summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorArtur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>2004-02-13 11:35:17 +0000
committerArtur Flinta <aflinta@src.gnome.org>2004-02-13 11:35:17 +0000
commit4fd7bb2f35e5aec6bc8089c29d33b9effecda536 (patch)
tree7dd9b7ede27142d417d9d4187e86679c7e48fbf6 /po/pl.po
parentb4597986c2a56529a58a297a02342103b718862f (diff)
downloadgdm-4fd7bb2f35e5aec6bc8089c29d33b9effecda536.tar.gz
Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2004-02-13 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po694
1 files changed, 263 insertions, 431 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 3a2fe2db..382a5f80 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-09 12:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-13 12:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-15 10:09+0100\n"
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "%s: Nie można zapisać ciasteczka"
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Zignorowanie podejrzanego pliku ciasteczka %s"
-#: daemon/auth.c:890 daemon/gdm.c:2221
+#: daemon/auth.c:890 daemon/gdm.c:2259
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Nie można zapisać do %s: %s"
@@ -210,12 +210,12 @@ msgstr "%s: Nie można utworzyć potoku"
msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
msgstr "%s: Utworzenie procesu potomnego gdm dla %s nie powiodło się"
-#: daemon/errorgui.c:337
+#: daemon/errorgui.c:356
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem!\n"
-#: daemon/errorgui.c:354
+#: daemon/errorgui.c:373
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
@@ -223,13 +223,13 @@ msgstr ""
"\n"
"... Za długi plik do wyświetlenia ...\n"
-#: daemon/errorgui.c:362
+#: daemon/errorgui.c:381
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s: Nie można otworzyć"
-#: daemon/errorgui.c:474 daemon/errorgui.c:615 daemon/errorgui.c:723
-#: daemon/errorgui.c:841
+#: daemon/errorgui.c:493 daemon/errorgui.c:634 daemon/errorgui.c:742
+#: daemon/errorgui.c:860
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr ""
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "%s: Nie można utworzyć kolejki FIFO"
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Nie można otworzyć kolejki FIFO"
-#: daemon/gdm.c:243
+#: daemon/gdm.c:246
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -306,12 +306,12 @@ msgstr ""
"Katalog autoryzacji (daemon/ServAuthDir) jest ustawiony na %s, lecz plik o "
"tej nazwie nie istnieje. Popraw konfigurację GDM w %s i uruchom go ponownie."
-#: daemon/gdm.c:252
+#: daemon/gdm.c:255
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Katalog autoryzacji %s nie istnieje. Rezygnacja."
-#: daemon/gdm.c:257
+#: daemon/gdm.c:260
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -320,12 +320,12 @@ msgstr ""
"Katalog autoryzacji (daemon/ServAuthDir) jest ustawiony na %s, lecz plik ten "
"nie jest katalogiem. Popraw konfigurację GDM w %s i uruchom go ponownie."
-#: daemon/gdm.c:266
+#: daemon/gdm.c:269
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Katalog autoryzacji %s nie jest katalogiem. Rezygnacja."
-#: daemon/gdm.c:279
+#: daemon/gdm.c:282
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
@@ -333,85 +333,85 @@ msgstr ""
"%s: Katalog dziennika %s nie istnieje lub nie jest katalogiem. Zostanie "
"użyty katalog autoryzacji %s."
-#: daemon/gdm.c:308 gui/gdmlogin.c:630 gui/greeter/greeter.c:100
+#: daemon/gdm.c:311 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:101
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Brak pliku konfiguracyjnego: %s. Przyjęto wartości domyślne."
-#: daemon/gdm.c:353
+#: daemon/gdm.c:356
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: puste BaseXsession, zostanie użyte %s/gdm/Xsession"
-#: daemon/gdm.c:395
+#: daemon/gdm.c:399
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
msgstr ""
"%s: Nie odnaleziono standardowego serwera X, próba użycia alternatywnych."
-#: daemon/gdm.c:427
+#: daemon/gdm.c:431
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
msgstr ""
"%s: Uaktywniono XDMCP przy braku jego obsługi. XDMCP zostało wyłączone."
-#: daemon/gdm.c:440
+#: daemon/gdm.c:444
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr ""
"%s: Nie można zalogować automatycznie użytkownika root, automatyczne "
"logowanie zostało wyłączone"
-#: daemon/gdm.c:453
+#: daemon/gdm.c:457
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr ""
"%s: Nie można zalogować automatycznie użytkownika root, logowanie z "
"opóźnieniem czasowym zostało wyłączone"
-#: daemon/gdm.c:459
+#: daemon/gdm.c:463
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
msgstr "%s: Wartość TimedLoginDelay jest mniejsza od 5, więc przyjęto 5."
-#: daemon/gdm.c:469
+#: daemon/gdm.c:473
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Nie określono ekranu powitalnego."
-#: daemon/gdm.c:472
+#: daemon/gdm.c:476
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Nie określono zdalnego ekranu powitalnego."
-#: daemon/gdm.c:476
+#: daemon/gdm.c:480
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Nie określono katalogu sesji."
-#: daemon/gdm.c:501
+#: daemon/gdm.c:505
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s: Puste polecenie serwera, wykorzystano domyślne."
-#: daemon/gdm.c:544
+#: daemon/gdm.c:548
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s: Ekran o numerze %d jest już wykorzystany! Zostanie użyty %d"
-#: daemon/gdm.c:563
+#: daemon/gdm.c:567
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Niepoprawny wiersz serwera w pliku konfiguracyjnym. Rezygnacja!"
-#: daemon/gdm.c:574 daemon/gdm.c:615
+#: daemon/gdm.c:578 daemon/gdm.c:619
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr "%s: Wyłączono XDMCP i nie zdefiniowano lokalnych serwerów. Rezygnacja!"
