgstr "%s: Nem olvasható a kapcsolat típusa"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1640
+#: ../daemon/xdmcp.c:1618
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: Nem lehet olvasni a klienscímet"
+msgstr "%s: Nem olvasható a kliens címe"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1648
+#: ../daemon/xdmcp.c:1626
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: Nem lehet olvasni a hitelesítési neveket"
+msgstr "%s: Nem olvashatók a hitelesítési nevek"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1657
+#: ../daemon/xdmcp.c:1635
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: Nem lehet olvasni a hitelesítési adatokat"
+msgstr "%s: Nem olvashatók a hitelesítési adatok"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1667
+#: ../daemon/xdmcp.c:1645
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: Nem lehet olvasni a hitelesítési listát"
+msgstr "%s: Nem olvasható a hitelesítési lista"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1684
+#: ../daemon/xdmcp.c:1662
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Nem lehet olvasni a gyártó azonosítóját"
+msgstr "%s: Nem olvasható a gyártó azonosítója"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1710 ../daemon/xdmcp.c:1717
+#: ../daemon/xdmcp.c:1688
+#: ../daemon/xdmcp.c:1695
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Ellenőrzőösszeg hiba ettől: %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1975 ../daemon/xdmcp.c:1982
+#: ../daemon/xdmcp.c:1953
+#: ../daemon/xdmcp.c:1960
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Vezérlés érkezett a kitiltott %s géptől"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1992 ../daemon/xdmcp.c:2416
+#: ../daemon/xdmcp.c:1970
+#: ../daemon/xdmcp.c:2394
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: Nem lehet olvasni a környezet címét"
+msgstr "%s: Nem olvasható a környezet címe"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2006
+#: ../daemon/xdmcp.c:1984
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: Nem lehet olvasni a kijelző osztályát"
+msgstr "%s: Nem olvasható a képernyő osztálya"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2127 ../daemon/xdmcp.c:2134 ../daemon/xdmcp.c:2146
-#: ../daemon/xdmcp.c:2256 ../daemon/xdmcp.c:2263 ../daemon/xdmcp.c:2275
+#: ../daemon/xdmcp.c:2105
+#: ../daemon/xdmcp.c:2112
+#: ../daemon/xdmcp.c:2124
+#: ../daemon/xdmcp.c:2234
+#: ../daemon/xdmcp.c:2241
+#: ../daemon/xdmcp.c:2253
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: Nem lehet olvasni a címet"
+msgstr "%s: Nem olvasható a cím"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2386 ../daemon/xdmcp.c:2400
+#: ../daemon/xdmcp.c:2364
+#: ../daemon/xdmcp.c:2378
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: KEEPALIVE érkezett a kitiltott %s géptől"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2748
+#: ../daemon/xdmcp.c:2728
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
-"authfile %s': %s"
-msgstr ""
-"%s: \"%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile %s\" "
-"futtatása sikertelen: %s"
+msgid "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile %s': %s"
+msgstr "%s: \"%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile %s\" futtatása sikertelen: %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2783 ../daemon/xdmcp.c:2790 ../daemon/xdmcp.c:2796
-#: ../daemon/xdmcp.c:2802
+#: ../daemon/xdmcp.c:2763
+#: ../daemon/xdmcp.c:2770
+#: ../daemon/xdmcp.c:2776
+#: ../daemon/xdmcp.c:2782
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: Nincs XDMCP támogatás"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "Xnest command line"
msgstr "Xnest parancssor"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "STRING"
msgstr "STRING"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Extra opciók az Xnest-nek"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
msgid "Run in background"
msgstr "Futtatás háttérben"
@@ -1882,329 +1734,317 @@ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Broadcast futtatása indirekt helyett (chooser)"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
-msgid "Don't check for running gdm"
-msgstr "Ne ellenőrizze, hogy fut-e gdm"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2074
-#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:683 ../gui/gdmlogin.c:3611
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:479 ../gui/gdmsetup.c:4593
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1228
-msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
-msgstr "Nem lehet hozzáférni a GDM beállítófájljához.\n"
+msgid "Don't check for running GDM"
+msgstr "Ne ellenőrizze, hogy fut-e a GDM"
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:513
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Az Xnest nem létezik."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:514
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Kérje meg a rendszergazdát, hogy telepítse."
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:562
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:539
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "Az indirekt XDMCP nem engedélyezett"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564 ../gui/gdmXnestchooser.c:584
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:540
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:558
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
msgstr "Kérje meg a rendszergazdát, hogy engedélyezze ezt a szolgáltatást."
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:582
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:557
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "Az XDMCP nem engedélyezett"
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:617
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:589
msgid "GDM is not running"
msgstr "A GDM nem fut"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:619
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:590
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Kérje meg a rendszergazdát, hogy indítsa el."
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:636
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:606
msgid "Could not find a free display number"
-msgstr "Nem találok szabad képernyőszámot"
+msgstr "Nem található szabad képernyőszám"
-#: ../gui/gdmchooser.c:82
+#: ../gui/gdmchooser.c:85
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "Kis türelmet: a helyi hálózat beolvasása..."
-#: ../gui/gdmchooser.c:83
+#: ../gui/gdmchooser.c:86
msgid "No serving hosts were found."
-msgstr "Nem találtam egyetlen kiszolgálót sem."
+msgstr "Nem található egyetlen kiszolgáló sem."
-#: ../gui/gdmchooser.c:84
+#: ../gui/gdmchooser.c:87
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Vála_sszon egy kiszolgálót a kapcsolódáshoz:"
-#. markup
-#: ../gui/gdmchooser.c:661
+#: ../gui/gdmchooser.c:620
+#, c-format
+msgid "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please try again later."
+msgstr "A(z) \"%s\" gép most nem kívánja a bejelentkezését fogadni. Próbálja meg később."
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:630
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Nem lehet kapcsolódni a távoli géphez"
-#: ../gui/gdmchooser.c:662
+#: ../gui/gdmchooser.c:1282
#, c-format
-msgid ""
-"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
-"try again later."
-msgstr ""
-"A(z) \"%s\" gép most nem kívánja a bejelentkezését fogadni. Próbálja meg "
-"később."
+msgid "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the host is not turned on, or is not willing to support a login session right now. Please try again later."
+msgstr "Nem jött válasz a(z) \"%s\" géptől %d másodperc alatt. Lehet, hogy a gép nincs bekapcsolva, vagy most nem kívánja a bejelentkezését fogadni. Próbálja meg később."
-#. markup
-#: ../gui/gdmchooser.c:1286
+#: ../gui/gdmchooser.c:1295
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Nem jött válasz a kiszolgálótól"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1287
+#: ../gui/gdmchooser.c:1397
#, c-format
-msgid ""
-"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
-"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
-"now. Please try again later."
-msgstr ""
-"Nem jött válasz a(z) \"%s\" géptől %d másodperc alatt. Lehet, hogy a gép "
-"nincs bekapcsolva, vagy most nem kívánja a bejelentkezését fogadni.Próbálja "
-"meg később."
+msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
+msgstr "Nem található a(z) \"%s\" gép. Lehet, hogy elgépelte a nevét."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1393
+#: ../gui/gdmchooser.c:1406
msgid "Cannot find host"
msgstr "Nem található meg a gép"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1394
-#, c-format
-msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
-msgstr "Nem található a(z) \"%s\" gép. Lehet, hogy elgépelte a nevét."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1680
+#: ../gui/gdmchooser.c:1611
msgid ""
-"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
-"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"computers as if they were logged on using the console.\n"
+"The main area of this application shows the hosts on the local network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other computers as if they were logged on using the console.\n"
"\n"
-"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
+"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
msgstr ""
-"Ezen alkalmazás fő ablaka azokat a gépeket mutatja a helyi hálózatról, "
-"melyeken az \"XDMCP\" engedélyezve van. Ez lehetővé teszi a felhasználóknak, "
-"hogy úgy lépjenek be távolról a gépre, mintha annak konzolján jelentkeznének "
-"be.\n"
+"Ezen alkalmazás fő ablaka azokat a gépeket mutatja a helyi hálózatról, melyeken az \"XDMCP\" engedélyezve van. Ez lehetővé teszi a felhasználóknak, hogy úgy lépjenek be távolról a gépre, mintha annak konzolján jelentkeznének be.\n"
"\n"
-"Frissítheti a listát, ha a \"Frissítés\" gombra kattint. A megfelelő gép "
-"kiválasztása után kattintson a \"Kapcsolódás\" gombra egy grafikus "
-"munkamenet elindításához az adott géphez."
+"Frissítheti a listát, ha a \"Frissítés\" gombra kattint. A megfelelő gép kiválasztása után kattintson a \"Kapcsolódás\" gombra egy grafikus munkamenet elindításához az adott géphez."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1727
-#, c-format
-msgid "Can't open default host icon: %s"
-msgstr "Nem lehet megnyitni az alapértelmezett %s kiszolgálóikont"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmlogin.c:3811
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1285 ../gui/greeter/greeter.c:1292
-msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "Nem lehet beállítani a jelmaszkot!"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1958
+#: ../gui/gdmchooser.c:1900
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Foglalat az xdm kommunikációhoz"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1958
+#: ../gui/gdmchooser.c:1900
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1961
+#: ../gui/gdmchooser.c:1903
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "XDM válaszként visszaadandó kliens cím"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1961
+#: ../gui/gdmchooser.c:1903
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADDRESS"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1964
+#: ../gui/gdmchooser.c:1906
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "XDM válaszként visszaadandó kapcsolattípus"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1964
+#: ../gui/gdmchooser.c:1906
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
-#. markup
-#: ../gui/gdmchooser.c:2099
-msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "Nem lehet futtatni a kiválasztót"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:2100
+#: ../gui/gdmchooser.c:2029
#, c-format
-msgid ""
-"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
-msgstr ""
-"A kiválasztó verziója (%s) nem egyezik a démon verziójával (%s). "
-"Valószínűleg nemrég frissítette a gdm-et. Indítsa újra a gdm démont, vagy a "
-"számítógépet."
+msgid "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
+msgstr "A kiválasztó verziója (%s) nem egyezik a démon verziójával (%s). Valószínűleg nemrég frissítette a GDM-et. Indítsa újra a GDM démont, vagy a számítógépet."
