summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2005-02-16 09:30:46 +0000
committerKjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org>2005-02-16 09:30:46 +0000
commitc37e55b7b6f7dff2069c180beec977eb22171438 (patch)
tree8c57ef6df1f02fe3416c1a9c9afa5b81edbf1f2e /po/nb.po
parent31035b390c5e4927d8711b298dd070a58d0d5842 (diff)
downloadgdm-c37e55b7b6f7dff2069c180beec977eb22171438.tar.gz
Update Update
2005-02-16 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Update * no.po: Update
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r--po/nb.po463
1 files changed, 241 insertions, 222 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 4d39e124..bf9b84ac 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm 2.6.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-08 12:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-08 12:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-16 10:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-16 10:30+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "CDE"
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Kan ikke skrive til %s: %s"
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
-#: daemon/display.c:114
+#: daemon/display.c:111
#, c-format
msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, "
@@ -204,12 +204,12 @@ msgstr ""
"sekundene, så det er sannsynlig at noe ikke fungerer. Venter i to minutter "
"før nytt forsøk på skjerm %s."
-#: daemon/display.c:260
+#: daemon/display.c:257
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Kan ikke opprette rør"
-#: daemon/display.c:336
+#: daemon/display.c:333
#, c-format
msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
msgstr "%s: Feil under starting av gdm slaveprosess for %s"
@@ -338,7 +338,7 @@ msgstr ""
"%s: Katalog for logger, %s, eksisterer ikke eller er ikke en katalog. Bruker "
"ServAuthDir %s."
-#: daemon/gdm.c:329 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:105
+#: daemon/gdm.c:329 gui/gdmlogin.c:651 gui/greeter/greeter.c:106
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Ingen konfigurasjonsfil: %s. Bruker forvalg."
@@ -563,7 +563,7 @@ msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: fork() feilet!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:884 daemon/slave.c:3437
+#: daemon/gdm.c:884 daemon/slave.c:3433
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: setsid() feilet: %s!"
@@ -708,12 +708,12 @@ msgstr "Bare root kan kjøre gdm\n"
#: daemon/gdm.c:2190 daemon/gdm.c:2194 daemon/gdm.c:2204 daemon/gdm.c:2210
#: daemon/gdm.c:2221 daemon/misc.c:1648 daemon/misc.c:1652 daemon/misc.c:1656
#: daemon/misc.c:1663 daemon/misc.c:1667 daemon/misc.c:1671
-#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811
-#: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857
+#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:810
+#: daemon/slave.c:824 daemon/slave.c:834 daemon/slave.c:844 daemon/slave.c:856
#: gui/gdmchooser.c:1936 gui/gdmchooser.c:1939 gui/gdmchooser.c:1942
-#: gui/gdmlogin.c:3958 gui/gdmlogin.c:3966 gui/gdmlogin.c:3969
-#: gui/greeter/greeter.c:1086 gui/greeter/greeter.c:1094
-#: gui/greeter/greeter.c:1097
+#: gui/gdmlogin.c:3962 gui/gdmlogin.c:3970 gui/gdmlogin.c:3973
+#: gui/greeter/greeter.c:1091 gui/greeter/greeter.c:1099
+#: gui/greeter/greeter.c:1102
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Feil under oppsett av signalhåndterer for %s: %s"
@@ -864,17 +864,17 @@ msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s: Tjeneren skulle startes av uid %d, men denne brukeren eksisterer ikke"
-#: daemon/server.c:1201 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978
+#: daemon/server.c:1201 daemon/slave.c:2497 daemon/slave.c:2974
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Kunne ikke sette gruppe-id til %d"
-#: daemon/server.c:1207 daemon/slave.c:2505 daemon/slave.c:2983
+#: daemon/server.c:1207 daemon/slave.c:2502 daemon/slave.c:2979
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: initgroups() feilet for %s"
-#: daemon/server.c:1213 daemon/slave.c:2510 daemon/slave.c:2988
+#: daemon/server.c:1213 daemon/slave.c:2507 daemon/slave.c:2984
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Kunne ikke sette bruker-id til %d"
@@ -894,19 +894,19 @@ msgstr "%s: Xserver ikke funnet: %s"
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Kan ikke kjøre Xserver-prosess!"