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:592
+#: daemon/gdm.c:596
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
"%s: Wyłączono XDMCP i nie zdefiniowano lokalnych serwerów. Aby pozwolić na "
"konfigurację dodano %s na ekranie :%d!"
-#: daemon/gdm.c:607
+#: daemon/gdm.c:611
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
@@ -429,7 +429,7 @@ msgstr ""
"XDMCP jest wyłączone i nie można odnaleźć żadnego lokalnego serwera. "
"Rezygnacja! Popraw konfigurację GDM w %s i uruchom go ponownie."
-#: daemon/gdm.c:629
+#: daemon/gdm.c:633
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
@@ -438,12 +438,12 @@ msgstr ""
"Użytkownik gdm nie istnieje. Popraw konfigurację GDM w %s i uruchom go "
"ponownie."
-#: daemon/gdm.c:636
+#: daemon/gdm.c:640
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Nie można odnaleźć użytkownika gdm (%s). Rezygnacja!"
-#: daemon/gdm.c:643
+#: daemon/gdm.c:647
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -453,12 +453,12 @@ msgstr ""
"bezpieczeństwo nie jest to dozwolone. Popraw konfigurację GDM w %s i uruchom "
"go ponownie."
-#: daemon/gdm.c:651
+#: daemon/gdm.c:655
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Użytkownik gdm nie powinien być administratorem. Rezygnacja!"
-#: daemon/gdm.c:658
+#: daemon/gdm.c:662
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
@@ -466,12 +466,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Grupa gdm nie istnieje. Popraw konfigurację GDM w %s i uruchom go ponownie."
-#: daemon/gdm.c:665
+#: daemon/gdm.c:669
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Nie można odnaleźć grupy gdm (%s). Rezygnacja!"
-#: daemon/gdm.c:672
+#: daemon/gdm.c:676
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -480,44 +480,44 @@ msgstr ""
"Grupa gdm jest równoważna grupie root, jednak ze względu na bezpieczeństwo "
"nie jest to dozwolone. Popraw konfigurację GDM w %s i uruchom go ponownie."
-#: daemon/gdm.c:680
+#: daemon/gdm.c:684
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Grupa gdm nie powinna być grupą administratora. Rezygnacja!"
-#: daemon/gdm.c:695
+#: daemon/gdm.c:699
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Nie odnaleziono ekranu powitalnego lub nie można go wykonać jako "
"użytkownik gdm"
-#: daemon/gdm.c:702
+#: daemon/gdm.c:706
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Nie odnaleziono zdalnego ekranu powitalnego lub nie można go wykonać "
"jako użytkownik gdm"
-#: daemon/gdm.c:713
+#: daemon/gdm.c:717
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Nie odnaleziono programu wybierającego lub nie można go wykonać jako "
"użytkownik gdm"
-#: daemon/gdm.c:722
+#: daemon/gdm.c:726
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr ""
"W pliku konfiguracyjnym nie określono katalogu autoryzacji daemona/"
"ServAuthDir"
-#: daemon/gdm.c:724
+#: daemon/gdm.c:728
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: Nie określono katalogu autoryzacji daemona/ServAuthDir."
-#: daemon/gdm.c:748
+#: daemon/gdm.c:752
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -528,14 +528,14 @@ msgstr ""
"właścicielem i grupą nie są %s i %s. Popraw uprawnienia lub konfigurację GDM "
"w %s i uruchom go ponownie."
-#: daemon/gdm.c:759
+#: daemon/gdm.c:763
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: Katalogowi autoryzacji %s nie przypisano właściciela %s i grupy %s. "
"Rezygnacja."
-#: daemon/gdm.c:765
+#: daemon/gdm.c:769
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -546,7 +546,7 @@ msgstr ""
"niewłaściwe uprawnienia (powinny być ustawione na %o). Popraw uprawnienia "
"lub konfigurację GDM w %s i uruchom go ponownie."
-#: daemon/gdm.c:776
+#: daemon/gdm.c:780
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
@@ -554,40 +554,40 @@ msgstr ""
"wartością powinno %o. Rezygnacja."
#. FIXME: how to handle this?
-#: daemon/gdm.c:832 daemon/gdm.c:840 daemon/gdm.c:2005 daemon/gdm.c:2013
+#: daemon/gdm.c:836 daemon/gdm.c:844 daemon/gdm.c:2043 daemon/gdm.c:2051
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
"Nie można zapisać pliku PID %s, możliwy brak miejsca na dysku. Błąd: %s\n"
-#: daemon/gdm.c:834 daemon/gdm.c:842 daemon/gdm.c:2007 daemon/gdm.c:2015
+#: daemon/gdm.c:838 daemon/gdm.c:846 daemon/gdm.c:2045 daemon/gdm.c:2053
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
"Nie można zapisać pliku PID %s, możliwy brak miejsca na dysku. Błąd: %s"
-#: daemon/gdm.c:852
+#: daemon/gdm.c:856
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: funkcja fork() nie powiodła się!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:855 daemon/slave.c:3367
+#: daemon/gdm.c:859 daemon/slave.c:3373
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: Funkcja setsid() nie powiodła się: %s!"
-#: daemon/gdm.c:1025
+#: daemon/gdm.c:1029
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Próba uruchomienia awaryjnego serwera X %s"
-#: daemon/gdm.c:1043
+#: daemon/gdm.c:1047
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Uruchamianie skryptu XKeepsCrashing"
-#: daemon/gdm.c:1155
+#: daemon/gdm.c:1159
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -602,7 +602,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:1167
+#: daemon/gdm.c:1171
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -611,46 +611,46 @@ msgstr ""
"W krótkim okresie czasu wielokrotnie nie powiodło się uruchomienie serwera "
"X. Ekran %s został wyłączony."