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:2039
+msgid "Cannot run chooser"
+msgstr "A kiválasztó nem futtatható"
#. EOF
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "A_dd host: "
msgstr "Gép hozzá_adása: "
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "C_onnect"
msgstr "Kapcs_olódás"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
msgid "Exit the application"
msgstr "Kilépés az alkalmazásból"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
-msgid "GDM Host Chooser"
-msgstr "GDM kiszolgáló kiválasztó"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "How to use this application"
msgstr "Rövid ismertető az alkalmazás használatáról"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
+msgid "Login Host Chooser"
+msgstr "Bejelentkezési kiszolgáló kiválasztó"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "Open a session to the selected host"
msgstr "Kapcsolat megnyitása a kiválasztott géphez"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "Probe the network"
msgstr "A hálózat vizsgálata"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Query and add this host to the above list"
msgstr "Ezen gép lekérdezése és hozzáadása a fenti listához"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:108
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
msgid "_Add"
msgstr "Hozzá_adás"
-#. markup
-#: ../gui/gdmcomm.c:409
+#: ../gui/gdmcomm.c:590
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "A GDM (GNOME Display Manager) nem fut."
+msgstr "A GDM (a GNOME bejelentkezéskezelője) nem fut."
-#: ../gui/gdmcomm.c:412
-msgid ""
-"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-"Display Manager) or xdm."
-msgstr ""
-"Valószínűleg egy másik képernyőkezelőt futtat, például a KDM-et vagy az XDM-"
-"et."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:415
-msgid ""
-"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
-"system administrator to start GDM."
-msgstr ""
-"Ha mégis szeretné használni ezt a szolgáltatást, vagy indítsa el a GDM-et, "
-"vagy kérje meg erre a rendszergazdát."
+#: ../gui/gdmcomm.c:592
+msgid "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
+msgstr "Lehet, hogy más bejelentkezéskezelőt használ például KDM-et (A KDE bejelentkezéskezelője) vagy xdm-et. Ha mégis szeretné használni ezt a szolgáltatást, vagy indítsa el a GDM-et, vagy kérje meg erre a rendszergazdát."
-#. markup
-#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:708
+#: ../gui/gdmcomm.c:616
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:784
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr "Nem lehet kommunikálni a GDM-mel (GNOME Display Manager)"
+msgstr "Nem lehet kommunikálni a GDM-mel (a GNOME bejelentkezéskezelőjével)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:440 ../gui/gdmflexiserver.c:711
+#: ../gui/gdmcomm.c:618
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:786
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Valószínűleg egy régebbi GDM verzió fut."
-#: ../gui/gdmcomm.c:457 ../gui/gdmcomm.c:460
-msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running."
-msgstr "Nem sikerült kommunikálni a gdm-mel. Talán egy régebbi verzió fut."
+#: ../gui/gdmcomm.c:635
+#: ../gui/gdmcomm.c:638
+msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
+msgstr "Nem sikerült kommunikálni a GDM-mel. Talán egy régebbi verzió fut."
-#: ../gui/gdmcomm.c:463
+#: ../gui/gdmcomm.c:641
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Elérte az engedélyezett flexibilis X-kiszolgálók számát."
-#: ../gui/gdmcomm.c:465
+#: ../gui/gdmcomm.c:643
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Hiba történt az X-kiszolgáló indítása közben."
-#: ../gui/gdmcomm.c:467
+#: ../gui/gdmcomm.c:645
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "Az X-kiszolgáló nem indult el. Talán rosszul van (vagy nincs) konfigurálva."
-#: ../gui/gdmcomm.c:470
+#: ../gui/gdmcomm.c:648
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Túl sok X-munkamenet fut."
-#: ../gui/gdmcomm.c:472
-msgid ""
-"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
-"may be missing an X authorization file."
-msgstr ""
-"A beültetett X-kiszolgáló (Xnest) nem tud kapcsolódni az Ön jelenlegi X "
-"kiszolgálójához. Talán hiányzik az X hitelesítési fájl."
+#: ../gui/gdmcomm.c:650
+msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You may be missing an X authorization file."
+msgstr "A beültetett X-kiszolgáló (Xnest) nem tud kapcsolódni az Ön jelenlegi X kiszolgálójához. Talán hiányzik az X hitelesítési fájl."
-#: ../gui/gdmcomm.c:477
+#: ../gui/gdmcomm.c:655
msgid ""
-"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
+"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
-"A beültetett X-kiszolgáló (Xnest) nem létezik, vagy a gdm rosszul van "
-"beállítva\n"
+"A beültetett X-kiszolgáló (Xnest) nem létezik, vagy a GDM rosszul van beállítva\n"
"Telepítse az Xnest csomagot, hogy a beültetett bejelentkezést használhassa."
-#: ../gui/gdmcomm.c:482
+#: ../gui/gdmcomm.c:660
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
msgstr "Az X-kiszolgáló nem érhető el. Lehet, hogy rosszul van beállítva a GDM."
-#: ../gui/gdmcomm.c:485
-msgid ""
-"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
-"which is not available."
-msgstr ""
-"Próbálkozás ismeretlen kijelentkezési művelet beállítására, vagy próbálkozás "
-"egy el nem érhető kijelentkezési művelet beállítására."
+#: ../gui/gdmcomm.c:663
+msgid "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action which is not available."
+msgstr "Próbálkozás ismeretlen kijelentkezési művelet beállítására, vagy próbálkozás egy el nem érhető kijelentkezési művelet beállítására."
-#: ../gui/gdmcomm.c:488
+#: ../gui/gdmcomm.c:666
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "A virtuális terminálok nem támogatottak."
-#: ../gui/gdmcomm.c:490
+#: ../gui/gdmcomm.c:668
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "Próbálkozás egy nem létező számú virtuális terminálra való átkapcsolásra."
-#: ../gui/gdmcomm.c:492
+#: ../gui/gdmcomm.c:670
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Próbálkozás egy nem támogatott beállítási kulcs frissítésére."
-#: ../gui/gdmcomm.c:494
-msgid ""
-"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
-"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
-"Az Ön számára nem engedélyezett ez a művelet. Valószínűleg a \".Xauthority\" "
-"fájlja nincs megfelelően beállítva."
+#: ../gui/gdmcomm.c:672
+msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation. Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+msgstr "Az Ön számára nem engedélyezett ez a művelet. Valószínűleg a \".Xauthority\" fájlja nincs megfelelően beállítva."
-#: ../gui/gdmcomm.c:498
-msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
-msgstr "Túl sok üzenet lett elküldve a gdm-nek és az tőlünk függ."
+#: ../gui/gdmcomm.c:676
+msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
+msgstr "Túl sok üzenet lett elküldve a GDM-nek és az ettől lefagyott."
-#: ../gui/gdmcomm.c:501
+#: ../gui/gdmcomm.c:679
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Ismeretlen hiba történt."
-#. Translators: Translate this to '12-hour', or
-#. '24-hour'. Meaning of the translation is the
-#. default time format in your locale.
-#: ../gui/gdmcommon.c:343
-msgid "24-hour"
-msgstr "24-hour"
+#: ../gui/gdmcommon.c:567
+msgid "%a %b %d, %H:%M"
+msgstr "%Y. %B %-d., %A, %k.%M"
+
+#. Translators: You should translate time part as
+#. %H:%M if your language does not have AM and PM
+#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
+#. 12-hour clock format
+#: ../gui/gdmcommon.c:573
+msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
+msgstr "%Y. %B %-d., %A, %l.%M %p"
+
+#: ../gui/gdmcommon.c:681
+msgid " seconds"
+msgstr " másodperc"
+
+#: ../gui/gdmcommon.c:683
+msgid " second"
+msgstr " másodperc"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:48
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
+msgstr "Használat: %s [-b][-v] és az alábbiak egyike:\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:49
+#, c-format
+msgid "\t-a display\n"
+msgstr "\t-a kijelző\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:50
+#, c-format
+msgid "\t-r display\n"
+msgstr "\t-r kijelző\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:51
+#, c-format
+msgid "\t-d display\n"
+msgstr "\t-d kijelző\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:52
+#, c-format
+msgid "\t-l [server_name]\n"
+msgstr "\t-l [kiszolgáló_neve]\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:53
+#, c-format
+msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
+msgstr "\t-t kapcsolódási kísérletek maximális száma (alapértelmezés: 15)\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:54
+#, c-format
+msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
+msgstr "\t-s várakozási idő (alapértelmezés: 8)\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:217
+msgid "Server busy, will sleep.\n"
+msgstr "A kiszolgáló foglalt, kicsit várok.\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:304
+#, c-format
+msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
+msgstr "A csatlakozás meghiúsult a démonhoz, várok %d másodpercet. %d. kísérlet, összesen %d\n"
+
+#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
+#: ../gui/gdmdynamic.c:327
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
+msgstr "%d próbálkozás után sem sikerült csatlakozni a kiszolgálóhoz\n"
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
@@ -2214,120 +2054,109 @@ msgstr "Bejelentkezés más felhasználóként egy beültetett ablakban"
msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "Új bejelentkezés egy beültetett ablakban"
-#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:100
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:103
msgid "Cannot change display"
msgstr "Nem lehet képernyőt váltani"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:177
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:180
msgid "Nobody"
msgstr "Senki"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:212
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:215
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
msgstr "%s képernyő a(z) %d. virtuális terminálon"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:217
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:220
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "%s beültetett képernyő a(z) %d. virtuális terminálon"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2984
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:243
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:250
+#: ../gui/gdmlogin.c:2630
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:241
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:256
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:259
msgid "Display"
msgstr "Képernyő"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:310
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:373
msgid "Open Displays"
msgstr "Megnyitott képernyők"
#. parent
#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:376
msgid "_Open New Display"
msgstr "Új képernyő _megnyitása"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:315
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:378
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "Váltás egy lét_ező képernyőre"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:323
-msgid ""
-"There are some displays already open. You can select one from the list "
-"below or open a new one."
-msgstr ""
-"Több képernyő is meg van már nyitva. Válasszon ki a listából egyet, vagy "
-"nyisson meg egy újat."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:803
-msgid "Can't lock screen"
-msgstr "Nem lehet zárolni a képernyőt"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:806
-msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-msgstr "Nem lehet kikapcsolni az xscreensaver megjelenítési trükkjeit"
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:386
+msgid "There are some displays already open. You can select one from the list below or open a new one."