-#: daemon/slave.c:307
+#: daemon/slave.c:306
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "Kan ikke sette EGID til brukers GID"
-#: daemon/slave.c:315
+#: daemon/slave.c:314
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "Kan ikke sette EUID til brukers UID"
-#: daemon/slave.c:1120
+#: daemon/slave.c:1118
msgid "Log in anyway"
msgstr "Logg inn likevel"
-#: daemon/slave.c:1122
+#: daemon/slave.c:1120
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -914,21 +914,21 @@ msgstr ""
"Du er allerede logget inn. Du kan velge mellom å logge inn likevel, "
"returnere til din forrige sesjon eller avbryte denne påloggingen"
-#: daemon/slave.c:1126
+#: daemon/slave.c:1124
msgid "Return to previous login"
msgstr "Gå tilbake til innlogging"
-#: daemon/slave.c:1127 daemon/slave.c:1133
+#: daemon/slave.c:1125 daemon/slave.c:1131
msgid "Abort login"
msgstr "Avbryt innlogging"
-#: daemon/slave.c:1130
+#: daemon/slave.c:1128
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Du er allerede logget inn. Du kan velge mellom å logge inn likevel eller "
"avbryte denne påloggingen"
-#: daemon/slave.c:1221
+#: daemon/slave.c:1219
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -948,17 +948,17 @@ msgstr ""
"skjermen slås av. Vennligst start gdm på\n"
"nytt når problemet er rettet."
-#: daemon/slave.c:1470
+#: daemon/slave.c:1468
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: kan ikke kjøre"
-#: daemon/slave.c:1517
+#: daemon/slave.c:1515
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: kan ikke åpne skjerm %s"
-#: daemon/slave.c:1668
+#: daemon/slave.c:1666
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
@@ -967,7 +967,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke kjøre konfigurasjonsprogrammet. Sjekk at stien er satt riktig i "
"konfigurasjonsfilen. Vil forsøke å starte det fra forvalgt lokasjon."
-#: daemon/slave.c:1682
+#: daemon/slave.c:1680
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -975,7 +975,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke kjøre konfigurasjonsprogrammet. Sjekk at stien er satt riktig i "
"konfigurasjonsfilen."
-#: daemon/slave.c:1812
+#: daemon/slave.c:1810
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -983,12 +983,12 @@ msgstr ""
"Skriv inn passord for root\n"
"for å kjøre konfigurasjonen."
-#: daemon/slave.c:2454 daemon/slave.c:2459
+#: daemon/slave.c:2451 daemon/slave.c:2456
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Kan ikke åpne rør til gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2582
+#: daemon/slave.c:2579
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
@@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"deg. Du bør logge inn og rette konfigurasjonen. Merk at automatisk og "
"tidsbestemt innlogging er deaktivert nå."
-#: daemon/slave.c:2596
+#: daemon/slave.c:2593
msgid ""
"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke starte vanlig X-tjener (ditt grafiske miljø) og kjører derfor en "
"feilsikker X-tjener. Du bør logge inn og konfigurere X-tjeneren riktig."
-#: daemon/slave.c:2605
+#: daemon/slave.c:2602
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1018,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"Spesifisert skjermnummer var opptatt så denne tjeneren ble startet på skjerm "
"%s."
-#: daemon/slave.c:2625
+#: daemon/slave.c:2622
msgid ""
"The greeter program appears to be crashing.\n"
"I will attempt to use a different one."
@@ -1027,17 +1027,17 @@ msgstr ""
"Forsøker å bruke et annet."
#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:2646
+#: daemon/slave.c:2643
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr "%s: Kan ikke starte velkomst med gtk-moduler: %s. Prøver uten modulene"
-#: daemon/slave.c:2653
+#: daemon/slave.c:2650
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Kan ikke starte velkomst ved forsøk på å bruke standard: %s"
-#: daemon/slave.c:2665
+#: daemon/slave.c:2662
msgid ""
"Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
@@ -1048,27 +1048,27 @@ msgstr ""
"konfigurasjonsfilen"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:2672
+#: daemon/slave.c:2669
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Feil under oppstart av velkomst på skjerm %s"
-#: daemon/slave.c:2676
+#: daemon/slave.c:2673
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Kan ikke kjøre fork() for gdmgreeter-prosess"
-#: daemon/slave.c:2761
+#: daemon/slave.c:2758
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Kan ikke åpne fifo!"
-#: daemon/slave.c:2937
+#: daemon/slave.c:2934
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Kan ikke initiere rør til gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:3035
+#: daemon/slave.c:3031
msgid ""
"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
"Please contact the system administrator."
@@ -1076,56 +1076,56 @@ msgstr ""
"Kan ikke starte velgerprogrammet. Du vil ikke kunne logge inn. Vennligst "
"kontakt din systemadministrator."
-#: daemon/slave.c:3039
+#: daemon/slave.c:3035
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Feil under oppstart av velger på skjerm %s"
-#: daemon/slave.c:3042
+#: daemon/slave.c:3038
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Kan ikke kjøre gdmchooser-prosess"
-#: daemon/slave.c:3338
+#: daemon/slave.c:3334
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Kunne ikke åpne ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:3474
+#: daemon/slave.c:3469
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Kjøring av PreSession skript returnerte > 0. Avbryter."
-#: daemon/slave.c:3516
+#: daemon/slave.c:3511
#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
msgstr "Språk %s eksisterer ikke. Bruker %s"
-#: daemon/slave.c:3517
+#: daemon/slave.c:3512
msgid "System default"
msgstr "Systemets forvalg"
-#: daemon/slave.c:3533
+#: daemon/slave.c:3528
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Kunne ikke sette opp miljø for %s. Avbryter."
