diff options
author | Christopher R. Gabriel <cgabriel@src.gnome.org> | 2001-09-25 00:15:45 +0000 |
---|---|---|
committer | Christopher R. Gabriel <cgabriel@src.gnome.org> | 2001-09-25 00:15:45 +0000 |
commit | 7dba418955f0a06edaa1a1e4d48180d5ad610129 (patch) | |
tree | e84c37344fad79aa5f1f9d5414383fc05a0228f8 /po/it.po | |
parent | a5b3d17fd1af4bfca5b4dad4ab2f811eaa58530c (diff) | |
download | gdm-7dba418955f0a06edaa1a1e4d48180d5ad610129.tar.gz |
Updates from Salvo Isaja
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 5008 |
1 files changed, 2248 insertions, 2760 deletions
@@ -1,232 +1,78 @@ # gdm2, the Gnome Display Manager, Italian translation -# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. -# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000. +# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000 +# Salvo Isaja <salvois@it.gnome.org>, 2001 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" -"POT-Creation-Date: 2001-09-01 04:19-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2001-07-14 16:06+02:00\n" +"POT-Creation-Date: 2001-03-25 06:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-09-01 16:48+0200\n" "Last-Translator: Salvo Isaja <salvois@it.gnome.org>\n" "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:272 daemon/auth.c:303 -#, c-format -msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" -msgstr "gdm_auth_user_add: Impossibile aprire il file di cookie %s" - -#: daemon/auth.c:289 -#, c-format -msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" -msgstr "gdm_auth_user_add: Impossibile eseguire il lock del file di cookie %s" - -#: daemon/auth.c:376 -#, c-format -msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "" -"gdm_auth_user_remove: Il file di cookie %s sembra sospetto e sarà ignorato" - -#: daemon/display.c:94 -#, c-format -msgid "" -"Failed to start the display server several times in a short time period; " -"disabling display %s" -msgstr "" -"Avvio del server X fallito varie volte in breve tempo; il display %s sarà " -"disattivato" - -#: daemon/display.c:209 +#: daemon/gdm.c:119 #, fuzzy, c-format -msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" -msgstr "" -"gdm_display_manage: Tentativo di eseguire una fork sul processo slave di gdm " -"per %d" - -#: daemon/errorgui.c:164 -msgid "gdm_error_box: Failed to execute self" -msgstr "" - -#: daemon/errorgui.c:170 -msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "" - -#: daemon/filecheck.c:51 -#, c-format -msgid "%s: Directory %s does not exist." -msgstr "%s: Directory %s inesistente." - -#: daemon/filecheck.c:58 daemon/filecheck.c:99 -#, c-format -msgid "%s: %s is not owned by uid %d." -msgstr "%s: il proprietario di %s non è l'uid %d." - -#: daemon/filecheck.c:64 daemon/filecheck.c:106 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by group." -msgstr "%s: %s è scrivibile dal gruppo." - -#: daemon/filecheck.c:70 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by other." -msgstr "%s: %s è scrivibile da altri." - -#: daemon/filecheck.c:84 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: %s does not exist but must exist." -msgstr "%s: %s non esiste ma dovrebbe." - -#: daemon/filecheck.c:92 -#, c-format -msgid "%s: %s is not a regular file." -msgstr "%s: %s non è un file regolare." - -#: daemon/filecheck.c:113 -#, c-format -msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "%s: %s è scrivibile da gruppo/altri." - -#: daemon/filecheck.c:120 -#, c-format -msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." -msgstr "" -"%s: %s è più grande della dimensione massima specificata dall'amministratore " -"di sistema." - -#: daemon/gdm.c:194 -#, c-format -msgid "gdm_config_parse: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "" -"gdm_config_parse: File di configurazione assente: %s. Saranno usate le " -"impostazioni predefinite." - -#: daemon/gdm.c:279 -msgid "" -"gdm_config_parse: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning " -"it off" -msgstr "" -"gdm_config_parse: XDMCP abilitato senza supporto XDMCP. XDMCP sarà " -"disattivato" - -#: daemon/gdm.c:292 -msgid "" -"gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" -msgstr "" -"gdm_config_parse: Root non può usare il login automatico. Il login " -"automatico sarà disattivato" - -#: daemon/gdm.c:305 -msgid "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off timed login" -msgstr "" -"gdm_config_parse: Root non può usare il login automatico. Il login a tempo " -"sarà disattivato" - -#: daemon/gdm.c:311 -msgid "gdm_config_parse: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5." -msgstr "gdm_config_parse: TimedLoginDelay minore di 5. Sarà usato il valore 5." +msgid "gdm_config_parse: No configuration file: %s. Aborting." +msgstr "gdm_chooser_parse_config: Nessun file di configurazione: %s. Chiusura." -#: daemon/gdm.c:321 +#: daemon/gdm.c:175 msgid "gdm_config_parse: No greeter specified." msgstr "gdm_config_parse: Non è stato specificato nessun greeter." -#: daemon/gdm.c:325 +#: daemon/gdm.c:178 msgid "gdm_config_parse: No authdir specified." msgstr "gdm_config_parse: Non è stata specificata nessuna authdir." -#: daemon/gdm.c:331 +#: daemon/gdm.c:184 msgid "gdm_config_parse: No sessions directory specified." msgstr "" "gdm_config_parse: Non è stata specificata nessuna directory di sessione." -#: daemon/gdm.c:355 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command, using standard one." -msgstr "" - -#: daemon/gdm.c:400 -#, c-format -msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" -msgstr "" - -#: daemon/gdm.c:415 +#: daemon/gdm.c:196 msgid "gdm_config_parse: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" "gdm_config_parse: Riga del server non valida nel file di configurazione. " "Sarà ignorata!" -#. start -#. server uid -#: daemon/gdm.c:434 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on :%" -"d to allow configuration!" -msgstr "" -"gdm_config_parse: Xdmcp è disabilitato e non è definito nessun server " -"locale. Sarà aggiunto /usr/bin/X11/X su :0 per consentire la configurazione!" - -#: daemon/gdm.c:448 +#: daemon/gdm.c:202 msgid "" "gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "" "gdm_config_parse: Xdmcp è disabilitato e non è definito nessun server " "locale. Chiusura!" -#: daemon/gdm.c:457 -#, c-format -msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" -msgstr "" -"gdm_config_parse: Impossibile trovare l'utente gdm (%s). Si proverà con " -"'nobody'!" - -#: daemon/gdm.c:464 +#: daemon/gdm.c:209 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "gdm_config_parse: Impossibile trovare l'utente gdm (%s). Chiusura!" -#: daemon/gdm.c:469 +#: daemon/gdm.c:214 msgid "gdm_config_parse: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "gdm_config_parse: L'utente di gdm non deve essere root. Chiusura!" -#: daemon/gdm.c:474 -#, c-format -msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" -msgstr "" -"gdm_config_parse: Impossibile trovare il gruppo gdm (%s). Si proverà con " -"'nobody'!" - -#: daemon/gdm.c:481 +#: daemon/gdm.c:219 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "gdm_config_parse: Impossibile trovare il gruppo gdm (%s). Chiusura!" -#: daemon/gdm.c:486 +#: daemon/gdm.c:224 msgid "gdm_config_parse: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "gdm_config_parse: Il gruppo di gdm non deve essere root. Chiusura!" -#: daemon/gdm.c:497 -#, c-format -msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" -msgstr "" - -#: daemon/gdm.c:509 -#, c-format -msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" -msgstr "" - -#: daemon/gdm.c:517 +#: daemon/gdm.c:260 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "gdm_config_parse: Authdir %s inesistente. Chiusura." -#: daemon/gdm.c:520 +#: daemon/gdm.c:263 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "gdm_config_parse: Authdir %s non è una directory. Chiusura." -#: daemon/gdm.c:523 +#: daemon/gdm.c:266 #, c-format msgid "" "gdm_config_parse: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." @@ -234,550 +80,240 @@ msgstr "" "gdm_config_parse: Authdir %s non appartiene all'utente %s, gruppo %s. " "Chiusura." -#: daemon/gdm.c:527 +#: daemon/gdm.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "" -"gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 750. " -"Aborting." +"gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions. Should be 750. Aborting." msgstr "" -"gdm_config_parse: Authdir %s con permessi errati. Dovrebbero valere 750. " +"gdm_config_parse: Authdir %s con permessi errati %o. Dovrebbero valere 750. " "Chiusura." -#: daemon/gdm.c:580 +#: daemon/gdm.c:304 msgid "gdm_daemonify: fork() failed!" msgstr "gdm_daemonify: fork() fallita!" -#: daemon/gdm.c:583 +#: daemon/gdm.c:307 #, c-format msgid "gdm_daemonify: setsid() failed: %s!" msgstr "gdm_daemonify: setsid() fallita: %s!" -#: daemon/gdm.c:679 -#, c-format -msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" -msgstr "deal_with_x_crashes: Sarà provato il server X failsafe %s" - -#: daemon/gdm.c:712 -msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "deal_with_x_crashes: Esecuzione dello script XKeepsCrashing" - -#. Shit if we knew what the program was to tell the user, -#. * the above script would have been defined and we'd run -#. * it for them -#: daemon/gdm.c:742 daemon/gdm.c:811 -msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " -"the X configuration program. Then restart GDM." -msgstr "" -"Impossibile avviare il server X (l'interfaccia grafica). Probabilmente non è " -"configurato correttamente. Effettuare il login tramite console e rieseguire " -"il programma di configurazione di X. Quindi riavviare GDM." - -#: daemon/gdm.c:747 -#, fuzzy -msgid "" -"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " -"will need the root password for this." -msgstr "" -"Impossibile avviare il server X (l'interfaccia grafica). Probabilmente esso " -"non è impostato correttamente. Si desidera provare a eseguire il programma " -"di configurazione di X? Sarà necessaria la password di root." - -#: daemon/gdm.c:750 -msgid "Please type in the root (privilaged user) password." -msgstr "Inserire la password di root (utente privilegiato)." - -#: daemon/gdm.c:752 -msgid "I will now try to restart the X server again." -msgstr "Sarà ora eseguito un nuovo tentativo di avvio del server X." - -#: daemon/gdm.c:754 -msgid "" -"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " -"correctly." -msgstr "" -"Per il momento questo server X sarà disabilitato. Riavviare GDM quando il " -"server sarà configurato correttamente." - -#: daemon/gdm.c:756 -#, fuzzy -msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " -"diagnose the problem?" -msgstr "" -"Impossibile avviare il server X (l'interfaccia grafica). Probabilmente esso " -"non è impostato correttamente. Si desidera provare a eseguire il programma " -"di configurazione di X? Sarà necessaria la password di root." - -#. else { -#. * At this point .... screw the user, we don't know how to -#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog -#. * reading will do him good -#. * } -#: daemon/gdm.c:823 -#, c-format -msgid "" -"Failed to start X server several times in a short time period; disabling " -"display %s" -msgstr "" -"Avvio del server X fallito varie volte in breve tempo; il display %s sarà " -"disattivato" - -#: daemon/gdm.c:922 -#, c-format -msgid "" -"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " -"display %s" -msgstr "" -"gdm_child_action: richiesta di riavvio o arresto senza il menù di sistema da " -"parte del display %s" - -#: daemon/gdm.c:930 -#, c-format -msgid "" -"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" -msgstr "" -"gdm_child_action: richiesta di riavvio del server/sistema o arresto da un " -"display %s non locale" - #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:964 +#: daemon/gdm.c:399 #, c-format msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" msgstr "gdm_child_action: Chiusura del display %s" #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:973 +#: daemon/gdm.c:405 msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." msgstr "gdm_child_action: Riavvio generale..." -#: daemon/gdm.c:980 +#: daemon/gdm.c:412 #, c-format msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Riavvio fallito: %s" #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:984 +#: daemon/gdm.c:416 msgid "gdm_child_action: Master halting..." msgstr "gdm_child_action: Arresto generale..." -#: daemon/gdm.c:991 +#: daemon/gdm.c:423 #, c-format msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Arresto fallito: %s" -#. Suspend machine -#: daemon/gdm.c:995 -#, fuzzy -msgid "gdm_child_action: Master suspending..." -msgstr "gdm_child_action: Riavvio generale..." - -#: daemon/gdm.c:1002 -#, fuzzy, c-format -msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" -msgstr "gdm_child_action: Riavvio fallito: %s" - -#: daemon/gdm.c:1087 -msgid "Gdm restarting ..." -msgstr "" - -#: daemon/gdm.c:1092 +#: daemon/gdm.c:474 msgid "Failed to restart self" msgstr "Tentativo di riavvio fallito" -#: daemon/gdm.c:1225 +#: daemon/gdm.c:524 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "L'avvio di gdm compete solo a root\n" -#: daemon/gdm.c:1253 +#: daemon/gdm.c:547 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm già in esecuzione. Chiusura!" -#: daemon/gdm.c:1284 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" +#: daemon/gdm.c:573 +#, fuzzy +msgid "gdm_main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "main: Errore nell'attivazione del gestore del segnale TERM" -#: daemon/gdm.c:1288 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Error setting up INT signal handler" +#: daemon/gdm.c:576 +#, fuzzy +msgid "gdm_main: Error setting up INT signal handler" msgstr "main: Errore nell'attivazione del gestore del segnale INT" -#: daemon/gdm.c:1292 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" -msgstr "main: Errore nell'attivazione del gestore del segnale HUP" - -#: daemon/gdm.c:1296 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" +#: daemon/gdm.c:579 +#, fuzzy +msgid "gdm_main: Error setting up HUP signal handler" msgstr "main: Errore nell'attivazione del gestore del segnale HUP" -#: daemon/gdm.c:1305 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" +#: daemon/gdm.c:587 +#, fuzzy +msgid "gdm_main: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "main: Errore nell'attivazione del gestore del segnale CHLD" -#: daemon/gdm.c:1923 daemon/gdm.c:1940 -msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" -msgstr "" +#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway +#: daemon/auth.c:228 daemon/auth.c:255 +#, c-format +msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" +msgstr "gdm_auth_user_add: Impossibile aprire il file di cookie %s" -#. Don't print the name to syslog as it might be -#. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:1958 -msgid "Unknown server type requested, using standard server." +#: daemon/auth.c:243 +#, c-format +msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" +msgstr "gdm_auth_user_add: Impossibile eseguire il lock del file di cookie %s" + +#: daemon/auth.c:325 +#, c-format +msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "" +"gdm_auth_user_remove: Il file di cookie %s sembra sospetto e sarà ignorato" -#: daemon/gdm.c:1962 +#: daemon/display.c:87 #, c-format msgid "" -"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " -"standard server." +"Failed to start X server several times in a short time period; disabling " +"display %s" msgstr "" +"Avvio del server X fallito varie volte in breve tempo; il display %s sarà " +"disattivato" -#: daemon/gdm-net.c:236 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Could not make socket" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Impossibile creare un socket!" - -#: daemon/gdm-net.c:246 +#: daemon/display.c:184 #, fuzzy, c-format -msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Impossibile comunicare con un socket XDMCP!" +msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %d" +msgstr "" +"gdm_display_manage: Tentativo di eseguire una fork sul processo slave di gdm " +"per %s" -#: daemon/gdm-net.c:287 +#: daemon/filecheck.c:51 #, c-format -msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "" +msgid "%s: Directory %s does not exist." +msgstr "%s: Directory %s inesistente." -#: daemon/gdm-net.c:295 +#: daemon/filecheck.c:58 daemon/filecheck.c:99 #, c-format -msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "" +msgid "%s: %s is not owned by uid %d." +msgstr "%s: il proprietario di %s non è l'uid %d." -#. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:365 -msgid "y = Yes or n = No? >" -msgstr "" +#: daemon/filecheck.c:64 daemon/filecheck.c:106 +#, c-format +msgid "%s: %s is writable by group." +msgstr "%s: %s è scrivibile dal gruppo." -#: daemon/server.c:136 +#: daemon/filecheck.c:70 #, c-format -msgid "" -"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " -"another display number? If you answer no, I will attempt to start the " -"server on %s again.%s" -msgstr "" +msgid "%s: %s is writable by other." +msgstr "%s: %s è scrivibile da altri." -#: daemon/server.c:143 -msgid "" -" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " -"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " -"higher.)" -msgstr "" +#: daemon/filecheck.c:84 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s does not exist and must." +msgstr "%s: %s non esiste ma deve esistere." -#: daemon/server.c:182 +#: daemon/filecheck.c:92 #, c-format -msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" -msgstr "" +msgid "%s: %s is not a regular file." +msgstr "%s: %s non è un file regolare." -#: daemon/server.c:212 +#: daemon/filecheck.c:113 #, c-format -msgid "Display %s is busy, there is another X server already running" +msgid "%s: %s is writable by group/other." +msgstr "%s: %s è scrivibile da gruppo/altri." + +#: daemon/filecheck.c:120 +#, c-format +msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "" +"%s: %s è più grande della dimensione massima specificata dall'amministratore " +"di sistema." -#: daemon/server.c:305 +#: daemon/server.c:163 msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "gdm_server_start: Errore nell'attivazione del gestore del segnale USR1" -#: daemon/server.c:315 +#: daemon/server.c:173 msgid "gdm_server_start: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "gdm_server_start: Errore nell'attivazione del gestore del segnale CHLD" -#: daemon/server.c:326 +#: daemon/server.c:184 msgid "gdm_server_start: Error setting up ALRM signal handler" msgstr "gdm_server_start: Errore nell'attivazione del gestore del segnale ALRM" -#. Send X too busy -#: daemon/server.c:426 -#, c-format -msgid "%s: Cannot find a free display number" -msgstr "" - -#: daemon/server.c:441 -#, c-format -msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "" - -#: daemon/server.c:533 +#: daemon/server.c:289 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!" msgstr "gdm_server_spawn: Impossibile aprire il file di log per il display %s!" -#: daemon/server.c:543 +#: daemon/server.c:315 msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: Errore nell'impostazione di USR1 a SIG_IGN" -#: daemon/server.c:547 -msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" -msgstr "gdm_server_spawn: Errore nell'impostazione di TTIN a SIG_IGN" - -#: daemon/server.c:551 -msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" -msgstr "gdm_server_spawn: Errore nell'impostazione di TTOU a SIG_IGN" - -#: daemon/server.c:561 +#: daemon/server.c:325 msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" msgstr "gdm_server_spawn: Errore nell'impostazione di HUP a SIG_DFL" -#: daemon/server.c:565 +#: daemon/server.c:329 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" msgstr "gdm_server_spawn: Errore nell'impostazione di TERM a SIG_DFL" -#: daemon/server.c:588 -#, c-format -msgid "Invalid server command '%s'" -msgstr "" - -#: daemon/server.c:594 -#, c-format -msgid "Server name '%s' not found, using standard server" -msgstr "" - -#: daemon/server.c:626 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "" - -#: daemon/server.c:650 +#: daemon/server.c:354 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s" msgstr "gdm_server_spawn: Xserver non trovato: %s" -#: daemon/server.c:655 +#: daemon/server.c:359 msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" msgstr "" "gdm_server_spawn: Impossibile eseguire una fork sul processo del server X" -#: daemon/slave.c:172 -msgid "gdm_slave_init: Error setting up ALRM signal handler" -msgstr "gdm_slave_init: Errore nell'attivazione del gestore del segnale ARLM" - -#: daemon/slave.c:184 +#: daemon/slave.c:115 msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler" msgstr "" "gdm_slave_init: Errore nell'attivazione del gestore dei segnali TERM/INT" -#: daemon/slave.c:193 +#: daemon/slave.c:124 msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "gdm_slave_init: Errore nell'attivazione del gestore del segnale CHLD" -#: daemon/slave.c:202 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler" -msgstr "main: Errore nell'attivazione del gestore del segnale HUP" - -#: daemon/slave.c:518 -msgid "focus_first_x_window: cannot fork" -msgstr "focus_first_x_window: impossibile eseguire fork" - -#: daemon/slave.c:537 -#, c-format -msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" -msgstr "focus_first_x_window: impossibile aprire il display %s" - -#: daemon/slave.c:634 -msgid "" -"Could not execute the configuration\n" -"program. Make sure it's path is set\n" -"correctly in the configuration file.\n" -"I will attempt to start it from the\n" -"default location." -msgstr "" -"Impossibile eseguire il programma di\n" -"configurazione. Assicurarsi che il suo\n" -"percorso sia impostato correttamente nel\n" -"file di configurazione.\n" -"Il suo avvio sarà ora tentato dalla\n" -"posizione predefinita" - -#: daemon/slave.c:648 -msgid "" -"Could not execute the configuration\n" -"program. Make sure it's path is set\n" -"correctly in the configuration file." -msgstr "" -"Impossibile eseguire il programma di\n" -"configurazione. Assicurarsi che il suo\n" -"percorso sia impostato correttamente nel\n" -"file di configurazione." - -#: daemon/slave.c:698 -msgid "" -"Enter the root password\n" -"to run the configuration." -msgstr "" -"Inserire la password di root\n" -"per eseguire la configurazione." - -#: daemon/slave.c:712 daemon/slave.c:778 -msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" -msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Nessun login/login errato." - -#: daemon/slave.c:1013 +#: daemon/slave.c:275 msgid "gdm_slave_greeter: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "gdm_slave_greeter: Impossibile inizializzare la pipe verso gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:1046 +#: daemon/slave.c:303 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set groupid to %d" msgstr "gdm_slave_greeter: Impossibile impostare il group id a %d" -#: daemon/slave.c:1049 -#, c-format -msgid "gdm_slave_greeter: initgroups() failed for %s" -msgstr "gdm_slave_greeter: initgroups() fallita per %s" - -#: daemon/slave.c:1052 +#: daemon/slave.c:306 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set userid to %d" msgstr "gdm_slave_greeter: Impossibile impostare lo user id a %d" -#: daemon/slave.c:1107 -msgid "" -"No servers were defined in the\n" -"configuration file and xdmcp was\n" -"disabled. This can only be a\n" -"configuration error. So I have started\n" -"a single server for you. You should\n" -"log in and fix the configuration.