+msgstr "Több képernyő is meg van már nyitva. Válasszon ki a listából egyet, vagy nyisson meg egy újat."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:550
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:569
msgid "Choose server"
msgstr "Válasszon kiszolgálót"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:561
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:580
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Válassza ki az elindítandó X-kiszolgálót"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:567
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:586
msgid "Standard server"
msgstr "Szabványos kiszolgáló"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
-msgid "Send the specified protocol command to gdm"
-msgstr "A megadott protokollparancs küldése a gdm-nek"
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
+msgid "Send the specified protocol command to GDM"
+msgstr "A megadott protokollparancs küldése a GDM-nek"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:634
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:689
msgid "Xnest mode"
msgstr "Xnest mód"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:635
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:690
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Nem zárolja a jelenlegi képernyőt"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:636
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:691
msgid "Debugging output"
msgstr "Hibakereső-kimenet bekapcsolása"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:637
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:692
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Jelentkezzen be, mielőtt futtatja a \"--command\"-ot"
-#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:737
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:693
+msgid "Start new flexible session; do not show popup"
+msgstr "Új rugalmas környezet indítása; ne jelenjen meg a felbukkanó ablak"
+
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:831
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "Úgy tűnik, hogy Ön nem rendelkezik a művelethez szükséges engedéllyel"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:741
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:834
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Talán a \".Xauthority\" fájlja nincs megfelelően beállítva."
-#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:766
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:860
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Úgy tűnik, hogy Ön konzolon nincs bejelentkezve"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:769
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:862
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Új bejelentkezés indítása csak a konzolon működik megfelelően."
-#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:821
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:908
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Nem indítható új képernyő"
@@ -2372,7 +2201,7 @@ msgstr "N-Z|Örmény"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Azerbaijani"
-msgstr "A-M|Azerbajdzsán"
+msgstr "A-M|Azerbajdzsáni"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:67
@@ -2540,7 +2369,8 @@ msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "A-M|Gudzsarati"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
+#: ../gui/gdmlanguages.c:133
+#: ../gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Héber"
@@ -2593,7 +2423,7 @@ msgstr "A-M|Kannada"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:156
msgid "A-M|Kinyarwanda"
-msgstr "A-M|Kinyarwanda"
+msgstr "A-M|Kirundi"
#: ../gui/gdmlanguages.c:157
msgid "A-M|Korean"
@@ -2622,7 +2452,7 @@ msgstr "A-M|Maláj"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:167
msgid "A-M|Malayalam"
-msgstr "A-M|Malayalam"
+msgstr "A-M|Malajalam"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:169
@@ -2652,7 +2482,7 @@ msgstr "N-Z|Norvég (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:179
msgid "N-Z|Oriya"
-msgstr "N-Z|Oriya"
+msgstr "N-Z|Orija"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: ../gui/gdmlanguages.c:181
@@ -2690,7 +2520,8 @@ msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Orosz"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
+#: ../gui/gdmlanguages.c:195
+#: ../gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "N-Z|Szerb"
@@ -2801,1203 +2632,989 @@ msgstr "A-M"
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: ../gui/gdmlogin.c:418
-msgid "Cannot start background application"
-msgstr "Nem sikerült elindítani a háttéralkalmazást"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:419
+#: ../gui/gdmlogin.c:352
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
msgstr "Nem futtatható a(z) \"%s\" parancs: %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:493
-#, c-format
-msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr "%s felhasználó bejelentkeztetése %d másodperc múlva"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:497 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
-#, c-format
-msgid "User %s will login in %d second"
-msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
-msgstr[0] "%s felhasználó bejelentkeztetése %d másodperc múlva"
-msgstr[1] "%s felhasználó bejelentkeztetése %d másodperc múlva"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:724
-#, c-format
-msgid "%s: String too long!"
-msgstr "%s: A karaktersorozat túl hosszú!"
+#: ../gui/gdmlogin.c:360
+msgid "Cannot start background application"
+msgstr "Nem sikerült elindítani a háttéralkalmazást"
-#: ../gui/gdmlogin.c:726
-#, c-format
-msgid "%sWelcome to %s%s"
-msgstr "%s%s%s üdvözli!"
+#: ../gui/gdmlogin.c:434
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1111
+msgid "User %u will login in %t"
+msgstr "%u felhasználó bejelentkeztetése %t múlva"
-#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
+#: ../gui/gdmlogin.c:652
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:71
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Biztosan újra szeretné indítani a számítógépet?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:813 ../gui/gdmlogin.c:2847
+#: ../gui/gdmlogin.c:653
+#: ../gui/gdmlogin.c:2503
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:72
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178
msgid "_Restart"
msgstr "Ú_jraindítás"
-#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
-msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:667
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:83
+msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
msgstr "Biztosan le akarja állítani a számítógépet?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:827 ../gui/gdmlogin.c:2860
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198
+#: ../gui/gdmlogin.c:668
+#: ../gui/gdmlogin.c:2513
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:84
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Leállítás"
-#: ../gui/gdmlogin.c:847 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
+#: ../gui/gdmlogin.c:690
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:94
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "Biztosan energiatakarékos módba helyezi a számítógépet?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:849 ../gui/gdmlogin.c:2874
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:89
+#: ../gui/gdmlogin.c:691
+#: ../gui/gdmlogin.c:2523
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95
msgid "_Suspend"
msgstr "_Felfüggesztés"
-#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/greeter/greeter.c:174
-#, c-format
-msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: Nincs \"%s\" beállítófájl. Alapértelmezések használata."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:976 ../gui/greeter/greeter.c:277
-msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
-msgstr "A TimedLoginDelay kevesebb 5-nél. Beállítom 5-re."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1077 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
-#, c-format
-msgid ""
-"Your preferred session type %s is not installed on this computer.\n"
-"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr ""
-"Az előnyben részesített %s munkamenet-típus nincs telepítve ezen a "
-"számítógépen.\n"
-"Szeretné, hogy a(z) %s legyen az alapértelmezett a későbbi munkamenetekhez?"
-
+#. never_encoding
+#. no_group
+#. untranslated
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1084 ../gui/gdmlogin.c:1112 ../gui/gdmlogin.c:1187
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155
+#: ../gui/gdmlogin.c:775
+#: ../gui/gdmlogin.c:804
+#: ../gui/gdmlogin.c:887
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:150
+#, c-format
+msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+msgstr "A(z) %s legyen az alapértelmezett környezet?"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:778
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:122
+#, c-format
+msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
+msgstr "Az előnyben részesített %s környezettípus nincs telepítve ezen a számítógépen."
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:783
+#: ../gui/gdmlogin.c:814
+#: ../gui/gdmlogin.c:895
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
msgid "Make _Default"
msgstr "Legyen ez az _alapértelmezett"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1084 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: ../gui/gdmlogin.c:783
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126
msgid "Just _Log In"
msgstr "Csak _bejelentkezés"
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1103 ../gui/gdmlogin.c:1181
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147
+#: ../gui/gdmlogin.c:808
+#: ../gui/gdmlogin.c:889
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153
#, c-format
-msgid ""
-"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
-"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr ""
-"A(z) %s-t választotta környezetként, de az alapértelmezett beállítása %s.\n"
-"Szeretné, hogy a(z) %s legyen ezután az alapértelmezett a későbbi "
-"munkamenetekre?"
+msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
+msgstr "A(z) %s-t választotta ehhez a környezethez, de az alapértelmezett beállítása %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1112 ../gui/gdmlogin.c:1187
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155
+#: ../gui/gdmlogin.c:814
+#: ../gui/gdmlogin.c:895
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
msgid "Just For _This Session"
msgstr "_Csak erre az alkalomra"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1122 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
+#: ../gui/gdmlogin.c:825
#, c-format
-msgid ""
-"You have chosen %s for this session.\n"
-"If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
-"run the 'switchdesk' utility\n"
-"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+msgid "You have chosen %s for this session."
+msgstr "Ezt a környezetet választotta: %s"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:828
+#, c-format
+msgid "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
msgstr ""
-"A(z) %s-t választotta erre a munkamenetre.\n"
-"Ha azt szeretné, hogy %s legyen az alapértelmezett mostantól,\n"
-"futtassa a \"switchdesk\" alkalmazást\n"
+"Ha azt szeretné, hogy a(z) %s legyen az alapértelmezett mostantól, futtassa a \"switchdesk\" alkalmazást "
"(Rendszer->Munkaasztalváltó eszköz a panelmenüből)."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1163 ../gui/gdmlogin.c:1172
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147
+#: ../gui/gdmlogin.c:869
+#: ../gui/gdmlogin.c:878
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
msgid "System Default"
msgstr "A rendszer alapértelmezése"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1297 ../gui/gdmlogin.c:1311 ../gui/gdmlogin.c:1943
-#: ../gui/gdmlogin.c:2450 ../gui/gdmlogin.c:3090
+#: ../gui/gdmlogin.c:1006
+#: ../gui/gdmlogin.c:1020
+#: ../gui/gdmlogin.c:1637
+#: ../gui/gdmlogin.c:2114
+#: ../gui/gdmlogin.c:2735
msgid "_Username:"
msgstr "_Felhasználónév:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1385
+#: ../gui/gdmlogin.c:1094
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "%s környezet kiválasztva"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1406 ../gui/gdmlogin.c:1533
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:263
+#: ../gui/gdmlogin.c:1115
+#: ../gui/gdmlogin.c:1233
msgid "_Last"
msgstr "_Legutóbbi"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1417 ../gui/greeter/greeter_session.c:269
-msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "Bejelentkezés a legutóbb kiválasztott grafikus környezet használatával"
-
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1498
+#: ../gui/gdmlogin.c:1198
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "%s nyelv kiválasztva"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1544
-msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-msgstr "Bejelentkezés a legutóbbi bejelentkezésnél használt nyelv használatával"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1548
+#: ../gui/gdmlogin.c:1244
msgid "_System Default"
msgstr "A rend_szer alapértelmezése"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1559
-msgid "Log in using the default system language"
-msgstr "Bejelentkezés az alapértelmezett nyelvbeállítással"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1583
+#: ../gui/gdmlogin.c:1276
msgid "_Other"
msgstr "_Egyéb"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1975
+#: ../gui/gdmlogin.c:1669
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó:"
-#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/greeter/greeter.c:535
+#: ../gui/gdmlogin.c:1900
+#: ../gui/greeter/greeter.c:340
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Dobjon be egy százast a bejelentkezéshez."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2571
+#: ../gui/gdmlogin.c:2234
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "GNOME Munkaasztal-kezelő"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2597 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
-msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgstr "%Y. %B %-d., %A, %k.%M"
-
-#. Translators: You should translate time part as
-#. %H:%M if your language does not have AM and PM
-#. equivalent.