-#: daemon/slave.c:3580
+#: daemon/slave.c:3575
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext() feilet for %s. Avbryter."
-#: daemon/slave.c:3586
+#: daemon/slave.c:3581
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Kunne ikke bli %s. Avbryter."
-#: daemon/slave.c:3649
+#: daemon/slave.c:3644
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
msgstr "%s: Ingen Exec-linje i sesjonsfilen: %s, starter feilsikker GNOME."
-#: daemon/slave.c:3655
+#: daemon/slave.c:3650
msgid ""
"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1133,14 +1133,14 @@ msgstr ""
"Sesjonen du har valgt ser ikke gyldig ut. Kjører feilsikker GNOME-sesjon for "
"deg."
-#: daemon/slave.c:3669
+#: daemon/slave.c:3664
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
msgstr ""
"%s: Kan ikke finne eller kjøre Xsession-skriptet. Prøver med feilsikker GNOME"
-#: daemon/slave.c:3675
+#: daemon/slave.c:3670
msgid ""
"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1149,14 +1149,14 @@ msgstr ""
"feilsikker GNOME-sesjon."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:3690
+#: daemon/slave.c:3685
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
"%s: gnome-session ble ikke funnet for en feilsikker gnome sesjon, prøver "
"xterm"
-#: daemon/slave.c:3695
+#: daemon/slave.c:3690
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
@@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke finne GNOME-installasjonen, vil forsøke å kjøre sesjonen "
"«Feilsikker xterm»."
-#: daemon/slave.c:3703
+#: daemon/slave.c:3698
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
@@ -1174,11 +1174,11 @@ msgstr ""
"GNOME-sesjon uten kjøring av oppstartsskript. Bruk denne kun for å rette opp "
"problemer med installasjonen."
-#: daemon/slave.c:3718
+#: daemon/slave.c:3713
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Kan ikke finne \"xterm\" for en feilsikker sesjon."
-#: daemon/slave.c:3731
+#: daemon/slave.c:3726
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1189,41 +1189,41 @@ msgstr ""
"kan logge inn på annen måte. For å avslutte terminalemulatoren, skriv 'exit' "
"og trykk linjeskift."
-#: daemon/slave.c:3758
+#: daemon/slave.c:3753
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Bruker har ikke tillatelse til å logge inn"
-#: daemon/slave.c:3761
+#: daemon/slave.c:3756
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Systemadministrator har deaktivert din konto."
-#: daemon/slave.c:3792
+#: daemon/slave.c:3787
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Feil! Kan ikke sette kontekst for kjøringsmiljø."
#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:3800 daemon/slave.c:3805
+#: daemon/slave.c:3795 daemon/slave.c:3800
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Kunne ikke kjøre %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:3816
+#: daemon/slave.c:3811
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Kan ikke starte sesjonen pga en intern feil."
-#: daemon/slave.c:3870
+#: daemon/slave.c:3865
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr "%s: Bruker passerte autentisering men getpwnam(%s) feilet.!"
-#: daemon/slave.c:3884
+#: daemon/slave.c:3878
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Kjøring av PostLogin-skript returnerte > 0. Avbryter."
-#: daemon/slave.c:3893
+#: daemon/slave.c:3887
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1241,12 +1241,12 @@ msgstr ""
"Der er usannsynlig at ting vil fungere med mindre du bruker en feilsikker "
"sesjon."
-#: daemon/slave.c:3901
+#: daemon/slave.c:3895
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Hjemmekatalog for %s: '%s' eksisterer ikke!"
-#: daemon/slave.c:4078
+#: daemon/slave.c:4072
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1258,12 +1258,12 @@ msgstr ""
"Uansett vil det ikke være mulig å logge inn. Vennligst kontakt din "
"systemadministrator"
-#: daemon/slave.c:4154
+#: daemon/slave.c:4148
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Feil under kjøring av brukersesjon"
-#: daemon/slave.c:4235
+#: daemon/slave.c:4229
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1275,25 +1275,25 @@ msgstr ""
"tom for diskplass. Prøv å logge inn med en av de feilsikre sesjonene for å "
"se om dette løser problemet."
-#: daemon/slave.c:4243
+#: daemon/slave.c:4237
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Vis detaljer (~/.xsession-errors filen)"
-#: daemon/slave.c:4387
+#: daemon/slave.c:4380
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "GDM oppdaget at nedstenging eller omstart pågår."
-#: daemon/slave.c:4481
+#: daemon/slave.c:4474
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Ping til %s feilet. Dæjå!"