\n" -"Note that automatic and timed logins\n" -"are disabled now." -msgstr "" -"Nessun server è stato definito nel\n" -"file di configurazione e xdmcp è\n" -"disabilitato. Questo può essere solo un\n" -"errore di configurazione, quindi è stato\n" -"avviato un server singolo. Si dovrebbe\n" -"eseguire il login e correggere la configurazione.\n" -"I login automatici e temporizzati sono al\n" -"momento disabilitati." - -#: daemon/slave.c:1121 -msgid "" -"I could not start the regular X\n" -"server (your graphical environment)\n" -"and so this is a failsafe X server.\n" -"You should log in and properly\n" -"configure the X server." -msgstr "" -"Impossibile avviare il server X\n" -"regolare (l'ambiente grafico), quindi\n" -"questo è un server X di emergenza.\n" -"Si dovrebbe eseguire il login e configurare\n" -"correttamente il server X." - -#: daemon/slave.c:1130 -#, c-format -msgid "" -"The specified display number was busy, so this server was started on display " -"%s." -msgstr "" - -#: daemon/slave.c:1140 -#, c-format -msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "" -"gdm_slave_greeter: Impossibile avviare il greeter usando l'impostazione " -"predefinita: %s" - -#: daemon/slave.c:1152 -#, fuzzy -msgid "" -"Cannot start the greeter program,\n" -"you will not be able to log in.\n" -"This display will be disabled.\n" -"Try logging in by other means and\n" -"editing the configuration file" -msgstr "" -"Impossibile eseguire il programma greeter,\n" -"non si sarà in grado di eseguire il login.\n" -"Questo display sarà disabilitato.\n" -"Tentare di eseguire il login con altri mezzi\n" -"e modificare il file di configurazione." - -#: daemon/slave.c:1158 +#: daemon/slave.c:316 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Error starting greeter on display %s" msgstr "gdm_slave_greeter: Errore durante l'avvio del greeter nel display %s" -#: daemon/slave.c:1161 +#: daemon/slave.c:319 msgid "gdm_slave_greeter: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "" "gdm_slave_greeter: Impossibile eseguire una fork sul processo gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:1218 daemon/slave.c:1262 daemon/slave.c:1303 -#, c-format -msgid "%s: Can't open fifo!" -msgstr "" - -#: daemon/slave.c:1333 -#, fuzzy -msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "gdm_slave_greeter: Impossibile inizializzare la pipe verso gdmgreeter" - -#: daemon/slave.c:1365 -#, fuzzy, c-format -msgid "gdm_slave_chooser: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "gdm_slave_greeter: Impossibile impostare il group id a %d" - -#: daemon/slave.c:1368 -#, fuzzy, c-format -msgid "gdm_slave_chooser: initgroups() failed for %s" -msgstr "gdm_slave_greeter: initgroups() fallita per %s" - -#: daemon/slave.c:1371 -#, fuzzy, c-format -msgid "gdm_slave_chooser: Couldn't set userid to %d" -msgstr "gdm_slave_greeter: Impossibile impostare lo user id a %d" - -#: daemon/slave.c:1403 -#, fuzzy -msgid "" -"Cannot start the chooser program,\n" -"you will not be able to log in.\n" -"Please contact the system administrator.\n" -msgstr "" -"Impossibile eseguire il programma greeter,\n" -"non si sarà in grado di eseguire il login.\n" -"Questo display sarà disabilitato.\n" -"Tentare di eseguire il login con altri mezzi\n" -"e modificare il file di configurazione." - -#: daemon/slave.c:1407 -#, fuzzy, c-format -msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" -msgstr "gdm_slave_greeter: Errore durante l'avvio del greeter nel display %s" - -#: daemon/slave.c:1410 -#, fuzzy -msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "" -"gdm_slave_greeter: Impossibile eseguire una fork sul processo gdmgreeter" - -#: daemon/slave.c:1742 +#: daemon/slave.c:365 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "gdm_slave_session_start: L'utente è stato autenticato ma getpwnam(%s) è " "fallita!" -#: daemon/slave.c:1864 +#: daemon/slave.c:438 msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter" msgstr "gdm_slave_session_start: Autenticazione completata. Avvio del greeter" -#: daemon/slave.c:1879 +#: daemon/slave.c:484 msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." @@ -785,635 +321,467 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start: L'esecuzione dello script PreSession ha restituito " "> 0. Chiusura." -#: daemon/slave.c:1905 +#: daemon/slave.c:510 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "" "gdm_slave_session_start: Errore eseguendo la fork della sessione utente" -#: daemon/slave.c:1950 +#: daemon/slave.c:519 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not setgid %d. Aborting." msgstr "" "gdm_slave_session_start: Impossibile impostare l'identificativo del gruppo %" "d. Chiusura." -#: daemon/slave.c:1954 +#: daemon/slave.c:523 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: initgroups() fallita per %s. Chiusura." -#: daemon/slave.c:1960 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Could not open session for %s. Aborting." -msgstr "Non è possibile aprire la sessione per %s" - -#: daemon/slave.c:1966 +#: daemon/slave.c:527 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: Impossibile diventare %s. Chiusura." -#. yaikes -#: daemon/slave.c:2036 -msgid "" -"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " -"session, trying xterm" -msgstr "" -"gdm_slave_session_start: gnome-session mancante per una sessione gnome di " -"emergenza, si proverà a usare xterm" - -#: daemon/slave.c:2041 -msgid "" -"Could not find the GNOME installation,\n" -"will try running the \"Failsafe xterm\"\n" -"session." -msgstr "" -"Impossibile trovare l'installazione di GNOME,\n" -"si proverà a eseguire la sessione \"xterm di emergenza\"." - -#: daemon/slave.c:2047 -msgid "" -"This is the Failsafe Gnome session.\n" -"You will be logged into the 'Default'\n" -"session of Gnome with no startup scripts\n" -"run. This is only to fix problems in\n" -"your installation." -msgstr "" -"Questa è la sessione di emergenza (\"Failsafe\")\n" -"di Gnome. Sarà avviata la sessione 'predefinita'\n" -"di Gnome senza eseguire gli script di avvio.\n" -"Questa modalità è solo per correggere\n" -"problemi di installazione." - -#: daemon/slave.c:2066 -msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "Impossibile trovare \"xterm\" per avviare una sessione di emergenza." - -#: daemon/slave.c:2073 -msgid "" -"This is the Failsafe xterm session.\n" -"You will be logged into a terminal\n" -"console so that you may fix your system\n" -"if you cannot log in any other way.\n" -"To exit the terminal emulator, type\n" -"'exit' and an enter into the window." -msgstr "" -"Questa è una sessione xterm di emergenza.\n" -"Sarà avviata una console di terminale per\n" -"permettere la correzione delle impostazioni\n" -"del sistema nel caso sia impossibile effettuare\n" -"il login in altri modi. Per uscire dall'emulatore\n" -"del terminale, digitare nella finestra 'exit'\n" -"seguito dal tasto invio." - -#: daemon/slave.c:2095 -#, c-format -msgid "Running %s for %s on %s" -msgstr "Esecuzione di %s per %s su %s" - -#: daemon/slave.c:2109 -msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" -msgstr "gdm_slave_session_start: Utente non abilitato al login" - -#: daemon/slave.c:2111 -msgid "" -"The system administrator has\n" -"disabled your account." -msgstr "" -"L'amministratore di sistema ha\n" -"disabilitato questo account." - -#: daemon/slave.c:2114 -#, c-format -msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" -msgstr "gdm_slave_session_start: Impossibile trovare/avviare la sessione '%s'" - -#: daemon/slave.c:2119 -msgid "" -"Cannot start the session, most likely the\n" -"session does not exist. Please select from\n" -"the list of available sessions in the login\n" -"dialog window." -msgstr "" -"Impossibile avviare la sessione, probabilmente\n" -"perché questa non esiste. Selezionare una sessione\n" -"dall'elenco di quelle disponibili nella finestra di\n" -"dialogo di login." - -#: daemon/slave.c:2127 +#: daemon/slave.c:565 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: Impossibile avviare la sessione '%s'" -#: daemon/slave.c:2130 -msgid "" -"Cannot start your shell. It could be that the\n" -"system administrator has disabled your login.\n" -"It could also indicate an error with your account.\n" -msgstr "" -"Impossibile avviare la shell. Probabilmente\n" -"l'amministratore di sistema ha disabilitato questo\n" -"login. Oppure potrebbe esserci un errore con questo account.\n" - -#: daemon/slave.c:2291 -#, c-format -msgid "Ping to %s failed, whacking display!" -msgstr "Ping verso %s fallito" - -#: daemon/slave.c:2394 +#: daemon/slave.c:760 #, c-format msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Errore fatale di X - Riavvio di %s" -#: daemon/slave.c:2564 +#: daemon/slave.c:859 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script: Avvio fallito: %s" -#: daemon/slave.c:2568 +#: daemon/slave.c:863 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "" "gdm_slave_exec_script: Impossibile eseguire una fork sul processo dello " "script!" -#: daemon/slave.c:2692 -#, fuzzy -msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" -msgstr "gdm_parse_enriched_string: Stringa troppo lunga!" - -#: daemon/slave.c:2712 -#, fuzzy, c-format -msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" -msgstr "gdm_slave_exec_script: Avvio fallito: %s" - -#: daemon/slave.c:2717 -#, fuzzy -msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" -msgstr "" -"gdm_slave_exec_script: Impossibile eseguire una fork sul processo dello " -"script!" - #. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure -#: daemon/verify-crypt.c:69 daemon/verify-pam.c:172 daemon/verify-shadow.c:68 -#: gui/gdmlogin.c:3015 -msgid "Username:" -msgstr "" - -#: daemon/verify-crypt.c:91 daemon/verify-shadow.c:100 -msgid "Password: " -msgstr "Password:" - -#: daemon/verify-crypt.c:108 daemon/verify-pam.c:207 -#: daemon/verify-shadow.c:117 -#, fuzzy -msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "Impossibile autenticare %s" - -#: daemon/verify-crypt.c:111 daemon/verify-crypt.c:131 daemon/verify-pam.c:288 -#: daemon/verify-shadow.c:120 daemon/verify-shadow.c:140 -msgid "" -"\n" -"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " -"Please be sure the Caps Lock key is not enabled" -msgstr "" - -#: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138 -#: daemon/verify-crypt.c:159 daemon/verify-crypt.c:182 -#: daemon/verify-shadow.c:127 daemon/verify-shadow.c:147 -#: daemon/verify-shadow.c:168 daemon/verify-shadow.c:191 -msgid "Login incorrect" -msgstr "Login errato" - -#: daemon/verify-crypt.c:149 daemon/verify-pam.c:220 -#: daemon/verify-shadow.c:158 -#, c-format -msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "Accesso negato per l'utente root sul display '%s'" - -#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-shadow.c:161 -#, fuzzy -msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "" -"L'amministratore di sistema ha\n" -"disabilitato questo account." - -#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:240 -#: daemon/verify-shadow.c:181 -#, c-format -msgid "User %s not allowed to log in" -msgstr "L'utente %s non è autorizzato a effettuare il login" - -#: daemon/verify-crypt.c:175 daemon/verify-pam.c:243 -#: daemon/verify-shadow.c:184 +#: daemon/verify-crypt.c:58 daemon/verify-pam.c:137 daemon/verify-shadow.c:60 +#: gui/gdmlogin.c:1803 #, fuzzy -msgid "" -"\n" -"The system administrator has disabled your account." -msgstr "" -"L'amministratore di sistema ha\n" -"disabilitato questo account." +msgid "Login:" +msgstr "Logo: " -#: daemon/verify-pam.c:189 daemon/verify-pam.c:338 daemon/verify-pam.c:410 -#: daemon/verify-pam.c:474 +#: daemon/verify-pam.c:144 daemon/verify-pam.c:230 msgid "Can't find /etc/pam.d/gdm!" msgstr "Impossibile trovare /etc/pam.d/gdm!" -#: daemon/verify-pam.c:198 daemon/verify-pam.c:345 daemon/verify-pam.c:419 -#: daemon/verify-pam.c:483 +#: daemon/verify-pam.c:150 daemon/verify-pam.c:236 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Impossibile impostare PAM_TTY=%s" -#: daemon/verify-pam.c:224 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "" -"L'amministratore di sistema ha\n" -"disabilitato questo account." +#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:156 daemon/verify-shadow.c:81 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't authenticate %s" +msgstr "Impossibile autenticare l'utente" -#: daemon/verify-pam.c:261 daemon/verify-pam.c:358 +#: daemon/verify-pam.c:167 daemon/verify-pam.c:249 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Impossibile impostare la gestione dell'account per %s" -#: daemon/verify-pam.c:294 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Autenticazione fallita" - -#: daemon/verify-pam.c:456 -msgid "gdm_verify_check: Can't find PAM configuration file for gdm" -msgstr "" -"gdm_verify_check: Impossibile trovare il file di configurazione PAM per gdm" - -#: daemon/verify-pam.c:490 +#: daemon/verify-pam.c:173 daemon/verify-pam.c:256 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Non è possibile configurare le credenziali per %s" -#: daemon/verify-pam.c:498 +#: daemon/verify-pam.c:179 daemon/verify-pam.c:262 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Non è possibile aprire la sessione per %s" -#: daemon/xdmcp.c:236 -#, c-format -msgid "%s: Cannot get local addresses!" +#: daemon/verify-pam.c:198 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autenticazione fallita" + +#: daemon/verify-pam.c:322 +msgid "gdm_verify_check: Can't find PAM configuration file for gdm" msgstr "" +"gdm_verify_check: Impossibile trovare il file di configurazione PAM per gdm" -#: daemon/xdmcp.c:272 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Impossibile trovare il nome del server: %s!" +#. Request the user's password +#: daemon/verify-crypt.c:64 daemon/verify-shadow.c:74 +msgid "Password: " +msgstr "Password:" -#: daemon/xdmcp.c:279 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: Could not get address from hostname!" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Impossibile trovare il nome del server: %s!" +#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-crypt.c:87 daemon/verify-shadow.c:82 +#: daemon/verify-shadow.c:97 +msgid "Login incorrect" +msgstr "Login errato" -#: daemon/xdmcp.c:361 +#: daemon/verify-crypt.c:77 daemon/verify-shadow.c:87 +#, c-format +msgid "Root login disallowed on display '%s'" +msgstr "Accesso negato per l'utente root sul display '%s'" + +#: daemon/verify-crypt.c:78 daemon/verify-shadow.c:88 +#, fuzzy +msgid "Root login disallowed" +msgstr "Accesso negato per l'utente root sul display '%s'" + +#: daemon/xdmcp.c:181 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!" msgstr "gdm_xdmcp_init: Impossibile trovare il nome del server: %s!" -#: daemon/xdmcp.c:378 +#: daemon/xdmcp.c:198 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!" msgstr "gdm_xdmcp_init: Impossibile creare un socket!" -#: daemon/xdmcp.c:388 +#: daemon/xdmcp.c:208 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "gdm_xdmcp_init: Impossibile comunicare con un socket XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:444 +#: daemon/xdmcp.c:221 +#, fuzzy +msgid "gdm_xdmcp_init: Can't alloc fifopath" +msgstr "gdm_xdmcp_init: Impossibile creare un socket!" + +#: daemon/xdmcp.c:230 +#, fuzzy +msgid "gdm_xdmcp_init: Could not make FIFO for chooser" +msgstr "gdm_xdmcp_init: Impossibile creare un socket!" + +#: daemon/xdmcp.c:239 +#, fuzzy +msgid "gdm_xdmcp_init: Could not open FIFO for chooser" +msgstr "gdm_xdmcp_init: Impossibile creare un socket!" + +#: daemon/xdmcp.c:309 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "gdm_xdmcp_decode: Impossibile creare un buffer per XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:449 +#: daemon/xdmcp.c:314 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!" msgstr "gdm_xdmcp_decode: Impossibile leggere l'intestazione di XDMCP!" -#: daemon/xdmcp.c:455 +#: daemon/xdmcp.c:319 msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!" msgstr "gdm_xdmcp_decode: Versione di XDMCP non corretta!" -#: daemon/xdmcp.c:504 +#: daemon/xdmcp.c:359 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s" msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Opcode sconosciuto dall'host %s" -#: daemon/xdmcp.c:523 +#: daemon/xdmcp.c:379 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_query: Impossibile estrarre la lista delle autorizzazioni " "dal pacchetto" -#: daemon/xdmcp.c:535 +#: daemon/xdmcp.c:390 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum" msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Errore nel codice di controllo" -#: daemon/xdmcp.c:778 +#: daemon/xdmcp.c:462 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Impossibile leggere l'indirizzo del display" -#: daemon/xdmcp.c:785 +#: daemon/xdmcp.c:470 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Impossibile leggere il numero della porta " "del display" -#: daemon/xdmcp.c:793 +#: daemon/xdmcp.c:478 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Impossibile estrarre la lista delle " "autorizzazioni dal pacchetto" -#: daemon/xdmcp.c:809 +#: daemon/xdmcp.c:493 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Errore nel codice di controllo" -#: daemon/xdmcp.c:815 -#, fuzzy -msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" -msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Impossibile leggere l'indirizzo del display" - -#: daemon/xdmcp.c:918 +#: daemon/xdmcp.c:559 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Interrogazione XDMCP negata dall'host %s" -#: daemon/xdmcp.c:998 +#: daemon/xdmcp.c:561 +msgid "Display not authorized to connect" +msgstr "Display non autorizzato alla connessione" + +#: daemon/xdmcp.c:594 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ricevuto REQUEST dall'host vietato %s" -#: daemon/xdmcp.c:1005 +#: daemon/xdmcp.c:601 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Impossibile leggere Display Number" -#: daemon/xdmcp.c:1011 +#: daemon/xdmcp.c:607 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Impossibile leggere Connection Type" -#: daemon/xdmcp.c:1017 +#: daemon/xdmcp.c:613 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Impossibile leggere Client Address" -#: daemon/xdmcp.c:1024 +#: daemon/xdmcp.c:619 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Impossibile leggere Authentication Names" -#: daemon/xdmcp.c:1032 +#: daemon/xdmcp.c:625 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Impossibile leggere Authentication Data" -#: daemon/xdmcp.c:1041 +#: daemon/xdmcp.c:631 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Impossibile leggere Authorization List" -#: daemon/xdmcp.c:1056 +#: daemon/xdmcp.c:642 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Impossibile leggere Manufacturer ID" -#: daemon/xdmcp.c:1079 +#: daemon/xdmcp.c:660 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Controllo fallito da %s" -#: daemon/xdmcp.c:1247 +#: daemon/xdmcp.c:780 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Ricevuto Manage dall'host vietato %s" -#: daemon/xdmcp.c:1254 +#: daemon/xdmcp.c:787 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Impossibile leggere Session ID" -#: daemon/xdmcp.c:1260 +#: daemon/xdmcp.c:793 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Impossibile leggere Display Number" -#: daemon/xdmcp.c:1269 +#: daemon/xdmcp.c:803 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Impossibile leggere Display Class" -#: daemon/xdmcp.c:1320 +#: daemon/xdmcp.c:825 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not open logfile for display %s!" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_manage: Impossibile aprire il file di log per il display %s!" -#: daemon/xdmcp.c:1357 daemon/xdmcp.c:1363 -#, c-format -msgid "%s: Could not read address" -msgstr "" - -#: daemon/xdmcp.c:1434 +#: daemon/xdmcp.c:900 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Ricevuto KEEPALIVE dall'host vietato %s" -#: daemon/xdmcp.c:1441 +#: daemon/xdmcp.c:907 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Impossibile leggere Display Number" -#: daemon/xdmcp.c:1447 +#: daemon/xdmcp.c:913 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Impossibile leggere Session ID" -#: daemon/xdmcp.c:1646 -msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Supporto XDMCP non presente" - -#: daemon/xdmcp.c:1653 -msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" -msgstr "gdm_xdmcp_run: Supporto XDMCP non presente" - -#: daemon/xdmcp.c:1659 -msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support" -msgstr "gdm_xdmcp_close: Supporto XDMCP non presente" - -#: gui/gdmchooser.c:64 +#: gui/gdmchooser.c:58 msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..." msgstr "Attendere: ricerca di host XDMCP nella rete locale..." -#: gui/gdmchooser.c:65 +#: gui/gdmchooser.c:59 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Nessun host trovato." -#: gui/gdmchooser.c:66 +#: gui/gdmchooser.c:60 msgid "Choose a host to connect to from the selection below." msgstr "Scegliere un host a cui connettersi dall'elenco sottostante." -#: gui/gdmchooser.c:491 +#: gui/gdmchooser.c:384 #, c-format msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." msgstr "gdm_chooser_parse_config: Nessun file di configurazione: %s. Chiusura." -#: gui/gdmchooser.c:674 +#: gui/gdmchooser.c:519 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Non è possibile aprire l'icona predefinita dell'host: %s" -#: gui/gdmchooser.c:683 -msgid "" -"Cannot find the glade interface description\n" -"file, cannot run gdmchooser.\n" -"Please check your installation and the\n" -"location of the gdmchooser.glade file." -msgstr "" -"Impossibile trovare il file di descrizione\n" -"dell'interfaccia glade: gdmchooser non può\n" -"essere eseguito. Controllare l'installazione\n" -"e la posizione del file gdmchooser.glade" - -#: gui/gdmchooser.c:704 -msgid "" -"The glade interface description file\n" -"appears to be corrupted.\n" -"Please check your installation." -msgstr "" -"Il file di descrizione dell'interfaccia\n" -"glade non è valido.\n" -"Controllare l'installazione." - -#: gui/gdmchooser.c:748 +#: gui/gdmchooser.c:581 msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" msgstr "gdm_signals_int: Errore nell'attivazione del gestore del segnale HUP" -#: gui/gdmchooser.c:751 +#: gui/gdmchooser.c:584 msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Errore nell'attivazione del gestore del segnale INT" -#: gui/gdmchooser.c:754 +#: gui/gdmchooser.c:587 msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Errore nell'attivazione del gestore del segnale TERM" -#: gui/gdmchooser.c:762 gui/gdmlogin.c:3683 +#: gui/gdmchooser.c:595 gui/gdmlogin.c:2168 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Impossibile impostare la maschera del segnale!" -#: gui/gdmchooser.c:852 -msgid "Socket for xdm communication" -msgstr "" +#: gui/gdmlogin.c:390 gui/gdmlogin.c:396 gui/gdmlogin.c:403 +#, c-format +msgid "Welcome to %s" +msgstr "Benvenuti su %s" -#: gui/gdmchooser.c:852 -msgid "SOCKET" -msgstr "" +#: gui/gdmlogin.c:401 +msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" +msgstr "gdm_parse_enriched_string: Stringa troppo lunga!" -#: gui/gdmchooser.c:852 -msgid "Client address to return in response to xdm" -msgstr "" +#: gui/gdmlogin.c:498 +msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" +msgstr "Si è sicuri di voler riavviare la macchina?" + +#: gui/gdmlogin.c:512 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to halt the machine?" +msgstr "Si è sicuri di voler riavviare la macchina?" + +#: gui/gdmlogin.c:530 +#, fuzzy, c-format +msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." +msgstr "gdm_chooser_parse_config: Nessun file di configurazione: %s. Chiusura." -#: gui/gdmchooser.c:852 -msgid "ADDRESS" +#: gui/gdmlogin.c:640 +#, c-format +msgid "" +"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" +"Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" +"Il tipo di sessione preferito %s non è installato su questa macchina.