-#: ../gui/gdmlogin.c:2602 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
-msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
-msgstr "%Y. %B %-d., %A, %l.%M %p"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2651
+#: ../gui/gdmlogin.c:2300
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2755
+#: ../gui/gdmlogin.c:2418
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM bejelentkezés"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2798 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
+#: ../gui/gdmlogin.c:2461
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
msgid "_Session"
-msgstr "_Grafikus környezet"
+msgstr "_Környezet"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2805 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
+#: ../gui/gdmlogin.c:2468
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
msgid "_Language"
msgstr "_Nyelv"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2817 ../gui/greeter/greeter_system.c:152
-msgid "_XDMCP Chooser..."
-msgstr "_XDMCP kiválasztó..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2824 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
-msgid ""
-"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"computers, if there are any."
-msgstr ""
-"Futtasson egy XDMCP kiválasztót, ami lehetővé teszi, hogy elérhető távoli "
-"gépekre jelentkezzen be, ha vannak ilyenek."
+#: ../gui/gdmlogin.c:2482
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:153
+msgid "Remote Login via _XDMCP..."
+msgstr "Távoli bejelentkezés _XDMCP-n keresztül..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2833 ../gui/greeter/greeter_system.c:167
+#: ../gui/gdmlogin.c:2493
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "Bejelentkezés-kezelő _beállítása..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2840 ../gui/greeter/greeter_system.c:174
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369
-msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr ""
-"A GDM (a most látható bejelentkezés-kezelő) beállítása. Ehhez a root "
-"jelszava szükséges."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2854
-msgid "Restart your computer"
-msgstr "A számítógép újraindítása"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2867 ../gui/greeter/greeter_system.c:205
-msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
-msgstr "A számítógép leállítása, ami után az biztonságosan kikapcsolható."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2881 ../gui/greeter/greeter_system.c:218
-msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Energiatakarékos módba kapcsolja a számítógépet"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2887 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
+#: ../gui/gdmlogin.c:2533
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
msgid "_Actions"
msgstr "_Műveletek"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2896
+#: ../gui/gdmlogin.c:2542
msgid "_Theme"
msgstr "_Téma"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2907 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072
+#: ../gui/gdmlogin.c:2553
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2909 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067
+#: ../gui/gdmlogin.c:2555
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Bontás"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2977 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:237
+#: ../gui/gdmlogin.c:2623
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:235
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3644 ../gui/gdmlogin.c:3675 ../gui/gdmlogin.c:3719
-#: ../gui/greeter/greeter.c:768 ../gui/greeter/greeter.c:800
-#: ../gui/greeter/greeter.c:845
+#: ../gui/gdmlogin.c:3367
+#: ../gui/gdmlogin.c:3401
+#: ../gui/greeter/greeter.c:581
+#, c-format
+msgid "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
+msgstr "Az üdvözlő verziója (%s) nem egyezik a démon verziójával. Valószínűleg nemrég frissítette a GDM-et. Indítsa újra a GDM démont vagy a számítógépet."
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3377
+#: ../gui/gdmlogin.c:3411
+#: ../gui/gdmlogin.c:3459
+#: ../gui/greeter/greeter.c:591
+#: ../gui/greeter/greeter.c:626
+#: ../gui/greeter/greeter.c:675
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Az üdvözlőt nem sikerült elindítani"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3645 ../gui/gdmlogin.c:3676
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Az üdvözlő verziója (%s) nem egyezik a démon verziójával. Valószínűleg "
-"nemrég frissítette a gdm-et. Indítsa újra a gdm démont vagy a számítógépet."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3682 ../gui/greeter/greeter.c:852
+#: ../gui/gdmlogin.c:3416
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3720
+#: ../gui/gdmlogin.c:3449
+#: ../gui/greeter/greeter.c:665
#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Az üdvözlő verziója (%s) nem egyezik a démon verziójával (%s). Valószínűleg "
-"nemrég frissítette a gdm-et. Indítsa újra a gdm démont, vagy a számítógépet."
+msgid "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
+msgstr "Az üdvözlő verziója (%s) nem egyezik a démon verziójával (%s). Valószínűleg nemrég frissítette a GDM-et. Indítsa újra a GDM démont, vagy a számítógépet."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3726
-msgid "Restart gdm"
-msgstr "A gdm újraindítása"
+#: ../gui/gdmlogin.c:3464
+#: ../gui/greeter/greeter.c:680
+msgid "Restart GDM"
+msgstr "A GDM újraindítása"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3728
+#: ../gui/gdmlogin.c:3466
msgid "Restart computer"
msgstr "A számítógép újraindítása"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3763
-#, c-format
-msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-msgstr ""
-"A DefaultImage (%s) megnyitása sikertelen. Az arcképböngésző felfüggesztésre "
-"került!"
+#: ../gui/gdmlogin.c:3551
+msgid "Could not set signal mask!"
+msgstr "Nem állítható be a jelmaszk!"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3928 ../gui/greeter/greeter.c:1518
+#: ../gui/gdmlogin.c:3666
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1360
msgid "Session directory is missing"
-msgstr "A környezet könyvtár nincs megadva"
+msgstr "A környezetkönyvtár nincs megadva"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3930 ../gui/greeter/greeter.c:1520
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
-"configuration."
-msgstr ""
-"A környezet könyvtára hiányzik vagy üres! Ilyenkor csak két környezet áll "
-"rendelkezésre, ezért lépjen be és javítsa ki a gdm beállítást."
+#: ../gui/gdmlogin.c:3667
+msgid "Your session directory is missing or empty! There are two available sessions you can use, but you should log in and correct the GDM configuration."
+msgstr "A környezet könyvtára hiányzik vagy üres! Ilyenkor csak két környezet áll rendelkezésre, ezért lépjen be és javítsa ki a GDM beállítást."
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3954 ../gui/greeter/greeter.c:1545
+#: ../gui/gdmlogin.c:3690
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1385
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "A beállítás nem helyes"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3956 ../gui/greeter/greeter.c:1547
-msgid ""
-"The configuration file contains an invalid command line for the login "
-"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
-msgstr ""
-"A beállítófájl ismeretlen parancssort tartalmaz a bejelentkeztető ablak "
-"számára, ezért az alapértelmezett parancs lett indítva. Javítsa ki a "
-"beállításokat."
-
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3981 ../gui/greeter/greeter.c:1574
-msgid "No configuration was found"
-msgstr "Nem található beállítófájl"
+#: ../gui/gdmlogin.c:3691
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1386
+msgid "The configuration file contains an invalid command line for the login dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
+msgstr "A beállítófájl ismeretlen parancssort tartalmaz a bejelentkeztető ablak számára, ezért az alapértelmezett parancs lett indítva. Javítsa ki a beállításokat."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3983 ../gui/greeter/greeter.c:1576
-msgid ""
-"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
-"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
-"configuration application."
-msgstr ""
-"A beállítás nem található. A GDM az alapértelmezéseket használja ehhez a "
-"környezethez. Lépjen be, és hozzon létre egy beállítófájlt a GDM "
-"beállítóprogramjával."
-
-#. markup
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:168
-msgid "Cannot open file"
-msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:169
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
#, c-format
-msgid "File %s cannot be opened for writing\n"
-msgstr "A(z) %s fájlt nem lehet megnyitni írásra\n"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:234
-msgid "Select Image"
-msgstr "Válasszon egy képet"
+msgid "File %s cannot be opened for writing."
+msgstr "A(z) %s fájlt nem nyitható meg írásra."
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:255
-msgid "All Images"
-msgstr "Minden kép"
-
-#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:275
-#, c-format
-msgid "%s (*.%s)"
-msgstr "%s (*.%s)"
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
+msgid "Cannot open file"
+msgstr "A fájl nem nyitható meg"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
+msgid "Select User Image"
+msgstr "Válasszon felhasználói képet"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:273
+#: ../gui/gdmsetup.c:5592
+#: ../gui/gdmsetup.c:5714
+#: ../gui/gdmsetup.c:5867
+#: ../gui/gdmsetup.c:5989
+msgid "Images"
+msgstr "Képek"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:278
+#: ../gui/gdmsetup.c:3048
+#: ../gui/gdmsetup.c:5597
+#: ../gui/gdmsetup.c:5719
+#: ../gui/gdmsetup.c:5872
+#: ../gui/gdmsetup.c:5994
+msgid "All Files"
+msgstr "Minden fájl"
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr ""
-"A GDM (bejelentkezés-kezelő) arcképböngészőjében látható arckép "
-"megváltoztatása"
+msgstr "A GDM (bejelentkezés-kezelő) arcképböngészőjében látható arckép megváltoztatása"
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
msgstr "Bejelentkező fotó"
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr "...."
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
-msgid "<b>Selection</b>"
-msgstr "<b>Kijelölés</b>"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:3
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
msgid "<b>User Image</b>"
msgstr "<b>Felhasználói kép</b>"
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:4
-msgid "User Image"
-msgstr "Felhasználói kép"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:5
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Tallózás"
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr "Bejelentkező fotó beállításai"
-#: ../gui/gdmsession.c:129 ../gui/gdmsession.c:292
+#: ../gui/gdmsession.c:125
+#: ../gui/gdmsession.c:296
msgid "Failsafe _GNOME"
msgstr "Csökkentett _GNOME"
-#: ../gui/gdmsession.c:130 ../gui/gdmsession.c:293
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
-"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
-"GNOME will use the 'Default' session."
-msgstr ""
-"Ez egy csökkentett munkamenet, amely a GNOME-ba fogja bejelentkeztetni. A "
-"rendszerindítási parancsfájlok nem lesznek beolvasva és csak akkor "
-"használja, ha nem tud más módon bejelentkezni. A GNOME az alapértelmezett "
-"munkamenetet fogja használni."
+#: ../gui/gdmsession.c:126
+#: ../gui/gdmsession.c:297
+msgid "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. GNOME will use the 'Default' session."
+msgstr "Ez egy csökkentett munkamenet, amely a GNOME-ba fogja bejelentkeztetni. A rendszerindítási parancsfájlok nem lesznek beolvasva és csak akkor használja, ha nem tud más módon bejelentkezni. A GNOME az alapértelmezett munkamenetet fogja használni."