-#: daemon/slave.c:4767
+#: daemon/slave.c:4760
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Fatal X feil - Starter %s på nytt"
-#: daemon/slave.c:4861
+#: daemon/slave.c:4854
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1301,22 +1301,22 @@ msgstr ""
"Lyd for innlogging forespurt på ikke-lokal skjerm. Andre mulige feil kan "
"være at avspillingsprogrammet ikke kan kjøre eller at lyden ikke eksisterer"
-#: daemon/slave.c:5216
+#: daemon/slave.c:5206
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Feil under oppstart: %s"
-#: daemon/slave.c:5224 daemon/slave.c:5363
+#: daemon/slave.c:5213 daemon/slave.c:5351
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Kan ikke kjøre skript-prosess!"
-#: daemon/slave.c:5318
+#: daemon/slave.c:5306
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Kan ikke opprette rør"
-#: daemon/slave.c:5357
+#: daemon/slave.c:5345
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Feil under kjøring: %s"
@@ -1335,21 +1335,21 @@ msgstr "Vennligst sjekk at Caps-lock ikke er aktivert."
#. I think I'll add the buttons next to this
#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:441
-#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3069
+#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3073
msgid "Please enter your username"
msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn"
#. login: is whacked always translate to Username:
#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:341 daemon/verify-pam.c:342
#: daemon/verify-pam.c:343 daemon/verify-pam.c:428 daemon/verify-pam.c:787
-#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087
-#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2372 gui/greeter/greeter.c:281
+#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1075 gui/gdmlogin.c:1089
+#: gui/gdmlogin.c:1875 gui/gdmlogin.c:2374 gui/greeter/greeter.c:283
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1065
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:344 daemon/verify-pam.c:345
-#: daemon/verify-pam.c:489 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905
+#: daemon/verify-pam.c:489 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1907
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
@@ -1977,8 +1977,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne forvalgt ikon for vert: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3977 gui/gdmlogin.c:3984
-#: gui/greeter/greeter.c:1105 gui/greeter/greeter.c:1112
+#: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3981 gui/gdmlogin.c:3988
+#: gui/greeter/greeter.c:1110 gui/greeter/greeter.c:1117
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Kunne ikke sette signalmaske!"
@@ -2156,8 +2156,8 @@ msgstr "Skjerm %s på virtuell terminal %d"
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Innbakt skjerm %s på virtuell terminal %d"
-#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2917
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:449
+#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2919
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:476
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
@@ -2508,281 +2508,286 @@ msgid "A-M|Kannada"
msgstr "A-M|Kannada"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:153
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:154
+msgid "A-M|Kinyarwanda"
+msgstr "A-M|Kinyarwanda"
+
+#: gui/gdmlanguages.c:155
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Koreansk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:155
+#: gui/gdmlanguages.c:157
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Latvisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:157
+#: gui/gdmlanguages.c:159
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Litauisk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:159
+#: gui/gdmlanguages.c:161
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Makedonsk"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:161
+#: gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Malay"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:163
+#: gui/gdmlanguages.c:165
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "A-M|Malayalam"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:165
+#: gui/gdmlanguages.c:167
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "A-M|Marathi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:167
+#: gui/gdmlanguages.c:169
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "A-M|Mongolsk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:169
+#: gui/gdmlanguages.c:171
msgid "N-Z|Northern Sotho"
msgstr "N-Z|Nord-Sotho"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:171
+#: gui/gdmlanguages.c:173
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Norsk (bokmål)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:173
+#: gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Norsk (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:175
+#: gui/gdmlanguages.c:177
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "N-Z|Oriya"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:177
+#: gui/gdmlanguages.c:179
msgid "N-Z|Panjabi"
msgstr "N-Z|Panjabi"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:179
+#: gui/gdmlanguages.c:181
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "N-Z|Persisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:181
+#: gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Z|Polsk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:183
+#: gui/gdmlanguages.c:185
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Portugisisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:185
+#: gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Z|Portugisisk (Brasiliensk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:187
+#: gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Rumensk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:189
+#: gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Russisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:191 gui/gdmlanguages.c:193
+#: gui/gdmlanguages.c:193 gui/gdmlanguages.c:195
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "N-Z|Serbisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:195
+#: gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
msgstr "N-Z|Serbisk (Latin)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:197
+#: gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
msgstr "N-Z|Serbisk (Jekavisk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:199
+#: gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "N-Z|Slovakisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:201
+#: gui/gdmlanguages.c:203
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "N-Z|Slovensk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:203
+#: gui/gdmlanguages.c:205
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "N-Z|Spansk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:205
+#: gui/gdmlanguages.c:207
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "N-Z|Spansk (Mexico)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:207
+#: gui/gdmlanguages.c:209
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Svensk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:209
+#: gui/gdmlanguages.c:211
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Z|Svensk (Finland)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:211
+#: gui/gdmlanguages.c:213
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Z|Tamil"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:213
+#: gui/gdmlanguages.c:215
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "N-Z|Telugu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:215
+#: gui/gdmlanguages.c:217
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "N-Z|Thai"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:217
+#: gui/gdmlanguages.c:219
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Tyrkisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:219
+#: gui/gdmlanguages.c:221
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Ukrainsk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:221
+#: gui/gdmlanguages.c:223
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Z|Vietnamesisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:223
+#: gui/gdmlanguages.c:225
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Walloon"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:225
+#: gui/gdmlanguages.c:227
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "N-Z|Walisisk"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:227
+#: gui/gdmlanguages.c:229
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "N-Z|Yiddish"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:229
+#: gui/gdmlanguages.c:231
msgid "N-Z|Zulu"
msgstr "N-Z|Zulu"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:231
+#: gui/gdmlanguages.c:233
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Annet|POSIX/C engelsk"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:427
+#: gui/gdmlanguages.c:429
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:435
+#: gui/gdmlanguages.c:437
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: gui/gdmlogin.c:222
+#: gui/gdmlogin.c:223
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Bruker %s vil logge på om %d sekunder"
-#: gui/gdmlogin.c:447
+#: gui/gdmlogin.c:448
#, c-format
msgid "%s: String too long!"