\n" +"Si desidera rendere %s la scelta predefinita per le future sessioni?" -#: gui/gdmchooser.c:853 -msgid "Connection type to return in response to xdm" +#: gui/gdmlogin.c:656 gui/gdmlogin.c:711 +#, c-format +msgid "" +"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" +"Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" +"È stato scelto %s per questa sessione, ma l'impostazione predefinita è %s.\n" +"Si desidera rendere %s la scelta predefinita per le future sessioni?" + +#: gui/gdmlogin.c:865 +#, c-format +msgid "%s session selected" +msgstr "Sessione selezionata: %s" + +#: gui/gdmlogin.c:881 gui/gdmlogin.c:990 +msgid "Last" +msgstr "L'ultima" -#: gui/gdmchooser.c:853 -msgid "TYPE" +#: gui/gdmlogin.c:898 +msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" msgstr "" +"gdm_login_session_init: Directory degli script di sessione non trovata!" -#: gui/gdmchooser.c:1052 +#: gui/gdmlogin.c:953 +#, fuzzy +msgid "No session scripts found. Aborting!" +msgstr "Directory degli script di PRE sessione: " + +#: gui/gdmlogin.c:957 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +msgid "No default session link found. Using %s.\n" msgstr "" -"La versione del greeter (%s) è in contrasto con la versione del demone (%" -"s).\n" -"Probabilmente gdm è stato appena aggiornato.\n" -"Rieseguire il demone gdm o riavviare il computer." +"Non è stato trovato nessun link di sessione predefinito. Sarà utilizzata la " +"sessione d'emergenza di GNOME.\n" -#. EOF -#. -#. * Translatable strings file generated by Glade. -#. * Add this file to your project's POTFILES.in. -#. * DO NOT compile it as part of your application. -#. -#: gui/gdmchooser-strings.c:7 -msgid "GDM Host Chooser" -msgstr "Selettore host GDM" +#: gui/gdmlogin.c:971 +#, c-format +msgid "%s language selected" +msgstr "Lingua selezionata: %s" -#: gui/gdmchooser-strings.c:8 -msgid "Open a session to the selected host" -msgstr "Apri una sessione nell'host selezionato" +#: gui/gdmlogin.c:1008 +msgid "A-M" +msgstr "A-M" -#: gui/gdmchooser-strings.c:9 -msgid "Connect" -msgstr "Connetti" +#: gui/gdmlogin.c:1014 +msgid "N-Z" +msgstr "N-Z" -#: gui/gdmchooser-strings.c:10 -msgid "Probe the network" -msgstr "Sonda la rete" +#: gui/gdmlogin.c:1020 +msgid "Other" +msgstr "Altre" -#: gui/gdmchooser-strings.c:11 -msgid "Rescan" -msgstr "Ricerca" +#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate +#. * to your favourite currency +#: gui/gdmlogin.c:1252 +msgid "Please insert 25 cents to log in." +msgstr "Inserire 25 centesimi di Euro per entrare." -#: gui/gdmchooser-strings.c:12 -msgid "How to use this application" -msgstr "Come usare questa applicazione" +#: gui/gdmlogin.c:1536 +msgid "GNOME Desktop Manager" +msgstr "GNOME Desktop Manager" -#: gui/gdmchooser-strings.c:13 -msgid "Help" -msgstr "Aiuto" +#: gui/gdmlogin.c:1548 +#, c-format +msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" +msgstr "Impossibile aprire il file di icona: %s. Riduzione ad icona sospesa!" -#: gui/gdmchooser-strings.c:14 -msgid "Exit the application" -msgstr "Esce dall'applicazione" +#: gui/gdmlogin.c:1655 +msgid "Session" +msgstr "Sessione" -#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2810 -msgid "Quit" -msgstr "Esci" +#: gui/gdmlogin.c:1662 +msgid "Language" +msgstr "Lingua" -#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmconfig-strings.c:16 -msgid " " -msgstr " " +#: gui/gdmlogin.c:1669 +msgid "Reboot..." +msgstr "Riavvia..." -#: gui/gdmchooser-strings.c:17 -msgid "Most recently queried hosts" -msgstr "Gli host interrogati più di recente" +#: gui/gdmlogin.c:1676 +msgid "Halt..." +msgstr "" -#: gui/gdmchooser-strings.c:18 -msgid "" -"The main area of this application shows the hosts on the local\n" -"network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login\n" -"remotely to other machines as if they were logged on using the\n" -"console.\n" -"\n" -"You can rescan the network for new hosts by clicking 'rescan'.\n" -"When you have selected a host click \"Connect\" to open a session\n" -"to that machine." +#: gui/gdmconfig.c:41 gui/gdmlogin.c:1683 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: gui/gdmlogin.c:1839 +#, fuzzy +msgid "Please enter your login" +msgstr "Inserire il nome utente" + +#: gui/gdmlogin.c:2024 +#, c-format +msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "" -"L'area principale di questa applicazione mostra gli host della rete\n" -"locale che hanno \"XDMCP\" abilitato. Esso consente agli utenti di\n" -"effettuare il login remoto su altre macchine come se lo effettuassero\n" -"tramite la console." +"Non è possibile aprire DefaultImage: %s. Visualizzazione volti sospesa!" + +#: gui/gdmlogin.c:2145 +msgid "main: Error setting up HUP signal handler" +msgstr "main: Errore nell'attivazione del gestore del segnale HUP" + +#: gui/gdmlogin.c:2148 +msgid "main: Error setting up INT signal handler" +msgstr "main: Errore nell'attivazione del gestore del segnale INT" + +#: gui/gdmlogin.c:2151 +msgid "main: Error setting up TERM signal handler" +msgstr "main: Errore nell'attivazione del gestore del segnale TERM" -#: gui/gdmchooser-strings.c:26 -msgid "Information" -msgstr "Informazione" +#: gui/gdmlogin.c:2159 +msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" +msgstr "main: Errore nell'attivazione del gestore del segnale CHLD" #. 3 user levels are present in the CList -#: gui/gdmconfig.c:56 +#: gui/gdmconfig.c:39 msgid "Basic" msgstr "Base" -#: gui/gdmconfig.c:57 +#: gui/gdmconfig.c:40 msgid "Expert" msgstr "Avanzate" -#: gui/gdmconfig.c:58 gui/gdmlogin.c:2796 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: gui/gdmconfig.c:60 +#: gui/gdmconfig.c:43 msgid "" "This panel displays the basic options for configuring GDM.\n" "\n" @@ -1431,14 +799,15 @@ msgstr "" "In tal modo verranno mostrate alcune delle opzioni di GDM più complesse che " "raramente necessitano di modifiche." -#: gui/gdmconfig.c:65 +#: gui/gdmconfig.c:48 +#, fuzzy msgid "" "This panel displays the more advanced options of GDM.\n" "\n" "Be sure to take care when manipulating the security options, or you could be " "vulnerable to attackers.\n" "\n" -"Choose \"System\" to change fundamental options in GDM." +"Choose \"System setup\" to change fundamental options in GDM." msgstr "" "Questo pannello mostra le opzioni più avanzate di GDM.\n" "\n" @@ -1448,7 +817,7 @@ msgstr "" "Selezionare \"Impostazione del sistema\" per modificare le opzioni " "fondamentali di GDM." -#: gui/gdmconfig.c:71 +#: gui/gdmconfig.c:54 msgid "" "This panel displays GDM's fundamental system settings.\n" "\n" @@ -1466,121 +835,50 @@ msgstr "" "Se si desidera solo cambiare l'aspetto del login della macchina scegliere " "\"Base\"." -#: gui/gdmconfig.c:133 -#, c-format -msgid "" -"The glade ui description file doesn't seem to contain the\n" -"widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n" -"Please check your installation." -msgstr "" -"Il file di descrizione dell'interfaccia utente glade non sembra\n" -"contenere il widget \"%s\". Purtroppo non si può continuare.\n" -"Verificare l'installazione." - -#: gui/gdmconfig.c:378 +#: gui/gdmconfig.c:126 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" msgstr "Solo l'amministratore (root) può configurare GDM.\n" -#: gui/gdmconfig.c:417 -msgid "" -"Cannot find the glade interface description\n" -"file, cannot run gdmconfig.\n" -"Please check your installation and the\n" -"location of the gdmconfig.glade file." -msgstr "" -"Impossibile trovare il file di descrizione\n" -"dell'interfaccia glade, impossibile eseguire\n" -"gdmconfig. Verificare l'installazione e la\n" -"posizione del file gdmconfig.glade" - -#: gui/gdmconfig.c:446 -msgid "" -"Cannot find the gdmconfigurator widget in\n" -"the glade interface description file\n" -"Please check your installation." -msgstr "" -"Impossibile trovare il widget gdmconfigurator\n" -"nel file di descrizione dell'interfaccia glade.\n" -"Verificare l'installazione." - -#: gui/gdmconfig.c:504 +#: gui/gdmconfig.c:203 msgid "GNOME Display Manager Configurator" msgstr "Configurazione di GNOME Display Manager" -#: gui/gdmconfig.c:727 -#, c-format -msgid "" -"The configuration file: %s\n" -"does not exist! Using default values." -msgstr "" -"Il file di configurazione %s\n" -"non esiste! Saranno usate le impostazioni predefinite." - -#: gui/gdmconfig.c:738 gui/gdmconfig.c:1091 gui/gdmconfig.c:1955 -#: gui/gdmconfig.c:2177 gui/gdmflexiserver.c:365 +#: gui/gdmconfig.c:250 #, fuzzy -msgid "Standard server" -msgstr "Aggiungi server" - -#: gui/gdmconfig.c:939 -msgid "Error reading session script!" -msgstr "Errore nella lettura dello script di sessione!" - -#: gui/gdmconfig.c:942 -msgid "Error reading this session script" -msgstr "Errore nella lettura di questo script di sessione" - -#: gui/gdmconfig.c:1050 gui/gdmconfig.c:1096 gui/gdmconfig.c:1939 -#: gui/gdmconfig.c:2017 gui/gdmconfig.c:2033 -msgid "Yes" -msgstr "" - -#: gui/gdmconfig.c:1052 gui/gdmconfig.c:2021 gui/gdmconfig.c:2035 -#, fuzzy -msgid "No" -msgstr "No." +msgid "The configuration file: " +msgstr "Configurazione della sessione" -#: gui/gdmconfig.c:1127 +#: gui/gdmconfig.c:358 msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" "gdm_config_parse_most: Riga del server non valida nel file di " "configurazione. Sarà ignorata!" -#: gui/gdmconfig.c:1309 +#: gui/gdmconfig.c:425 #, fuzzy msgid "" "The applied settings cannot take effect until gdm\n" "is restarted or your computer is rebooted.\n" -"You can restart GDM when all sessions are\n" -"closed (when all users log out) or you can\n" -"restart GDM now (which will kill all current\n" -"sessions)" +"Do you wish to restart GDM now?\n" +"This will kill all your current sessions\n" +"and you will lose any unsaved data!" msgstr "" "Le impostazioni applicate non avranno effetto finché gdm\n" "o la macchina non vengono riavviati.\n" -"Riavviare GDM adesso?\n" -"Ciò provocherà l'uccisione delle sessioni correnti\n" -"e tutti i dati non salvati saranno persi!" - -#: gui/gdmconfig.c:1315 -msgid "Restart after logout" -msgstr "" - -#: gui/gdmconfig.c:1316 -#, fuzzy -msgid "Restart now" -msgstr "Riavvia" +"Si può riavviare GDM quando tutte le sessioni sono chiuse\n" +"(quando tutti gli utenti hanno eseguito il logout) oppure\n" +"riavviarlo adesso (uccidendo tutte le sessioni correnti)\n" -#: gui/gdmconfig.c:1326 +#: gui/gdmconfig.c:430 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you wish to restart GDM\n" -"now and lose any unsaved data?" +"and lose any unsaved data?" msgstr "" "Si è sicuri di voler riavviare GDM\n" "e perdere tutti i dati non salvati?" -#: gui/gdmconfig.c:1334 +#: gui/gdmconfig.c:437 msgid "" "The greeter settings will take effect the next time\n" "it is displayed. The rest of the settings will not\n" @@ -1591,110 +889,7 @@ msgstr "" "che sarà visualizzato. Il resto delle impostazioni non avrà\n" "effetto fino al riavvio di GDM o del computer" -#: gui/gdmconfig.c:1356 -msgid "" -"You have not defined any local servers.\n" -"Usually this is not a good idea unless you\n" -"are sure you do not want users to be able to\n" -"log in with the graphical interface on the\n" -"local console and only use the xdmcp service.\n" -"\n" -"Are you sure you wish to apply these settings?" -msgstr "" -"Non è stato definito alcun server locale.\n" -"Normalmente non è una buona idea, a meno che\n" -"non si è sicuri di non volere che gli utenti\n" -"siano in grado di effettuare il login tramite\n" -"l'interfaccia grafica della console locale e\n" -"usare solo il servizio xdmcp.\n" -"\n" -"Siete sicuri di voler applicare queste impostazioni?" - -#: gui/gdmconfig.c:1541 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Could not delete session %s\n" -" Error: %s" -msgstr "" -"\n" -"Non è possibile eliminare la sessione %s\n" -" Errore: %s" - -#: gui/gdmconfig.c:1577 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Could not remove session %s\n" -" Error: %s" -msgstr "" -"\n" -"Non è possibile rimuovere la sessione %s\n" -" Errore: %s" - -#: gui/gdmconfig.c:1620 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Could not write session %s\n" -" Error: %s" -msgstr "" -"\n" -"Non è possibile scrivere la sessione %s\n" -" Errore: %s" - -#: gui/gdmconfig.c:1631 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Could not write contents to session %s\n" -" Error: %s" -msgstr "" -"\n" -"Non è possibile scrivere i contenuti nella sessione %s\n" -" Errore: %s" - -#: gui/gdmconfig.c:1656 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Could not unlink old default session\n" -" Error: %s" -msgstr "" -"\n" -"Non è possibile eliminare la vecchia sessione predefinita\n" -" Errore: %s" - -#: gui/gdmconfig.c:1695 -msgid "" -"\n" -"Could not find a suitable name for the default session link" -msgstr "" -"\n" -"Impossibile trovare un nome adeguato per il collegamento alla sessione " -"predefinita" - -#: gui/gdmconfig.c:1704 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Could not link new default session\n" -" Error: %s" -msgstr "" -"\n" -"Impossibile creare un collegamento alla nuova sessione predefinita\n" -" Errore: %s" - -#: gui/gdmconfig.c:1724 -msgid "" -"There were errors writing changes to the session files.\n" -"The configuration may not be completely saved.\n" -msgstr "" -"Si sono verificati degli errori durante la scrittura delle\n" -"modifiche nei file della sessione.\n" -"La configurazione potrebbe non essere stata salvata completamente.\n" - -#: gui/gdmconfig.c:1744 +#: gui/gdmconfig.c:563 msgid "" "This will destroy any changes made in this session.\n" "Are you sure you want to do this?" @@ -1702,50 +897,12 @@ msgstr "" "Questo annullerà tutte le modifiche fatte in questa sessione.\n" "Lo si desidera veramente?" -#: gui/gdmconfig.c:1755 -msgid "" -"This will destroy any changes made in the configuration.\n" -"Are you sure you want to do this?" -msgstr "" -"Questo annullerà tutte le modifiche apportate alla configurazione.\n" -"Lo si desidera veramente?" - -#: gui/gdmconfig.c:1976 gui/gdmconfig.c:2307 -msgid "A command line must start with a forward slash ('/')" -msgstr "" - -#: gui/gdmconfig.c:1980 -msgid "A descriptive server name must be supplied" -msgstr "" - -#: gui/gdmconfig.c:2647 -msgid "A session name must be unique and not empty" -msgstr "Un nome di sessione deve essere unico e non vuoto" - -#: gui/gdmconfig.c:2660 -msgid "Enter a name for the new session" -msgstr "Inserire un nome per la nuova sessione" - -#: gui/gdmconfig.c:2775 +#. Request the command line for this new server +#: gui/gdmconfig.c:657 gui/gdmconfig.c:676 msgid "" -"You have modified the sessions directory.\n" -"Your session changes will still get written\n" -"to the old directory however, until you reload\n" -"the configuration dialog again." +"Enter the path to the X server,and\n" +"any parameters that should be passed to it." msgstr "" -"La directory delle sessioni è stata modificata.\n" -"In ogni caso le modifiche alle sessioni saranno\n" -"ancora scritte nella vecchia directory, finché\n" -"non sarà ricaricata la finestra di configurazione." - -#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:1 -msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" -msgstr "" -"Una applicazione grafica per configurare lo GNOME Display Manager (GDM)" - -#: gui/gdmconfig.desktop.in.h:2 -msgid "GDM Configurator" -msgstr "Configurazione di GDM" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. @@ -1761,2042 +918,2373 @@ msgid "_Configuration" msgstr "_Configurazione" #: gui/gdmconfig-strings.c:9 -msgid "Revert to settings in the configuration file" -msgstr "Ripristina le impostazioni nel file di configurazione" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:10 msgid "Revert settings" msgstr "Annulla le modifiche alle impostazioni" -#: gui/gdmconfig-strings.c:11 -msgid "Revert to settings that were shipped with your system" -msgstr "Ripristina le impostazioni di origine del sistema" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:12 -msgid "Revert to Factory Settings" -msgstr "Ripristina le impostazioni di fabbrica" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:13 -msgid "Apply the current changes" -msgstr "Applica i cambiamenti" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:14 +#: gui/gdmconfig-strings.c:10 msgid "Apply" msgstr "Applica" -#: gui/gdmconfig-strings.c:15 gui/gdmconfig-strings.c:132 +#: gui/gdmconfig-strings.c:11 gui/gdmconfig-strings.c:55 msgid "Options" msgstr "Opzioni" -#: gui/gdmconfig-strings.c:17 +#: gui/gdmconfig-strings.c:12 +msgid " " +msgstr " " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:13 msgid "basic_settings" msgstr "impostazioni_base" -#: gui/gdmconfig-strings.c:18 +#: gui/gdmconfig-strings.c:14 msgid "General Appearance" msgstr "Aspetto generale" -#: gui/gdmconfig-strings.c:19 +#: gui/gdmconfig-strings.c:15 msgid "Logo: " msgstr "Logo: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:20 +#: gui/gdmconfig-strings.c:16 msgid "Select a logo to be displayed during login" msgstr "Seleziona un logo da visualizzare durante il login" -#: gui/gdmconfig-strings.c:21 +#: gui/gdmconfig-strings.c:17 msgid "Minimised Icon: " msgstr "Icona minimizzata: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:22 +#: gui/gdmconfig-strings.c:18 msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)" msgstr "Seleziona un file di tema di GTK+ (gtkrc)" -#: gui/gdmconfig-strings.c:23 -msgid "" -"This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window " -"should use" -msgstr "" -"Questo è il file RC di GTK+ che descrive il tema da usare nella finestra di " -"login" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:24 +#: gui/gdmconfig-strings.c:19 msgid "Gtk+ RC file: " msgstr "File RC di Gtk+: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:25 +#: gui/gdmconfig-strings.c:20 msgid "Login appearance" msgstr "Aspetto del login" -#: gui/gdmconfig-strings.c:26 +#: gui/gdmconfig-strings.c:21 msgid "Greeter Look and Feel" msgstr "Aspetto del Greeter" -#: gui/gdmconfig-strings.c:27 -msgid "" -"Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and configuration " -"items" -msgstr "" -"Visualizza il menù \"Sistema\". In esso sono presenti le voci di arresto, " -"riavvio e configurazione" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:28 +#: gui/gdmconfig-strings.c:22 msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)" msgstr "Mostra il menù 'sistema' (per il riavvio, l'arresto, ecc.)" -#: gui/gdmconfig-strings.c:29 -msgid "Allow users to run the configurator from the system menu" -msgstr "" -"Consenti agli utenti di eseguire il programma di configurazione dal menù " -"sistema" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:30 -msgid "" -"If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver to " -"indicate failiure" -msgstr "" -"Se l'utente fallisce la sua autenticazione la finestra di login trema per " -"indicare l'insuccesso" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:31 +#: gui/gdmconfig-strings.c:23 msgid "Quiver on failure" msgstr "Trema in caso di fallimento" -#: gui/gdmconfig-strings.c:32 -msgid "" -"Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be " -"able to move nor iconify the login window" -msgstr "" -"Mostra la barra del titolo sulla finestra di login. Disabilitando questa " -"impostazione non sarà possibile spostare o ridurre a icona la finestra" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:33 -msgid "Show title bar on login window" -msgstr "Mostra la barra del titolo sulla finestra di login" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:34 +#: gui/gdmconfig-strings.c:24 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Benvenuti su %n" -#: gui/gdmconfig-strings.c:35 +#: gui/gdmconfig-strings.c:25 #, c-format msgid "%n" msgstr "%n" -#: gui/gdmconfig-strings.c:36 gui/gdmconfig-strings.c:38 +#: gui/gdmconfig-strings.c:26 gui/gdmconfig-strings.c:27 #, c-format msgid "This is %n" msgstr "Questo è %n" -#: gui/gdmconfig-strings.c:37 -msgid "The welcome message displayed on the login window" -msgstr "Il messaggio di benvenuto da visualizzare nella finestra di login" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:39 +#: gui/gdmconfig-strings.c:28 msgid "Default font: " msgstr "Font predefinito: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:40 +#: gui/gdmconfig-strings.c:29 msgid "Welcome message: " msgstr "Messaggio di benvenuto: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:41 -msgid "The font to use on the welcome message" -msgstr "Il tipo di caratteri da usare nel messaggio di benvenuto" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:42 +#: gui/gdmconfig-strings.c:30 msgid "Pick a Font" msgstr "Seleziona un font" -#: gui/gdmconfig-strings.c:43 +#: gui/gdmconfig-strings.c:31 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" -#: gui/gdmconfig-strings.c:44 +#: gui/gdmconfig-strings.c:32 msgid "Extras" msgstr "Extra" -#: gui/gdmconfig-strings.c:45 +#: gui/gdmconfig-strings.c:33 +#, fuzzy +msgid "Background Program: " +msgstr "Programma sullo sfondo: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:34 gui/gdmconfig-strings.c:117 +msgid "Select a file containing Locale information" +msgstr "Seleziona un file contenente le informazioni di localizzazione" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:35 msgid "Default locale: " msgstr "Localizzazione predefinita: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:46 gui/gdmconfig-strings.c:79 -msgid "ca_ES" -msgstr "ca_ES" +#: gui/gdmconfig-strings.c:36 +msgid "Exclude these users: " +msgstr "Escludi questi utenti: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:37 +#, fuzzy +msgid "Automatic Login: " +msgstr "Login automatico: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:38 +msgid "Position" +msgstr "Posizione" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:39 +msgid "Manually set position" +msgstr "Imposta manualmente la posizione" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:40 +msgid "Lock position" +msgstr "Blocca la posizione" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:41 +msgid "X position: " +msgstr "Posizione X: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:42 +msgid "Y position: " +msgstr "Posizione Y: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:43 +msgid "Xinerama screen: " +msgstr "Schermo Xinerama: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:44 +msgid "Login behaviour" +msgstr "Comportamento del login" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:45 gui/gdmconfig-strings.c:53 +msgid "Face browser" +msgstr "Browser dei volti" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:46 +msgid "Show choosable user images (enable face browser)" +msgstr "Mostra le immagini utente selezionabili (abilita il browser dei volti)" #: gui/gdmconfig-strings.c:47 -msgid "cs_CZ" -msgstr "cs_CZ" +msgid "Default face image: " +msgstr "Volto predefinito da usare: " #: gui/gdmconfig-strings.c:48 -msgid "hr_HR" -msgstr "hr_HR" +msgid "Global faces directory: " +msgstr "Directory globale dei volti: " #: gui/gdmconfig-strings.c:49 -msgid "da_DK" -msgstr "da_DK" +msgid "Maximum face width: " +msgstr "Larghezza massima di un volto: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:50 gui/gdmconfig-strings.c:57 -msgid "de_DE" -msgstr "de_DE" +#: gui/gdmconfig-strings.c:50 +msgid "Select an image for users with no 'face'" +msgstr "Seleziona un'immagine per gli utenti senza 'volto'" #: gui/gdmconfig-strings.c:51 -msgid "nl_NL" -msgstr "nl_NL" +msgid "Choose the directory to search for faces" +msgstr "Scegli una directory in cui cercare volti" #: gui/gdmconfig-strings.c:52 -msgid "en_US" -msgstr "en_US" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:53 -msgid "en_UK" -msgstr "en_UK" +msgid "Maximum face height: " +msgstr "Altezza massima di un volto: " #: gui/gdmconfig-strings.c:54 -msgid "fi_FI" -msgstr "fi_FI" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:55 -msgid "fr_FR" -msgstr "fr_FR" +msgid "expert" +msgstr "esperto" #: gui/gdmconfig-strings.c:56 -msgid "gl_ES" +msgid "Allow root to login with GDM" +msgstr "Consenti a root di fare login tramite GDM" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:57 +msgid "" +"Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts " +"when the user logs in." msgstr "" +"Determina se GDM deve uccidere i client X avviati dagli script init quando " +"l'utente effettua il login." #: gui/gdmconfig-strings.c:58 -msgid "el_GR" -msgstr "el_GR" +msgid "Kill 'init' clients" +msgstr "Uccidi i client 'init'" #: gui/gdmconfig-strings.c:59 -msgid "iw_IL" -msgstr "iw_IL" +msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter" +msgstr "Indica se GDM deve visualizzare errori di autenticazione nel greeter" #: gui/gdmconfig-strings.c:60 -msgid "hu_HU" -msgstr "hu_HU" +msgid "Authentication errors should be verbose" +msgstr "Errori di autenticazione esaustivi" #: gui/gdmconfig-strings.c:61 -msgid "is_IS" -msgstr "is_IS" +msgid "Select how relaxed permissions are" +msgstr "Selezionare allentamento dei permessi" #: gui/gdmconfig-strings.c:62 -msgid "it_IT" -msgstr "it_IT" +msgid "Permissions: " +msgstr "Permessi: " #: gui/gdmconfig-strings.c:63 -msgid "ja_JP" -msgstr "ja_JP" +msgid "Allow world writable files and directories" +msgstr "Consenti file e directory scrivibili da chiunque" #: gui/gdmconfig-strings.c:64 -msgid "ko_KR" -msgstr "ko_KR" +msgid "World writable" +msgstr "Scrivibili da chiunque" #: gui/gdmconfig-strings.c:65 -msgid "lt_LT" -msgstr "lt_LT" +msgid "Allow group writable files and directories" +msgstr "Consenti file e directory scrivibili dal gruppo" #: gui/gdmconfig-strings.c:66 -#, fuzzy -msgid "nn_NO" -msgstr "no_NO" +msgid "Group writable" +msgstr "Scrivibili dal gruppo" #: gui/gdmconfig-strings.c:67 -msgid "no_NO" -msgstr "no_NO" +msgid "Only accept user owned files and directories" +msgstr "Accetta solo i file e le directory possedute dall'utente" #: gui/gdmconfig-strings.c:68 -msgid "pl_PL" -msgstr "pl_PL" +msgid "Paranoia" +msgstr "Paranoia" #: gui/gdmconfig-strings.c:69 -msgid "pt_PT" -msgstr "pt_PT" +msgid "Authorization Details" +msgstr "Dettagli sull'autorizzazione" #: gui/gdmconfig-strings.c:70 -msgid "pt_BR" -msgstr "" +msgid "GDM runs as this user: " +msgstr "GDM gira come questo utente: " #: gui/gdmconfig-strings.c:71 -msgid "ro_RO" -msgstr "ro_RO" +msgid "User 'auth' directory: " +msgstr "Directory 'auth' dell'utente: " #: gui/gdmconfig-strings.c:72 -msgid "ru_RU" -msgstr "ru_RU" +msgid "User 'auth' FB directory: " +msgstr "Directory FB 'auth' dell'utente: " #: gui/gdmconfig-strings.c:73 -msgid "sk_SK" -msgstr "sk_SK" +msgid "User 'auth' file: " +msgstr "File 'auth' dell'utente: " #: gui/gdmconfig-strings.c:74 -msgid "sl_SI" -msgstr "sl_SI" +msgid "GDM runs as this group: " +msgstr "GDM gira come questo gruppo: " #: gui/gdmconfig-strings.c:75 -msgid "es_ES" -msgstr "es_ES" +msgid "Limits" +msgstr "Limiti" #: gui/gdmconfig-strings.c:76 -msgid "sv_SE" -msgstr "sv_SE" +msgid "Retry delay: " +msgstr "Ritardo per un nuovo tentativo: " #: gui/gdmconfig-strings.c:77 -msgid "tr_TR" -msgstr "tr_TR" +msgid "Maximum user file length: " +msgstr "Massima lunghezza dei file utente: " #: gui/gdmconfig-strings.c:78 -msgid "" -"This is the locale that GDM uses when it cannot find what the system locale " -"is set to. This should be in the standard format such as \"en_US\" for " -"American English or \"cs_CZ\" for Czech" -msgstr "" -"Questa è la localizzazione che GDM utilizza quando non si riesce a " -"individuare l'impostazione della localizzazione del sistema. Dovrebbe " -"essere in formato standard, come \"en_US\" per l'inglese americano o \"cs_CZ" -"\" per il ceco" +msgid "Security" +msgstr "Sicurezza" + +#: gui/gdmconfig-strings.c:79 +msgid "Enable XDMCP" +msgstr "Abilita XDMCP" #: gui/gdmconfig-strings.c:80 -msgid "Position" -msgstr "Posizione" +msgid "Connection Settings" +msgstr "Impostazioni della connessione" #: gui/gdmconfig-strings.c:81 -msgid "Set the initial position of the login window to the values below" -msgstr "" -"Imposta la posizione iniziale della finestra di login ai valori sottostanti" +msgid "Honour indirect requests" +msgstr "Assolvi alle richieste indirette" #: gui/gdmconfig-strings.c:82 -msgid "Manually set position" -msgstr "Imposta manualmente la posizione" +msgid "Maximum indirect wait time: " +msgstr "Tempo massimo di attesa indiretta: " #: gui/gdmconfig-strings.c:83 -msgid "Do note allow the user to drag the login window around" -msgstr "Non consentire all'utente di spostare la finestra di login" +msgid "Maximum wait time: " +msgstr "Tempo massimo di attesa: " #: gui/gdmconfig-strings.c:84 -msgid "Lock position" -msgstr "Blocca la posizione" +msgid "Maximum remote sessions: " +msgstr "Numero massimo di sessioni remote: " #: gui/gdmconfig-strings.c:85 -msgid "X position: " -msgstr "Posizione X: " +msgid "Max pending indirect requests: " +msgstr "Numero massimo di richieste indirette sospese: " #: gui/gdmconfig-strings.c:86 -msgid "Y position: " -msgstr "Posizione Y: " +msgid "Maximum pending requests: " +msgstr "Numero massimo di richieste sospese: " #: gui/gdmconfig-strings.c:87 -msgid "Xinerama screen: " -msgstr "Schermo Xinerama: " +msgid "Listen on UDP port: " +msgstr "Ascolta la porta UDP: " #: gui/gdmconfig-strings.c:88 -msgid "" -"If you have xinerama multi display setup which screen should the loginw " -"indow appear on. 0 will usually do just fine." -msgstr "" -"Imposta in quale schermo deve apparire la finestra di login nel caso si " -"disponga di un multi display xinerama. Una scelta usuale è 0." +msgid "XDMCP" +msgstr "XDMCP" #: gui/gdmconfig-strings.c:89 -msgid "Login behaviour" -msgstr "Comportamento del login" +#, fuzzy +msgid "Server Definitions" +msgstr "Annulla le modifiche alle impostazioni" -#: gui/gdmconfig-strings.c:90 gui/gdmconfig-strings.c:101 -msgid "Face browser" -msgstr "Browser dei volti" +#: gui/gdmconfig-strings.c:90 +msgid "No." +msgstr "No." #: gui/gdmconfig-strings.c:91 -msgid "" -"Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/." -"gnome/photo" -msgstr "" -"Visualizza un browser di immagini dei volti degli utenti. Gli utenti possono " -"mettere le loro foto in ~/.gnome/photo" +#, fuzzy +msgid "Path to X server" +msgstr "Scegliere un server" #: gui/gdmconfig-strings.c:92 -msgid "Show choosable user images (enable face browser)" -msgstr "Mostra le immagini utente selezionabili (abilita il browser dei volti)" +#, fuzzy +msgid "Add Server" +msgstr "Aggiungi server" #: gui/gdmconfig-strings.c:93 -msgid "Default face image: " -msgstr "Volto predefinito da usare: " +#, fuzzy +msgid "Edit Server" +msgstr "Modifica server" #: gui/gdmconfig-strings.c:94 -msgid "Global faces directory: " -msgstr "Directory globale dei volti: " +#, fuzzy +msgid "Delete Server" +msgstr "Rimuovi server" #: gui/gdmconfig-strings.c:95 -msgid "Maximum face width: " -msgstr "Larghezza massima di un volto: " +msgid "Debugging" +msgstr "Debug" #: gui/gdmconfig-strings.c:96 -msgid "Select an image for users with no 'face'" -msgstr "Seleziona un'immagine per gli utenti senza 'volto'" +msgid "Enable debugging output" +msgstr "Abilita l'output per il debug" #: gui/gdmconfig-strings.c:97 -msgid "Choose the directory to search for faces" -msgstr "Scegli una directory in cui cercare volti" +msgid "X-server setup" +msgstr "Impostazioni X-Server" #: gui/gdmconfig-strings.c:98 -msgid "Maximum face height: " -msgstr "Altezza massima di un volto: " +msgid "system_setup" +msgstr "system_setup" #: gui/gdmconfig-strings.c:99 -msgid "Exclude these users: " -msgstr "Escludi questi utenti: " +msgid "Executables" +msgstr "Eseguibili" #: gui/gdmconfig-strings.c:100 -msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser." -msgstr "" -"Un elenco di utenti da escludere dal browser dei volti, separati da virgola" +msgid "Chooser command: " +msgstr "Comando del Chooser: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:102 gui/gdmconfig-strings.c:122 -msgid "Background" -msgstr "Sfondo" +#: gui/gdmconfig-strings.c:101 +msgid "Greeter command: " +msgstr "Comando del Greeter: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:102 +msgid "Halt command: " +msgstr "Comando di arresto (halt): " #: gui/gdmconfig-strings.c:103 -msgid "Background type: " -msgstr "Tipo di sfondo: " +msgid "Reboot command: " +msgstr "Comando di riavvio (reboot): " #: gui/gdmconfig-strings.c:104 -msgid "The background should be the standard background" -msgstr "Lo sfondo deve essere lo sfondo predefinito" +msgid "Directories" +msgstr "Directory" #: gui/gdmconfig-strings.c:105 -msgid "None" -msgstr "nessuno" +msgid "Session directory: " +msgstr "Directory della sessione: " #: gui/gdmconfig-strings.c:106 -msgid "The background should be an image" -msgstr "Lo sfondo deve essere un'immagine" +msgid "PRE session scripts directory: " +msgstr "Directory degli script di PRE sessione: " #: gui/gdmconfig-strings.c:107 -msgid "Image" -msgstr "Immagine" +msgid "POST session scripts directory: " +msgstr "Directory degli script di POST sessione" #: gui/gdmconfig-strings.c:108 -msgid "The background should be a color" -msgstr "Lo sfondo deve essere un colore" +msgid "Logging directory: " +msgstr "Directory iniziale :" #: gui/gdmconfig-strings.c:109 -msgid "Color" -msgstr "Colore" +msgid "Display initialization directory: " +msgstr "Directory dell'inizializzazione del display" -#: gui/gdmconfig-strings.c:110 -msgid "" -"Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then the " -"image will be tiled on the background." -msgstr "" -"Ridimensiona l'immagine di sfondo per riempire l'intero schermo. Se questa " -"impostazione non è selezionata l'immagine sarà affiancata più volte sullo " -"sfondo." +#: gui/gdmconfig-strings.c:110 gui/gdmconfig-strings.c:113 +#, fuzzy +msgid "Miscelleaneous" +msgstr "Varie" #: gui/gdmconfig-strings.c:111 -msgid "Scale background image to fit" -msgstr "Scala l'immagine di sfondo" +msgid "PID file: " +msgstr "File PID: " #: gui/gdmconfig-strings.c:112 -msgid "Background color: " -msgstr "Colore sfondo: " - -#: gui/gdmconfig-strings.c:113 -msgid "The color to use on the background" -msgstr "Il colore di sfondo da usare" +msgid "Paths" +msgstr "Percorsi" #: gui/gdmconfig-strings.c:114 -msgid "Pick a color" -msgstr "Seleziona un colore" +msgid "Default $PATH: " +msgstr "$PATH predefinito: " #: gui/gdmconfig-strings.c:115 -msgid "Background image:" -msgstr "Immagine di sfondo:" +msgid "Root $PATH: " +msgstr "$PATH radice: " #: gui/gdmconfig-strings.c:116 -msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic" -msgstr "" -"Imposta solo il colore per ridurre il traffico di rete per le schermate di " -"login remote" - -#: gui/gdmconfig-strings.c:117 -msgid "Only color on remote displays" -msgstr "Solo colore per i display remoti" +msgid "Localization" +msgstr "Localizzazione" #: gui/gdmconfig-strings.c:118 -msgid "Background program" -msgstr "Programma sullo sfondo" +msgid "Locale file: " +msgstr "File di localizzazione: " #: gui/gdmconfig-strings.c:119 -msgid "Background program: " -msgstr "Programma sullo sfondo: " +msgid "Environment" +msgstr "Ambiente" -#: gui/gdmconfig-strings.c:120 gui/gdmconfig-strings.c:269 -msgid "Select a file containing Locale information" -msgstr "Seleziona un file contenente le informazioni di localizzazione" +#: gui/gdmconfig-strings.c:120 +msgid "Appearance" +msgstr "Aspetto" #: gui/gdmconfig-strings.c:121 -msgid "The program to run in the background of the login." -msgstr "Il programma da eseguire sullo sfondo del login." +msgid "Directory for host images: " +msgstr "Directory per le immagini dell'host: " -#: gui/gdmconfig-strings.c:123 gui/gdmconfig-strings.c:130 -msgid "Automatic login" -msgstr "Login automatico" +#: gui/gdmconfig-strings.c:122 +msgid "Default host image:" +msgstr "Immagine dell'host predefinita: " + +#: gui/gdmconfig-strings.c:123 +msgid "Refresh" +msgstr "Aggiorna" #: gui/gdmconfig-strings.c:124 -msgid "Automatic login: " -msgstr "Login automatico: " +msgid "Scan every 'x' seconds: " +msgstr "Scandisci ogni 'x' secondi: " #: gui/gdmconfig-strings.c:125 -msgid "Login a user automatically on first bootup" -msgstr "Effettua automaticamente il login di un utente al primo avvio" +msgid "Chooser" +msgstr "Chooser" #: gui/gdmconfig-strings.c:126 -msgid "Timed login" -msgstr "Login temporizzato" +msgid "(C) 2001 Lee Mallabone" +msgstr "(C) 2001 Lee Mallabone" #: gui/gdmconfig-strings.c:127 -msgid "Timed login: " -msgstr "Login temporizzato: " +msgid "" +"Configure the GNOME Display Manager.\n" +"Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org " +"under the `gdm' product." +msgstr "" +"Configurazione dello GNOME Display Manager.\n" +"Si prega inviare segnalazioni di bug o richieste di nuove funzionalità a " +"http://bugzilla.gnome.org sotto la voce 'gdm'." -#: gui/gdmconfig-strings.c:128 -msgid "Seconds before login: " -msgstr "Secondi prima del login: " +#~ msgid "gdm_config_parse: No configuration file: %s. Using defaults." +#~ msgstr "" +#~ "gdm_config_parse: File di configurazione assente: %s. Saranno usate le " +#~ "impostazioni predefinite." -#: gui/gdmconfig-strings.c:129 -msgid "Login a user automatically after a specified number of seconds" -msgstr "" -"Effettua automaticamente il login di un utente dopo il numero di secondi " -"indicato" +#~ msgid "" +#~ "gdm_config_parse: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, " +#~ "turning it off" +#~ msgstr "" +#~ "gdm_config_parse: XDMCP abilitato senza supporto XDMCP. XDMCP sarà " +#~ "disattivato" -#: gui/gdmconfig-strings.c:131 -msgid "expert" -msgstr "esperto" +#~ msgid "" +#~ "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" +#~ msgstr "" +#~ "gdm_config_parse: Root non può usare il login automatico. Il login " +#~ "automatico sarà disattivato" -#: gui/gdmconfig-strings.c:133 -msgid "Allow logging in as root (administrator) user." -msgstr "Consente il login come root (amministratore)." +#~ msgid "" +#~ "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off timed login" +#~ msgstr "" +#~ "gdm_config_parse: Root non può usare il login automatico. Il login a " +#~ "tempo sarà disattivato" -#: gui/gdmconfig-strings.c:134 -msgid "Allow root to login with GDM" -msgstr "Consenti a root di fare login tramite GDM" +#~ msgid "gdm_config_parse: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5." +#~ msgstr "" +#~ "gdm_config_parse: TimedLoginDelay minore di 5. Sarà usato il valore 5." -#: gui/gdmconfig-strings.c:135 -msgid "" -"Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using GDM. " -"This is only relevant if you enable the XDMCP protocol." -msgstr "" -"Consente il login come root (amministratore) da un host remoto usando GDM. " -"Ciò è rilevante solo se si abilita il protocollo XDMCP." +#~ msgid "%s: Empty server command, using standard one." +#~ msgstr "%s: Comando server vuoto, sarà usato quello standard." -#: gui/gdmconfig-strings.c:136 -msgid "Allow root to login remotely with GDM" -msgstr "Consenti a root di fare login remoto tramite GDM" +#~ msgid "" +#~ "%s: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X " +#~ "on :%d to allow configuration!" +#~ msgstr "" +#~ "%s: Xdmcp è disabilitato e non è definito nessun server locale. Sarà " +#~ "aggiunto /usr/bin/X11/X su :%d per consentire la configurazione!" -#: gui/gdmconfig-strings.c:137 -msgid "" -"Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is only " -"relevant if you enable the XDMCP protocol. Note that this is insecure since " -"remote hosts can gain access to this computer without the use of a password, " -"so be careful." -msgstr "" +#~ msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" +#~ msgstr "" +#~ "gdm_config_parse: Impossibile trovare l'utente gdm (%s). Si proverà con " +#~ "'nobody'!" -#: gui/gdmconfig-strings.c:138 -#, fuzzy -msgid "Allow remote timed logins" -msgstr "Consenti a root di fare login tramite GDM" +#~ msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" +#~ msgstr "" +#~ "gdm_config_parse: Impossibile trovare il gruppo gdm (%s). Si proverà con " +#~ "'nobody'!" -#: gui/gdmconfig-strings.c:139 -msgid "" -"Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts " -"when the user logs in." -msgstr "" -"Determina se GDM deve uccidere i client X avviati dagli script init quando " -"l'utente effettua il login." +#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" +#~ msgstr "%s: Greeter non trovato o non eseguibile dall'utente di gdm" -#: gui/gdmconfig-strings.c:140 -msgid "Kill 'init' clients" -msgstr "Uccidi i client 'init'" +#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" +#~ msgstr "%s: Chooser non trovato o non eseguibile dall'utente di gdm" -#: gui/gdmconfig-strings.c:141 -msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter" -msgstr "Indica se GDM deve visualizzare errori di autenticazione nel greeter" +#~ msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" +#~ msgstr "deal_with_x_crashes: Sarà provato il server X failsafe %s" -#: gui/gdmconfig-strings.c:142 -msgid "Authentication errors should be verbose" -msgstr "Errori di autenticazione esaustivi" +#~ msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" +#~ msgstr "deal_with_x_crashes: Esecuzione dello script XKeepsCrashing" -#: gui/gdmconfig-strings.c:143 -msgid "Select how relaxed permissions are" -msgstr "Selezionare allentamento dei permessi" +#~ msgid "" +#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely " +#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console " +#~ "and rerun the X configuration program. Then restart GDM." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile avviare il server X (l'interfaccia grafica). Probabilmente " +#~ "non è configurato correttamente. Effettuare il login tramite console e " +#~ "rieseguire il programma di configurazione di X. Quindi riavviare GDM." -#: gui/gdmconfig-strings.c:144 -msgid "Permissions: " -msgstr "Permessi: " +#~ msgid "" +#~ "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that " +#~ "you will need the root password for this." +#~ msgstr "" +#~ "Si desidera eseguire il programma di configurazione di X? Sarà necessaria " +#~ "la password di root." -#: gui/gdmconfig-strings.c:145 -msgid "Allow world writable files and directories" -msgstr "Consenti file e directory scrivibili da chiunque" +#~ msgid "Please type in the root (privilaged user) password." +#~ msgstr "Inserire la password di root (utente privilegiato)." -#: gui/gdmconfig-strings.c:146 -msgid "World writable" -msgstr "Scrivibili da chiunque" +#~ msgid "I will now try to restart the X server again." +#~ msgstr "Sarà ora eseguito un nuovo tentativo di avvio del server X." -#: gui/gdmconfig-strings.c:147 -msgid "Allow group writable files and directories" -msgstr "Consenti file e directory scrivibili dal gruppo" +#~ msgid "" +#~ "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " +#~ "correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Per il momento questo server X sarà disabilitato. Riavviare GDM quando il " +#~ "server sarà configurato correttamente." -#: gui/gdmconfig-strings.c:148 -msgid "Group writable" -msgstr "Scrivibili dal gruppo" +#~ msgid "" +#~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely " +#~ "that it is not set up correctly. Would you like to view the X server " +#~ "output to diagnose the problem?" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile avviare il server X (l'interfaccia grafica). Probabilmente " +#~ "esso non è impostato correttamente. Si desidera vedere l'output del " +#~ "server X per diagnosticare il problema?" -#: gui/gdmconfig-strings.c:149 -msgid "Only accept user owned files and directories" -msgstr "Accetta solo i file e le directory possedute dall'utente" +#~ msgid "" +#~ "gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu " +#~ "from display %s" +#~ msgstr "" +#~ "gdm_child_action: richiesta di riavvio o arresto senza il menù di sistema " +#~ "da parte del display %s" -#: gui/gdmconfig-strings.c:150 -msgid "Paranoia" -msgstr "Paranoia" +#~ msgid "" +#~ "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local " +#~ "display %s" +#~ msgstr "" +#~ "gdm_child_action: richiesta di riavvio del server/sistema o arresto da un " +#~ "display %s non locale" -#: gui/gdmconfig-strings.c:151 -msgid "Authorization Details" -msgstr "Dettagli sull'autorizzazione" +#~ msgid "gdm_child_action: Master suspending..." +#~ msgstr "gdm_child_action: Sospensione generale..." -#: gui/gdmconfig-strings.c:152 -msgid "GDM runs as this user: " -msgstr "GDM gira come questo utente: " +#~ msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" +#~ msgstr "gdm_child_action: Sospensione fallita: %s" -#: gui/gdmconfig-strings.c:153 -msgid "User 'auth' directory: " -msgstr "Directory 'auth' dell'utente: " +#~ msgid "Gdm restarting ..." +#~ msgstr "Riavvio di gdm..." -#: gui/gdmconfig-strings.c:154 -msgid "User 'auth' FB directory: " -msgstr "Directory FB 'auth' dell'utente: " +#~ msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" +#~ msgstr "%s: Errore nell'attivazione del gestore del segnale TERM" -#: gui/gdmconfig-strings.c:155 -msgid "User 'auth' file: " -msgstr "File 'auth' dell'utente: " +#~ msgid "%s: Error setting up INT signal handler" +#~ msgstr "%s: Errore nell'attivazione del gestore del segnale INT" -#: gui/gdmconfig-strings.c:156 -msgid "GDM runs as this group: " -msgstr "GDM gira come questo gruppo: " +#~ msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" +#~ msgstr "%s: Errore nell'attivazione del gestore del segnale HUP" -#: gui/gdmconfig-strings.c:157 -msgid "Limits" -msgstr "Limiti" +#~ msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" +#~ msgstr "%s: Errore nell'attivazione del gestore del segnale HUP" -#: gui/gdmconfig-strings.c:158 -msgid "" -"The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try." -msgstr "" -"Il numero di secondi da attendere prima che venga consentito un login dopo " -"un tentativo fallito." +#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" +#~ msgstr "%s: Errore nell'attivazione del gestore del segnale CHLD" -#: gui/gdmconfig-strings.c:159 -msgid "" -"The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for files " -"that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" gdm by " -"having large files." -msgstr "" -"La dimensione massima di un file che gdm può leggere. Questo si applica ai " -"file che sono letti in memoria e quindi non si vuole che gli utenti " -"\"attacchino\" gdm usando file grandi." +#~ msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" +#~ msgstr "Richiesta al server flessibile negata: Non autenticata" -#: gui/gdmconfig-strings.c:160 -msgid "Retry delay: " -msgstr "Ritardo per un nuovo tentativo: " +#~ msgid "Unknown server type requested, using standard server." +#~ msgstr "" +#~ "È stato richiesto un tipo di server sconosciuto, sarà usato quello " +#~ "standard." -#: gui/gdmconfig-strings.c:161 -msgid "Maximum user file length: " -msgstr "Massima lunghezza dei file utente: " +#~ msgid "" +#~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " +#~ "standard server." +#~ msgstr "" +#~ "Il server %s richiesto non è abilitato per essere usato per server " +#~ "flessibili, sarà usato il server standard." -#: gui/gdmconfig-strings.c:162 -msgid "Maximum session file length: " -msgstr "Massima lunghezza del file di sessione: " +#~ msgid "" +#~ "Failed to start the display server several times in a short time period; " +#~ "disabling display %s" +#~ msgstr "" +#~ "Avvio del server X fallito varie volte in breve tempo; il display %s sarà " +#~ "disattivato" -#: gui/gdmconfig-strings.c:163 -msgid "" -"The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That is " -"it is never stored in memory." -msgstr "" -"Il file di sessione è letto in modo che un litime più alto è ancora valido. " -"Esso, cioè, non viene mai caricato in RAM." +#~ msgid "y = Yes or n = No? >" +#~ msgstr "y = Sì o n = No? >" -#: gui/gdmconfig-strings.c:164 -msgid "Security" -msgstr "Sicurezza" +#~ msgid "" +#~ "There already appears to be an X server running on display %s. Should I " +#~ "try another display number? If you answer no, I will attempt to start " +#~ "the server on %s again.