-#: daemon/gdm.c:1175 daemon/gdm.c:2724
+#: daemon/gdm.c:1179 daemon/gdm.c:2762
msgid "Master suspending..."
msgstr "Usypianie systemu..."
-#: daemon/gdm.c:1229
+#: daemon/gdm.c:1233
#, c-format
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "Ponowne uruchamianie systemu, proszę czekać ..."
-#: daemon/gdm.c:1231
+#: daemon/gdm.c:1235
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Zamykanie systemu, proszę czekać ..."
-#: daemon/gdm.c:1242
+#: daemon/gdm.c:1246
msgid "Master halting..."
msgstr "Zakończenie pracy systemu..."
-#: daemon/gdm.c:1255
+#: daemon/gdm.c:1259
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: Zakończenie pracy systemu nie powiodło się: %s"
-#: daemon/gdm.c:1264
+#: daemon/gdm.c:1268
msgid "Master rebooting..."
msgstr "Ponowne uruchamianie systemu..."
-#: daemon/gdm.c:1277
+#: daemon/gdm.c:1281
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: Ponowne uruchomienie systemu nie powiodło się: %s"
-#: daemon/gdm.c:1375
+#: daemon/gdm.c:1379
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr ""
"Żądanie restartu lub zakończenia pracy z ekranu %s przy braku menu "
"systemowego"
-#: daemon/gdm.c:1384
+#: daemon/gdm.c:1388
#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
msgstr ""
@@ -658,49 +658,49 @@ msgstr ""
# Bury this display for good
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1444
+#: daemon/gdm.c:1454
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Porzucanie ekranu %s"
-#: daemon/gdm.c:1582
+#: daemon/gdm.c:1592
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "Ponowne uruchamianie GDM..."
-#: daemon/gdm.c:1586
+#: daemon/gdm.c:1596
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Nie można ponownie uruchomić programu"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: daemon/gdm.c:1660
+#: daemon/gdm.c:1670
msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!"
msgstr ""
"demon główny: Otrzymano sygnał SIGABRT, stało się coś bardzo złego. "
"Kończenie pracy!"
-#: daemon/gdm.c:1798
+#: daemon/gdm.c:1829
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Bez tworzenia procesu potomnego działającego w tle"
-#: daemon/gdm.c:1800
+#: daemon/gdm.c:1831
msgid "No console (local) servers to be run"
msgstr "Brak serwerów konsol (lokalnych) do uruchomienia"
-#: daemon/gdm.c:1802
+#: daemon/gdm.c:1833
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Zachowanie zmiennych środowiskowych LD_*"
-#: daemon/gdm.c:1804
+#: daemon/gdm.c:1835
msgid "Print GDM version"
msgstr "Wypisanie wersji GDM"
-#: daemon/gdm.c:1806
+#: daemon/gdm.c:1837
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
"Uruchomienie pierwszego X serwera i zatrzymanie do momentu otrzymnia GO z "
"kolejki fifo"
-#: daemon/gdm.c:1925 gui/gdmchooser.c:2023
+#: daemon/gdm.c:1958 gui/gdmchooser.c:2045
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -709,47 +709,47 @@ msgstr ""
"Błąd przy opcji %s: %s.\n"
"Aby wyświetlić pełną listę opcji wiersza poleceń, uruchom \"%s --help\".\n"
-#: daemon/gdm.c:1943
+#: daemon/gdm.c:1981
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Tylko administrator może uruchamiać gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:1959 daemon/gdm.c:1963 daemon/gdm.c:2038 daemon/gdm.c:2042
-#: daemon/gdm.c:2046 daemon/gdm.c:2050 daemon/gdm.c:2060 daemon/gdm.c:2066
-#: daemon/gdm.c:2077 daemon/misc.c:1603 daemon/misc.c:1607 daemon/misc.c:1611
+#: daemon/gdm.c:1997 daemon/gdm.c:2001 daemon/gdm.c:2076 daemon/gdm.c:2080
+#: daemon/gdm.c:2084 daemon/gdm.c:2088 daemon/gdm.c:2098 daemon/gdm.c:2104
+#: daemon/gdm.c:2115 daemon/misc.c:1603 daemon/misc.c:1607 daemon/misc.c:1611
#: daemon/misc.c:1618 daemon/misc.c:1622 daemon/misc.c:1626
#: daemon/server.c:510 daemon/server.c:523 daemon/slave.c:805
#: daemon/slave.c:819 daemon/slave.c:829 daemon/slave.c:839 daemon/slave.c:851
-#: gui/gdmchooser.c:1902 gui/gdmchooser.c:1905 gui/gdmchooser.c:1908
-#: gui/gdmlogin.c:3783 gui/gdmlogin.c:3791 gui/gdmlogin.c:3794
-#: gui/greeter/greeter.c:1063 gui/greeter/greeter.c:1071
-#: gui/greeter/greeter.c:1074
+#: gui/gdmchooser.c:1924 gui/gdmchooser.c:1927 gui/gdmchooser.c:1930
+#: gui/gdmlogin.c:3928 gui/gdmlogin.c:3936 gui/gdmlogin.c:3939
+#: gui/greeter/greeter.c:1084 gui/greeter/greeter.c:1092
+#: gui/greeter/greeter.c:1095
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi sygnału %s: %s"
-#: daemon/gdm.c:1987
+#: daemon/gdm.c:2025
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm został już uruchomiony. Rezygnacja!"
-#: daemon/gdm.c:2086
+#: daemon/gdm.c:2124
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania CHLD"
-#: daemon/gdm.c:2190
+#: daemon/gdm.c:2228
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu"
-#: daemon/gdm.c:3428 daemon/gdm.c:3447
+#: daemon/gdm.c:3495 daemon/gdm.c:3514
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr "Odrzucono żądanie zagnieżdżonego serwera: Brak uwierzytelnienia"
-#: daemon/gdm.c:3465
+#: daemon/gdm.c:3532
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "Nieznany typ serwera, wykorzystano serwer standardowy."