msgstr "%s: Strengen er for lang!"
-#: gui/gdmlogin.c:449
+#: gui/gdmlogin.c:450
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sVelkommen til %s%s"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:537
+#: gui/gdmlogin.c:538
msgid "Could not fork a new process!"
msgstr "Kunne ikke kjøre en ny prosess!"
-#: gui/gdmlogin.c:539
+#: gui/gdmlogin.c:540
msgid "You likely won't be able to log in either."
msgstr "Du vil sannsynligvis ikke kunne logge inn heller."
-#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:45
+#: gui/gdmlogin.c:584 gui/greeter/greeter_system.c:45
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Er du sikker på at du vil starte maskinen på nytt?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
+#: gui/gdmlogin.c:586 gui/gdmlogin.c:2783 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
#: gui/greeter/greeter_system.c:47 gui/greeter/greeter_system.c:168
msgid "_Reboot"
msgstr "Omsta_rt"
-#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:58
+#: gui/gdmlogin.c:598 gui/greeter/greeter_system.c:58
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slå av maskinen?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:599 gui/gdmlogin.c:2794 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
+#: gui/gdmlogin.c:600 gui/gdmlogin.c:2796 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
#: gui/greeter/greeter_system.c:60 gui/greeter/greeter_system.c:180
msgid "Shut _Down"
msgstr "Slå _av"
-#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:70
+#: gui/gdmlogin.c:620 gui/greeter/greeter_system.c:70
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sette maskinen i hvilemodus?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_system.c:72
+#: gui/gdmlogin.c:622 gui/gdmlogin.c:2810 gui/greeter/greeter_system.c:72
msgid "_Suspend"
msgstr "_Hvilemodus"
-#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3752 gui/greeter/greeter.c:164
-#: gui/greeter/greeter.c:859
+#: gui/gdmlogin.c:686 gui/gdmlogin.c:3756 gui/greeter/greeter.c:166
+#: gui/greeter/greeter.c:864
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
-#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3755 gui/greeter/greeter.c:167
-#: gui/greeter/greeter.c:862
+#: gui/gdmlogin.c:689 gui/gdmlogin.c:3759 gui/greeter/greeter.c:169
+#: gui/greeter/greeter.c:867
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Velkommen til %n"
-#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:192
+#: gui/gdmlogin.c:738 gui/greeter/greeter.c:194
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr "TimedLoginDelay var mindre enn 5. Bruker 5."
-#: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119
+#: gui/gdmlogin.c:856 gui/greeter/greeter_session.c:119
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -2792,13 +2797,13 @@ msgstr ""
"Ønsker du å gjøre %s forvalgt for fremtidige sesjoner?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965
+#: gui/gdmlogin.c:862 gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:967
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125
#: gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Make _Default"
msgstr "Bruk som _forvalg"
-#: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: gui/gdmlogin.c:862 gui/greeter/greeter_session.c:125
msgid "Just _Log In"
msgstr "Bare _logg inn"
@@ -2806,7 +2811,7 @@ msgstr "Bare _logg inn"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959
+#: gui/gdmlogin.c:881 gui/gdmlogin.c:961
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147
#, c-format
msgid ""
@@ -2816,12 +2821,12 @@ msgstr ""
"Du har valgt %s for denne sesjonen, men forvalgt innstilling er %s.\n"
"Ønsker du å gjøre %s til forvalg for fremtidige sesjoner?"
-#: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965
+#: gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:967
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Kun for _denne sesjonen"
-#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168
+#: gui/gdmlogin.c:899 gui/greeter/greeter_session.c:168
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2834,53 +2839,53 @@ msgstr ""
"kjør programmet 'switchdesk'\n"
"(System->Bytt skrivebord fra panel-menyen)."
