diff options
author | Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org> | 2010-04-14 15:03:47 +0200 |
---|---|---|
committer | Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org> | 2010-04-14 15:03:47 +0200 |
commit | b8918f1e6db58f56611906d9fb3868a53375d67b (patch) | |
tree | 8404645057bfaca426de36acbbd8017d8342b144 /po/oc.po | |
parent | 3065084622609d8a9472c7c39a9fafac15ca7ed7 (diff) | |
download | gdm-b8918f1e6db58f56611906d9fb3868a53375d67b.tar.gz |
Occitan translation update
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r-- | po/oc.po | 1102 |
1 files changed, 605 insertions, 497 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-02 08:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-13 11:33+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-14 14:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-14 15:03+0200\n" "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n" "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,111 +18,116 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: ../common/gdm-common.c:427 +#: ../common/gdm-common.c:437 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" -msgstr "" - -#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 -#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "" +msgstr "/dev/urandom es pas un periferic de caractèrs" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 +#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183 msgid "Display ID" -msgstr "" +msgstr "Identificador de l'afichatge" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 -msgid "id" -msgstr "" +#: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183 +msgid "ID" +msgstr "Identificant (ID)" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189 +#: ../daemon/factory-slave-main.c:189 ../daemon/product-slave-main.c:193 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:195 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195 msgid "GNOME Display Manager Slave" -msgstr "" +msgstr "Esclau del gestionari de connexions GNOME" -#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:267 +#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" -msgstr "" +msgstr "impossible de trobar l'utilizaire « %s » sul sistèma" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:225 msgid "Unable to initialize login system" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'inicializar lo sistèma de connexion" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:261 msgid "Unable to authenticate user" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'autentificar l'utilizaire" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:315 msgid "Unable to authorize user" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'autorizar l'utilizaire" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:443 msgid "Unable to establish credentials" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'establir las informacions d'identificacion" + +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:473 +msgid "Unable to open session" +msgstr "Impossible de dobrir una sesilha" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1048 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:683 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1151 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " "internal error. Please contact your system administrator or check your " "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " "restart GDM when the problem is corrected." msgstr "" +"Impossible d'aviar lo servidor X (l'interfàcia grafica) a causa d'una error " +"intèrna. Contactatz vòstre administrator del sistèma o verificatz los " +"jornals del sistèma per diagnosticar lo problèma. En esperant, aqueste " +"afichatge serà desactivat. Reaviatz GDM quand lo problèma serà resolgut." -#: ../daemon/gdm-server.c:244 +#: ../daemon/gdm-server.c:246 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" -msgstr "" +msgstr "%s : la connexion a l'afichatge parent « %s » a fracassat" -#: ../daemon/gdm-server.c:362 +#: ../daemon/gdm-server.c:361 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "" +"Lo servidor deviá èsser aviat per l'utilizaire %s mas aqueste utilizaire " +"existís pas" -#: ../daemon/gdm-server.c:373 ../daemon/gdm-welcome-session.c:415 +#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:554 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" -msgstr "" +msgstr "Impossible de definir l'identificador del grop a %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:379 ../daemon/gdm-welcome-session.c:421 +#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:560 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" -msgstr "" +msgstr "initgroups () a fracassat per %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:385 ../daemon/gdm-welcome-session.c:427 +#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:566 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" -msgstr "" +msgstr "Impossible de definir l'identificador de l'utilizaire a %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:393 ../daemon/gdm-welcome-session.c:435 +#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:574 msgid "Couldn't set groupid to 0" -msgstr "" +msgstr "Impossible de definir l'identificador del grop a 0" -#: ../daemon/gdm-server.c:428 +#: ../daemon/gdm-server.c:431 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "" +"%s : impossible de dobrir lo fichièr de jornalizacion per l'afichatge %s !" -#: ../daemon/gdm-server.c:439 ../daemon/gdm-server.c:445 -#: ../daemon/gdm-server.c:451 +#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448 +#: ../daemon/gdm-server.c:454 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "" +msgstr "%s : error al moment de la definicion de %s a %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:466 +#: ../daemon/gdm-server.c:469 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" -msgstr "" +msgstr "%s : la prioritat del servidor pòt pas èsser fixada a %d : %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:618 +#: ../daemon/gdm-server.c:621 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "" +msgstr "%s : comanda de servidor void per l'afichatge %s" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" @@ -134,925 +139,1028 @@ msgstr "Lo nom d'utilizaire" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "Nom d'òste" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" -msgstr "" +msgstr "Lo nom d'òste" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" -msgstr "" +msgstr "Periferic d'afichatge" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" -msgstr "" +msgstr "Lo periferic d'afichatge" -#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1577 ../daemon/gdm-session-direct.c:1595 -#, c-format -msgid "worker exited with status %d" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:995 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "" +"error al moment de l'inicializacion de la conversacion amb lo sistèma " +"d'autentificacion - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:996 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299 msgid "general failure" -msgstr "" +msgstr "fracàs global" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:997 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1300 msgid "out of memory" -msgstr "" +msgstr "memòria insufisenta" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:998 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301 msgid "application programmer error" -msgstr "" +msgstr "error de programacion de l'aplicacion" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:999 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1302 msgid "unknown error" -msgstr "" +msgstr "error desconeguda" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1006 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilizaire :" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1012 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1315 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" msgstr "" +"error al moment de la notificacion al sistèma d'autentificacion del convit " +"favorit de l'utilizaire - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1026 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1329 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" msgstr "" +"error al moment de la notificacion al sistèma d'autentificacion del nom " +"d'òste de l'utilizaire - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1041 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1344 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console - %s" msgstr "" +"error al moment de la notificacion al sistèma d'autentificacion de la " +"consòla de l'utilizaire - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1054 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1357 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string - %s" msgstr "" +"error al moment de la notificacion al sistèma d'autentificacion de la cadena " +"d'afichatge - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1069 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1372 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" msgstr "" +"error al moment de la notificacion al sistèma d'autentificacion de las " +"informacions d'identificacion xauth de l'afichatge - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1349 ../daemon/gdm-session-worker.c:1367 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661 ../daemon/gdm-session-worker.c:1680 #, c-format msgid "no user account available" -msgstr "" +msgstr "cap de compte d'utilizaire pas disponible" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1394 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1707 msgid "Unable to change to user" -msgstr "" +msgstr "Impossible de cambiar cap a aqueste utilizaire" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387 -msgid "Unable establish credentials" -msgstr "" - -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:397 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:532 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "L'utilizaire %s existís pas" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:404 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:539 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" -msgstr "" +msgstr "Lo grop %s existís pas" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:596 msgid "Could not create socket!" -msgstr "" +msgstr "Impossible de crear lo connectador" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:865 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" -msgstr "" +msgstr "Requèsta XDMCP refusada dempuèi l'òste %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1023 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1247 msgid "Could not extract authlist from packet" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'extraire la lista de las autorizacions dempuèi lo paquet" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1036 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1262 msgid "Error in checksum" -msgstr "" +msgstr "Error dins la soma de contraròtle" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1515 msgid "Bad address" -msgstr "" +msgstr "Adreça incorrècta" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1599 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "" +msgstr "%s : impossible de legir l'adreça de l'afichatge" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "" +msgstr "%s : impossible de legir lo numèro de pòrt de l'afichatge" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1616 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "" +"%s : impossible d'extraire la lista de las autorizacions dempuèi lo paquet" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1636 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "" +msgstr "%s : error dins la soma de contraròtle" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "" +msgstr "%s : recepcion de REQUEST de l'òste exclut %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2521 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2775 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "" +msgstr "%s : impossible de legir lo