%s" +#~ msgstr "" +#~ "Sembra che un altro server X sia già in esecuzione nel display %s. " +#~ "Provare un altro numero di display? In caso di risposta negativa sarà " +#~ "tentato di nuovo l'avvio del server su %s.%s." -#: gui/gdmconfig-strings.c:165 -msgid "" -"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " -"GDM with the XDMCP libraries." -msgstr "" -"Supporto XDMCP non presente nell'eseguibile. Per abilitare il supporto " -"XDMCP bisogna ricompilare GDM con le librerie XDMCP." +#~ msgid "" +#~ " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such " +#~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 " +#~ "and higher.)" +#~ msgstr "" +#~ " (È possibile cambiare console premendo Ctrl-Alt più un tasto funzione, " +#~ "ad esempio Ctrl-Alt-F7 per andare alla console 7. Il server X è " +#~ "normalmente in esecuzione sulle console 7 e superiori.)" -#: gui/gdmconfig-strings.c:166 -msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely" -msgstr "" -"Abilita XDMCP, un protocollo per consentire ad altri utenti di effettuare il " -"login da una macchina remota" +#~ msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" +#~ msgstr "Il display '%s' non può essere aperto da Xnest" -#: gui/gdmconfig-strings.c:167 -msgid "Enable XDMCP" -msgstr "Abilita XDMCP" +#~ msgid "Display %s is busy, there is another X server already running" +#~ msgstr "Il display %s è occupato, c'è già un altro server X in esecuzione" -#: gui/gdmconfig-strings.c:168 -msgid "Connection Settings" -msgstr "Impostazioni della connessione" +#~ msgid "%s: Cannot find a free display number" +#~ msgstr "%s: Impossibile trovare un numero di display libero" -#: gui/gdmconfig-strings.c:169 -msgid "Honour indirect requests" -msgstr "Assolvi alle richieste indirette" +#~ msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." +#~ msgstr "" +#~ "%s: Il display %s è occupato. Sarà tentato un altro numero di display." -#: gui/gdmconfig-strings.c:170 -msgid "Maximum indirect wait time: " -msgstr "Tempo massimo di attesa indiretta: " +#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" +#~ msgstr "gdm_server_spawn: Errore nell'impostazione di TTIN a SIG_IGN" -#: gui/gdmconfig-strings.c:171 -msgid "Maximum wait time: " -msgstr "Tempo massimo di attesa: " +#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" +#~ msgstr "gdm_server_spawn: Errore nell'impostazione di TTOU a SIG_IGN" -#: gui/gdmconfig-strings.c:172 -msgid "Maximum remote sessions: " -msgstr "Numero massimo di sessioni remote: " +#~ msgid "Invalid server command '%s'" +#~ msgstr "Comando server non valido '%s'" -#: gui/gdmconfig-strings.c:173 -msgid "Max pending indirect requests: " -msgstr "Numero massimo di richieste indirette sospese: " +#~ msgid "Server name '%s' not found, using standard server" +#~ msgstr "Nome server '%s' non trovato, sarà usato il server predefinito" -#: gui/gdmconfig-strings.c:174 -msgid "Maximum pending requests: " -msgstr "Numero massimo di richieste sospese: " +#~ msgid "%s: Empty server command for display %s" +#~ msgstr "%s: Comando server vuoto per il display %s" -#: gui/gdmconfig-strings.c:175 -msgid "Listen on UDP port: " -msgstr "Ascolta la porta UDP: " +#~ msgid "gdm_slave_init: Error setting up ALRM signal handler" +#~ msgstr "" +#~ "gdm_slave_init: Errore nell'attivazione del gestore del segnale ARLM" -#: gui/gdmconfig-strings.c:176 -msgid "Ping interval (minutes):" -msgstr "Intervallo di ping (minuti):" +#~ msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler" +#~ msgstr "%s: Errore nell'attivazione del gestore del segnale USR2" -#: gui/gdmconfig-strings.c:177 -msgid "" -"Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't " -"respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) the " -"display will be terminated." -msgstr "" -"Intervallo in minuti tra due ping verso il server. Se il server non " -"risponde entro questi minuti (cioè prima del successivo ping) il display " -"sarà terminato." +#~ msgid "focus_first_x_window: cannot fork" +#~ msgstr "focus_first_x_window: impossibile eseguire fork" -#: gui/gdmconfig-strings.c:178 -msgid "" -"The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. If " -"this is empty or does not exist, the standard message with the system ID is " -"sent. Only the first line of output from this script is read." -msgstr "" +#~ msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" +#~ msgstr "focus_first_x_window: impossibile aprire il display %s" -#: gui/gdmconfig-strings.c:179 -msgid "Willing script (optional):" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Could not execute the configuration\n" +#~ "program. Make sure it's path is set\n" +#~ "correctly in the configuration file.\n" +#~ "I will attempt to start it from the\n" +#~ "default location." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile eseguire il programma di\n" +#~ "configurazione. Assicurarsi che il suo\n" +#~ "percorso sia impostato correttamente nel\n" +#~ "file di configurazione.\n" +#~ "Il suo avvio sarà ora tentato dalla\n" +#~ "posizione predefinita" -#: gui/gdmconfig-strings.c:180 -msgid "" -"Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by " -"hogging all the possible displays. Does not apply to local connections." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Could not execute the configuration\n" +#~ "program. Make sure it's path is set\n" +#~ "correctly in the configuration file." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile eseguire il programma di\n" +#~ "configurazione. Assicurarsi che il suo\n" +#~ "percorso sia impostato correttamente nel\n" +#~ "file di configurazione." -#: gui/gdmconfig-strings.c:181 -msgid "Displays per host:" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Enter the root password\n" +#~ "to run the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Inserire la password di root\n" +#~ "per eseguire la configurazione." -#: gui/gdmconfig-strings.c:182 -msgid "XDMCP" -msgstr "XDMCP" +#~ msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" +#~ msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Nessun login/login errato." -#: gui/gdmconfig-strings.c:183 -#, fuzzy -msgid "Servers" -msgstr "Aggiungi server" +#~ msgid "gdm_slave_greeter: initgroups() failed for %s" +#~ msgstr "gdm_slave_greeter: initgroups() fallita per %s" -#: gui/gdmconfig-strings.c:184 -#, fuzzy -msgid "Name" -msgstr "Nome:" +#~ msgid "" +#~ "No servers were defined in the\n" +#~ "configuration file and xdmcp was\n" +#~ "disabled. This can only be a\n" +#~ "configuration error. So I have started\n" +#~ "a single server for you. You should\n" +#~ "log in and fix the configuration.\n" +#~ "Note that automatic and timed logins\n" +#~ "are disabled now." +#~ msgstr "" +#~ "Nessun server è stato definito nel\n" +#~ "file di configurazione e xdmcp è\n" +#~ "disabilitato. Questo può essere solo un\n" +#~ "errore di configurazione, quindi è stato\n" +#~ "avviato un server singolo. Si dovrebbe\n" +#~ "eseguire il login e correggere la configurazione.\n" +#~ "I login automatici e temporizzati sono al\n" +#~ "momento disabilitati." -#: gui/gdmconfig-strings.c:185 -msgid "Command" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "I could not start the regular X\n" +#~ "server (your graphical environment)\n" +#~ "and so this is a failsafe X server.\n" +#~ "You should log in and properly\n" +#~ "configure the X server." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile avviare il server X\n" +#~ "regolare (l'ambiente grafico), quindi\n" +#~ "questo è un server X di emergenza.\n" +#~ "Si dovrebbe eseguire il login e configurare\n" +#~ "correttamente il server X." -#: gui/gdmconfig-strings.c:186 -msgid "Flexible" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The specified display number was busy, so this server was started on " +#~ "display %s." +#~ msgstr "" +#~ "Il numero di display specificato era impegnato, quindi questo server è " +#~ "stato avviato nel display %s." -#: gui/gdmconfig-strings.c:187 gui/gdmconfig-strings.c:197 -#, fuzzy -msgid "Add server" -msgstr "Aggiungi server" +#~ msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" +#~ msgstr "" +#~ "gdm_slave_greeter: Impossibile avviare il greeter usando l'impostazione " +#~ "predefinita: %s" -#: gui/gdmconfig-strings.c:188 gui/gdmconfig-strings.c:198 -#, fuzzy -msgid "Edit server" -msgstr "Modifica server" +#~ msgid "" +#~ "Cannot start the greeter program,\n" +#~ "you will not be able to log in.\n" +#~ "This display will be disabled.\n" +#~ "Try logging in by other means and\n" +#~ "editing the configuration file" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile eseguire il programma greeter,\n" +#~ "non si sarà in grado di eseguire il login.\n" +#~ "Questo display sarà disabilitato.\n" +#~ "Tentare di eseguire il login con altri mezzi\n" +#~ "e modificare il file di configurazione." -#: gui/gdmconfig-strings.c:189 gui/gdmconfig-strings.c:199 -#, fuzzy -msgid "Delete server" -msgstr "Rimuovi server" +#~ msgid "%s: Can't open fifo!" +#~ msgstr "%s: Impossibile aprire il fifo!" -#: gui/gdmconfig-strings.c:190 gui/gdmconfig-strings.c:226 -msgid "Set as default" -msgstr "Imposta come predefinita" +#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" +#~ msgstr "" +#~ "gdm_slave_greeter: Impossibile inizializzare la pipe verso gdmchooser" -#: gui/gdmconfig-strings.c:191 -msgid "Static Servers (servers to always run)" -msgstr "" +#~ msgid "gdm_slave_chooser: Couldn't set groupid to %d" +#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Impossibile impostare il group id a %d" -#: gui/gdmconfig-strings.c:192 -msgid "No." -msgstr "No." +#~ msgid "gdm_slave_chooser: initgroups() failed for %s" +#~ msgstr "gdm_slave_chooser: initgroups() fallita per %s" -#: gui/gdmconfig-strings.c:193 -#, fuzzy -msgid "Server" -msgstr "Aggiungi server" +#~ msgid "gdm_slave_chooser: Couldn't set userid to %d" +#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Impossibile impostare lo user id a %d" -#: gui/gdmconfig-strings.c:194 -msgid "Extra arguments" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Cannot start the chooser program,\n" +#~ "you will not be able to log in.\n" +#~ "Please contact the system administrator.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile eseguire il programma chooser,\n" +#~ "non si sarà in grado di eseguire il login.\n" +#~ "Contattare l'amministratore di sistema.\n" -#: gui/gdmconfig-strings.c:195 -msgid "" -"Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always kill " -"and then start the server again." -msgstr "" +#~ msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" +#~ msgstr "" +#~ "gdm_slave_chooser: Errore durante l'avvio del chooser nel display %s" -#: gui/gdmconfig-strings.c:196 -msgid "Always restart X servers" -msgstr "" +#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" +#~ msgstr "" +#~ "gdm_slave_chooser: Impossibile eseguire una fork sul processo gdmchooser" -#: gui/gdmconfig-strings.c:200 gui/gdmconfig-strings.c:247 -#: gui/gdmconfig-strings.c:261 gui/gdmconfig-strings.c:265 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Varie" +#~ msgid "%s: Could not open session for %s. Aborting." +#~ msgstr "%s: Non è possibile aprire la sessione per %s. Chiusura." -#: gui/gdmconfig-strings.c:201 -msgid "Xnest server: " -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " +#~ "session, trying xterm" +#~ msgstr "" +#~ "gdm_slave_session_start: gnome-session mancante per una sessione gnome di " +#~ "emergenza, si proverà a usare xterm" -#: gui/gdmconfig-strings.c:202 -#, fuzzy -msgid "Maximum number of flexible servers: " -msgstr "Massima lunghezza dei file utente: " +#~ msgid "" +#~ "Could not find the GNOME installation,\n" +#~ "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" +#~ "session." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile trovare l'installazione di GNOME,\n" +#~ "si proverà a eseguire la sessione \"xterm di emergenza\"." -#: gui/gdmconfig-strings.c:203 -msgid "" -"The Xnest server. This is a server that can run inside another server, used " -"for the flexible nested login." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "This is the Failsafe Gnome session.\n" +#~ "You will be logged into the 'Default'\n" +#~ "session of Gnome with no startup scripts\n" +#~ "run. This is only to fix problems in\n" +#~ "your installation." +#~ msgstr "" +#~ "Questa è la sessione di emergenza (\"Failsafe\")\n" +#~ "di Gnome. Sarà avviata la sessione 'predefinita'\n" +#~ "di Gnome senza eseguire gli script di avvio.\n" +#~ "Questa modalità è solo per correggere\n" +#~ "problemi di installazione." -#: gui/gdmconfig-strings.c:204 -#, fuzzy -msgid "Standard X server: " -msgstr "Server X di emergenza:" +#~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile trovare \"xterm\" per avviare una sessione di emergenza." -#: gui/gdmconfig-strings.c:205 -msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "This is the Failsafe xterm session.\n" +#~ "You will be logged into a terminal\n" +#~ "console so that you may fix your system\n" +#~ "if you cannot log in any other way.\n" +#~ "To exit the terminal emulator, type\n" +#~ "'exit' and an enter into the window." +#~ msgstr "" +#~ "Questa è una sessione xterm di emergenza.\n" +#~ "Sarà avviata una console di terminale per\n" +#~ "permettere la correzione delle impostazioni\n" +#~ "del sistema nel caso sia impossibile effettuare\n" +#~ "il login in altri modi. Per uscire dall'emulatore\n" +#~ "del terminale, digitare nella finestra 'exit'\n" +#~ "seguito dal tasto invio." -#: gui/gdmconfig-strings.c:206 gui/gdmlogin.c:62 -msgid "Failsafe" -msgstr "Emergenza" +#~ msgid "Running %s for %s on %s" +#~ msgstr "Esecuzione di %s per %s su %s" -#: gui/gdmconfig-strings.c:207 -msgid "Script to run when X is crashing: " -msgstr "Script da eseguire quando X va in crash: " +#~ msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" +#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Utente non abilitato al login" -#: gui/gdmconfig-strings.c:208 -msgid "X configurator binaries to try: " -msgstr "Eseguibili da provare come programmi di configurazione di X: " +#~ msgid "" +#~ "The system administrator has\n" +#~ "disabled your account." +#~ msgstr "" +#~ "L'amministratore di sistema ha\n" +#~ "disabilitato questo account." -#: gui/gdmconfig-strings.c:209 -msgid "" -"A list of X setup programs to try for the above script, separated by spaces" -msgstr "" -"Un elenco di programmi di configurazione di X da provare per il suddetto " -"script, separati da spazi" +#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" +#~ msgstr "" +#~ "gdm_slave_session_start: Impossibile trovare/avviare la sessione '%s'" -#: gui/gdmconfig-strings.c:210 -msgid "" -"A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X server " -"is either empty or also didn't take. This will run an X setup program " -"defined below." -msgstr "" -"Uno script da eseguire quando il server X va continuamente in crash e il " -"server X di emergenza è vuoto o non funziona. Esso eseguirà un programma di " -"configurazione di X definito sotto." +#~ msgid "" +#~ "Cannot start the session, most likely the\n" +#~ "session does not exist. Please select from\n" +#~ "the list of available sessions in the login\n" +#~ "dialog window." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile avviare la sessione, probabilmente\n" +#~ "perché questa non esiste. Selezionare una sessione\n" +#~ "dall'elenco di quelle disponibili nella finestra di\n" +#~ "dialogo di login." -#: gui/gdmconfig-strings.c:211 -msgid "Failsafe X server:" -msgstr "Server X di emergenza:" +#~ msgid "" +#~ "Cannot start your shell. It could be that the\n" +#~ "system administrator has disabled your login.\n" +#~ "It could also indicate an error with your account.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile avviare la shell. Probabilmente\n" +#~ "l'amministratore di sistema ha disabilitato questo\n" +#~ "login. Oppure potrebbe esserci un errore con questo account.\n" -#: gui/gdmconfig-strings.c:212 -msgid "" -"An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this fails " -"the script below will be run." -msgstr "" -"Un eseguibile di server X da eseguire se quello standard va continuamente in " -"crash. Se nemmeno questo funziona sarà eseguito lo script sottostante." +#~ msgid "Ping to %s failed, whacking display!" +#~ msgstr "Ping verso %s fallito" -#: gui/gdmconfig-strings.c:213 -msgid "X-server setup" -msgstr "Impostazioni X-Server" +#~ msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" +#~ msgstr "gdm_parse_enriched_login: Creazione della pipe fallita" -#: gui/gdmconfig-strings.c:214 -msgid "Session configuration" -msgstr "Configurazione della sessione" +#~ msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" +#~ msgstr "gdm_parse_enriched_login: Avvio di %s fallito" -#: gui/gdmconfig-strings.c:215 -msgid "Session directory: " -msgstr "Directory della sessione: " +#~ msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" +#~ msgstr "" +#~ "gdm_parse_enriched_login: Impossibile eseguire una fork sul processo " +#~ "dello script!" -#: gui/gdmconfig-strings.c:216 -msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts" -msgstr "" -"Selezionare una directory da usare per gli script di sessione validi " -"pertutto il sistema" +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Nome utente:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:217 -msgid "Available Sessions" -msgstr "Sessioni disponibili" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The system administrator is not allowed to login from this screen" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "L'amministratore di sistema non è autorizzato a eseguire il login da " +#~ "questo schermo" -#: gui/gdmconfig-strings.c:218 -msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present" -msgstr "" +#~ msgid "User %s not allowed to log in" +#~ msgstr "L'utente %s non è autorizzato a effettuare il login" -#: gui/gdmconfig-strings.c:219 gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1412 -msgid "Gnome Chooser" -msgstr "Selettore Gnome" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The system administrator has disabled your account." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "L'amministratore di sistema ha disabilitato questo account." -#: gui/gdmconfig-strings.c:220 -msgid "Show the Gnome failsafe session" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct " +#~ "case. Please be sure the Caps Lock key is not enabled" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Nome utente o password non validi. Fare attenzione alle lettere " +#~ "maiuscole e minuscole. Assicurarsi che il tasto Caps Lock non sia " +#~ "attivato" -#: gui/gdmconfig-strings.c:221 -#, fuzzy -msgid "Gnome Failsafe" -msgstr "Emergenza" +#~ msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" +#~ msgstr "" +#~ "L'amministratore di sistema non è autorizzato ad eseguire il login da " +#~ "questo schermo" -#: gui/gdmconfig-strings.c:222 -#, fuzzy -msgid "Show the Xterm failsafe session" -msgstr "Impossibile trovare \"xterm\" per avviare una sessione di emergenza." +#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!" +#~ msgstr "%s: Impossibile ottenere gli indirizzi locali!" -#: gui/gdmconfig-strings.c:223 -#, fuzzy -msgid "Xterm Failsafe" -msgstr "Emergenza" +#~ msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" +#~ msgstr "%s: Impossibile ottenere il nome del server: %s!" -#: gui/gdmconfig-strings.c:224 -msgid "Add session" -msgstr "Aggiungi sessione" +#~ msgid "%s: Could not get address from hostname!" +#~ msgstr "%s: Impossibile ottenere l'indirizzo dal nome del server!" -#: gui/gdmconfig-strings.c:225 -msgid "Remove session" -msgstr "Rimuovi sessione" +#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" +#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Indirizzo errato" -#: gui/gdmconfig-strings.c:227 -msgid "Selected session name: " -msgstr "Nome della sessione selezionata:" +#~ msgid "%s: Could not read hostname" +#~ msgstr "%s: Impossibile leggere il nome dell'host" -#: gui/gdmconfig-strings.c:228 -msgid "" -"The exact script details of a session\n" -"will appear here when you select\n" -"one from the list on the left.\n" -msgstr "" -"I dettagli esatti dello script di una sessione\n" -"verranno visualizzati qui quando se ne selezionerà\n" -"una dall'elenco sulla sinistra.