-#: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950
+#: gui/gdmlogin.c:943 gui/gdmlogin.c:952
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:53
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:121
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:129
msgid "System Default"
msgstr "Systemforvalg"
-#: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875
-#: gui/gdmlogin.c:2373 gui/gdmlogin.c:3023
+#: gui/gdmlogin.c:1076 gui/gdmlogin.c:1090 gui/gdmlogin.c:1877
+#: gui/gdmlogin.c:2375 gui/gdmlogin.c:3025
msgid "_Username:"
msgstr "Br_ukernavn:"
-#: gui/gdmlogin.c:1146
+#: gui/gdmlogin.c:1148
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "%s sesjon valgt"
-#: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271
+#: gui/gdmlogin.c:1174 gui/gdmlogin.c:1484 gui/greeter/greeter_session.c:271
msgid "_Last"
msgstr "_Forrige"
-#: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277
+#: gui/gdmlogin.c:1185 gui/greeter/greeter_session.c:277
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Logg inn med sesjonen du brukte ved forrige innlogging"
-#: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264
+#: gui/gdmlogin.c:1196 gui/greeter/greeter_session.c:264
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "Feilsikker GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265
+#: gui/gdmlogin.c:1197 gui/greeter/greeter_session.c:265
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "Feilsikker xterm"
-#: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429
+#: gui/gdmlogin.c:1346 gui/greeter/greeter_session.c:429
#, c-format
msgid "%s: Session directory %s not found!"
msgstr "%s: Sesjonskatalog %s ble ikke funnet!"
-#: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437
+#: gui/gdmlogin.c:1352 gui/greeter/greeter_session.c:437
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "Hjelp, ingenting funnet i sesjonskatalogen."
-#: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449
+#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:449
msgid "Failsafe _Gnome"
msgstr "Feilsikker _GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:451
+#: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:451
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -2890,11 +2895,11 @@ msgstr ""
"oppstartsskript vil kjøres og den bør kun brukes hvis du ikke kan logge inn "
"på annen måte. GNOME vil bruke 'Forvalgt' sesjon."
-#: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473
+#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:473
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "Feilsikker _terminal"
-#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:475
+#: gui/gdmlogin.c:1390 gui/greeter/greeter_session.c:475
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -2904,7 +2909,7 @@ msgstr ""
"oppstartsskript vil kjøres og den bør bare brukes hvis du ikke kan logge inn "
"på annen måte. Skriv 'exit' for å avslutte terminalen."
-#: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495
+#: gui/gdmlogin.c:1411 gui/greeter/greeter_session.c:495
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr "Ingen forvalgt sesjonlenke funnet. Bruker Feilsikker GNOME.\n"
@@ -2912,75 +2917,75 @@ msgstr "Ingen forvalgt sesjonlenke funnet. Bruker Feilsikker GNOME.\n"
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1453
+#: gui/gdmlogin.c:1455
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "språk %s valgt"
-#: gui/gdmlogin.c:1493
+#: gui/gdmlogin.c:1495
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr "Logg inn med språket du brukte ved forrige innlogging"
-#: gui/gdmlogin.c:1497
+#: gui/gdmlogin.c:1499
msgid "_System Default"
msgstr "_Systemets forvalg"
-#: gui/gdmlogin.c:1508
+#: gui/gdmlogin.c:1510
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Logg inn med systemets forvalgte språk"
-#: gui/gdmlogin.c:1528
+#: gui/gdmlogin.c:1530
msgid "_Other"
msgstr "_Annet"
-#: gui/gdmlogin.c:1906
+#: gui/gdmlogin.c:1908
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: gui/gdmlogin.c:2130 gui/greeter/greeter.c:434
+#: gui/gdmlogin.c:2132 gui/greeter/greeter.c:436
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Vennligst legg på 5 kroner for å logge inn."
-#: gui/gdmlogin.c:2381
+#: gui/gdmlogin.c:2383
msgid "Doubleclick on the user to log in"
msgstr "Dobbeltklikk på bruker for å logge inn"
-#: gui/gdmlogin.c:2506
+#: gui/gdmlogin.c:2508
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "GNOME skrivebordshåndterer"
-#: gui/gdmlogin.c:2532 gui/greeter/greeter_item.c:139
+#: gui/gdmlogin.c:2534 gui/greeter/greeter_item.c:139
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %b %d, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2534 gui/greeter/greeter_item.c:143
+#: gui/gdmlogin.c:2536 gui/greeter/greeter_item.c:143
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a %d %b, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2583
+#: gui/gdmlogin.c:2585
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: gui/gdmlogin.c:2689
+#: gui/gdmlogin.c:2691
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM innlogging"
-#: gui/gdmlogin.c:2732 gui/greeter/greeter_parser.c:997
+#: gui/gdmlogin.c:2734 gui/greeter/greeter_parser.c:997
msgid "_Session"
msgstr "_Sesjon"
-#: gui/gdmlogin.c:2739 gui/greeter/greeter_parser.c:992
+#: gui/gdmlogin.c:2741 gui/greeter/greeter_parser.c:992
msgid "_Language"
msgstr "S_pråk"
-#: gui/gdmlogin.c:2751 gui/greeter/greeter_system.c:134
+#: gui/gdmlogin.c:2753 gui/greeter/greeter_system.c:134
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "_XDMCP-velger..."