-#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:303
+#: ../gui/gdmsession.c:136
+#: ../gui/gdmsession.c:308
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "Csökkentett _terminál"
-#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:304
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
-"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-msgstr ""
-"Ez egy csökkentett munkamenet. A rendszerindítási parancsfájlok nem lesznek "
-"beolvasva és csak akkor használja, ha nem tud más módon bejelentkezni. A "
-"terminálból kilépéshez adja ki az \"exit\" parancsot."
+#: ../gui/gdmsession.c:137
+#: ../gui/gdmsession.c:309
+msgid "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
+msgstr "Ez egy csökkentett munkamenet. A rendszerindítási parancsfájlok nem lesznek beolvasva és csak akkor használja, ha nem tud más módon bejelentkezni. A terminálból kilépéshez adja ki az \"exit\" parancsot."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:260
+msgid "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all updates may have taken effect."
+msgstr "Hiba történt a bejelentkező képernyőkhöz csatlakozás közben. Lehet, hogy nem minden frissítésnek lesz hatása."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:801
+#: ../gui/gdmsetup.c:819
+#: ../gui/gdmsetup.c:974
+#: ../gui/gdmsetup.c:1220
+msgid "Themed"
+msgstr "Témázott"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:804
+#: ../gui/gdmsetup.c:835
+msgid "Plain"
+msgstr "Egyszerű"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:805
+#: ../gui/gdmsetup.c:836
+msgid "Plain with face browser"
+msgstr "Egyszerű arcböngészővel"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1571
+msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
+msgstr "Az automatikus vagy időzített bejelentkezés a rendszergazda (root) fiókhoz nem engedélyezett."
-#: ../gui/gdmsession.c:277
+#: ../gui/gdmsetup.c:1794
#, c-format
-msgid "%s: Session directory %s not found!"
-msgstr "%s: A munkamenet \"%s\" könyvtára nem található!"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:284
-msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
-msgstr "A munkamenet könyvtára üres."
-
-#: ../gui/gdmsession.c:320
-msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-msgstr ""
-"Az alapértelmezett munkamenet-link nem található. A csökkentett GNOME lesz "
-"használva.\n"
+msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
+msgstr "\"%s\" felhasználó már a felsoroltak közt van."
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:209
-msgid ""
-"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
-"updates may have taken effect."
-msgstr ""
-"Hiba történt a bejelentkező képernyőkhöz csatlakozás közben. Lehet, hogy nem "
-"minden frissítésnek lesz hatása."
+#: ../gui/gdmsetup.c:1804
+#: ../gui/gdmsetup.c:1834
+#: ../gui/gdmsetup.c:1871
+msgid "Cannot add user"
+msgstr "A felhasználó nem vehető fel"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:870
-msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
-msgstr ""
-"Az automatikus vagy időzített bejelentkezés a rendszergazda (root) fiókhoz "
-"nem engedélyezett."
+#: ../gui/gdmsetup.c:1824
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
+msgstr "\"%s\" felhasználó már a fel nem soroltak közt van."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1628 ../gui/gdmsetup.c:2256
-msgid "Open File"
-msgstr "Fájl megnyitása"
+#: ../gui/gdmsetup.c:1861
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" user does not exist."
+msgstr "%s felhasználó nem létezik."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1643
-msgid "PNG and JPEG"
-msgstr "PNG és JPEG"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3043
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
+msgid "Sounds"
+msgstr "Hangok"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2100 ../gui/gdmsetup.c:2140 ../gui/gdmsetup.c:2355
-#: ../gui/gdmsetup.c:2365 ../gui/gdmsetup.c:2375
+#: ../gui/gdmsetup.c:3252
+#: ../gui/gdmsetup.c:3310
msgid "None"
msgstr "Nincs"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2264
-msgid "All files"
-msgstr "Minden fájl"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3013
+#: ../gui/gdmsetup.c:3743
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Az archívum nem egy alkönyvtárból áll"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3021
+#: ../gui/gdmsetup.c:3751
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Az archívum nem egyetlen alkönyvtárból áll"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3045 ../gui/gdmsetup.c:3123
+#: ../gui/gdmsetup.c:3775
+#: ../gui/gdmsetup.c:3853
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "A fájl nem tar.gz vagy tar archívum"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3047
+#: ../gui/gdmsetup.c:3777
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "Az archívum nem tartalmazza a \"GdmGreeterTheme.info\" fájlt"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3069
+#: ../gui/gdmsetup.c:3799
msgid "File does not exist"
msgstr "A fájl nem létezik"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:3184
-msgid "No file selected"
-msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3919
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:3212
+#: ../gui/gdmsetup.c:3926
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Ez nem téma fájl"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3213
-#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Részletek: %s"
-
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3231
+#: ../gui/gdmsetup.c:3948
#, c-format
msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
msgstr "A(z) \"%s\" témakönyvtár már telepítve van. Mégis újratelepíti?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:3317
+#: ../gui/gdmsetup.c:4040
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "Hiba történt a téma telepítésekor"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3357
-msgid "Select new theme archive to install"
-msgstr "Válassza ki a telepítendő témaarchívumot"
+#: ../gui/gdmsetup.c:4096
+msgid "No file selected"
+msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:4117
+msgid "Select Theme Archive"
+msgstr "Válasszon témaarchívumot"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3361
+#: ../gui/gdmsetup.c:4121
+#: ../gui/gdmsetup.c:5112
msgid "_Install"
msgstr "_Telepítés"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3429
+#: ../gui/gdmsetup.c:4212
#, c-format
-msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-msgstr "Valóban el akarja távolítani a(z) %s témát a rendszerből?"
+msgid "Remove the \"%s\" theme?"
+msgstr "\"%s\" téma eltávolítása?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3447
+#: ../gui/gdmsetup.c:4221
+msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
+msgstr "Ha a téma törlését választja, az véglegesen elvész."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:4229
msgid "_Remove Theme"
msgstr "_Téma eltávolítása"
+#: ../gui/gdmsetup.c:5101
+#, c-format
+msgid "Install the theme from '%s'?"
+msgstr "Telepíti a témát innen: \"%s\"?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5102
+#, c-format
+msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
+msgstr "Válassza a Telepítést a téma hozzáadásához a következő fájlból: \"%s\""
+
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:4201
+#: ../gui/gdmsetup.c:5364
#, c-format
msgid ""
-"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
-"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
-"immediately.\n"
+"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect immediately.\n"
"\n"
-"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
-"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
+"Note that not all configuration options are listed here. You may want to edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
"\n"
-"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
-"category."
+"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" category."
msgstr ""
-"Ez a beállítóablak megváltoztatja a GDM démon beállításait, ami a GNOME "
-"grafikus bejelentkeztető képernyője. A változtatások azonnal életbe lépnek.\n"
+"Ez a beállítóablak megváltoztatja a GDM démon beállításait, ami a GNOME grafikus bejelentkeztető képernyője. A változtatások azonnal életbe lépnek.\n"
"\n"
-"Nem minden beállítható paraméter van kilistázva ide. Lehet hogy "
-"szerkesztenie kell a(z) %s-t, ha nem találja meg, amit keres.\n"
+"Nem minden beállítható paraméter van kilistázva ide. Lehet hogy szerkesztenie kell a(z) %s-t, ha nem találja meg, amit keres.\n"
"\n"
-"A teljes dokumentációt keresse a GNOME súgóböngésző GNOME/Rendszer "
-"kategóriájában."
+"A teljes dokumentációt keresse a GNOME súgóböngésző GNOME/Rendszer kategóriájában."
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:4643
+#: ../gui/gdmsetup.c:6410
+msgid "Apply the changes to users before closing?"
+msgstr "Alkalmazza a módosításokat a bezárás előtt?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6411
+msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
+msgstr "A Felhasználók lapon végzett módosítások elvesznek, ha nem alkalmazza azokat."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6414
+msgid "Close _without Applying"
+msgstr "Bezárás alkalmazás _nélkül"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6462
+msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
+msgstr "A GDM beállítófájlja nem érhető el.\n"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6506
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "Csak rendszergazda (root) jogosultságokkal állíthatja be a GDM-et."
#. EOF
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
-msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)"
-msgstr "A bejelentkező képernyő (GNOME Display Manager) beállítása"
+msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
+msgstr "A bejelentkező ablak (a GNOME bejelentkezéskezelő) beállítása"
+
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
+msgid "Login Window"
+msgstr "Bejelentkező ablak"
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52
-msgid "Login Screen Setup"
-msgstr "A bejelentkező képernyő beállítása"
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+msgid "Login Window Preferences"
+msgstr "Bejelentkező ablak tulajdonságai"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
-msgid "<"
-msgstr "<"
+#, no-c-format
+msgid "%n will be replaced by hostname"
+msgstr "A %n a gép nevével lesz helyettesítve"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid "<b>Server Settings</b>"
-msgstr "<b>Kiszolgáló beállításai</b>"
+msgid "<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear."
+msgstr "<b>Megjegyzés:</b> A felsoroltak listájában lévő felhasználók megjelennek az arcképböngészőben és Biztonság lap felhasználói listájában az automatikus és időzített bejelentkezéseknél. A Kivételek listájában lévő felhasználók viszont nem."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid "<b>Servers to Start</b>"
-msgstr "<b>Elindítandó kiszolgálók</b>"
+msgid "<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is restarted."
+msgstr "<b>Fiegyelem:</b> Az esetleges hibás beállítások megakadályozhatják az X kiszolgáló újraindulását. Ezen beállítások változásai a GDM újraindulásakor érvényesülnek."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
-msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
-"support will stop your Xserver\n"
-"from restarting (effectively not allowing this configuration application to "
-"run), BE CAREFUL!"
-msgstr ""
-"<b>Figyelmeztetés:</b> Az X kiszolgáló által nem támogatott értékek "
-"elhelyezése ebben a szakaszban megakadályozhatja az X\n"
-"kiszolgáló újraindulását (gyakorlatilag lehetetlenné teszi ezen beállító "
-"alkalmazás futtatását), LEGYEN ÓVATOS!"