\n" +#~ msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" +#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Supporto XDMCP non presente" -#: gui/gdmconfig-strings.c:232 -msgid "Login sessions" -msgstr "Sessioni di login" +#~ msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" +#~ msgstr "gdm_xdmcp_run: Supporto XDMCP non presente" -#: gui/gdmconfig-strings.c:233 -msgid "Appearance" -msgstr "Aspetto" +#~ msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support" +#~ msgstr "gdm_xdmcp_close: Supporto XDMCP non presente" -#: gui/gdmconfig-strings.c:234 -msgid "Directory for host images: " -msgstr "Directory per le immagini dell'host: " +#~ msgid "gdm_error_box: Failed to execute self" +#~ msgstr "gdm_error_box: Esecuzione dello stesso fallita" -#: gui/gdmconfig-strings.c:235 -msgid "Default host image:" -msgstr "Immagine dell'host predefinita: " +#~ msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" +#~ msgstr "" +#~ "gdm_error_box: Impossibile eseguire fork per visualizzare il riquadro di " +#~ "errore/informazioni" -#: gui/gdmconfig-strings.c:236 -msgid "Refresh" -msgstr "Aggiorna" +#~ msgid "%s: Could not make socket" +#~ msgstr "%s: Impossibile creare un socket!" -#: gui/gdmconfig-strings.c:237 -msgid "Scan every 'x' seconds: " -msgstr "Scandisci ogni 'x' secondi: " +#~ msgid "%s: Could not bind socket" +#~ msgstr "%s: Impossibile effettuare il bind al socket" -#: gui/gdmconfig-strings.c:238 -msgid "Hosts" -msgstr "" +#~ msgid "%s: Could not make FIFO" +#~ msgstr "%s: Impossibile creare il FIFO" -#: gui/gdmconfig-strings.c:239 -msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond" -msgstr "" +#~ msgid "%s: Could not open FIFO" +#~ msgstr "%s: Impossibile aprire FIFO" -#: gui/gdmconfig-strings.c:240 -msgid "Broadcast query" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The face browser is not configured,\n" +#~ "please ask your system administrator to enable it\n" +#~ "in the GDM configurator program." +#~ msgstr "" +#~ "Il browser dei volti non è configurato,\n" +#~ "chiedere all'amministratore di sistema di abilitarlo\n" +#~ "nel programma di configurazione di GDM." -#: gui/gdmconfig-strings.c:241 -msgid "Hosts to list: " -msgstr "" +#~ msgid "Select a photo" +#~ msgstr "Seleziona una foto" -#: gui/gdmconfig-strings.c:242 -msgid "" -"Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to the " -"broadcast above)" -msgstr "" +#~ msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" +#~ msgstr "Seleziona una fotografia da mostrare nel browser dei volti:" -#: gui/gdmconfig-strings.c:243 -msgid "Chooser" -msgstr "Chooser" +#~ msgid "Browse" +#~ msgstr "Sfoglia" -#: gui/gdmconfig-strings.c:244 -msgid "Debugging" -msgstr "Debug" +#~ msgid "No picture selected." +#~ msgstr "Nessuna immagine selezionata." -#: gui/gdmconfig-strings.c:245 -msgid "" -"Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for tracking " -"down problems. But not so useful for normal usage as it can fill up your " -"logs very quickly." -msgstr "" -"Abilita la scrittura dell'output per il debug nel syslog. Ciò è utile per " -"ricostruire la dinamica dei problemi, ma non così utile per l'utilizzo " -"normale dal momento potrebbe riempire i file di log molto rapidamente." +#~ msgid "" +#~ "The picture is too large and the system administrator\n" +#~ "disallowed pictures larger then %d bytes to\n" +#~ "show in the face browser" +#~ msgstr "" +#~ "L'immagine è troppo grande e l'amministratore di sistema\n" +#~ "ha vietato la visualizzazione di immagini più grandi di\n" +#~ "%d byte nel browser dei volti" -#: gui/gdmconfig-strings.c:246 -msgid "Enable debugging output" -msgstr "Abilita l'output per il debug" +#~ msgid "" +#~ "File %s cannot be open for reading\n" +#~ "Error: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile aprire il file %s in lettura\n" +#~ "Errore: %s" -#: gui/gdmconfig-strings.c:248 -msgid "system_setup" -msgstr "system_setup" +#~ msgid "" +#~ "File %s cannot be open for writing\n" +#~ "Error: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile aprire il file %s in scrittura\n" +#~ "Errore: %s" -#: gui/gdmconfig-strings.c:249 -msgid "Executables" -msgstr "Eseguibili" +#~ msgid "" +#~ "Cannot find the glade interface description\n" +#~ "file, cannot run gdmchooser.\n" +#~ "Please check your installation and the\n" +#~ "location of the gdmchooser.glade file." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile trovare il file di descrizione\n" +#~ "dell'interfaccia glade: gdmchooser non può\n" +#~ "essere eseguito. Controllare l'installazione\n" +#~ "e la posizione del file gdmchooser.glade" -#: gui/gdmconfig-strings.c:250 -msgid "Chooser command: " -msgstr "Comando del Chooser: " +#~ msgid "" +#~ "The glade interface description file\n" +#~ "appears to be corrupted.\n" +#~ "Please check your installation." +#~ msgstr "" +#~ "Il file di descrizione dell'interfaccia\n" +#~ "glade non è valido.\n" +#~ "Controllare l'installazione." -#: gui/gdmconfig-strings.c:251 -msgid "Greeter command: " -msgstr "Comando del Greeter: " +#~ msgid "Socket for xdm communication" +#~ msgstr "Socket per comunicazione xdm" -#: gui/gdmconfig-strings.c:252 -msgid "Halt command: " -msgstr "Comando di arresto (halt): " +#~ msgid "SOCKET" +#~ msgstr "SOCKET" -#: gui/gdmconfig-strings.c:253 -msgid "Reboot command: " -msgstr "Comando di riavvio (reboot): " +#~ msgid "Client address to return in response to xdm" +#~ msgstr "Indirizzo del client da restituire in risposta a xdm" -#: gui/gdmconfig-strings.c:254 -msgid "Configurator command: " -msgstr "Comando del configuratore: " +#~ msgid "ADDRESS" +#~ msgstr "ADDRESS" -#: gui/gdmconfig-strings.c:255 -#, fuzzy -msgid "Suspend command: " -msgstr "Comando del Chooser: " +#~ msgid "Connection type to return in response to xdm" +#~ msgstr "Tipo di connessione da restituire in risposta a xdm" -#: gui/gdmconfig-strings.c:256 -msgid "Directories" -msgstr "Directory" +#~ msgid "TYPE" +#~ msgstr "TYPE" -#: gui/gdmconfig-strings.c:257 -msgid "PRE session scripts directory: " -msgstr "Directory degli script di PRE sessione: " +#~ msgid "" +#~ "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" +#~ "You have probably just upgraded gdm.\n" +#~ "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +#~ msgstr "" +#~ "La versione del chooser (%s) è in contrasto con la versione del demone (%" +#~ "s).\n" +#~ "Probabilmente gdm è stato appena aggiornato.\n" +#~ "Rieseguire il demone gdm o riavviare il computer." -#: gui/gdmconfig-strings.c:258 -msgid "POST session scripts directory: " -msgstr "Directory degli script di POST sessione" +#~ msgid "AnotherLevel" +#~ msgstr "AnotherLevel" -#: gui/gdmconfig-strings.c:259 -msgid "Logging directory: " -msgstr "Directory iniziale :" +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Predefinita" -#: gui/gdmconfig-strings.c:260 -msgid "Display initialization directory: " -msgstr "Directory dell'inizializzazione del display" +#~ msgid "Failsafe" +#~ msgstr "Emergenza" -#: gui/gdmconfig-strings.c:262 -msgid "PID file: " -msgstr "File PID: " +#~ msgid "Gnome" +#~ msgstr "Gnome" -#: gui/gdmconfig-strings.c:263 -msgid "Default GNOME session file: " -msgstr "File della sessione GNOME predefinita: " +#~ msgid "KDE" +#~ msgstr "KDE" -#: gui/gdmconfig-strings.c:264 -msgid "Paths" -msgstr "Percorsi" +#~ msgid "XSession" +#~ msgstr "XSession" -#: gui/gdmconfig-strings.c:266 -msgid "Default $PATH: " -msgstr "$PATH predefinito: " +#~ msgid "Gnome Chooser" +#~ msgstr "Selettore Gnome" -#: gui/gdmconfig-strings.c:267 -msgid "Root $PATH: " -msgstr "$PATH radice: " +#~ msgid "User %s will login in %d seconds" +#~ msgstr "L'utente %s effettuerà il login fra %d secondi" -#: gui/gdmconfig-strings.c:268 -msgid "Localization" -msgstr "Localizzazione" +#~ msgid "" +#~ "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." +#~ msgstr "" +#~ "Doppio click qui per ripristinare la finestra e poter effettuare il login." -#: gui/gdmconfig-strings.c:270 -msgid "Locale file: " -msgstr "File di localizzazione: " +#~ msgid "" +#~ "Could not fork a new process!\n" +#~ "\n" +#~ "You likely won't be able to log in either." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile eseguire fork!\n" +#~ "\n" +#~ "Probabilmente non si potrà neppure effettuare il login." -#: gui/gdmconfig-strings.c:271 -msgid "Environment" -msgstr "Ambiente" +#~ msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" +#~ msgstr "Si è sicuri di voler arrestare la macchina?" -#: gui/gdmconfig-strings.c:272 -msgid "(C) 2001 Lee Mallabone" -msgstr "(C) 2001 Lee Mallabone" +#~ msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" +#~ msgstr "Si è sicuri di voler sospendere la macchina?" -#: gui/gdmconfig-strings.c:273 -msgid "" -"Configure the GNOME Display Manager.\n" -"Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org " -"under the `gdm' product." -msgstr "" -"Configurazione dello GNOME Display Manager.\n" -"Si prega inviare segnalazioni di bug o richieste di nuove funzionalità a " -"http://bugzilla.gnome.org sotto la voce 'gdm'." +#~ msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." +#~ msgstr "" +#~ "gdm_login_parse_config: Nessun file di configurazione: %s. Saranno usate " +#~ "le impostazioni predefinite." -#: gui/gdmconfig-strings.c:275 -msgid "label273" -msgstr "" +#~ msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." +#~ msgstr "TimedLoginDelay è minore di 5. Sarà usato 5." -#: gui/gdmconfig-strings.c:276 -msgid "Extra arguments:" -msgstr "" +#~ msgid "Failsafe Gnome" +#~ msgstr "Sessione Gnome di emergenza" -#: gui/gdmconfig-strings.c:277 -#, fuzzy -msgid "Custom command line:" -msgstr "Comando del configuratore: " +#~ msgid "Failsafe xterm" +#~ msgstr "Sessione xterm di emergenza" -#: gui/gdmconfig-strings.c:278 gui/gdmlogin.c:1812 -msgid "Name: " -msgstr "Nome:" +#~ msgid "" +#~ "You have chosen %s for this session.\n" +#~ "If you wish to make %s the default for future sessions,\n" +#~ "run the 'switchdesk' utility\n" +#~ "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +#~ msgstr "" +#~ "È stato scelto %s per questa sessione.\n" +#~ "Se si vuole rendere %s l'impostazione predefinita per le\n" +#~ "future sessioni, eseguire il programma di utilità 'switchdesk'\n" +#~ "(System->Desktop Switching Tool dal menù del pannello)." -#: gui/gdmconfig-strings.c:279 -msgid "Command line: " -msgstr "" +#~ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" +#~ msgstr "Effettua il login con la sessione usata l'ultima volta" -#: gui/gdmconfig-strings.c:280 -msgid "Allow as flexible server" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "This session will log you directly into GNOME, into your current session." +#~ msgstr "" +#~ "Questa sessione dà accesso direttamente a GNOME, nella sessione corrente." -#: gui/gdmconfig-strings.c:281 -msgid "Make this the default server" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one " +#~ "of the GNOME sessions you want to use." +#~ msgstr "" +#~ "Questa sessione dà accesso a GNOME e permette di scegliere quale delle " +#~ "sessioni di GNOME si intende usare." -#: gui/gdmflexiserver.c:353 -#, fuzzy -msgid "Choose server" -msgstr "Chooser" +#~ msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." +#~ msgstr "Caspita, non è stato trovato niente della directory della sessione." -#: gui/gdmflexiserver.c:359 -#, fuzzy -msgid "Choose the X server to start" -msgstr "Scegli una directory in cui cercare volti" +#~ msgid "" +#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup " +#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " +#~ "otherwise. GNOME will use the 'Default' session." +#~ msgstr "" +#~ "Questa è una sessione d'emergenza che dà accesso a GNOME. Non sarà letto " +#~ "nessuno script di avvio. Va usata solo se non si può effettuare il login " +#~ "in altri modi. GNOME userà la sessione 'Predefinita'." -#: gui/gdmflexiserver.c:415 -msgid "Send the specified protocol command to gdm" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " +#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " +#~ "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." +#~ msgstr "" +#~ "Questa è una sessione d'emergenza che dà accesso a un terminale. Non sarà " +#~ "letto nessuno script di avvio. Va usata solo se non si può effettuare il " +#~ "login in altri modi. Per uscire dal terminale, digitare 'exit'." -#: gui/gdmflexiserver.c:415 -msgid "COMMAND" -msgstr "" +#~ msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" +#~ msgstr "Effettua il login usando la lingua selezionata l'ultima volta" -#: gui/gdmflexiserver.c:416 -msgid "Xnest mode" -msgstr "" +#~ msgid "Select GNOME session" +#~ msgstr "Selezionare una sessione di GNOME" -#: gui/gdmflexiserver.c:417 -#, fuzzy -msgid "Debugging output" -msgstr "Abilita l'output per il debug" +#~ msgid "Create new session" +#~ msgstr "Crea una nuova sessione" -#: gui/gdmflexiserver.c:418 -msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "" +#~ msgid "Name: " +#~ msgstr "Nome:" -#: gui/gdmXnestchooser.c:153 gui/gdmflexiserver.c:466 -#, fuzzy -msgid "" -"GDM is not running.\n" -"Please ask your system administrator to start it." -msgstr "" -"Il browser dei volti non è configurato,\n" -"chiedere all'amministratore di sistema di abilitarlo\n" -"nel programma di configurazione di GDM." +#~ msgid "Remember this setting" +#~ msgstr "Memorizza questa impostazione" -#: gui/gdmflexiserver.c:475 gui/gdmflexiserver.c:491 gui/gdmflexiserver.c:536 -#: gui/gdmflexiserver.c:539 -msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -msgstr "" +#~ msgid "Iconify the login window" +#~ msgstr "Riduci a icona la finestra di login" -#: gui/gdmflexiserver.c:510 gui/gdmflexiserver.c:565 -msgid "" -"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " -"works correctly on the console." -msgstr "" +#~ msgid "%a %b %d, %I:%M %p" +#~ msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" -#: gui/gdmflexiserver.c:542 -msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "" +#~ msgid "Finger" +#~ msgstr "Finger" -#: gui/gdmflexiserver.c:544 -#, fuzzy -msgid "There were errors trying to start the X server." -msgstr "Sarà ora eseguito un nuovo tentativo di avvio del server X." +#~ msgid "GDM Login" +#~ msgstr "GDM Login:" -#: gui/gdmflexiserver.c:546 -msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -msgstr "" +#~ msgid "Configure..." +#~ msgstr "Configura..." -#: gui/gdmflexiserver.c:549 -msgid "Too many X sessions running." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +#~ msgstr "" +#~ "Configura GDM (questo gestore di login). Sarà necessaria la password di " +#~ "root." -#: gui/gdmflexiserver.c:551 -msgid "" -"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -"may be missing an X authorization file." -msgstr "" +#~ msgid "Reboot your computer" +#~ msgstr "Riavvia il computer" -#: gui/gdmflexiserver.c:556 -msgid "" -"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" -"Please install the Xnest package in order to use the nested login." -msgstr "" +#~ msgid "Shut down..." +#~ msgstr "Arresta..." -#: gui/gdmflexiserver.c:561 -msgid "" -"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -msgstr "" +#~ msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." +#~ msgstr "Arresta il sistema per poter spegnere il computer." -#: gui/gdmflexiserver.c:569 -msgid "Unknown error occured." -msgstr "" +#~ msgid "Suspend..." +#~ msgstr "Sospendi..." -#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user without loging out" -msgstr "" +#~ msgid "Suspend your computer" +#~ msgstr "Sospende il computer" -#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "New login" -msgstr "Login temporizzato" +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Esci" -#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "" +#~ msgid "Disconnect" +#~ msgstr "Disconnetti" -#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 -msgid "New login in a nested window" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" +#~ "You have probably just upgraded gdm.\n" +#~ "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +#~ msgstr "" +#~ "La versione del greeter (%s) è in contrasto con la versione del demone.\n" +#~ "Probabilmente gdm è stato appena aggiornato.\n" +#~ "Rieseguire il demone gdm o riavviare il computer." -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:36 -msgid "A-M|Catalan" -msgstr "A-M|Catalano" +#~ msgid "Reboot" +#~ msgstr "Riavvia" -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:38 -msgid "A-M|Chinese (simplified)" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" +#~ "You have probably just upgraded gdm.\n" +#~ "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +#~ msgstr "" +#~ "La versione del greeter (%s) è in contrasto con la versione del demone (%" +#~ "s).\n" +#~ "Probabilmente gdm è stato appena aggiornato.\n" +#~ "Rieseguire il demone gdm o riavviare il computer." -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:40 -msgid "A-M|Chinese (traditional)" -msgstr "" +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Riavvia" -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:42 -msgid "A-M|Croatian" -msgstr "A-M|Croato" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:44 -msgid "A-M|Czech" -msgstr "A-M|Ceco" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:46 -msgid "A-M|Danish" -msgstr "A-M|Danese" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:48 -msgid "A-M|Dutch" -msgstr "N-Z|Olandese" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:50 -msgid "A-M|English" -msgstr "A-M|Inglese" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:52 -msgid "A-M|American English" -msgstr "A-M|Inglese americano" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:54 -msgid "A-M|British English" -msgstr "A-M|Inglese britannico" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:56 -msgid "A-M|Finnish" -msgstr "A-M|Finlandese" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:58 -msgid "A-M|French" -msgstr "A-M|Francese" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:60 -#, fuzzy -msgid "A-M|Galician" -msgstr "A-M|Italiano" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:62 -msgid "A-M|German" -msgstr "N-Z|Tedesco" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:64 -msgid "A-M|Greek" -msgstr "A-M|Greco" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:66 -msgid "A-M|Hebrew" -msgstr "A-M|Ebraico" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:68 -msgid "A-M|Hungarian" -msgstr "N-Z|Ungherese" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:70 -msgid "A-M|Icelandic" -msgstr "A-M|Islandese" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:72 -msgid "A-M|Italian" -msgstr "A-M|Italiano" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:74 -msgid "A-M|Japanese" -msgstr "A-M|Giapponese" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:76 -msgid "A-M|Korean" -msgstr "A-M|Coreano" - -#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:78 -msgid "A-M|Lithuanian" -msgstr "A-M|Lituano" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:80 -#, fuzzy -msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" -msgstr "N-Z|Norvegese" +#~ msgid "" +#~ "Your session directory is missing or empty!\n" +#~ "\n" +#~ "There are two available sessions you can use, but\n" +#~ "you should log in and correct the gdm configuration." +#~ msgstr "" +#~ "La directory di sessione è vuota o mancante!\n" +#~ "\n" +#~ "Ci sono ancora due sessioni da poter usare, ma sarebbe meglio\n" +#~ "effettuare il login e correggere la configurazione di gdm." -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:82 -#, fuzzy -msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" -msgstr "N-Z|Norvegese" +#~ msgid "" +#~ "The configuration file contains an invalid command\n" +#~ "line for the login dialog, and thus I ran the\n" +#~ "default command. Please fix your configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Il file di configurazione contiene una riga di comando non\n" +#~ "valida per la finestra di dialogo di login, e quindi è stato\n" +#~ "eseguito il comando predefinito. Correggere la configurazione." -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:84 -msgid "N-Z|Polish" -msgstr "N-Z|Polacco" +#~ msgid "" +#~ "The configuration was not found. GDM is using\n" +#~ "defaults to run this session. You should log in\n" +#~ "and create a configuration file with the GDM\n" +#~ "configuration program." +#~ msgstr "" +#~ "Configurazione non trovata. GDM sta usando le impostazioni\n" +#~ "predefinite per questa sessione. Sarebbe meglio effettuare\n" +#~ "il login e creare un file di configurazione con il programma\n" +#~ "di configurazione di GDM." -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:86 -msgid "N-Z|Portuguese" -msgstr "N-Z|Portoghese" +#~ msgid "" +#~ "The glade ui description file doesn't seem to contain the\n" +#~ "widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n" +#~ "Please check your installation." +#~ msgstr "" +#~ "Il file di descrizione dell'interfaccia utente glade non sembra\n" +#~ "contenere il widget \"%s\". Purtroppo non si può continuare.\n" +#~ "Verificare l'installazione." -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:88 -#, fuzzy -msgid "N-Z|Brazilian Portuguese" -msgstr "N-Z|Portoghese" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:90 -msgid "N-Z|Romanian" -msgstr "N-Z|Rumeno" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:92 -msgid "N-Z|Russian" -msgstr "N-Z|Russo" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:94 -msgid "N-Z|Slovak" -msgstr "N-Z|Slovacco" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:96 -msgid "N-Z|Slovenian" -msgstr "N-Z|Sloveno" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:98 -msgid "N-Z|Spanish" -msgstr "N-Z|Spagnolo" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:100 -msgid "N-Z|Swedish" -msgstr "N-Z|Svedese" - -#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:102 -msgid "N-Z|Turkish" -msgstr "N-Z|Turco" - -#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:104 -msgid "Other|POSIX/C English" -msgstr "Altri|Inglese POSIX/C" - -#. This should be the same as in the front of the language strings -#. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:231 -msgid "A-M" -msgstr "A-M" +#~ msgid "" +#~ "Cannot find the glade interface description\n" +#~ "file, cannot run gdmconfig.\n" +#~ "Please check your installation and the\n" +#~ "location of the gdmconfig.glade file." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile trovare il file di descrizione\n" +#~ "dell'interfaccia glade, impossibile eseguire\n" +#~ "gdmconfig. Verificare l'installazione e la\n" +#~ "posizione del file gdmconfig.glade" -#. This should be the same as in the front of the language strings -#. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:239 -msgid "N-Z" -msgstr "N-Z" +#~ msgid "" +#~ "Cannot find the gdmconfigurator widget in\n" +#~ "the glade interface description file\n" +#~ "Please check your installation." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile trovare il widget gdmconfigurator\n" +#~ "nel file di descrizione dell'interfaccia glade.