-#: daemon/gdm.c:3469
+#: daemon/gdm.c:3536
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -758,15 +758,15 @@ msgstr ""
"Serwer %s nie może być używany przez zagnieżdżone serwery. Wykorzystano "
"serwer domyślny."
-#: daemon/gdm.c:3591
+#: daemon/gdm.c:3658
msgid "Query logout action request denied: Not authenticated"
msgstr "Odrzucono żądanie zapytania wylogowania: Brak uwierzytelnienia"
-#: daemon/gdm.c:3649 daemon/gdm.c:3704
+#: daemon/gdm.c:3716 daemon/gdm.c:3771
msgid "Set logout action request denied: Not authenticated"
msgstr "Odrzucono żądanie wylogowania: Brak uwierzytelnienia"
-#: daemon/gdm.c:3749 daemon/gdm.c:3776
+#: daemon/gdm.c:3816 daemon/gdm.c:3843
msgid "Query vt request denied: Not authenticated"
msgstr "Odrzucono żądanie zapytania vt: Brak uwierzytelnienia"
@@ -886,17 +886,17 @@ msgstr ""
"%s: Serwer powinien zostać uruchomiony z uid %d, ale użytkownik o tym id nie "
"istnieje"
-#: daemon/server.c:1160 daemon/slave.c:2491 daemon/slave.c:2967
+#: daemon/server.c:1160 daemon/slave.c:2493 daemon/slave.c:2971
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Nie można ustawić identyfikatora grupy na %d"
-#: daemon/server.c:1166 daemon/slave.c:2496 daemon/slave.c:2972
+#: daemon/server.c:1166 daemon/slave.c:2498 daemon/slave.c:2976
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: Funkcja initgroups() dla %s nie powiodła się"
-#: daemon/server.c:1172 daemon/slave.c:2501 daemon/slave.c:2977
+#: daemon/server.c:1172 daemon/slave.c:2503 daemon/slave.c:2981
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Nie można ustawić identyfikatora użytkownika na %d"
@@ -979,7 +979,7 @@ msgstr "%s: nie można utworzyć procesu"
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: nie można otworzyć ekranu %s"
-#: daemon/slave.c:1659
+#: daemon/slave.c:1661
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
@@ -989,7 +989,7 @@ msgstr ""
"pliku konfiguracyjnym jest poprawnie ustawiona. Nastąpi próba uruchomienia z "
"domyślnego położenia."
-#: daemon/slave.c:1673
+#: daemon/slave.c:1675
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -997,7 +997,7 @@ msgstr ""
"Nie można uruchomić programu konfiguracyjnego. Upewnij się, że ścieżka w "
"pliku konfiguracyjnym jest poprawnie ustawiona."
-#: daemon/slave.c:1803
+#: daemon/slave.c:1805
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -1005,12 +1005,12 @@ msgstr ""
"Wprowadź hasło użytkownika root\n"
"aby uruchomić program konfiguracyjny."
-#: daemon/slave.c:2445 daemon/slave.c:2450
+#: daemon/slave.c:2447 daemon/slave.c:2452
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Nie można utworzyć potoku do ekranu powitalnego gdm"
-#: daemon/slave.c:2571
+#: daemon/slave.c:2575
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
@@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"którego po zalogowaniu możesz poprawić konfigurację. Na razie logowanie "
"automatyczne i z opóźnieniem czasowym jest nieaktywne."
-#: daemon/slave.c:2585
+#: daemon/slave.c:2589
msgid ""
"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr ""
"graficzny), zostanie więc uruchomiony awaryjny serwer. Po zalogowaniu się "
"należy poprawnie skonfigurować podstawowy serwer X."
-#: daemon/slave.c:2594
+#: daemon/slave.c:2598
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1040,7 +1040,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Podany numer ekranu był zajęty, więc serwer został uruchomiony na ekranie %s."
-#: daemon/slave.c:2614
+#: daemon/slave.c:2618
msgid ""
"The greeter program appears to be crashing.\n"
"I will attempt to use a different one."
@@ -1049,19 +1049,19 @@ msgstr ""
"Nastąpi próba użycia innego programu."
#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:2635
+#: daemon/slave.c:2639
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: Nie można uruchomić ekranu powitalnego z modułami gtk: %s. Próba "
"uruchomienia bez modułów"
-#: daemon/slave.c:2642
+#: daemon/slave.c:2646
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Nie można uruchomić ekranu powitalnego na domyślnym ekranie: %s"
-#: daemon/slave.c:2654
+#: daemon/slave.c:2658
msgid ""
"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
@@ -1072,27 +1072,27 @@ msgstr ""
"poprawić konfigurację."
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:2661
+#: daemon/slave.c:2665
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Błąd przy uruchamianiu ekranu powitalnego na ekranie %s"
-#: daemon/slave.c:2665
+#: daemon/slave.c:2669
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Nie można utworzyć procesu dla ekranu powitalnego gdm"
-#: daemon/slave.c:2750
+#: daemon/slave.c:2754
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Nie można otworzyć kolejki FIFO!"
-#: daemon/slave.c:2926
+#: daemon/slave.c:2930
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Nie można zainicjować potoku do ekranu powitalnego gdm"
-#: daemon/slave.c:3022
+#: daemon/slave.c:3028
msgid ""
"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
"Please contact the system administrator."
@@ -1100,58 +1100,58 @@ msgstr ""
"Nie można uruchomić programu wybierającego, co uniemożliwia zalogowanie się. "
"Skontaktuj się z administratorem systemu."