+msgid "A_llow remote system administrator login"
+msgstr "Ren_dszergazda távoli bejelentkezésének engedélyezése"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Akadálymentesítés"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
-msgid ">"
-msgstr ">"
+msgid "Add / Modify Servers To Start"
+msgstr "Elindítandó kiszolgálók hozzáadása/módosítása"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Akadálymentesítés"
+msgid "Add S_erver..."
+msgstr "Kiszolgáló _hozzáadása..."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid "Add/Modify Server"
-msgstr "Kiszolgáló módosítása/hozzáadása"
+msgid "Add User"
+msgstr "Felhasználó hozzáadása"
-# honyomi
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "Allow _configuration from the login screen"
-msgstr "_Beállítás engedélyezése a bejelentkező képernyőn"
+msgid "Allo_w remote timed logins"
+msgstr "Időzí_tett távoli bejelentkezések engedélyezése"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
-msgid "Allow _root to login with GDM"
-msgstr "A _root bejelentkezésének engedélyezése a GDM-en keresztül"
+msgid "Author:"
+msgstr "Szerző:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
-msgid "Allow remote _timed logins"
-msgstr "Időzí_tett távoli bejelentkezések engedélyezése"
+msgid "Background"
+msgstr "Háttér"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-msgstr "A root távoli b_ejelentkezésének engedélyezése a GDM-en keresztül"
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "_Parancs:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
-msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
-msgstr "Az _XDMCP kiválasztó engedélyezése a bejelentkező képernyőn"
+msgid "C_ustom:"
+msgstr "_Egyéni:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter"
-msgstr "Témaválasztás engedélyezése a _GTK+ üdvözlőben"
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "_Szín:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid "Apply"
-msgstr "Alkalmaz"
+msgid "Color depth:"
+msgstr "Színmélység:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "Author:"
-msgstr "Szerző:"
+msgid "Configure _X Server..."
+msgstr "_X kiszolgáló beállítása..."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
-msgid "Automatic Login"
-msgstr "Automatikus bejelentkezés"
+msgid "Configure _XDMCP..."
+msgstr "_XDMCP beállítása..."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
-msgid "Background"
-msgstr "Háttér"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Browse"
-msgstr "Böngészés"
+msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
+msgstr "Letiltja az X továbbítását, de nincs hatással az XDMCP-re."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Choose network computer to connect to."
-msgstr "Válasszon egy hálózati számítógépet a kapcsolódáshoz."
+msgid "Displays per _host:"
+msgstr "_Képernyők kiszolgálónként:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
-msgid "Chooser"
-msgstr "Választó"
+msgid "Do not show image for _remote logins"
+msgstr "Ne m_utasson képet távoli bejelentkezésekhez"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid "Color Depth:"
-msgstr "Színmélység:"
+msgid "E_nable debug messages to system log"
+msgstr "_Hibakereső üzenetek engedélyezése a rendszernapló felé"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
-msgid "Command:"
-msgstr "Parancs:"
+msgid "E_xclude:"
+msgstr "_Kihagyás:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+msgid "Enable _Timed Login"
+msgstr "I_dőzített bejelentkeztetés engedélyezése"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid "Create Server Definition"
-msgstr "Kiszolgálódefiníció létrehozása"
+msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
+msgstr "Például: /usr/X11R6/bin/X"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid "Delete"
-msgstr "Törlés"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid "Delete Server Definition"
-msgstr "Kiszolgálódefiníció törlése"
+msgid ""
+"Greeter\n"
+"Chooser"
+msgstr ""
+"Üdvözlő\n"
+"Választó"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
-msgid "Description:"
-msgstr "Leírás:"
+msgid "Honor _indirect requests"
+msgstr "A köz_vetett kérések figyelembe vétele"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
-msgid "Displays per _host:"
-msgstr "_Képernyők kiszolgálónként:"
+msgid "I_mage:"
+msgstr "_Kép:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
-msgid "Enable _XDMCP"
-msgstr "Az _XDMCP engedélyezése"
+msgid "I_nclude:"
+msgstr "_Felvétel:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
-msgid "Enable _accessibility modules"
-msgstr "_A kisegítő modulok engedélyezése"
+msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
+msgstr "Gépné_v választó (XDMCP) menüelem hozzáadása"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
-msgid "Enable debu_g messages to system log"
-msgstr "_Hibakereső üzenetek engedélyezése a rendszernaplónak"
+msgid "Include Con_figure menu item"
+msgstr "_Beállítás menüelem hozzáadása"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
-msgid "Exclude"
-msgstr "Kihagyás"
+msgid "L_ogin retry delay:"
+msgstr "Bejelentkezés újrapróbálásának i_dőköze:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
-msgid "Flexible"
-msgstr "Flexibilis"
+msgid "La_unch:"
+msgstr "_Futtatás:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "GTK+ Greeter"
-msgstr "GTK+ üdvözlő"
+msgid "Listen on _UDP port: "
+msgstr "Ezen az _UDP porton figyel: "
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
-msgid ""
-"GTK+ Greeter\n"
-"Themed Greeter"
-msgstr ""
-"GTK+ üdvözlő\n"
-"Témázott üdvözlő"
+msgid "Local"
+msgstr "Helyi"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
-msgid ""
-"GTK+ Greeter\n"
-"Themed Greeter\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"GTK+ üdvözlő\n"
-"Témázott üdvözlő\n"
-"Letiltva"
+msgid "Login _failed:"
+msgstr "A bejelentkezés _meghiúsult:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
+msgid "Login _successful:"
+msgstr "A bejelentkezés _sikeres:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
+msgid "Logo"
+msgstr "Logó"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
-msgid "General"
-msgstr "Általános"
+msgid "Maximum _pending requests:"
+msgstr "_Függő kérések maximális száma:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
-msgid "Greeter"
-msgstr "Üdvözlő"
+msgid "Maximum _remote sessions:"
+msgstr "_Távoli kapcsolatok maximális száma:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid "Handled"
-msgstr "Kezelt"
+msgid "Maximum _wait time:"
+msgstr "Maximális _várakozási idő:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
-msgid "Honour _indirect requests"
-msgstr "A közvetett kéréseket _is figyelembe veszi"
+msgid "Maximum indirect w_ait time:"
+msgstr "M_aximális várakozási idő, közvetett esetben:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
-msgid "Include"
-msgstr "Felvétel"
+msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
+msgstr "Függő közv_etett kérések maximális száma:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid "Is a login attempt handled by this computer?"
-msgstr "A bejelentkezési kísérletet ez a számítógép kezelje?"
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Menüsáv"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
-msgid "L_ocal: "
-msgstr "He_lyi: "
+msgid "Op_tions:\t"
+msgstr "_Beállítások:\t"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
-msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr "Ezen az _UDP porton figyel: "
+msgid "Pick Background Color"
+msgstr "Válasszon háttérszínt"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
-msgid "Login Greeter."
-msgstr "Bejelentkezési üdvözlő."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
-msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
-msgstr "Felhasználó bejelentkez_tetése a másodpercekben megadott idő letelte után"
+msgid "Pin_g interval:"
+msgstr "Pin_g időköz:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
-msgid "Logo"
-msgstr "Logó"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+msgid ""
+"Plain\n"
+"Plain with face browser\n"
+"Themed"
+msgstr ""
+"Egyszerű\n"
+"Egyszerű arcböngészővel\n"
+"Témázott"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
-msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
-msgstr "Hangjelzés si_kertelen bejelentkezési kísérlet után"
+msgid "Re_move Server"
+msgstr "Kisz_olgáló eltávolítása"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
-msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
-msgstr "Hangjelzés sik_eres bejelentkezési kísérlet után"
+msgid "Refresh rate:"
+msgstr "Frissítés gyakorisága:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
-msgid "Make a _sound when login window is ready"
-msgstr "Hangjelzé_s, amikor a bejelentkezési ablak készen áll"
+msgid "Remote"
+msgstr "Távoli"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
-msgid "Max p_ending indirect requests:"
-msgstr "Függő közv_etett kérések maximális száma:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
-msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "_Függő kérések maximális száma:"
+msgid ""
+"Remote login disabled\n"
+"Same as Local"
+msgstr ""
+"Távoli bejelentkezés kikapcsolva\n"
+"Helyivel egyező"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
-msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "_Távoli kapcsolatok maximális száma:"
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Felbontás:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
-msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "Maximális _várakozási idő:"
+msgid "Sc_ale to fit screen"
+msgstr "Képernyő_mérethez igazítás"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
-msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "M_aximális várakozási idő, közvetett esetben:"
+msgid "Security"
+msgstr "Biztonság"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
-msgid "No Logo"
-msgstr "Nincs logó"
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Válasszon háttérszínt"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
-msgid "No Sound"
-msgstr "Nincs hang"
+msgid "Select Logo Image"
+msgstr "Válasszon logót"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
-msgid ""
-"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
-"GDM with the XDMCP libraries."
-msgstr ""
-"Nincs XDMCP-támogatás a binárisban. Ahhoz, hogy engedélyezze az XDMCP-"
-"támogatást, újra kell fordítania a GDM-et az XDMCP programkönyvtárakkal."
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Válasszon hangfájlt"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
-msgid "No screenshot available"
-msgstr "Nem áll rendelkezése képernyőkép"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
-msgid "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
-msgstr ""
-"Megjegyzés: A beállítások életbe léptetéséhez a gdm szolgáltatást újra kell "
-"indítani."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid ""
-"Only One Theme\n"
-"Random Theme"
+"Selected only\n"
+"Random from selected\n"
msgstr ""
-"Csak egy téma\n"
-"Véletlen téma"
+"Csak a kijelölt\n"
+"A kijelöltek közül véletlenszerűen\n"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Kiszolgáló beállításai"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
-msgid "Options"
-msgstr "Beállítások"
+msgid "Server _name:"
+msgstr "Kiszolgáló _neve:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Szín kiválasztása"
+msgid "Servers To Start"
+msgstr "Indítandó kiszolgálók"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
-msgid "Pin_g interval (seconds):"
-msgstr "Pin_g időköz (mp):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
-msgid "Ping interval (seconds):"
-msgstr "Ping időköz (mp):"
+msgid "Sho_w Actions menu"
+msgstr "_Műveletek menü megjelenítése"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
-msgid "Preview:"
-msgstr "Előnézet:"
+msgid "Themes"
+msgstr "Témák"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+msgid "U_ser:"
+msgstr "_Felhasználók:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
-#, no-c-format
-msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
-msgstr "Távoli ü_dvözlőszöveg (%n = a gépnév): "
+msgid "Users"
+msgstr "Felhasználók"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
-msgid "Refresh Rate:"
-msgstr "Frissítés gyakorisága:"
+msgid "Welcome Message"
+msgstr "Üdvözlőüzenet"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
-msgid "Remove Server"
-msgstr "Kiszolgáló eltávolítása"
+msgid "X Server Login Window Preferences"
+msgstr "X kiszolgáló bejelentkezőablak tulajdonságai"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Felbontás:"
+msgid "XDMCP Login Window Preferences"
+msgstr "XDMPC bejelentkezőablak tulajdonságok"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
-msgid "Retry delay (_seconds):"
-msgstr "Újrapróbálkozások közötti _késleltetés (másodperc):"
+msgid "_Add/Modify..."