\n" +#~ "Verificare l'installazione." -#: gui/gdmlogin.c:60 -msgid "AnotherLevel" -msgstr "AnotherLevel" +#~ msgid "" +#~ "The configuration file: %s\n" +#~ "does not exist! Using default values." +#~ msgstr "" +#~ "Il file di configurazione %s\n" +#~ "non esiste! Saranno usate le impostazioni predefinite." -#. default is nicely translated -#. Translators: default GNOME session -#: gui/gdmlogin.c:61 gui/gdmlogin.c:1767 gui/gdmlogin.c:1789 -msgid "Default" -msgstr "Predefinita" +#~ msgid "Standard server" +#~ msgstr "Server standard" -#: gui/gdmlogin.c:63 -msgid "Gnome" -msgstr "Gnome" +#~ msgid "Error reading session script!" +#~ msgstr "Errore nella lettura dello script di sessione!" -#: gui/gdmlogin.c:64 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +#~ msgid "Error reading this session script" +#~ msgstr "Errore nella lettura di questo script di sessione" -#: gui/gdmlogin.c:65 -msgid "XSession" -msgstr "XSession" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Sì" -#: gui/gdmlogin.c:67 -msgid "Last" -msgstr "L'ultima" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "No" -#: gui/gdmlogin.c:197 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "L'utente %s effettuerà il login fra %d secondi" +#~ msgid "Restart after logout" +#~ msgstr "Riavvia dopo il logout" -#: gui/gdmlogin.c:446 -msgid "" -"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." -msgstr "" -"Doppio click qui per ripristinare la finestra e poter effettuare il login." +#~ msgid "Restart now" +#~ msgstr "Riavvia ora" -#: gui/gdmlogin.c:526 gui/gdmlogin.c:532 gui/gdmlogin.c:539 -#, c-format -msgid "Welcome to %s" -msgstr "Benvenuti su %s" +#~ msgid "" +#~ "You have not defined any local servers.\n" +#~ "Usually this is not a good idea unless you\n" +#~ "are sure you do not want users to be able to\n" +#~ "log in with the graphical interface on the\n" +#~ "local console and only use the xdmcp service.\n" +#~ "\n" +#~ "Are you sure you wish to apply these settings?" +#~ msgstr "" +#~ "Non è stato definito alcun server locale.\n" +#~ "Normalmente non è una buona idea, a meno che\n" +#~ "non si è sicuri di non volere che gli utenti\n" +#~ "siano in grado di effettuare il login tramite\n" +#~ "l'interfaccia grafica della console locale e\n" +#~ "usare solo il servizio xdmcp.\n" +#~ "\n" +#~ "Siete sicuri di voler applicare queste impostazioni?" -#: gui/gdmlogin.c:537 -msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" -msgstr "gdm_parse_enriched_string: Stringa troppo lunga!" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Could not delete session %s\n" +#~ " Error: %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Non è possibile eliminare la sessione %s\n" +#~ " Errore: %s" -#: gui/gdmlogin.c:676 -msgid "" -"Could not fork a new process!\n" -"\n" -"You likely won't be able to log in either." -msgstr "" -"Impossibile eseguire fork!\n" -"\n" -"Probabilmente non si potrà neppure effettuare il login." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Could not remove session %s\n" +#~ " Error: %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Non è possibile rimuovere la sessione %s\n" +#~ " Errore: %s" -#: gui/gdmlogin.c:723 -msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" -msgstr "Riavviare veramente la macchina?" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Could not write session %s\n" +#~ " Error: %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Non è possibile scrivere la sessione %s\n" +#~ " Errore: %s" -#: gui/gdmlogin.c:735 -#, fuzzy -msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" -msgstr "Arrestare veramente la macchina?" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Could not write contents to session %s\n" +#~ " Error: %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Non è possibile scrivere i contenuti nella sessione %s\n" +#~ " Errore: %s" -#: gui/gdmlogin.c:746 -#, fuzzy -msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" -msgstr "Riavviare veramente la macchina?" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Could not unlink old default session\n" +#~ " Error: %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Non è possibile eliminare la vecchia sessione predefinita\n" +#~ " Errore: %s" -#: gui/gdmlogin.c:760 -#, c-format -msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "" -"gdm_login_parse_config: Nessun file di configurazione: %s. Saranno usate le " -"impostazioni predefinite." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Could not find a suitable name for the default session link" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Impossibile trovare un nome adeguato per il collegamento alla sessione " +#~ "predefinita" -#: gui/gdmlogin.c:826 -msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." -msgstr "TimedLoginDelay è minore di 5. Sarà usato 5." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Could not link new default session\n" +#~ " Error: %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Impossibile creare un collegamento alla nuova sessione predefinita\n" +#~ " Errore: %s" -#: gui/gdmlogin.c:886 gui/gdmlogin.c:1460 -msgid "Failsafe Gnome" -msgstr "Sessione Gnome di emergenza" +#~ msgid "" +#~ "There were errors writing changes to the session files.\n" +#~ "The configuration may not be completely saved.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Si sono verificati degli errori durante la scrittura delle\n" +#~ "modifiche nei file della sessione.\n" +#~ "La configurazione potrebbe non essere stata salvata completamente.\n" -#: gui/gdmlogin.c:888 gui/gdmlogin.c:1485 -msgid "Failsafe xterm" -msgstr "Sessione xterm di emergenza" +#~ msgid "" +#~ "This will destroy any changes made in the configuration.\n" +#~ "Are you sure you want to do this?" +#~ msgstr "" +#~ "Questo annullerà tutte le modifiche apportate alla configurazione.\n" +#~ "Lo si desidera veramente?" -#: gui/gdmlogin.c:934 -#, c-format -msgid "" -"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" -"Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "" -"Il tipo di sessione preferito %s non è installato su questa macchina.\n" -"Si desidera rendere %s la scelta predefinita per le future sessioni?" +#~ msgid "A command line must start with a forward slash ('/')" +#~ msgstr "Una riga di comando deve iniziare con una barra ('/')" -#: gui/gdmlogin.c:959 gui/gdmlogin.c:1047 -#, c-format -msgid "" -"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" -"Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "" -"E' stato scelto %s per questa sessione, ma l'impostazione predefinita è %s.\n" -"Si desidera rendere %s la scelta predefinita per le future sessioni?" +#~ msgid "A descriptive server name must be supplied" +#~ msgstr "Si deve specificare un nome per descrivere il server" -#. if !GdmShowLastSession then our saved session is -#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" -#. * and the relevant thing is the saved session -#. * in .Xclients -#. -#: gui/gdmlogin.c:975 -#, c-format -msgid "" -"You have chosen %s for this session.\n" -"If you wish to make %s the default for future sessions,\n" -"run the 'switchdesk' utility\n" -"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." -msgstr "" +#~ msgid "A session name must be unique and not empty" +#~ msgstr "Un nome di sessione deve essere unico e non vuoto" -#: gui/gdmlogin.c:1269 -#, c-format -msgid "%s session selected" -msgstr "Sessione selezionata: %s" +#~ msgid "Enter a name for the new session" +#~ msgstr "Inserire un nome per la nuova sessione" -#: gui/gdmlogin.c:1302 -msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "Effettua il login con la sessione usata l'ultima volta" +#~ msgid "" +#~ "You have modified the sessions directory.\n" +#~ "Your session changes will still get written\n" +#~ "to the old directory however, until you reload\n" +#~ "the configuration dialog again." +#~ msgstr "" +#~ "La directory delle sessioni è stata modificata.\n" +#~ "In ogni caso le modifiche alle sessioni saranno\n" +#~ "ancora scritte nella vecchia directory, finché\n" +#~ "non sarà ricaricata la finestra di configurazione." -#: gui/gdmlogin.c:1315 -msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" -msgstr "" -"gdm_login_session_init: Directory degli script di sessione non trovata!" +#~ msgid "A-M|Catalan" +#~ msgstr "A-M|Catalano" -#: gui/gdmlogin.c:1400 -msgid "" -"This session will log you directly into GNOME, into your current session." -msgstr "" -"Questa sessione dà accesso direttamente a GNOME, nella sessione corrente." +#~ msgid "A-M|Chinese (simplified)" +#~ msgstr "A-M|Cinese (semplificato)" -#: gui/gdmlogin.c:1415 -msgid "" -"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " -"the GNOME sessions you want to use." -msgstr "" -"Questa sessione dà accesso a GNOME e permette di scegliere quale delle " -"sessioni di GNOME si intende usare." +#~ msgid "A-M|Chinese (traditional)" +#~ msgstr "A-M|Cinese (tradizionale)" -#: gui/gdmlogin.c:1450 -msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." -msgstr "Aio', non ho trovato niente della directory della sessione." +#~ msgid "A-M|Croatian" +#~ msgstr "A-M|Croato" -#: gui/gdmlogin.c:1462 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " -"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " -"GNOME will use the 'Default' session." -msgstr "" -"Questa è una sessione d'emergenza che dà accesso a GNOME. Non sarà letto " -"nessuno script di avvio. Va usata solo se non si può effettuare il login in " -"altri modi. GNOME userà la sessione 'Predefinita'." +#~ msgid "A-M|Czech" +#~ msgstr "A-M|Ceco" -#: gui/gdmlogin.c:1487 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " -"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " -"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." -msgstr "" -"Questa è una sessione d'emergenza che dà accesso a un terminale. Non sarà " -"letto nessuno script di avvio. Va usata solo se non si può effettuare il " -"login in altri modi. Per uscire dal terminale, digitare 'exit'." +#~ msgid "A-M|Danish" +#~ msgstr "A-M|Danese" -#: gui/gdmlogin.c:1508 -msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" -msgstr "" -"Non è stato trovato nessun link di sessione predefinito. Sarà utilizzata la " -"sessione d'emergenza di GNOME.\n" +#~ msgid "A-M|Dutch" +#~ msgstr "N-Z|Olandese" -#: gui/gdmlogin.c:1548 -#, c-format -msgid "%s language selected" -msgstr "Lingua selezionata: %s" +#~ msgid "A-M|English" +#~ msgstr "A-M|Inglese" -#: gui/gdmlogin.c:1586 -msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -msgstr "Effettua il login usando la lingua selezionata l'ultima volta" +#~ msgid "A-M|American English" +#~ msgstr "A-M|Inglese americano" -#: gui/gdmlogin.c:1607 -msgid "Other" -msgstr "Altre" +#~ msgid "A-M|British English" +#~ msgstr "A-M|Inglese britannico" -#: gui/gdmlogin.c:1727 gui/gdmlogin.c:1736 -msgid "Select GNOME session" -msgstr "Selezionare una sessione di GNOME" +#~ msgid "A-M|Finnish" +#~ msgstr "A-M|Finlandese" -#: gui/gdmlogin.c:1803 -msgid "Create new session" -msgstr "Crea una nuova sessione" +#~ msgid "A-M|French" +#~ msgstr "A-M|Francese" -#. Translators: this is to remember the chosen gnome session -#. * for next time -#: gui/gdmlogin.c:1833 -msgid "Remember this setting" -msgstr "Memorizza questa impostazione" +#~ msgid "A-M|Galician" +#~ msgstr "A-M|Gallego" -#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate -#. * to your favourite currency -#: gui/gdmlogin.c:2127 -msgid "Please insert 25 cents to log in." -msgstr "Inserire 500 lire per entrare." +#~ msgid "A-M|German" +#~ msgstr "N-Z|Tedesco" -#: gui/gdmlogin.c:2454 -msgid "GNOME Desktop Manager" -msgstr "GNOME Desktop Manager" +#~ msgid "A-M|Greek" +#~ msgstr "A-M|Greco" -#: gui/gdmlogin.c:2462 -#, c-format -msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" -msgstr "Impossibile aprire il file di icona: %s. Riduzione ad icona sospesa!" +#~ msgid "A-M|Hebrew" +#~ msgstr "A-M|Ebraico" -#: gui/gdmlogin.c:2484 -msgid "Iconify the login window" -msgstr "Riduci a icona la finestra di login" +#~ msgid "A-M|Hungarian" +#~ msgstr "N-Z|Ungherese" -#: gui/gdmlogin.c:2543 -msgid "%a %b %d, %I:%M %p" -msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" +#~ msgid "A-M|Icelandic" +#~ msgstr "A-M|Islandese" -#: gui/gdmlogin.c:2601 -msgid "Finger" -msgstr "" +#~ msgid "A-M|Italian" +#~ msgstr "A-M|Italiano" -#: gui/gdmlogin.c:2671 -msgid "GDM Login" -msgstr "GDM Login:" +#~ msgid "A-M|Japanese" +#~ msgstr "A-M|Giapponese" -#: gui/gdmlogin.c:2717 -msgid "Session" -msgstr "Sessione" +#~ msgid "A-M|Korean" +#~ msgstr "A-M|Coreano" -#: gui/gdmlogin.c:2728 -msgid "Language" -msgstr "Lingua" +#~ msgid "A-M|Lithuanian" +#~ msgstr "A-M|Lituano" -#: gui/gdmlogin.c:2742 -msgid "Configure..." -msgstr "Configura..." +#~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" +#~ msgstr "N-Z|Norvegese (bokmal)" -#: gui/gdmlogin.c:2749 -msgid "" -"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "" -"Configura GDM (questo gestore di login). Sarà necessaria la password di root." +#~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" +#~ msgstr "N-Z|Norvegese (nynorsk)" -#: gui/gdmlogin.c:2756 -msgid "Reboot..." -msgstr "Riavvio..." +#~ msgid "N-Z|Polish" +#~ msgstr "N-Z|Polacco" -#: gui/gdmlogin.c:2763 -msgid "Reboot your computer" -msgstr "Riavvia il computer" +#~ msgid "N-Z|Portuguese" +#~ msgstr "N-Z|Portoghese" -#: gui/gdmlogin.c:2769 -msgid "Shut down..." -msgstr "" +#~ msgid "N-Z|Brazilian Portuguese" +#~ msgstr "N-Z|Portoghese brasiliano" -#: gui/gdmlogin.c:2776 -msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." -msgstr "Arresta il sistema per poter spegnere il computer." +#~ msgid "N-Z|Romanian" +#~ msgstr "N-Z|Rumeno" -#: gui/gdmlogin.c:2783 -msgid "Suspend..." -msgstr "" +#~ msgid "N-Z|Russian" +#~ msgstr "N-Z|Russo" -#: gui/gdmlogin.c:2790 -#, fuzzy -msgid "Suspend your computer" -msgstr "Riavvia il computer" +#~ msgid "N-Z|Slovak" +#~ msgstr "N-Z|Slovacco" -#: gui/gdmlogin.c:2812 -#, fuzzy -msgid "Disconnect" -msgstr "Connetti" +#~ msgid "N-Z|Slovenian" +#~ msgstr "N-Z|Sloveno" -#. I think I'll add the buttons next to this -#: gui/gdmlogin.c:3052 -#, fuzzy -msgid "Please enter your username" -msgstr "Inserire il nome utente" +#~ msgid "N-Z|Spanish" +#~ msgstr "N-Z|Spagnolo" -#: gui/gdmlogin.c:3296 -#, c-format -msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" -msgstr "" -"Non è possibile aprire DefaultImage: %s. Visualizzazione volti sospesa!" +#~ msgid "N-Z|Swedish" +#~ msgstr "N-Z|Svedese" -#: gui/gdmlogin.c:3554 gui/gdmlogin.c:3581 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." -msgstr "" -"La versione del greeter (%s) è in contrasto con la versione del demone.\n" -"Probabilmente gdm è stato appena aggiornato.\n" -"Rieseguire il demone gdm o riavviare il computer." +#~ msgid "N-Z|Turkish" +#~ msgstr "N-Z|Turco" -#: gui/gdmlogin.c:3588 gui/gdmlogin.c:3623 -msgid "Reboot" -msgstr "Riavvia" +#~ msgid "Other|POSIX/C English" +#~ msgstr "Altri|Inglese POSIX/C" -#: gui/gdmlogin.c:3615 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." -msgstr "" -"La versione del greeter (%s) è in contrasto con la versione del demone (%" -"s).\n" -"Probabilmente gdm è stato appena aggiornato.\n" -"Rieseguire il demone gdm o riavviare il computer." +#~ msgid "Revert to settings in the configuration file" +#~ msgstr "Ripristina le impostazioni nel file di configurazione" -#: gui/gdmlogin.c:3622 -msgid "Restart" -msgstr "Riavvia" +#~ msgid "Revert to settings that were shipped with your system" +#~ msgstr "Ripristina le impostazioni di origine del sistema" -#: gui/gdmlogin.c:3660 -msgid "main: Error setting up HUP signal handler" -msgstr "main: Errore nell'attivazione del gestore del segnale HUP" +#~ msgid "Revert to Factory Settings" +#~ msgstr "Ripristina le impostazioni di fabbrica" -#: gui/gdmlogin.c:3663 -msgid "main: Error setting up INT signal handler" -msgstr "main: Errore nell'attivazione del gestore del segnale INT" +#~ msgid "Apply the current changes" +#~ msgstr "Applica i cambiamenti" -#: gui/gdmlogin.c:3666 -msgid "main: Error setting up TERM signal handler" -msgstr "main: Errore nell'attivazione del gestore del segnale TERM" +#~ msgid "" +#~ "This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window " +#~ "should use" +#~ msgstr "" +#~ "Questo è il file RC di GTK+ che descrive il tema da usare nella finestra " +#~ "di login" -#: gui/gdmlogin.c:3674 -msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "main: Errore nell'attivazione del gestore del segnale CHLD" +#~ msgid "" +#~ "Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and " +#~ "configuration items" +#~ msgstr "" +#~ "Visualizza il menù \"Sistema\". In esso sono presenti le voci di arresto, " +#~ "riavvio e configurazione" -#: gui/gdmlogin.c:3739 -msgid "" -"Your session directory is missing or empty!\n" -"\n" -"There are two available sessions you can use, but\n" -"you should log in and correct the gdm configuration." -msgstr "" -"La directory di sessione è vuota o mancante!\n" -"\n" -"Ci sono ancora due sessioni da poter usare, ma sarebbe meglio\n" -"effettuare il login e correggere la configurazione di gdm." +#~ msgid "Allow users to run the configurator from the system menu" +#~ msgstr "" +#~ "Consenti agli utenti di eseguire il programma di configurazione dal menù " +#~ "sistema" -#: gui/gdmlogin.c:3755 -msgid "" -"The configuration file contains an invalid command\n" -"line for the login dialog, and thus I ran the\n" -"default command. Please fix your configuration." -msgstr "" -"Il file di configurazione contiene una riga di comando non\n" -"valida per la finestra di dialogo di login, e quindi è stato\n" -"eseguito il comando predefinito. Correggere la configurazione." +#~ msgid "" +#~ "If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver " +#~ "to indicate failiure" +#~ msgstr "" +#~ "Se l'utente fallisce la sua autenticazione la finestra di login trema per " +#~ "indicare l'insuccesso" -#: gui/gdmlogin.c:3772 -msgid "" -"The configuration was not found. GDM is using\n" -"defaults to run this session. You should log in\n" -"and create a configuration file with the GDM\n" -"configuration program." -msgstr "" -"Configurazione non trovata. GDM sta usando le impostazioni\n" -"predefinite per questa sessione. Sarebbe meglio effettuare\n" -"il login e creare un file di configurazione con il programma\n" -"di configurazione di GDM." +#~ msgid "" +#~ "Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be " +#~ "able to move nor iconify the login window" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra la barra del titolo sulla finestra di login. Disabilitando questa " +#~ "impostazione non sarà possibile spostare o ridurre a icona la finestra" -#: gui/gdmphotosetup.c:76 -msgid "" -"The face browser is not configured,\n" -"please ask your system administrator to enable it\n" -"in the GDM configurator program." -msgstr "" -"Il browser dei volti non è configurato,\n" -"chiedere all'amministratore di sistema di abilitarlo\n" -"nel programma di configurazione di GDM." +#~ msgid "Show title bar on login window" +#~ msgstr "Mostra la barra del titolo sulla finestra di login" -#: gui/gdmphotosetup.c:84 -msgid "Select a photo" -msgstr "Seleziona una foto" +#~ msgid "The welcome message displayed on the login window" +#~ msgstr "Il messaggio di benvenuto da visualizzare nella finestra di login" -#: gui/gdmphotosetup.c:89 -msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" -msgstr "Seleziona una fotografia da mostrare nel browser dei volti:" +#~ msgid "The font to use on the welcome message" +#~ msgstr "Il tipo di caratteri da usare nel messaggio di benvenuto" -#: gui/gdmphotosetup.c:94 -msgid "Browse" -msgstr "Sfoglia" +#~ msgid "ca_ES" +#~ msgstr "ca_ES" -#: gui/gdmphotosetup.c:113 -msgid "No picture selected." -msgstr "Nessuna immagine selezionata." +#~ msgid "cs_CZ" +#~ msgstr "cs_CZ" -#: gui/gdmphotosetup.c:132 -#, c-format -msgid "" -"The picture is too large and the system administrator\n" -"disallowed pictures larger then %d bytes to\n" -"show in the face browser" -msgstr "" -"L'immagine è troppo grande e l'amministratore di sistema\n" -"ha vietato la visualizzazione di immagini più grandi di\n" -"%d byte nel browser dei volti" +#~ msgid "hr_HR" +#~ msgstr "hr_HR" -#: gui/gdmphotosetup.c:156 -#, c-format -msgid "" -"File %s cannot be open for reading\n" -"Error: %s" -msgstr "" -"Impossibile aprire il file %s in lettura\n" -"Errore: %s" +#~ msgid "da_DK" +#~ msgstr "da_DK" -#: gui/gdmphotosetup.c:171 -#, c-format -msgid "" -"File %s cannot be open for writing\n" -"Error: %s" -msgstr "" -"Impossibile aprire il file %s in scrittura\n" -"Errore: %s" +#~ msgid "de_DE" +#~ msgstr "de_DE" -#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 -msgid "Setup my GDM Face" -msgstr "Imposta volto su GDM" +#~ msgid "nl_NL" +#~ msgstr "nl_NL" -#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 -msgid "" -"Setup the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "" -"Seleziona l'immagine da visualizzare nel browser dei volti di GDM (gestore " -"di login)" +#~ msgid "en_US" +#~ msgstr "en_US" -#: gui/gdmXnestchooser.c:114 -msgid "" -"Xnest doesn't exist.\n" -"Please ask your system administrator\n" -"to install it." -msgstr "" +#~ msgid "en_UK" +#~ msgstr "en_UK" -#: gui/gdmXnestchooser.c:130 -#, fuzzy -msgid "" -"Indirect XDMCP is not enabled,\n" -"please ask your system administrator to enable it\n" -"in the GDM configurator program." -msgstr "" -"Il browser dei volti non è configurato,\n" -"chiedere all'amministratore di sistema di abilitarlo\n" -"nel programma di configurazione di GDM." +#~ msgid "fi_FI" +#~ msgstr "fi_FI" -#: gui/gdmXnestchooser.c:164 -msgid "Could not find a free display number" -msgstr "" +#~ msgid "fr_FR" +#~ msgstr "fr_FR" -#: utils/gdmaskpass.c:26 -msgid "gdmaskpass only runs as root\n" -msgstr "" +#~ msgid "gl_ES" +#~ msgstr "gl_ES" -#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 -#, fuzzy -msgid "Authentication failure!\n" -msgstr "Autenticazione fallita" +#~ msgid "el_GR" +#~ msgstr "el_GR" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:70 -msgid "(memory buffer)" -msgstr "" +#~ msgid "iw_IL" +#~ msgstr "iw_IL" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:102 vicious-extensions/glade-helper.c:124 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:144 -msgid "(memory buffer" -msgstr "" +#~ msgid "hu_HU" +#~ msgstr "hu_HU" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:173 -#, c-format -msgid "" -"An error occured while loading the user interface\n" -"element %s%s from file %s.\n" -"Possibly the glade interface description was corrupted.\n" -"%s cannot continue and will exit now.\n" -"You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" +#~ msgid "is_IS" +#~ msgstr "is_IS" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:191 -#, c-format -msgid "" -"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -"file: %s widget: %s" -msgstr "" +#~ msgid "it_IT" +#~ msgstr "it_IT" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:217 -#, c-format -msgid "" -"An error occured while loading the user interface\n" -"element %s%s from file %s.\n" -"CList type widget should have %d columns.\n" -"Possibly the glade interface description was corrupted.\n" -"%s cannot continue and will exit now.\n" -"You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" +#~ msgid "ja_JP" +#~ msgstr "ja_JP" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:237 -#, c-format -msgid "" -"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" -"file: %s widget: %s expected clist columns: %d" -msgstr "" +#~ msgid "ko_KR" +#~ msgstr "ko_KR" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:251 -#, c-format -msgid "" -"An error occured while loading the user interface\n" -"from file %s.\n" -"Possibly the glade interface description was not found.\n" -"%s cannot continue and will exit now.