-#: daemon/slave.c:3026
+#: daemon/slave.c:3032
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Błąd przy uruchamianiu ekranu powitalnego na ekranie %s"
-#: daemon/slave.c:3029
+#: daemon/slave.c:3035
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Nie można utworzyć procesu dla ekranu powitalnego gdm"
-#: daemon/slave.c:3273
+#: daemon/slave.c:3279
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:3404
+#: daemon/slave.c:3410
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Skrypt PreSession zwrócił wartość stanu > 0. Rezygnacja."
-#: daemon/slave.c:3433
+#: daemon/slave.c:3439
#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
msgstr "Język %s nie istnieje, użyty został język %s"
-#: daemon/slave.c:3434
+#: daemon/slave.c:3440
msgid "System default"
msgstr "Systemowe ustawienie domyślne"
-#: daemon/slave.c:3450
+#: daemon/slave.c:3456
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Nie można ustawić środowiska dla %s. Rezygnacja."
-#: daemon/slave.c:3471
+#: daemon/slave.c:3477
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: Funkcja initgroups() dla %s nie powiodła się. Rezygnacja."
-#: daemon/slave.c:3477
+#: daemon/slave.c:3483
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Nie można zostać %s. Rezygnacja."
-#: daemon/slave.c:3537
+#: daemon/slave.c:3543
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
msgstr ""
"%s: Nie odnaleziono wiersza uruchamiającego w pliku sesji: %s, uruchamianie "
"sesji awaryjnej GNOME"
-#: daemon/slave.c:3543
+#: daemon/slave.c:3549
msgid ""
"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr ""
"Wybrana sesja nie wygląda na poprawną. Zostanie uruchomiona sesja awaryjna "
"GNOME."
-#: daemon/slave.c:3557
+#: daemon/slave.c:3563
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
@@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr ""
"%s: Nie można znaleźć lub uruchomić podstawowego skryptu Xsession, próba "
"uruchomienia sesji awaryjnej GNOME"
-#: daemon/slave.c:3563
+#: daemon/slave.c:3569
msgid ""
"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1176,14 +1176,14 @@ msgstr ""
"awaryjna GNOME."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:3578
+#: daemon/slave.c:3584
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
"%s: Nie odnaleziono programu gnome-session, potrzebnego w sesji awaryjnej "
"GNOME, uruchomiony zostanie xterm"
-#: daemon/slave.c:3583
+#: daemon/slave.c:3589
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
@@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr ""
"xterm\"."
# Czy tutaj default nie powinno być jako domyślna?
-#: daemon/slave.c:3591
+#: daemon/slave.c:3597
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
@@ -1202,12 +1202,12 @@ msgstr ""
"\" bez uruchamiania skryptów startowych. Sesja ta służy wyłącznie do "
"naprawienia błędnej konfiguracji systemu."
-#: daemon/slave.c:3606
+#: daemon/slave.c:3612
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć programu \"xterm\" potrzebnego przy sesji awaryjnej."
-#: daemon/slave.c:3619
+#: daemon/slave.c:3625
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1218,43 +1218,43 @@ msgstr ""
"tego zrobić w inny sposób. Aby zakończyć pracę z terminalem, należy wpisać "
"\"exit\" i przycisnąć klawisz \"Enter\"."
-#: daemon/slave.c:3646
+#: daemon/slave.c:3652
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Użytkownik nie posiada uprawnień do logowania"
-#: daemon/slave.c:3649
+#: daemon/slave.c:3655
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Administrator systemu zablokował to konto."
-#: daemon/slave.c:3662
+#: daemon/slave.c:3668
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Błąd! Nie można ustawić kontekstu uruchomienia."
#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:3670 daemon/slave.c:3675
+#: daemon/slave.c:3676 daemon/slave.c:3681
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Nie można uruchomić %s %s %s"
# we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:3686
+#: daemon/slave.c:3692
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Nie można uruchomić sesji z powodu błędu wewnętrznego."
-#: daemon/slave.c:3740
+#: daemon/slave.c:3746
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr ""
"%s: Użytkownik został uwierzytelniony, lecz funkcja getpwnam(%s) nie "
"powiodła się!"
-#: daemon/slave.c:3754
+#: daemon/slave.c:3760
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Skrypt PostLogin zwrócił wartość stanu > 0. Rezygnacja."
-#: daemon/slave.c:3763
+#: daemon/slave.c:3769
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1272,12 +1272,12 @@ msgstr ""
"Najprawdopodobniej w tej sytuacji będzie poprawnie działać tylko sesja "
"awaryjna."
-#: daemon/slave.c:3771
+#: daemon/slave.c:3777
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Katalog domowy użytkownika %s: \"%s\" nie istnieje!"
-#: daemon/slave.c:3934
+#: daemon/slave.c:3940
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1289,12 +1289,12 @@ msgstr ""
"związku z tym zalogowanie się jest niemożliwe. Skontaktuj się z "
"administratorem systemu."
-#: daemon/slave.c:4010
+#: daemon/slave.c:4016
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Błąd przy tworzeniu procesu sesji użytkownika"
-#: daemon/slave.c:4091
+#: daemon/slave.c:4097
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1306,25 +1306,25 @@ msgstr ""
"przestrzeni dyskowej. Spróbuj się zalogować przy użyciu jednej z sesji "
"awaryjnych i sprawdź, czy możesz naprawić problem."
-#: daemon/slave.c:4099
+#: daemon/slave.c:4105
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Wyświetl szczegóły (plik ~/.xsession-errors)"
-#: daemon/slave.c:4243
+#: daemon/slave.c:4249
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "Wykryto trwający proces zamykania lub ponownego uruchamiania systemu."
-#: daemon/slave.c:4337
+#: daemon/slave.c:4343
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Brak odpowiedzi na pakiety wysyłane do %s, usunięto ekran!"