numèro de l'afichatge" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "" +msgstr "%s : impossible de legir lo tipe de connexion" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2179 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s : impossible de legir l'adreça del client" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2187 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "" +msgstr "%s : impossible de legir los noms de l'autentificacion" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2196 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "" +msgstr "%s : impossible de legir las donadas de l'autentificacion" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2206 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "" +msgstr "%s : impossible de legir la lista d'autorizacions" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2225 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "" +msgstr "%s : impossible de legir l'identificador del fabricant" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2252 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "" +msgstr "%s : la soma de contraròtle a fracassat per %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "" +msgstr "%s : recepcion de « Manage » de l'òste exclut %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2514 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2782 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "" +msgstr "%s : impossible de legir l'identificador de sesilha" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2528 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "" +msgstr "%s : impossible de legir la classa d'afichatge" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2634 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2684 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2690 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s : impossible de legir l'adreça" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2765 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "" +msgstr "%s : recepcion de KEEPALIVE de l'òste exclut %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2854 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" -msgstr "" +msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory : impossible de legir l'entèsta XDMCP" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2860 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "" +msgstr "XMDCP : version incorrècta de XDMCP" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2866 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 msgid "XMDCP: Unable to parse address" -msgstr "" +msgstr "XMDCP : impossible d'analisar l'adreça" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3311 #, c-format msgid "Could not get server hostname: %s!" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'obténer lo nom d'òste del servidor : %s" #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" msgstr "" +"Impossible d'escriure lo fichièr PID %s : probablament per manca d'espaci de " +"disc : %s" -#: ../daemon/main.c:270 +#: ../daemon/main.c:271 #, c-format msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." -msgstr "" +msgstr "Logdir %s existís pas o es pas un repertòri." -#: ../daemon/main.c:283 +#: ../daemon/main.c:287 #, c-format msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "" +msgstr "Lo repertòri Authdir %s existís pas. Abandon." -#: ../daemon/main.c:287 +#: ../daemon/main.c:291 #, c-format msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "" +msgstr "Authdir %s es pas un repertòri. Abandon." -#: ../daemon/main.c:361 +#: ../daemon/main.c:365 #, c-format msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "" +"Lo repertòri Authdir %s aparten pas a l'utilizaire %d del grop %d. Abandon." -#: ../daemon/main.c:368 +#: ../daemon/main.c:372 #, c-format msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" +"Lo repertòri Authdir %s possedís de dreches d'accès incorrèctes %o. Las " +"permissions deurián èsser definidas a %o. Abandon." -#: ../daemon/main.c:405 +#: ../daemon/main.c:409 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" -msgstr "" +msgstr "Impossible de trobar l'utilizaire GDM « %s ». Abandon !" -#: ../daemon/main.c:411 +#: ../daemon/main.c:415 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" -msgstr "" +msgstr "L'utilizaire GDM deu pas èsser root. Abandon !" -#: ../daemon/main.c:417 +#: ../daemon/main.c:421 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" -msgstr "" +msgstr "Impossible de trobar lo grop GDM « %s ». Abandon !" -#: ../daemon/main.c:423 +#: ../daemon/main.c:427 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" -msgstr "" +msgstr "Lo grop GDM deu pas èsser root. Abandon !" -#: ../daemon/main.c:517 +#: ../daemon/main.c:533 msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "" +msgstr "Fa los avertiments coma critics" -#: ../daemon/main.c:518 +#: ../daemon/main.c:534 msgid "Exit after a time - for debugging" -msgstr "" +msgstr "Quita aprèp un relambi - per desbugatge" -#: ../daemon/main.c:519 +#: ../daemon/main.c:535 msgid "Print GDM version" msgstr "Visualizar la version de GDM" -#: ../daemon/main.c:534 +#: ../daemon/main.c:550 msgid "GNOME Display Manager" -msgstr "" +msgstr "Gestionari de connexions GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:595 -msgid "Only root wants to run GDM" -msgstr "" +#: ../daemon/main.c:611 +msgid "Only the root user can run GDM" +msgstr "Sol l'utilizaire root pòt aviar GDM" -#: ../daemon/session-worker-main.c:149 +#: ../daemon/session-worker-main.c:156 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" -msgstr "" +msgstr "Assistent de sesilha del gestionari de connexions GNOME" -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 -msgid "Select System" -msgstr "" +#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 +msgid "AT SPI Registry Wrapper" +msgstr "Assistent de registre AT SPI" -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 -msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "" +#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1434 +msgid "Login Window" +msgstr "Fenèstra de connexion" -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 -msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" -msgstr "" +#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 +msgid "Power Manager" +msgstr "Gestionari d'energia" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.c:808 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:569 -msgid "Accessibility Preferences" -msgstr "" +#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 +msgid "Power management daemon" +msgstr "Monitor del gestionari d'energia" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>" -msgstr "" +#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Settings Daemon" +msgstr "Servici dels paramètres GNOME" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:2 -msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "" +#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME Screen Magnifier" +msgstr "Lópia d'ecran GNOME" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:3 -msgid "_Hear text read aloud (Reader)" -msgstr "" +#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 +msgid "Magnify parts of the screen" +msgstr "Agrandís de partidas de l'ecran" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:4 -msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" -msgstr "" +#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME Onscreen Keyboard" +msgstr "Clavièr visual GNOME" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:5 -msgid "_Make items larger (Magnifier)" -msgstr "" +#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 +msgid "Use an onscreen keyboard" +msgstr "Utiliza un clavièr afichat a l'ecran" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:6 -msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)" -msgstr "" +#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 +msgid "Metacity" +msgstr "Metacity" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:7 -msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" -msgstr "" +#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 +msgid "Orca Screen Reader" +msgstr "Lector d'ecran Orca" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:8 -msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)" -msgstr "" +#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 +msgid "Present on-screen information as speech or braille" +msgstr "Presenta las informacions de l'ecran jos forma vocala o en braille" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:9 -msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)" -msgstr "" +#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1 +msgid "PolicyKit Authentication Agent" +msgstr "Agent d'autentificacion de PolicyKit" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:10 -msgid "_Use a larger font size (Large Print)" -msgstr "" +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 +msgid "Select System" +msgstr "Seleccionatz un sistèma" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:213 +msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "XDMCP : impossible de crear lo tampon XDMCP" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 +msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" +msgstr "XDMCP : impossible de legir l'entèsta XDMCP" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:244 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Valor" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:245 msgid "percentage of time complete" -msgstr "" +msgstr "percentatge del temps efectuat" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1123 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1281 msgid "Inactive Text" -msgstr "" +msgstr "Tèxte inactiu" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1124 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1282 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "" +"Lo tèxte d'utilizar dins l'etiqueta se l'utilizaire a pas causit ja un " +"element" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1132 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290 msgid "Active Text" -msgstr "" +msgstr "Tèxte actiu" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1133 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "" +"Lo tèxte d'utilizar dins l'etiqueta se l'utilizaire a causit un element" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 -msgid "%l:%M:%S %p" -msgstr "%l:%M:%S %p" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300 +msgid "List Visible" +msgstr "Lista visibla" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1301 +msgid "Whether the chooser list is visible" +msgstr "Indica se lo selector es visible" -#. translators: replace %e with %d if, when the day of the -#. * month as a decimal number is a single digit, it -#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May -#. * 01" instead of "May 1"). +#. translators: This is the time format to use when both +#. * the date and time with seconds are being shown together. #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 -msgid "%a %b %e" -msgstr "%a %e de %b" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70 +msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#. translators: reverse the order of these arguments -#. * if the time should come before the -#. * date on a clock in your locale. +#. translators: This is the time format to use when both +#. * the date and time without seconds are being shown together. #. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 -#, c-format -msgid "%1$s, %2$s" -msgstr "%1$s, %2$s" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:182 -msgid "You have the Caps Lock key on." -msgstr "" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:325 -msgid "Automatically logging in..." -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76 +msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1223 -msgid "Failed to restart computer" -msgstr "" +#. translators: This is the time format to use when there is +#. * no date, just weekday and time with seconds. +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83 +msgid "%a %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %H:%M:%S" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1226 -msgid "" -"You are not allowed to restart the computer because multiple users are " -"logged in" -msgstr "" +#. translators: This is the time format to use when there is +#. * no date, just weekday and time without seconds. +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1307 -msgid "Failed to stop computer" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278 +msgid "Automatically logging in..." +msgstr "Connexion automatica en cors..