\n" -"You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" +#~ msgid "lt_LT" +#~ msgstr "lt_LT" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:264 -#, c-format -msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" -msgstr "" +#~ msgid "nn_NO" +#~ msgstr "nn_NO" + +#~ msgid "no_NO" +#~ msgstr "no_NO" + +#~ msgid "pl_PL" +#~ msgstr "pl_PL" + +#~ msgid "pt_PT" +#~ msgstr "pt_PT" + +#~ msgid "pt_BR" +#~ msgstr "pt_BR" + +#~ msgid "ro_RO" +#~ msgstr "ro_RO" + +#~ msgid "ru_RU" +#~ msgstr "ru_RU" + +#~ msgid "sk_SK" +#~ msgstr "sk_SK" + +#~ msgid "sl_SI" +#~ msgstr "sl_SI" + +#~ msgid "es_ES" +#~ msgstr "es_ES" + +#~ msgid "sv_SE" +#~ msgstr "sv_SE" + +#~ msgid "tr_TR" +#~ msgstr "tr_TR" + +#~ msgid "" +#~ "This is the locale that GDM uses when it cannot find what the system " +#~ "locale is set to. This should be in the standard format such as \"en_US" +#~ "\" for American English or \"cs_CZ\" for Czech" +#~ msgstr "" +#~ "Questa è la localizzazione che GDM utilizza quando non si riesce a " +#~ "individuare l'impostazione della localizzazione del sistema. Dovrebbe " +#~ "essere in formato standard, come \"en_US\" per l'inglese americano o " +#~ "\"cs_CZ\" per il ceco" + +#~ msgid "Set the initial position of the login window to the values below" +#~ msgstr "" +#~ "Imposta la posizione iniziale della finestra di login ai valori " +#~ "sottostanti" + +#~ msgid "Do note allow the user to drag the login window around" +#~ msgstr "Non consentire all'utente di spostare la finestra di login" + +#~ msgid "" +#~ "If you have xinerama multi display setup which screen should the loginw " +#~ "indow appear on. 0 will usually do just fine." +#~ msgstr "" +#~ "Imposta in quale schermo deve apparire la finestra di login nel caso si " +#~ "disponga di un multi display xinerama. Una scelta usuale è 0." + +#~ msgid "" +#~ "Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/." +#~ "gnome/photo" +#~ msgstr "" +#~ "Visualizza un browser di immagini dei volti degli utenti. Gli utenti " +#~ "possono mettere le loro foto in ~/.gnome/photo" + +#~ msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser." +#~ msgstr "" +#~ "Un elenco di utenti da escludere dal browser dei volti, separati da " +#~ "virgola" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Sfondo" + +#~ msgid "Background type: " +#~ msgstr "Tipo di sfondo: " + +#~ msgid "The background should be the standard background" +#~ msgstr "Lo sfondo deve essere lo sfondo predefinito" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "nessuno" + +#~ msgid "The background should be an image" +#~ msgstr "Lo sfondo deve essere un'immagine" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Immagine" + +#~ msgid "The background should be a color" +#~ msgstr "Lo sfondo deve essere un colore" + +#~ msgid "Color" +#~ msgstr "Colore" + +#~ msgid "" +#~ "Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then " +#~ "the image will be tiled on the background." +#~ msgstr "" +#~ "Ridimensiona l'immagine di sfondo per riempire l'intero schermo. Se " +#~ "questa impostazione non è selezionata l'immagine sarà affiancata più " +#~ "volte sullo sfondo." + +#~ msgid "Scale background image to fit" +#~ msgstr "Scala l'immagine di sfondo" + +#~ msgid "Background color: " +#~ msgstr "Colore sfondo: " + +#~ msgid "The color to use on the background" +#~ msgstr "Il colore di sfondo da usare" + +#~ msgid "Pick a color" +#~ msgstr "Seleziona un colore" + +#~ msgid "Background image:" +#~ msgstr "Immagine di sfondo:" + +#~ msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic" +#~ msgstr "" +#~ "Imposta solo il colore per ridurre il traffico di rete per le schermate " +#~ "di login remote" + +#~ msgid "Only color on remote displays" +#~ msgstr "Solo colore per i display remoti" + +#~ msgid "Background program" +#~ msgstr "Programma sullo sfondo" + +#~ msgid "The program to run in the background of the login." +#~ msgstr "Il programma da eseguire sullo sfondo del login." + +#~ msgid "Automatic login" +#~ msgstr "Login automatico" + +#~ msgid "Login a user automatically on first bootup" +#~ msgstr "Effettua automaticamente il login di un utente al primo avvio" + +#~ msgid "Timed login" +#~ msgstr "Login temporizzato" + +#~ msgid "Timed login: " +#~ msgstr "Login temporizzato: " + +#~ msgid "Seconds before login: " +#~ msgstr "Secondi prima del login: " + +#~ msgid "Login a user automatically after a specified number of seconds" +#~ msgstr "" +#~ "Effettua automaticamente il login di un utente dopo il numero di secondi " +#~ "indicato" + +#~ msgid "Allow logging in as root (administrator) user." +#~ msgstr "Consente il login come root (amministratore)." + +#~ msgid "" +#~ "Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using " +#~ "GDM. This is only relevant if you enable the XDMCP protocol." +#~ msgstr "" +#~ "Consente il login come root (amministratore) da un host remoto usando " +#~ "GDM. Ciò è rilevante solo se si abilita il protocollo XDMCP." + +#~ msgid "Allow root to login remotely with GDM" +#~ msgstr "Consenti a root di fare login remoto tramite GDM" + +#~ msgid "" +#~ "Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is " +#~ "only relevant if you enable the XDMCP protocol. Note that this is " +#~ "insecure since remote hosts can gain access to this computer without the " +#~ "use of a password, so be careful." +#~ msgstr "" +#~ "Consente di effettuare il login temporizzato da un host remoto usando " +#~ "GDM. Questa impostazione è rilevante solo se si abilita il protocollo " +#~ "XDMCP. Notare che si tratta di un'impostazione non sicura, dal momento " +#~ "che gli host remoti potranno avere accesso a questo computer senza usare " +#~ "una password. Prestare attenzione." + +#~ msgid "Allow remote timed logins" +#~ msgstr "Consenti i login remoti temporizzati" + +#~ msgid "" +#~ "The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try." +#~ msgstr "" +#~ "Il numero di secondi da attendere prima che venga consentito un login " +#~ "dopo un tentativo fallito." + +#~ msgid "" +#~ "The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for " +#~ "files that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" " +#~ "gdm by having large files." +#~ msgstr "" +#~ "La dimensione massima di un file che gdm può leggere. Questo si applica " +#~ "ai file che sono letti in memoria e quindi non si vuole che gli utenti " +#~ "\"attacchino\" gdm usando file grandi." + +#~ msgid "Maximum session file length: " +#~ msgstr "Massima lunghezza del file di sessione: " + +#~ msgid "" +#~ "The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That " +#~ "is it is never stored in memory." +#~ msgstr "" +#~ "Il file di sessione è letto in modo che un litime più alto è ancora " +#~ "valido. Esso, cioè, non viene mai caricato in RAM." + +#~ msgid "" +#~ "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must " +#~ "recompile GDM with the XDMCP libraries." +#~ msgstr "" +#~ "Supporto XDMCP non presente nell'eseguibile. Per abilitare il supporto " +#~ "XDMCP bisogna ricompilare GDM con le librerie XDMCP." + +#~ msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely" +#~ msgstr "" +#~ "Abilita XDMCP, un protocollo per consentire ad altri utenti di effettuare " +#~ "il login da una macchina remota" + +#~ msgid "Ping interval (minutes):" +#~ msgstr "Intervallo di ping (minuti):" + +#~ msgid "" +#~ "Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't " +#~ "respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) " +#~ "the display will be terminated." +#~ msgstr "" +#~ "Intervallo in minuti tra due ping verso il server. Se il server non " +#~ "risponde entro questi minuti (cioè prima del successivo ping) il display " +#~ "sarà terminato." + +#~ msgid "Servers" +#~ msgstr "Server" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nome" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Comando" + +#~ msgid "Flexible" +#~ msgstr "Flessibile" + +#~ msgid "Set as default" +#~ msgstr "Imposta come predefinita" + +#~ msgid "Static Servers (servers to always run)" +#~ msgstr "Server statici (server da eseguire sempre)" + +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Server" + +#~ msgid "Extra arguments" +#~ msgstr "Parametri supplementari" + +#~ msgid "" +#~ "Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always " +#~ "kill and then start the server again." +#~ msgstr "" +#~ "Invece di reinizializzare i server in esecuzione quando un utente " +#~ "effettua il logout, uccide sempre il server e lo riavvia di nuovo." + +#~ msgid "Always restart X servers" +#~ msgstr "Riavvia sempre i server X" + +#~ msgid "Xnest server: " +#~ msgstr "Server Xnest: " + +#~ msgid "Maximum number of flexible servers: " +#~ msgstr "Massima numero di server flessibili: " + +#~ msgid "" +#~ "The Xnest server. This is a server that can run inside another server, " +#~ "used for the flexible nested login." +#~ msgstr "" +#~ "Il server Xnest. Si tratta di un server che può essere eseguito dentro un " +#~ "altro server, usato per i login annidati flessibili." + +#~ msgid "Standard X server: " +#~ msgstr "Server X standard: " + +#~ msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "Questo è il server X standard da eseguire se non viene specificato " +#~ "diversamente." + +#~ msgid "Script to run when X is crashing: " +#~ msgstr "Script da eseguire quando X va in crash: " + +#~ msgid "X configurator binaries to try: " +#~ msgstr "Eseguibili da provare come programmi di configurazione di X: " + +#~ msgid "" +#~ "A list of X setup programs to try for the above script, separated by " +#~ "spaces" +#~ msgstr "" +#~ "Un elenco di programmi di configurazione di X da provare per il suddetto " +#~ "script, separati da spazi" + +#~ msgid "" +#~ "A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X " +#~ "server is either empty or also didn't take. This will run an X setup " +#~ "program defined below." +#~ msgstr "" +#~ "Uno script da eseguire quando il server X va continuamente in crash e il " +#~ "server X di emergenza è vuoto o non funziona. Esso eseguirà un programma " +#~ "di configurazione di X definito sotto." + +#~ msgid "Failsafe X server:" +#~ msgstr "Server X di emergenza:" + +#~ msgid "" +#~ "An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this " +#~ "fails the script below will be run." +#~ msgstr "" +#~ "Un eseguibile di server X da eseguire se quello standard va continuamente " +#~ "in crash. Se nemmeno questo funziona sarà eseguito lo script sottostante." + +#~ msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts" +#~ msgstr "" +#~ "Selezionare una directory da usare per gli script di sessione validi " +#~ "pertutto il sistema" + +#~ msgid "Available Sessions" +#~ msgstr "Sessioni disponibili" + +#~ msgid "" +#~ "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra la sessione del Chooser di Gnome, se una sessione chiamata 'Gnome' " +#~ "è presente" + +#~ msgid "Show the Gnome failsafe session" +#~ msgstr "Mostra la sessione di Gnome di emergenza" + +#~ msgid "Gnome Failsafe" +#~ msgstr "Gnome di emergenza" + +#~ msgid "Show the Xterm failsafe session" +#~ msgstr "Mostra la sessione Xterm di emergenza" + +#~ msgid "Xterm Failsafe" +#~ msgstr "Xterm di emergenza" + +#~ msgid "Add session" +#~ msgstr "Aggiungi sessione" + +#~ msgid "Remove session" +#~ msgstr "Rimuovi sessione" + +#~ msgid "Selected session name: " +#~ msgstr "Nome della sessione selezionata:" + +#~ msgid "" +#~ "The exact script details of a session\n" +#~ "will appear here when you select\n" +#~ "one from the list on the left.\n" +#~ msgstr "" +#~ "I dettagli esatti dello script di una sessione\n" +#~ "verranno visualizzati qui quando se ne selezionerà\n" +#~ "una dall'elenco sulla sinistra.\n" + +#~ msgid "Login sessions" +#~ msgstr "Sessioni di login" + +#~ msgid "Hosts" +#~ msgstr "Host" + +#~ msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond" +#~ msgstr "Interroga la rete locale ed elenca tutti i server che rispondono" + +#~ msgid "Broadcast query" +#~ msgstr "Interrogazione generale" + +#~ msgid "Hosts to list: " +#~ msgstr "Host da elencare: " + +#~ msgid "" +#~ "Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to " +#~ "the broadcast above)" +#~ msgstr "" +#~ "Nomi di host, separati da virgola, da elencare nel chooser (in aggiunta a " +#~ "quelli dell'interrogazione di cui sopra)" + +#~ msgid "" +#~ "Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for " +#~ "tracking down problems. But not so useful for normal usage as it can " +#~ "fill up your logs very quickly." +#~ msgstr "" +#~ "Abilita la scrittura dell'output per il debug nel syslog. Ciò è utile " +#~ "per ricostruire la dinamica dei problemi, ma non così utile per " +#~ "l'utilizzo normale dal momento potrebbe riempire i file di log molto " +#~ "rapidamente." + +#~ msgid "Configurator command: " +#~ msgstr "Comando del configuratore: " + +#~ msgid "Suspend command: " +#~ msgstr "Comando di sospensione (suspend): " + +#~ msgid "Default GNOME session file: " +#~ msgstr "File della sessione GNOME predefinita: " + +#~ msgid "label273" +#~ msgstr "label273" + +#~ msgid "Extra arguments:" +#~ msgstr "Parametri supplementari:" + +#~ msgid "Custom command line:" +#~ msgstr "Riga di comando personalizzata:" + +#~ msgid "Command line: " +#~ msgstr "Riga di comando: " + +#~ msgid "Allow as flexible server" +#~ msgstr "Consenti come server flessibile" + +#~ msgid "Make this the default server" +#~ msgstr "Rendi questo server quello predefinito" + +#~ msgid "GDM Host Chooser" +#~ msgstr "Selettore host GDM" + +#~ msgid "Open a session to the selected host" +#~ msgstr "Apri una sessione nell'host selezionato" + +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "Connetti" + +#~ msgid "Probe the network" +#~ msgstr "Sonda la rete" + +#~ msgid "Rescan" +#~ msgstr "Ricerca" + +#~ msgid "How to use this application" +#~ msgstr "Come usare questa applicazione" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Aiuto" + +#~ msgid "Exit the application" +#~ msgstr "Esce dall'applicazione" + +#~ msgid "Most recently queried hosts" +#~ msgstr "Gli host interrogati più di recente" -#: vicious-extensions/icon-entry-hack.c:268 -msgid "Choose an icon" -msgstr "Seleziona un'icona" +#~ msgid "" +#~ "The main area of this application shows the hosts on the local\n" +#~ "network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login\n" +#~ "remotely to other machines as if they were logged on using the\n" +#~ "console.\n" +#~ "\n" +#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking 'rescan'.\n" +#~ "When you have selected a host click \"Connect\" to open a session\n" +#~ "to that machine." +#~ msgstr "" +#~ "L'area principale di questa applicazione mostra gli host della rete\n" +#~ "locale che hanno \"XDMCP\" abilitato. Esso consente agli utenti di\n" +#~ "effettuare il login remoto su altre macchine come se lo effettuassero\n" +#~ "tramite la console." + +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Informazione" + +#~ msgid "" +#~ "Xnest doesn't exist.\n" +#~ "Please ask your system administrator\n" +#~ "to install it." +#~ msgstr "" +#~ "Xnest non esiste.\n" +#~ "Chiedere all'amministratore di sistema\n" +#~ "di installarlo." + +#~ msgid "" +#~ "Indirect XDMCP is not enabled,\n" +#~ "please ask your system administrator to enable it\n" +#~ "in the GDM configurator program." +#~ msgstr "" +#~ "XDMCP indiretto non è abilitato,\n" +#~ "chiedere all'amministratore di sistema di abilitarlo\n" +#~ "nel programma di configurazione di GDM." + +#~ msgid "" +#~ "GDM is not running.\n" +#~ "Please ask your system administrator to start it." +#~ msgstr "" +#~ "GDM non è in esecuzione.\n" +#~ "Chiedere all'amministratore di sistema di avviarlo." + +#~ msgid "Could not find a free display number" +#~ msgstr "Impossibile trovare un numero di display libero" + +#~ msgid "Choose the X server to start" +#~ msgstr "Sceglere un server X da avviare" + +#~ msgid "Send the specified protocol command to gdm" +#~ msgstr "Invia i comandi del protocollo specificati a gdm" + +#~ msgid "COMMAND" +#~ msgstr "COMMAND" + +#~ msgid "Xnest mode" +#~ msgstr "Modalità Xnest" + +#~ msgid "Debugging output" +#~ msgstr "Output per il debug" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile comunicare con gdm, forse è in esecuzione una vecchia " +#~ "versione." + +#~ msgid "" +#~ "You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login " +#~ "only works correctly on the console." +#~ msgstr "" +#~ "Non sembra che si sia connessi con una console. Effettuare nuovamente il " +#~ "login funziona correttamente solo sulla console." + +#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." +#~ msgstr "Il limite consentito di server X flessibili è stato raggiunto." + +#~ msgid "There were errors trying to start the X server." +#~ msgstr "Si sono verificati degli errori tentando di avviare il server X." + +#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." +#~ msgstr "" +#~ "Il server X non ha funzionato. Forse non è configurato correttamente." + +#~ msgid "Too many X sessions running." +#~ msgstr "Troppe sessioni di X in esecuzione." -#~ msgid "gdm_main: Error setting up TERM signal handler" -#~ msgstr "gdm_main: Errore nell'attivazione del gestore del segnale TERM" +#~ msgid "" +#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " +#~ "may be missing an X authorization file." +#~ msgstr "" +#~ "Il server X annidato (Xnest) non può connettersi al server X corrente. È " +#~ "possibile che manchi un file di autorizzazioni di X." + +#~ msgid "" +#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly " +#~ "configured.\n" +#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." +#~ msgstr "" +#~ "Il server X annidato (Xnest) non è disponibile, o gdm non è configurato\n" +#~ "correttamente. Installare il pacchetto Xnest per usare i login annidati." -#~ msgid "gdm_main: Error setting up INT signal handler" -#~ msgstr "gdm_main: Errore nell'attivazione del gestore del segnale INT" +#~ msgid "" +#~ "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." +#~ msgstr "" +#~ "Il server X non è disponibile, probabilmente gdm non è configurato " +#~ "correttamente." -#~ msgid "gdm_main: Error setting up HUP signal handler" -#~ msgstr "gdm_main: Errore nell'attivazione del gestore del segnale HUP" +#~ msgid "Unknown error occured." +#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto." -#~ msgid "gdm_main: Error setting up CHLD signal handler" -#~ msgstr "gdm_main: Errore nell'attivazione del gestore del segnale CHLD" +#~ msgid "" +#~ "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" +#~ msgstr "" +#~ "Una applicazione grafica per configurare lo GNOME Display Manager (GDM)" -#~ msgid "Login:" -#~ msgstr "Login:" +#~ msgid "GDM Configurator" +#~ msgstr "Configurazione di GDM" -#~ msgid "Root login disallowed" -#~ msgstr "Accesso negato per l'utente root" +#~ msgid "Setup my GDM Face" +#~ msgstr "Imposta volto su GDM" -#~ msgid "Login disabled" -#~ msgstr "Login disabilitato" +#~ msgid "" +#~ "Setup the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +#~ msgstr "" +#~ "Seleziona l'immagine da visualizzare nel browser dei volti di GDM " +#~ "(gestore di login)" -#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Can't alloc fifopath" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Impossibile allocare il fifopath" +#~ msgid "Log in as another user without loging out" +#~ msgstr "" +#~ "Effettua il login come un altro utente senza aver effettuato il logout" -#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not make FIFO for chooser" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Impossibile creare FIFO per il chooser" +#~ msgid "New login" +#~ msgstr "Nuovo login" -#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not open FIFO for chooser" -#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Impossibile aprire il FIFO per il chooser" +#~ msgid "Log in as another user inside a nested window" +#~ msgstr "Effettua il login come un altro utente dentro una finestra annidata" -#~ msgid "Display not authorized to connect" -#~ msgstr "Display non autorizzato alla connessione" +#~ msgid "New login in a nested window" +#~ msgstr "Nuovo login in una finestra annidata" -#~ msgid "Halt..." -#~ msgstr "Arresto..." +#~ msgid "gdmaskpass only runs as root\n" +#~ msgstr "gdmaskpass può girare solo come root\n" + +#~ msgid "Authentication failure!\n" +#~ msgstr "Autenticazione fallita!\n" + +#~ msgid "(memory buffer)" +#~ msgstr "(buffer di memoria)" + +#~ msgid "(memory buffer" +#~ msgstr "(buffer di memoria" #~ msgid "" -#~ "Enter the path to the X server,and\n" -#~ "any parameters that should be passed to it." +#~ "An error occured while loading the user interface\n" +#~ "element %s%s from file %s.\n" +#~ "Possibly the glade interface description was corrupted.\n" +#~ "%s cannot continue and will exit now.\n" +#~ "You should check your installation of %s or reinstall %s." #~ msgstr "" -#~ "Inserire il percorso del server X,\n" -#~ "e tutti i parametri da passargli." +#~ "Si è verificato un errore durante il caricamento dell'elemento\n" +#~ "%s%s dell'interfaccia grafica dal file %s.\n" +#~ "È possibile che la descrizione dell'interfaccia di glade sia\n" +#~ "corrotta. %s non può continuare e sarà chiuso immediatamente.\n" +#~ "Verificare l'installazione di %s o reinstallare %s." -#~ msgid "Server Definitions" -#~ msgstr "Definizioni del server" +#~ msgid "" +#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" +#~ "file: %s widget: %s" +#~ msgstr "" +#~ "File di Glade non valido! Assicurarsi che il file corretto sia " +#~ "installato!\n" +#~ "file: %s widget: %s" -#~ msgid "Path to X server" -#~ msgstr "Percorso del server X" +#~ msgid "" +#~ "An error occured while loading the user interface\n" +#~ "element %s%s from file %s.\n" +#~ "CList type widget should have %d columns.\n" +#~ "Possibly the glade interface description was corrupted.\n" +#~ "%s cannot continue and will exit now.\n" +#~ "You should check your installation of %s or reinstall %s." +#~ msgstr "" +#~ "Si è verificato un errore durante il caricamento dell'elemento\n" +#~ "%s%s dell'interfaccia grafica dal file %s.\n" +#~ "Il widget di tipo CList dovrebbe avere %d colonne.\n" +#~ "È possibile che la descrizione dell'interfaccia di glade sia\n" +#~ "corrotta. %s non può continuare e sarà chiuso immediatamente.\n" +#~ "Verificare l'installazione di %s o reinstallare %s." + +#~ msgid "" +#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" +#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" +#~ msgstr "" +#~ "File di Glade non valido! Assicurarsi che il file corretto sia " +#~ "installato!\n" +#~ "file: %s widget: %s colonne di clist attese: %d" + +#~ msgid "" +#~ "An error occured while loading the user interface\n" +#~ "from file %s.\n" +#~ "Possibly the glade interface description was not found.\n" +#~ "%s cannot continue and will exit now.\n" +#~ "You should check your installation of %s or reinstall %s." +#~ msgstr "" +#~ "Si è verificato un errore durante il caricamento\n" +#~ "dell'interfaccia dal file %s.\n" +#~ "È possibile che la descrizione dell'interfaccia di Glade\n" +#~ "non sia stata trovata. %s non può continuare e sarà chiuso\n" +#~ "immediatamente. Verificare l'installazione di %s\n" +#~ "o reinstallare %s." + +#~ msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" +#~ msgstr "Nessuna interfaccia può essere caricata, MALE! (file: %s)" + +#~ msgid "Choose an icon" +#~ msgstr "Seleziona un'icona" |