-#: daemon/slave.c:4617
+#: daemon/slave.c:4623
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Poważny błąd X - restartowanie %s"
-#: daemon/slave.c:4711
+#: daemon/slave.c:4717
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1332,22 +1332,22 @@ msgstr ""
"Żądanie dźwięku logowania na zdalnym terminalu lub oprogramowanie "
"odtwarzające nie może być uruchumione lub dźwięk nie istnieje"
-#: daemon/slave.c:5057
+#: daemon/slave.c:5072
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Nie powiodło się uruchomienie: %s"
-#: daemon/slave.c:5065 daemon/slave.c:5202
+#: daemon/slave.c:5080 daemon/slave.c:5219
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Nie można utworzyć procesu dla skryptu!"
-#: daemon/slave.c:5159
+#: daemon/slave.c:5174
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Nie można utworzyć potoku"
-#: daemon/slave.c:5196
+#: daemon/slave.c:5213
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Nie powiodło się wykonanie: %s"
@@ -1367,21 +1367,21 @@ msgstr "Upewnij się, czy klawisz Caps Lock nie jest włączony."
#. I think I'll add the buttons next to this
#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:176
-#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:2908
+#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3052
msgid "Please enter your username"
msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika"
#. login: is whacked always translate to Username:
#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:92 daemon/verify-pam.c:93
#: daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:170 daemon/verify-pam.c:512
-#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1049 gui/gdmlogin.c:1063
-#: gui/gdmlogin.c:1754 gui/gdmlogin.c:2223 gui/greeter/greeter.c:270
+#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087
+#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2342 gui/greeter/greeter.c:272
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1061
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:95 daemon/verify-pam.c:96
-#: daemon/verify-pam.c:223 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1786
+#: daemon/verify-pam.c:223 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
@@ -1800,7 +1800,7 @@ msgstr "%s: Nie można uzyskać adresu"
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Otrzymano kod operacji KEEPALIVE od zabronionego komputera %s"
-#: daemon/xdmcp.c:2688 daemon/xdmcp.c:2695 daemon/xdmcp.c:2701
+#: daemon/xdmcp.c:2690 daemon/xdmcp.c:2697 daemon/xdmcp.c:2703
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: Brak obsługi XDMCP"
@@ -1949,11 +1949,11 @@ msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "_Wybierz komputer z którym chcesz się połączyć:"
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:644
+#: gui/gdmchooser.c:645
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Nie można nawiązać połączenia ze zdalnym serwerem"
-#: gui/gdmchooser.c:645
+#: gui/gdmchooser.c:646
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -1961,11 +1961,11 @@ msgid ""
msgstr "Komputer \"%s\" nie obsługuje teraz sesji logowania. Spróbuj później."
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:1269
+#: gui/gdmchooser.c:1270
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Nie odebrano odpowiedzi z serwera"
-#: gui/gdmchooser.c:1270
+#: gui/gdmchooser.c:1271
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1976,17 +1976,17 @@ msgstr ""
"Prawdopodobnie komputer jest wyłączony lub nie obsługuje teraz sesji "
"logowania. Spróbuj później."
-#: gui/gdmchooser.c:1376
+#: gui/gdmchooser.c:1377
msgid "Cannot find host"
msgstr "Nie można znaleźć komputera"
-#: gui/gdmchooser.c:1377
+#: gui/gdmchooser.c:1378
#, c-format
msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
msgstr ""
"Nie można znaleźć komputera \"%s\", być może wpisana nazwa jest niepoprawna."
-#: gui/gdmchooser.c:1662
+#: gui/gdmchooser.c:1664
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -2004,46 +2004,46 @@ msgstr ""
"Po wybraniu komputera z listy, kliknięcie \"Połącz\" rozpoczyna na\n"
"nim sesję."
-#: gui/gdmchooser.c:1697
+#: gui/gdmchooser.c:1718
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Nie można otworzyć ikony komputera: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:1916 gui/gdmlogin.c:3802 gui/gdmlogin.c:3809
-#: gui/greeter/greeter.c:1082 gui/greeter/greeter.c:1089
+#: gui/gdmchooser.c:1938 gui/gdmlogin.c:3947 gui/gdmlogin.c:3954
+#: gui/greeter/greeter.c:1103 gui/greeter/greeter.c:1110
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Nie można ustawić maski blokowanych sygnałów!"
-#: gui/gdmchooser.c:1922
+#: gui/gdmchooser.c:1944
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Gniazdo do komunikacji w standardzie xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1922
+#: gui/gdmchooser.c:1944
msgid "SOCKET"
msgstr "GNIAZDO"
-#: gui/gdmchooser.c:1925
+#: gui/gdmchooser.c:1947
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Adres klienta zwracany w odpowiedzi do XDM-a"
-#: gui/gdmchooser.c:1925
+#: gui/gdmchooser.c:1947
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
-#: gui/gdmchooser.c:1928
+#: gui/gdmchooser.c:1950
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Typ połączenia zwracany w odpowiedzi do XDM-a"
-#: gui/gdmchooser.c:1928
+#: gui/gdmchooser.c:1950
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:2057
+#: gui/gdmchooser.c:2079
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Nie można uruchomić programu wybierającego"
-#: gui/gdmchooser.c:2058
+#: gui/gdmchooser.c:2080
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2193,7 +2193,7 @@ msgstr "Ekran %s na wirtualnym terminalu %d"
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Zagnieżdżony ekran %s na wirtualnym terminalu %d"
-#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2760
+#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2904
#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:436
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
@@ -2688,74 +2688,74 @@ msgstr "A-M"
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: gui/gdmlogin.c:217 gui/greeter/greeter_parser.c:1047
+#: gui/gdmlogin.c:222 gui/greeter/greeter_parser.c:1047
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Użytkownik %s zostanie zalogowany w ciągu %d sekund"
-#: gui/gdmlogin.c:442
+#: gui/gdmlogin.c:447
#, c-format
msgid "%s: String too long!"
msgstr "%s: Zbyt długi napis!"