+msgstr "Hozzá_adás/módosítás..."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
-msgid "Security"
-msgstr "Biztonság"
+msgid "_Allow local system administrator login"
+msgstr "_Rendszergazda helyi bejelentkezésének engedélyezése"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
-msgid "Server Definition to Modify:"
-msgstr "A módosítandó kiszolgálódefiníció:"
+msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
+msgstr ""
+"Az _egyszerű üdvözlő betűi és színei módosításának\n"
+"engedélyezése a felhasználók számára"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
-msgid "Server Name:"
-msgstr "Kiszolgáló neve: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
-msgid "Show _Face Browser"
-msgstr "Arcképböngésző _megjelenítése"
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Háttérszín: "
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
-msgid "Show _actions menu"
-msgstr "_Műveletek menü megjelenítése"
+#, no-c-format
+msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
+msgstr "Ala_pértelmezett: \"Üdvözöljük ezen: %n\""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
-msgid ""
-"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
-"set, none of the system commands will be available (this includes restart, "
-"shutdown, configure, chooser)"
-msgstr ""
-"A \"Műveletek\" menü (a korábbi \"Rendszer\" menü) megjelenítése. Ha ez "
-"nincs beállítva, a rendszerparancsok (újraindítás, leállítás, beállítás és "
-"kiválasztó) nem lesznek elérhetőek."
+msgid "_Default: \"Welcome\""
+msgstr "_Alapértelmezett: \"Üdvözöljük\""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
-msgid "Sound file:"
-msgstr "Hangfájl:"
+msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
+msgstr "_TCP kapcsolatok tiltása az X kiszolgálóhoz"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
+msgid "_Enable Automatic Login"
+msgstr "A_utomatikus bejelentkezés engedélyezése"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
-"it will be replaced by the name of your computer."
-msgstr ""
-"Az üdvözlőben megjelenő szöveg. A %n szimbólum helyén a számítógép neve fog "
-"megjelenni."
+msgid "_Enable accessible login"
+msgstr "_Akadálymentes bejelentkezés engedélyezése"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+msgid "_Flexible (on demand)"
+msgstr "_Rugalmas (kérésre)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
-#, no-c-format
-msgid ""
-"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
-"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
-"your computer."
-msgstr ""
-"A távoli üdvözlőben (XDMCP) megjelenő szöveg. A %n szimbólum helyén a "
-"számítógép neve fog megjelenni."
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Kép:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
-msgid "Test Sound"
-msgstr "Hang tesztelése"
+msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
+msgstr "Összes fel_használó felvétele az /etc/passwd-ből (NIS esetén nem megfelelő)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
-msgid ""
-"The Users tab specifies which users are visible to GDM. Users listed as "
-"Included will appear\n"
-"in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will also "
-"appear in the\n"
-"drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. Users "
-"listed as Excluded\n"
-"will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked."
-msgstr ""
-"A Felhasználók lap megadja, mely felhasználók láthatóak a GDM számára. A felveendőként felsorolt \n"
-"felhasználók megjelennek az Arcképböngészőben, ha az engedélyezve van a \"Biztonság\" lapon és meg fognak jelenni \n"
-"az \"Általános\" lapon található Automatikus/Időzített bejelentkezés legördülő listákban. A kihagyandóként felsorolt \n"
-"felhasználók nem fognak megjelenni, függetlenül attól, hogy az \"Összes felhasználó felvétele\" be van-e jelölve."
+msgid "_Login screen ready:"
+msgstr "A bejelentkező ké_pernyő kész:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+msgid "_Logins are handled by this computer"
+msgstr "A _bejelentkezéseket ez a számítógép kezeli"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
+msgid "_Pause before login:"
+msgstr "Várak_ozás a bejelentkezés előtt:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eltávolítás"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
-msgid "Themed Greeter"
-msgstr "Témázott üdvözlő"
+msgid "_Server:"
+msgstr "Ki_szolgáló:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
-msgid "Timed Login"
-msgstr "Időzített bejelentkeztetés"
+msgid "_Servers:"
+msgstr "Kisz_olgálók:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
-msgid "Use default Remote Welcome"
-msgstr "Alapértelmezett Távoli üdvözlet használata"
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Stílus:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
-msgid "Use default Welcome"
-msgstr "Alapértelmezett Üdvözlet használata"
+msgid "_Theme:"
+msgstr "_Téma:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
-msgid "User to Include"
-msgstr "Felveendő felhasználó"
+msgid "_User:"
+msgstr "_Felhasználó:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
-msgid "User to exclude"
-msgstr "Kihagyandó felhasználó"
+msgid "_VT:"
+msgstr "_VT:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
-msgid "Users"
-msgstr "Felhasználók"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
-msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
-msgstr "Általában valami ilyesmi: /usr/bin/X"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
-msgid "X Server Settings"
-msgstr "X kiszolgáló beállításai"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
-msgid "XDMCP"
-msgstr "XDMCP"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
-msgid "XServer"
-msgstr "X kiszolgáló"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
-msgid "_Automatic login username:"
-msgstr "Az a_utomatikus bejelentkezés felhasználóneve:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
-msgid "_Background color: "
-msgstr "_Háttérszín: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
-msgid "_Color"
-msgstr "_Szín"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
-msgid "_Delete theme"
-msgstr "Téma tö_rlése"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
-msgid ""
-"_Disallow TCP connections to Xserver (disables xforwarding, but does not "
-"affect XDMCP)"
-msgstr "A TCP kapcsolatok letiltása az _X-kiszolgáló felé (letiltja az X továbbítását, de nincs hatással az XDMCP-re)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
-msgid "_Image"
-msgstr "_Kép"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
-msgid ""
-"_Include All Users (Get Include user list from /etc/passwd, not appropriate "
-"if using NIS)"
-msgstr "Összes fel_használó felvétele (A felveendő felhasználók listáját az /etc/passwd-ből kéri le, NIS használata esetén nem megfelelő)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
-msgid "_Install new theme"
-msgstr "Új _téma telepítése"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
-msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "_Felhasználó automatikus bejelentkeztetése első induláskor"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
-msgid "_Mode:"
-msgstr "_Mód:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
-msgid "_No background"
-msgstr "_Nincs háttér"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
-msgid "_Only color on remote displays"
-msgstr "Színek csak a táv_oli képernyőn"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
-msgid "_Remote: "
-msgstr "Távol_i: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
-msgid "_Scale background image to fit"
-msgstr "_Háttérkép feszítése"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
-msgid "_Seconds before login:"
-msgstr "Várak_ozás a bejelentkezés előtt (mp):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
-msgid "_Timed login username:"
-msgstr "Az időzített b_ejelentkeztetés felhasználóneve:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
-msgid "_Welcome string: "
-msgstr "Üd_vözlőszöveg: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
-msgid "author"
-msgstr "szerző"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
-msgid "copyright"
-msgstr "copyright"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
-msgid ""
-"description\n"
-"widget"
-msgstr ""
-"leírás\n"
-"elem"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
msgid "dummy"
msgstr "üres"
-#: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+msgid "seconds"
+msgstr "másodperc"
+
+#: ../gui/gdmuser.c:276
+#: ../gui/gdmuser.c:278
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Túl sok felhasználó van, nem fér ki..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:769 ../gui/greeter/greeter.c:801
+#: ../gui/greeter/greeter.c:616
#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Az üdvözlő verziója (%s) nem egyezik a démon verziójával.\n"
-"Valószínűleg nemrég frissítette a gdm-et.\n"
-"Indítsa újra a gdm démont, vagy a számítógépet."
+msgid "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
+msgstr "Az üdvözlő verziója (%s) nem egyezik a démon verziójával. Valószínűleg nemrég frissítette a GDM-et. Indítsa újra a GDM démont vagy a számítógépet."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:807 ../gui/greeter/greeter.c:854
-msgid "Reboot"
-msgstr "Újraindítás"
+#: ../gui/greeter/greeter.c:631
+#: ../gui/greeter/greeter.c:682
+msgid "Restart Machine"
+msgstr "A gép újraindítása"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:846
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Az üdvözlő verziója (%s) nem egyezik a démon verziójával (%s).\n"
-"Valószínűleg nemrég frissítette a gdm-et.\n"
-"Indítsa újra a gdm démont, vagy a számítógépet."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1354
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1204
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Hiba történt a(z) %s téma betöltése közben"
-#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1408
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1256
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "Az üdvözlő témája sérült"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1410
-msgid ""
-"The theme does not contain definition for the username/password entry "
-"element."
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1257
+msgid "The theme does not contain definition for the username/password entry element."
msgstr "A téma nem tartalmaz definíciót a felhasználónév/jelszó beviteli elemhez."
-#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1444
-msgid ""
-"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
-"loaded. Attempting to start the standard greeter"
-msgstr ""
-"Hiba történt a téma betöltésekor, és az alapértelmezett témát sem lehet "
-"betölteni. Megpróbálom elindítani a szabványos üdvözlőt."
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1290
+msgid "There was an error loading the theme, and the default theme could not be loaded. Attempting to start the standard greeter"
+msgstr "Hiba történt a téma betöltésekor, és az alapértelmezett témát sem lehet betölteni. Megpróbálom elindítani a szabványos üdvözlőt."
-#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1467
-msgid ""
-"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
-"have to login another way and fix the installation of gdm"
-msgstr ""
-"Nem tudom elindítani a GTK+ üdvözlőt. Ez a képernyő ki lesz kapcsolva, "
-"másként kell megpróbálnia bejelentkezni, és megjavítani a gdm telepítést."