-#: gui/gdmlogin.c:2758 gui/greeter/greeter_system.c:141
+#: gui/gdmlogin.c:2760 gui/greeter/greeter_system.c:141
#: gui/greeter/greeter_system.c:331
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
@@ -2989,68 +2994,68 @@ msgstr ""
"Kjør en XDMCP-velger som lar deg logge inn på forskjellige eksterne maskiner "
"hvis de finnes."
-#: gui/gdmlogin.c:2767 gui/greeter/greeter_system.c:149
+#: gui/gdmlogin.c:2769 gui/greeter/greeter_system.c:149
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Konfigurer hånderer for innlogging..."
-#: gui/gdmlogin.c:2774 gui/greeter/greeter_system.c:156
+#: gui/gdmlogin.c:2776 gui/greeter/greeter_system.c:156
#: gui/greeter/greeter_system.c:351
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Konfigurer GDM (denne innloggingshåndtereren). Dette krever root-passordet."
-#: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:175
+#: gui/gdmlogin.c:2790 gui/greeter/greeter_system.c:175
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Start din datamaskin på nytt"
-#: gui/gdmlogin.c:2801 gui/greeter/greeter_system.c:187
+#: gui/gdmlogin.c:2803 gui/greeter/greeter_system.c:187
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr "Steng ned systemet slik at du kan skru av datamaskinen."
-#: gui/gdmlogin.c:2815 gui/greeter/greeter_system.c:200
+#: gui/gdmlogin.c:2817 gui/greeter/greeter_system.c:200
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Sett datamaskinen i hvilemodus"
-#: gui/gdmlogin.c:2821 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
+#: gui/gdmlogin.c:2823 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
msgid "_Actions"
msgstr "H_andlinger"
-#: gui/gdmlogin.c:2830
+#: gui/gdmlogin.c:2832
msgid "_Theme"
msgstr "_Tema"
-#: gui/gdmlogin.c:2841 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146
+#: gui/gdmlogin.c:2843 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"
-#: gui/gdmlogin.c:2843 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148
+#: gui/gdmlogin.c:2845 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007
msgid "D_isconnect"
msgstr "Ko_ble fra"
-#: gui/gdmlogin.c:2910 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:442
+#: gui/gdmlogin.c:2912 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:469
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
-#: gui/gdmlogin.c:3391
+#: gui/gdmlogin.c:3395
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Kan ikke åpne DefaultImage: %s. Stopper ansiktsvisning!"
-#: gui/gdmlogin.c:3413 gui/gdmsetup.c:569 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:297
+#: gui/gdmlogin.c:3417 gui/gdmsetup.c:569 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:324
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "For mange brukere til å vise alle her..."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3831 gui/gdmlogin.c:3862 gui/gdmlogin.c:3906
-#: gui/greeter/greeter.c:637 gui/greeter/greeter.c:669
-#: gui/greeter/greeter.c:714
+#: gui/gdmlogin.c:3835 gui/gdmlogin.c:3866 gui/gdmlogin.c:3910
+#: gui/greeter/greeter.c:639 gui/greeter/greeter.c:671
+#: gui/greeter/greeter.c:716
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Kan ikke starte velkomst"
-#: gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3863
+#: gui/gdmlogin.c:3836 gui/gdmlogin.c:3867
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3060,12 +3065,12 @@ msgstr ""
"Velkomst versjonen (%s) er ikke lik daemon-versjonen. Du har sannsynligvis "
"nettopp oppgradert gdm. Vennligst start gdm-daemonen eller maskinen på nytt."
-#: gui/gdmlogin.c:3869 gui/gdmlogin.c:3915 gui/greeter/greeter.c:676
-#: gui/greeter/greeter.c:723
+#: gui/gdmlogin.c:3873 gui/gdmlogin.c:3919 gui/greeter/greeter.c:678
+#: gui/greeter/greeter.c:725
msgid "Reboot"
msgstr "Omstart"
-#: gui/gdmlogin.c:3907
+#: gui/gdmlogin.c:3911
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3075,16 +3080,16 @@ msgstr ""
"Velkomst versjon (%s) er ikke lik daemon versjon (%s). Du har sannsynligvis "
"nettopp oppgradert gdm. Vennligst start gdm daemonen eller maskinen på nytt."