-#: gui/gdmlogin.c:444
+#: gui/gdmlogin.c:449
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%s%s%s wita"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:532
+#: gui/gdmlogin.c:537
msgid "Could not fork a new process!"
msgstr "Nie można utworzyć nowego procesu!"
-#: gui/gdmlogin.c:534
+#: gui/gdmlogin.c:539
msgid "You likely won't be able to log in either."
msgstr "Prawdopodobnie zalogowanie się również nie będzie możliwe."
-#: gui/gdmlogin.c:578 gui/greeter/greeter_system.c:56
+#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:56
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zrestartować maszynę?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:580 gui/gdmlogin.c:2632 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
+#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2768 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
#: gui/greeter/greeter_system.c:58 gui/greeter/greeter_system.c:184
msgid "_Reboot"
msgstr "_Uruchom ponownie"
-#: gui/gdmlogin.c:592 gui/greeter/greeter_system.c:69
+#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:69
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyłączyć maszynę?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:594
+#: gui/gdmlogin.c:599
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Wyłącz"
-#: gui/gdmlogin.c:614 gui/greeter/greeter_system.c:81
+#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:81
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Czy na pewno chcesz uśpić maszynę?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:616 gui/gdmlogin.c:2659 gui/greeter/greeter_system.c:83
+#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2795 gui/greeter/greeter_system.c:83
msgid "_Suspend"
msgstr "_Uśpij"
-#: gui/gdmlogin.c:665 gui/gdmlogin.c:3577 gui/greeter/greeter.c:153
-#: gui/greeter/greeter.c:844
+#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3722 gui/greeter/greeter.c:155
+#: gui/greeter/greeter.c:849
msgid "Welcome"
msgstr "Witaj"
-#: gui/gdmlogin.c:668 gui/gdmlogin.c:3580 gui/greeter/greeter.c:156
-#: gui/greeter/greeter.c:847
+#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3725 gui/greeter/greeter.c:158
+#: gui/greeter/greeter.c:852
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "%n wita"
-#: gui/gdmlogin.c:712 gui/greeter/greeter.c:181
+#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:183
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr "Wartość TimedLoginDelay jest mniejsza od 5, więc przyjęto 5."
-#: gui/gdmlogin.c:830 gui/greeter/greeter_session.c:119
+#: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -2765,17 +2765,17 @@ msgstr ""
"Czy chcesz użyć %s jako domyślnego dla przyszłych sesji?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:836 gui/gdmlogin.c:863 gui/gdmlogin.c:941
+#: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:155 gui/greeter/greeter_session.c:125
#: gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Make _Default"
msgstr "Uczyń _domyślnym"
-#: gui/gdmlogin.c:836 gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125
msgid "Just _Log In"
msgstr "Po prostu za_loguj"
-#: gui/gdmlogin.c:855 gui/gdmlogin.c:935
+#: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:149 gui/greeter/greeter_session.c:147
#, c-format
msgid ""
@@ -2785,12 +2785,12 @@ msgstr ""
"Wybrano dla tej sesji %s, lecz domyślnym ustawieniem jest %s.\n"
"Czy chcesz, aby %s było domyślne dla przyszłych sesji?"
-#: gui/gdmlogin.c:863 gui/gdmlogin.c:941
+#: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:155 gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Tylko dla _tej sesji"
-#: gui/gdmlogin.c:873 gui/greeter/greeter_session.c:168
+#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2803,54 +2803,54 @@ msgstr ""
"uruchom narzędzie \"switchdesk\"\n"
"(w menu panelu: System->Narzędzie do przełączania środowisk)."
-#: gui/gdmlogin.c:917 gui/gdmlogin.c:926
+#: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:53
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:133
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:141
msgid "System Default"
msgstr "Domyślne ustawienie systemu"
-#: gui/gdmlogin.c:1050 gui/gdmlogin.c:1064 gui/gdmlogin.c:1756
-#: gui/gdmlogin.c:2224 gui/gdmlogin.c:2866
+#: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875
+#: gui/gdmlogin.c:2343 gui/gdmlogin.c:3010
msgid "_Username:"
msgstr "_Nazwa użytkownika:"
-#: gui/gdmlogin.c:1122
+#: gui/gdmlogin.c:1146
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "wybrano sesję %s"
-#: gui/gdmlogin.c:1148 gui/gdmlogin.c:1458 gui/greeter/greeter_session.c:271
+#: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271
msgid "_Last"
msgstr "Pop_rzedni wybór"
-#: gui/gdmlogin.c:1159 gui/greeter/greeter_session.c:277
+#: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr ""
"Loguje przy użyciu sesji, która była wykorzystana przy poprzednim logowaniu"
-#: gui/gdmlogin.c:1170 gui/greeter/greeter_session.c:264
+#: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "Awaryjny GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:1171 gui/greeter/greeter_session.c:265
+#: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "Awaryjny xterm"
-#: gui/gdmlogin.c:1320 gui/greeter/greeter_session.c:429
+#: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429
#, c-format
msgid "%s: Session directory %s not found!"
msgstr "%s: Nie odnaleziono katalogu sesji %s!"
-#: gui/gdmlogin.c:1326 gui/greeter/greeter_session.c:437
+#: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "Nie odnaleziono żadnych plików w katalogu sesji."
-#: gui/gdmlogin.c:1337 gui/greeter/greeter_session.c:449
+#: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449
msgid "Failsafe _Gnome"
msgstr "Awaryjny _GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:1339 gui/greeter/greeter_session.c:451
+#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:451
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -2861,11 +2861,11 @@ msgstr ""
"ona być używana tylko, jeśli niemożliwe jest zalogowanie się w inny sposób. "
"GNOME użyje sesji \"Default\"."