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1312
+msgid "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may have to login another way and fix the installation of GDM"
+msgstr "A GTK+ üdvözlő nem indítható el. Ez a képernyő ki lesz kapcsolva, másként kell megpróbálnia bejelentkezni, és megjavítani a GDM telepítést."
+
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1361
+msgid "Your session directory is missing or empty! There are two available sessions you can use, but you should log in and correct the gdm configuration."
+msgstr "A környezet könyvtára hiányzik vagy üres! Ilyenkor csak két környezet áll rendelkezésre, ezért lépjen be és javítsa ki a GDM beállítást."
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64
-msgid "Last"
-msgstr "Utolsó"
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
+msgid "Last Language"
+msgstr "Legutóbbi nyelv"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:216
-msgid "Select a language"
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227
+msgid "Select a Language"
msgstr "Válasszon nyelvet"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:235
-msgid "Select a language for your session to use:"
-msgstr "Válassza ki a grafikus környezet nyelvét:"
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237
+msgid "Change _Language"
+msgstr "_Nyelv módosítása"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257
+msgid "_Select the language for your session to use:"
+msgstr "_Válassza ki a környezethez használandó nyelvet:"
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
msgid "Select _Language..."
@@ -4007,42 +3624,30 @@ msgstr "Nye_lv kiválasztása..."
msgid "Select _Session..."
msgstr "Grafiku_s környezet kiválasztása..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:428
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-msgstr ""
-"A kért adatokat itt adja meg, majd utána nyomja meg az Enter billentyűt. A "
-"menü megjelenítéséhez nyomja meg az F10 billentyűt."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:119
-#, c-format
-msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
-msgstr "Nem lehet megnyitni az alapértelmezett %s képet!"
+msgstr "A kért adatokat itt adja meg, majd utána nyomja meg az Enter billentyűt. A menü megjelenítéséhez nyomja meg az F10 billentyűt."
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:153
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:150
msgid "Already logged in"
msgstr "Már be van jelentkezve"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:196
msgid "Sus_pend"
msgstr "_Felfüggesztés"
-#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:186
-msgid "_Reboot"
-msgstr "Új_raindítás"
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091
+msgid "Remote Login via _XDMCP"
+msgstr "Bejelentkezés _XDMCP-n keresztül"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1092
-msgid "_XDMCP Chooser"
-msgstr "_XDMCP kiválasztó"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1097
-msgid "_Configure"
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096
+msgid "Confi_gure"
msgstr "_Beállítás"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1102
-msgid "You've got capslock on!"
-msgstr "A Caps Lock aktív!"
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101
+msgid "Op_tions"
+msgstr "_Beállítások"
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
msgid "_OK"
@@ -4052,42 +3657,82 @@ msgstr "_OK"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Mégsem"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:243
-msgid "Choose a Session"
-msgstr "Válasszon grafikus környezetet"
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172
+#, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session"
+msgstr "A következőt választotta ehhez a munkamenethez: %s"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
-msgid "Reboot your computer"
-msgstr "A számítógép újraindítása"
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175
+#, c-format
+msgid "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+msgstr ""
+"Ha azt szeretné, hogy a(z) %s legyen az alapértelmezett környezet, akkor futtassa a \"switchdesk\" alkalmazást "
+"(Rendszer->Munkaasztalváltó eszköz a panelmenüből)."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228
+msgid "Change _Session"
+msgstr "_Környezet módosítása"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250
+msgid "Sessions"
+msgstr "Környezetek"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270
+msgid "_Last session"
+msgstr "_Legutóbbi környezet"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276
+msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
+msgstr "Bejelentkezés a legutóbb kiválasztott grafikus környezet használatával"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:163
+msgid "Confi_gure Login Manager..."
+msgstr "Bejelentkezéskezelő _beállítása..."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260
msgid "Choose an Action"
msgstr "Válasszon egy műveletet"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "_Leállítás"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
-msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "Leállítja a számítógépet, amit utána nyugodtan kikapcsolhat."
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285
+msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
+msgstr "Leállítja a számítógépet, amit utána kikapcsolhat."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318
-msgid "_Reboot the computer"
-msgstr "Új_raindítás"
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
+msgid "_Restart the computer"
+msgstr "A számítógép új_raindítása"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
+msgid "Restart your computer"
+msgstr "A számítógép újraindítása"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:317
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "A _számítógép energiatakarékos módba kapcsolása"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:346
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:320
+msgid "Suspend your computer"
+msgstr "Energiatakarékos módba kapcsolja a számítógépet"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Az _XDMCP-kiválasztó futtatása"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:366
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337
+msgid "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote computers, if there are any."
+msgstr "Futtasson egy XDMCP kiválasztót, ami lehetővé teszi, hogy elérhető távoli gépekre jelentkezzen be, ha vannak ilyenek."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "Bejelentkezés-kezelő _beállítása"
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357
+msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+msgstr "A GDM (a most látható bejelentkezés-kezelő) beállítása. Ehhez a root jelszava szükséges."
+
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
msgstr "© 2002 Bond, James Bond"
@@ -4130,8 +3775,8 @@ msgstr "A Körök GNOME Art változata"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Happy GNOME"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:612
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:927
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -4140,46 +3785,48 @@ msgstr ""
"Hiba %s futtatásának kísérlete \n"
"közben, amely erre mutat: %s"
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:255
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
#, c-format
msgid "Cannot open gestures file: %s"
-msgstr "Nem lehet megnyitni a gesztusok fájlját: %s"
+msgstr "A gesztusok fájlja nem nyitható meg: %s"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
msgid "DMX display to migrate to"
msgstr "A DMX megjelenítő, melyre át kell költözni"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
msgid "DISPLAY"
msgstr "KÉPERNYŐ"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
msgid "Backend display name"
msgstr "Háttér képernyő neve"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
msgid "Xauthority file for destination display"
msgstr "A cél képernyő Xauthority fájlja"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
msgid "AUTHFILE"
msgstr "HITELESÍTŐFÁJL"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
msgid "Xauthority file for backend display"
msgstr "A háttér képernyő Xauthority fájlja"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
-msgstr "Nem lehet a(z) \"%s\" képernyőt megnyitni\n"
+msgstr "A(z) \"%s\" képernyő megnyitása meghiúsult\n"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
#, c-format
msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
msgstr "A DMX kiterjesztés nincs jelen a következőn: \"%s\"\n"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
msgstr "- egy háttér képernyő átköltöztetése az egyik DMX képernyőről a másikra"
@@ -4203,7 +3850,8 @@ msgstr "DMXAddScreen \"%s\" sikertelen a következőn: \"%s\"\n"
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
msgstr "A gdmaskpass csak root-ként fut\n"
-#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
+#: ../utils/gdmaskpass.c:42
+#: ../utils/gdmaskpass.c:48
#, c-format
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Hitelesítési hiba!\n"
@@ -4215,26 +3863,18 @@ msgstr "Hitelesítési hiba!\n"
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(memória puffer)"
-#. markup
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301
-msgid "Cannot load user interface"
-msgstr "Nem lehet betölteni a felhasználói felületet"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
-"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
-"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Hiba történt a felhasználói felület %s%s elemének a(z) %s fájlból történő "
-"betöltése közben. Lehet, hogy a glade felületleíró megsérült. %s nem tud "
-"folytatódni és most kilép. Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy "
-"telepítse újra %s-t."
+msgid "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
+msgstr "Hiba történt a felhasználói felület %s%s elemének a(z) %s fájlból történő betöltése közben. Lehet, hogy a glade felületleíró megsérült. %s nem tud folytatódni és most kilép. Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy telepítse újra %s-t."
+
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
+msgid "Cannot load user interface"
+msgstr "Nem tölthető be a felhasználói felület"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -4243,30 +3883,14 @@ msgstr ""
"A Glade fájl tönkrement! Ellenőrizze, hogy a megfelelő fájl van telepítve!\n"
"fájl: %s elem: %s"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
-"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgid_plural ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
-"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr[0] ""
-"Hiba történt a felhasználói felület %s%s elemének a(z) %s fájlból történő "
-"betöltése közben. A CList típusú elemnek %d oszlopúnak kellene lennie. "
-"Lehet, hogy a glade felületleíró megsérült. %s nem tud folytatódni és most "
-"kilép. Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy telepítse újra %s-t."
-msgstr[1] ""
-"Hiba történt a felhasználói felület %s%s elemének a(z) %s fájlból történő "
-"betöltése közben. A CList típusú elemnek %d oszlopúnak kellene lennie. "
-"Lehet, hogy a glade felületleíró megsérült. %s nem tud folytatódni és most "
-"kilép. Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy telepítse újra %s-t."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
+msgid "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
+msgid_plural "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
+msgstr[0] "Hiba történt a felhasználói felület %s%s elemének a(z) %s fájlból történő betöltése közben. A CList típusú elemnek %d oszlopúnak kellene lennie. Lehet, hogy a glade felületleíró megsérült. %s nem tud folytatódni és most kilép. Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy telepítse újra %s-t."
+msgstr[1] "Hiba történt a felhasználói felület %s%s elemének a(z) %s fájlból történő betöltése közben. A CList típusú elemnek %d oszlopúnak kellene lennie. Lehet, hogy a glade felületleíró megsérült. %s nem tud folytatódni és most kilép. Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy telepítse újra %s-t."
+
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -4277,24 +3901,15 @@ msgstr ""
#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
-"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
-"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Hiba történt a felhasználói felület a(z) %s fájlból történő betöltése "
-"közben. Lehet, hogy a glade felületleíró nem található. %s nem tud "
-"folytatódni és most kilép. Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy "
-"telepítse újra %s-t."
+msgid "An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly the glade interface description was not found. %s cannot continue and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
+msgstr "Hiba történt a felhasználói felület betöltése közben a(z) %s fájlból. Lehet, hogy a glade felületleíró nem található. %s nem tud folytatódni és most kilép. Próbálja ellenőrizni a(z) %s telepítését, vagy telepítse újra a(z) %s-t."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
#, c-format
msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
-msgstr "Nem lehet betölteni felületet, ez ROSSZ! (fájl: %s)"
+msgstr "Nem tölthető be felület, ez ROSSZ! (fájl: %s)"
-#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
+#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
-msgstr ""
-"Túl sok eleme van a helyi beállításokhoz tartozó álnévláncolatnak, ez "
-"hurokra utalhat"
+msgstr "Túl sok eleme van a helyi beállításokhoz tartozó álnévláncolatnak, ez hurokra utalhat"