-#: gui/gdmlogin.c:3913 gui/greeter/greeter.c:721
+#: gui/gdmlogin.c:3917 gui/greeter/greeter.c:723
msgid "Restart"
msgstr "Start på nytt"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4099 gui/greeter/greeter.c:1340
+#: gui/gdmlogin.c:4103 gui/greeter/greeter.c:1345
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Sesjonskatalog mangler"
-#: gui/gdmlogin.c:4101 gui/greeter/greeter.c:1342
+#: gui/gdmlogin.c:4105 gui/greeter/greeter.c:1347
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3094,11 +3099,11 @@ msgstr ""
"kan bruke, men du bør logge inn og korrigere gdm konfigurasjonen."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4125 gui/greeter/greeter.c:1367
+#: gui/gdmlogin.c:4129 gui/greeter/greeter.c:1372
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Konfigurasjonen er ikke korrekt"
-#: gui/gdmlogin.c:4127 gui/greeter/greeter.c:1369
+#: gui/gdmlogin.c:4131 gui/greeter/greeter.c:1374
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
@@ -3108,11 +3113,11 @@ msgstr ""
"konfigurasjon."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4152 gui/greeter/greeter.c:1396
+#: gui/gdmlogin.c:4156 gui/greeter/greeter.c:1401
msgid "No configuration was found"
msgstr "Ingen konfigurasjon ble funnet"
-#: gui/gdmlogin.c:4154 gui/greeter/greeter.c:1398
+#: gui/gdmlogin.c:4158 gui/greeter/greeter.c:1403
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
@@ -3633,7 +3638,7 @@ msgstr "Du må være superbruker (root) for å konfigurere GDM."
msgid "Configure the login screen (Gnome Display Manager)"
msgstr "Konfigurer innloggingshåndterer (GNOME Display Manager)"
-#: gui/greeter/greeter.c:638 gui/greeter/greeter.c:670
+#: gui/greeter/greeter.c:640 gui/greeter/greeter.c:672
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -3644,7 +3649,7 @@ msgstr ""
"Du har sannsynligvis nettopp oppgradert gdm.\n"
"Vennligst start gdm-daemonen eller maskinen på nytt."
-#: gui/greeter/greeter.c:715
+#: gui/greeter/greeter.c:717
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -3655,24 +3660,24 @@ msgstr ""
"Du har sannsynligvis nettopp oppgradert gdm.\n"
"Vennligst start gdm daemonen eller maskinen på nytt."
-#: gui/greeter/greeter.c:1174
+#: gui/greeter/greeter.c:1179
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Det oppsto en feil under lasting av tema %s"
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1228
+#: gui/greeter/greeter.c:1233
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
msgstr "Tema for grafisk velkomst er korrupt"
-#: gui/greeter/greeter.c:1231
+#: gui/greeter/greeter.c:1236
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr "Temaet har ingen definisjon for elementet brukernavn/passord."
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1265
+#: gui/greeter/greeter.c:1270
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
@@ -3681,7 +3686,7 @@ msgstr ""
"lastes. Forsøker å starte forvalgt velkomst"
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1288
+#: gui/greeter/greeter.c:1293
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3709,18 +3714,18 @@ msgstr "Ve_lg et språk..."
msgid "Select _Session..."
msgstr "Veg _sesjon..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:374
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:376
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
"Svar på spørsmål her og trykk Linjeskift når du er ferdig. Trykk F10 for å "
"få en meny."
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:279
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:306
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
msgstr "Kunne ikke åpne DefaultImage: %s!"
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:381
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:408
msgid ""
"Doubleclick on the user\n"
"to log in"
@@ -3825,7 +3830,7 @@ msgstr "GNOME kunstvariasjon av Sirkler"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Glad GNOME"
-#: gui/modules/dwellmouselistener.c:579 gui/modules/keymouselistener.c:674
+#: gui/modules/dwellmouselistener.c:650 gui/modules/keymouselistener.c:887
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -3834,6 +3839,16 @@ msgstr ""
"Feil under forsøk på å kjøre (%s)\n"
"som er lenket til (%s)"
+#. TODO - I18n
+#: gui/modules/keymouselistener.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open gestures file: %s\n"
+")"
+msgstr ""
+"Kan ikke åpne gestikuleringsfil: %s\n"
+")"
+
#: utils/gdmaskpass.c:26
#, c-format
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
@@ -3893,7 +3908,11 @@ msgid_plural ""
"CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr[0] "En feil oppsto under lasting av et element av brukergrensesnittet %s%s fra fil %s. Komponenter av CList-type må ha %d kolonne. En mulig årsak er at glade grensesnittfilen er korrupt. %s kan ikke fortsette og vil avslutte nå. Du bør sjekke installasjonen av %s eller reinstallere %s."
+msgstr[0] ""
+"En feil oppsto under lasting av et element av brukergrensesnittet %s%s fra "
+"fil %s. Komponenter av CList-type må ha %d kolonne. En mulig årsak er at "
+"glade grensesnittfilen er korrupt. %s kan ikke fortsette og vil avslutte nå. "
+"Du bør sjekke installasjonen av %s eller reinstallere %s."
msgstr[1] ""
"En feil oppsto under lasting av et element av brukergrensesnittet %s%s fra "
"fil %s. widget av CList-type må ha %d kolonner. En mulig årsak er at glade "