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1310 -msgid "" -"You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in" -msgstr "" +#. need to wait for response from backend +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:570 +msgid "Cancelling..." +msgstr "Anullacion..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1385 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:870 msgid "Select language and click Log In" -msgstr "" +msgstr "Causissètz la lenga e clicatz sus Se connectar" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1941 -msgid "Login Window" -msgstr "" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 -msgid "Authentication Dialog" -msgstr "" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 msgid "Computer Name" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'ordenador" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 msgid "Log In" -msgstr "" +msgstr "Connexion" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 -msgid "Restart" -msgstr "Tornar lançar" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 +msgid "Version" +msgstr "Version" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 -msgid "Shut Down" -msgstr "Atudar l'ordenador" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:852 +msgid "Panel" +msgstr "Panèl" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:923 +msgid "Shutdown Options..." +msgstr "Opcions d'atudament..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:945 msgid "Suspend" msgstr "Suspendre" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 -msgid "Version" -msgstr "Version" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8 -msgid "page 5" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:950 +msgid "Restart" +msgstr "Tornar lançar" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:551 -msgid "Panel" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:954 +msgid "Shut Down" +msgstr "Atudar l'ordenador" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:221 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 msgid "Languages" msgstr "Lengas" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:258 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:274 msgid "_Languages:" msgstr "_Lengas :" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:259 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:275 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274 msgid "_Language:" msgstr "_Lenga :" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:202 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:199 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:86 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1228 +#. translators: This brings up a dialog +#. * with a list of languages to choose from +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243 +msgctxt "language" msgid "Other..." -msgstr "Autre..." +msgstr "Autre... " -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:203 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244 msgid "Choose a language from the full list of available languages." msgstr "" +"Causissètz una lenga a partir de la lista completa de las lengas disponiblas." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698 msgid "Unspecified" -msgstr "" +msgstr "Pas especificat" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:210 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 msgid "Keyboard layouts" -msgstr "" +msgstr "Agençaments de clavièr" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:228 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266 msgid "_Keyboard:" -msgstr "" +msgstr "_Clavièr :" + +#. translators: This brings up a dialog of +#. * available keyboard layouts +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235 +msgctxt "keyboard" +msgid "Other..." +msgstr "Autre..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:200 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236 msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." msgstr "" +"Causissètz un agençament de clavièr a partir de la lista completa dels " +"agençaments disponibles." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:507 msgid "Label Text" -msgstr "" +msgstr "Tèxte de l'etiqueta" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:508 msgid "The text to use as a label" -msgstr "" +msgstr "Lo texte d'utilizar en tant qu'etiqueta" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:515 msgid "Icon name" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'icòna" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:516 msgid "The icon to use with the label" -msgstr "" +msgstr "L'icòna d'utilizar amb l'etiqueta" # -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:524 msgid "Default Item" msgstr "Element per defaut" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 -msgid "The id of the default item" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525 +msgid "The ID of the default item" +msgstr "L'identificador de l'element per defaut" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 msgid "Max Item Count" -msgstr "" +msgstr "Nombre maximum d'elements" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 msgid "The maximum number of items to keep around in the list" -msgstr "" +msgstr "Lo nombre maximum d'elements de conservar dins la lista" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 #, c-format msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" -msgstr "" +msgstr "Connexion distanta (connexion a %s...)" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 #, c-format msgid "Remote Login (Connected to %s)" -msgstr "" +msgstr "Connexion distanta (connectat a %s)" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 msgid "Remote Login" -msgstr "" +msgstr "Connexion distanta" #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 msgid "_Sessions:" -msgstr "" +msgstr "_Sesilhas :" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 msgid "Banner message text" -msgstr "" +msgstr "Tèxte del messatge de la bandièra" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 -msgid "Disable showing the accessibility button" -msgstr "" +msgid "Banner message text when chooser is empty" +msgstr "Messatge tèxte de la bandièra quand lo selector es void" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 msgid "Disable showing the restart buttons" -msgstr "" +msgstr "Desactivar l'afichatge dels botons de reaviada" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 msgid "Do not show known users in the login window" -msgstr "" +msgstr "Afichar pas los utilizaires coneguts dins la fenèstra de connexion" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" -msgstr "" +msgstr "Activar l'ensèrt d'accessibilitat del clavièr" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 -msgid "Enable debugging" -msgstr "" +msgid "Enable on-screen keyboard" +msgstr "Activar lo clavièr a l'ecran" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 -msgid "Enable debugging mode for the greeter." -msgstr "" +msgid "Enable screen magnifier" +msgstr "Activar la lópia d'ecran" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -msgid "Enable on-screen keyboard" -msgstr "" +msgid "Enable screen reader" +msgstr "Activar lo lector d'ecran" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 -msgid "Enable screen magnifier" -msgstr "" +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "Activar l'afichatge del messatge de la bandièra" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 -msgid "Enable screen reader" -msgstr "" +msgid "Icon name to use for greeter logo" +msgstr "Nom d'icòna d'utilizar pel lògo de la bandièra d'acuèlh" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 -msgid "Enable showing the banner message" -msgstr "" +msgid "Recently selected keyboard layouts" +msgstr "Agençaments de clavièr seleccionats recentament" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 -msgid "Icon name to use for greeter logo" -msgstr "" +msgid "Recently selected languages" +msgstr "Lengas seleccionadas recentament" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 -msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window." +msgid "" +"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." msgstr "" +"Definís una lista dels agençament de clavièr d'afichar per defaut dins la " +"fenèstra de connexion." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login window." +msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." msgstr "" +"Definís una lista de las lengas d'afichar per defaut dins la fenèstra de " +"connexion." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 -msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window." +msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "" +"Definís lo nom d'icòna (dins un tèma) d'utilizar pel lògo de la bandièra " +"d'acuèlh." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 -msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin." +msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." msgstr "" +"Se verai, desactiva l'afichatge dels utilizaires coneguts dins la fenèstra " +"de connexion." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 -msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin." +msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" +"Se verai, desactiva l'afichatge dels botons de reaviada dins la fenèstra de " +"connexion." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 -msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard." -msgstr "" +msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." +msgstr "Se verai, activa l'ensèrt de gestion dels paramètres de rèire plan." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 -msgid "" -"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -"settings." +msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." msgstr "" +"Se verai, activa l'ensèrt de gestion dels paramètres de las tòcas " +"multimèdias." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 -msgid "Set to True to enable the screen magnifier." -msgstr "" +msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." +msgstr "Se verai, activa lo clavièr a l'ecran." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 -msgid "Set to True to enable the screen reader." +msgid "" +"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " +"settings." msgstr "" +"Se verai, activa l'ensèrt de gestion dels paramètres d'accessibilitat del " +"clavièr." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 -msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin." -msgstr "" +msgid "Set to true to enable the screen magnifier." +msgstr "Se verai, activa la lópia d'ecran." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 -msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." -msgstr "" +msgid "Set to true to enable the screen reader." +msgstr "Se verai, activa lo lector d'ecran." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 -msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." -msgstr "" +msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." +msgstr "Se verai, activa l'ensèrt de gestion dels paramètres de son." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 -msgid "Set to true to show the banner message text." -msgstr "" +msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin." +msgstr "Se verai, activa l'ensèrt de gestion dels paramètres de xrandr." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 +msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." +msgstr "Se verai, activa l'ensèrt de gestion dels paramètres xsettings." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "Se verai, aficha lo tèxte del messatge de la bandièra." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 msgid "Set to true to use compiz as the window manager." +msgstr "Se verai, activa Compiz coma gestionari de fenèstras." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +msgid "" +"Text banner message to show on the login window when the user chooser is " +"empty, instead of banner_message_text." msgstr "" +"Messatge tèxte de la bandièra d'afichar dins la fenèstra de connexion quand " +"lo selector d'utilizaire es void, a la plaça de banner_message_text." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 msgid "Text banner message to show on the login window." msgstr "" +"Tèxte del messatge de la bandièra d'afichar dins la fenèstra de connexion." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." -msgstr "" +msgstr "Verai se l'ensèrt de gestion dels paramètres de rèire plan es activat." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." msgstr "" +"Verai se l'ensèrt de gestion dels paramètres de las tòcas multimèdia es " +"activat." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." -msgstr "" +msgstr "Verai se l'ensèrt de gestion dels paramètres de son es activat." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 +msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." +msgstr "Verai se l'ensèrt de gestion dels paramètres de xrandr es activat." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." -msgstr "" +msgstr "Verai se l'ensèrt de gestion dels paramètres de xsettings es activat." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 msgid "Use compiz as the window manager" -msgstr "" +msgstr "Utilizar Compiz coma gestionari de fenèstras" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Durada" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 msgid "Number of seconds until timer stops" -msgstr "" +msgstr "Nombre de segondas abans l'arrèst del compte a rebors" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 msgid "Start time" -msgstr "" +msgstr "Ora de debuta" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 msgid "Time the timer was started" -msgstr "" +msgstr "Ora a la quala lo compte a rebors es estat aviat" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 msgid "Is it Running?" -msgstr "" +msgstr "Es aviat ?" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 -msgid "Whether or not the timer is currently ticking" -msgstr "" +msgid "Whether the timer is currently ticking" +msgstr "Indica se lo compte a rebors es actiu" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245 msgid "Manager" msgstr "Gestionari" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246 msgid "The user manager object this user is controlled by." msgstr "" +"L'objècte del gestionari d'utilizaires que contraròtle aqueste utilizaire." + +#. translators: This option prompts +#. * the user to type in a username +#. * manually instead of choosing from +#. * a list. +#. +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166 +msgctxt "user" +msgid "Other..." +msgstr "Autre..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:87 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167 msgid "Choose a different account" -msgstr "" +msgstr "Causissètz un compte diferent" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:99 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179 msgid "Guest" msgstr "Invitat" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:100 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180 msgid "Login as a temporary guest" -msgstr "" +msgstr "Se connectar en tant que convidat temporari" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:112 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193 msgid "Automatic Login" -msgstr "" +msgstr "Connexion automatica" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:113 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194 msgid "Automatically login to the system after selecting options" -msgstr "" +msgstr "Se connectar automaticament al sistèma aprèp aver causit d'opcions" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:441 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:385 #, c-format msgid "Log in as %s" -msgstr "" +msgstr "Se connectar en tant que %s" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:525 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:738 msgid "Currently logged in" -msgstr "" +msgstr "Ja connectat" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164 msgid "" "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" +"L'applet de cambiament d'utilizaire es un logicial liure ; lo podètz " +"redistribuir e/o lo modificar al títol de las clausas de la Licéncia Publica " +"Generala GNU, tala coma publicada per la Free Software Foundation ; siá la " +"version 2 de la Licéncia, o (a vòstra discrecion) una version ulteriora " +"quina que siá." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" +"Aqueste programa es difusit dins l'esper que serà util, mas SENS CAP DE " +"GARANTIA ; sens quitament una garantia implicita de COMERCIALIZACION o " +"d'ADEQÜACION A UN USATGE PARTICULAR. Vejatz la Licéncia Publica Generala GNU " +"pour plus de détails." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:172 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " msgstr "" +"Vos caldriá aver recebut una còpia de la Licéncia Publica Generala GNU amb " +"aqueste programa ; siquenon, escrivètz a la Free Software Foundation, Inc., " +"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, Estats Units. " -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186 msgid "A menu to quickly switch between users." -msgstr "" +msgstr "Un menut per bascuolar rapidament entre los utilizaires." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:190 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:795 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:788 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:827 #, c-format msgid "Can't lock screen: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossible de varrolhar l'ecran : %s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:817 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "" +"Impossible de reglar temporàriament l'ecran de velha sus un ecran void : %s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1023 -msgid "Unknown" -msgstr "" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:886 +#, c-format +msgid "Can't logout: %s" +msgstr "Impossible de se desconnectar : %s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1081 -msgid "User Switch Applet" -msgstr "" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970 +msgid "Available" +msgstr "Disponible" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1105 -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 -msgid "User Switcher" -msgstr "" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971 +msgid "Invisible" +msgstr "Invisible" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338 -msgid "User" -msgstr "Utilizaire" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupat(ada)" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339 -msgid "The user this menu item represents." -msgstr "" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973 +msgid "Away" +msgstr "Absent(a)" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346 -msgid "Icon Size" -msgstr "" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1133 +msgid "Account Information" +msgstr "Informacions sul compte" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347 -msgid "The size of the icon to use." -msgstr "" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1145 +msgid "System Preferences" +msgstr "Preferéncias del sistèma" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353 -msgid "Indicator Size" -msgstr "" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1161 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Varrolhar l'ecran" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354 -msgid "Size of check indicator" -msgstr "" +#. Only show if not locked down +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1172 +msgid "Switch User" +msgstr "Cambiar d'utilizaire" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "" +#. Only show switch user if there are other users +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1183 +msgid "Quit..." +msgstr "Quitar..." -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360 -msgid "Space between the username and the indicator" -msgstr "" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1304 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422 +msgid "User Switch Applet" +msgstr "Applet de cambiament d'utilizaire" + +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1436 +msgid "Change account settings and status" +msgstr "Modificar los paramètres e l'estat del compte" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 msgid "A menu to quickly switch between users" -msgstr "" +msgstr "Un menut que vos permet de bascuolar rapidemant entre los utilizaires" + +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 +msgid "User Switcher" +msgstr "Esplech de cambiament d'utilizaire" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 msgid "User Switcher Applet Factory" -msgstr "" +msgstr "Fabrica d'applet pel cambiament d'utilizaire" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 msgid "Edit Personal _Information" -msgstr "" +msgstr "Modificar vòstras _entresenhas personalas" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 msgid "_About" -msgstr "" +msgstr "_A prepaus" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 msgid "_Edit Users and Groups" -msgstr "" +msgstr "_Modificar los utilizaires e los grops" -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4 -msgid "_Help" -msgstr "" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 -msgid "Send the specified protocol command to GDM" -msgstr "" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 +msgid "Only the VERSION command is supported" +msgstr "Sola la comanda VERSION es presa en carga" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDA" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 -msgid "Xnest mode" -msgstr "Mòde Xnest" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 -msgid "Do not lock current screen" -msgstr "Varrolhar pas l'ecran actiu" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 +msgid "Ignored - retained for compatibility" +msgstr "Ignorat - mantengut per compatibilitat" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" -msgstr "" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 -msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "" +msgstr "Sortida de desbugatge" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 -msgid "Start new flexible session; do not show popup" -msgstr "" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 msgid "Version of this application" -msgstr "" +msgstr "A prepaus del logicial" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:674 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:675 #, c-format msgid "Could not identify the current session." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'identificar la sesilha actuala." -#: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:226 -msgid "Main Options" -msgstr "" +#. Option parsing +#: ../utils/gdmflexiserver.c:711 +msgid "- New GDM login" +msgstr "- Connexion novèla per GDM" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:759 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:767 msgid "Unable to start new display" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'aviar un afichatge novèl" + +#: ../utils/gdm-screenshot.c:216 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Captura.png" + +#. Option parsing +#: ../utils/gdm-screenshot.c:281 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Efectua una captura de l'ecran" + +#~ msgid "%a %b %e" +#~ msgstr "%a %e de %b" + +#~ msgid "%1$s, %2$s" +#~ msgstr "%1$s, %2$s" + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Utilizaire" + +#~ msgid "Xnest mode" +#~ msgstr "Mòde Xnest" + +#~ msgid "Do not lock current screen" +#~ msgstr "Varrolhar pas l'ecran actiu" #~ msgid "CONFIGFILE" #~ msgstr "CONFIGFILE" |