-#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:473
+#: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "Awaryjny _terminal"
-#: gui/gdmlogin.c:1364 gui/greeter/greeter_session.c:475
+#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:475
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -2877,7 +2877,7 @@ msgstr ""
"Aby zakończyć pracę z terminalem, należy wpisać \"exit\" i przycisnąć "
"klawisz \"Enter\"."
-#: gui/gdmlogin.c:1385 gui/greeter/greeter_session.c:495
+#: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
"Nie odnaleziono dowiązania do domyślnej sesji. Wykorzystano awaryjną sesję "
@@ -2887,73 +2887,73 @@ msgstr ""
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1429
+#: gui/gdmlogin.c:1453
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "wybrano język %s"
-#: gui/gdmlogin.c:1469
+#: gui/gdmlogin.c:1493
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr "Loguje z wykorzystaniem języka użytego przy poprzednim logowaniu"
-#: gui/gdmlogin.c:1473
+#: gui/gdmlogin.c:1497
msgid "_System Default"
msgstr "Do_myślne ustawienie systemu"
-#: gui/gdmlogin.c:1484
+#: gui/gdmlogin.c:1508
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Loguje z użyciem domyślnego języka w systemie"
-#: gui/gdmlogin.c:1504
+#: gui/gdmlogin.c:1528
msgid "_Other"
msgstr "_Inne"
-#: gui/gdmlogin.c:1787
+#: gui/gdmlogin.c:1906
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"
-#: gui/gdmlogin.c:2009 gui/greeter/greeter.c:423
+#: gui/gdmlogin.c:2128 gui/greeter/greeter.c:425
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Wrzuć 50 groszy, aby się zalogować."
-#: gui/gdmlogin.c:2232
+#: gui/gdmlogin.c:2351
msgid "Doubleclick on the user to log in"
msgstr "Aby się zalogować, podwójnie kliknij na użytkowniku"
-#: gui/gdmlogin.c:2356
+#: gui/gdmlogin.c:2475
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Menedżer biurka GNOME"
# FIXME - data, data, odmiana miesiąca, ręce opadają
-#: gui/gdmlogin.c:2382 gui/greeter/greeter_item.c:139
+#: gui/gdmlogin.c:2501 gui/greeter/greeter_item.c:139
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %d %b, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:143
+#: gui/gdmlogin.c:2503 gui/greeter/greeter_item.c:143
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a %d %b, %I:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2444
+#: gui/gdmlogin.c:2563
msgid "Finger"
msgstr "Finger (informacje o użytkowniku)"
-#: gui/gdmlogin.c:2540
+#: gui/gdmlogin.c:2676
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM - logowanie"
-#: gui/gdmlogin.c:2583 gui/greeter/greeter_parser.c:997
+#: gui/gdmlogin.c:2719 gui/greeter/greeter_parser.c:997
msgid "_Session"
msgstr "_Sesja"
-#: gui/gdmlogin.c:2590 gui/greeter/greeter_parser.c:992
+#: gui/gdmlogin.c:2726 gui/greeter/greeter_parser.c:992
msgid "_Language"
msgstr "Ję_zyk"
-#: gui/gdmlogin.c:2602 gui/greeter/greeter_system.c:146
+#: gui/gdmlogin.c:2738 gui/greeter/greeter_system.c:146
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "Program wybierający _XDMCP..."
-#: gui/gdmlogin.c:2609 gui/greeter/greeter_system.c:153
+#: gui/gdmlogin.c:2745 gui/greeter/greeter_system.c:153
#: gui/greeter/greeter_system.c:345
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
@@ -2962,71 +2962,75 @@ msgstr ""
"Uruchamia program wybierający XDMCP, pozwalający na zalogowanie się na "
"zdalnych komputerach, o ile takowe są."
-#: gui/gdmlogin.c:2618 gui/greeter/greeter_system.c:161
+#: gui/gdmlogin.c:2754 gui/greeter/greeter_system.c:161
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "Konfigura_cja menedżera logowania..."
-#: gui/gdmlogin.c:2625 gui/greeter/greeter_system.c:168
+#: gui/gdmlogin.c:2761 gui/greeter/greeter_system.c:168
#: gui/greeter/greeter_system.c:365
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Uruchamia program konfiguracyjny GDM. Opcja ta wymaga hasła użytkownika root."
-#: gui/gdmlogin.c:2639 gui/greeter/greeter_system.c:191
+#: gui/gdmlogin.c:2775 gui/greeter/greeter_system.c:191
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Ponownie uruchamia komputer"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:2645 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
+#: gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
#: gui/greeter/greeter_system.c:71 gui/greeter/greeter_system.c:196
msgid "Shut_down"
msgstr "_Wyłącz"
-#: gui/gdmlogin.c:2652 gui/greeter/greeter_system.c:203
+#: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:203
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr "Kończy pracę systemu, pozwalając na wyłączenie komputera."
-#: gui/gdmlogin.c:2666 gui/greeter/greeter_system.c:216
+#: gui/gdmlogin.c:2802 gui/greeter/greeter_system.c:216
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Usypia komputer"
-#: gui/gdmlogin.c:2672 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
+#: gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
msgid "_Actions"
msgstr "_Operacje"
-#: gui/gdmlogin.c:2684 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
+#: gui/gdmlogin.c:2817
+msgid "_Theme"
+msgstr "_Motyw"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2828 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
-#: gui/gdmlogin.c:2686 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
+#: gui/gdmlogin.c:2830 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Rozłącz"
-#: gui/gdmlogin.c:2753 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429
+#: gui/gdmlogin.c:2897 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
-#: gui/gdmlogin.c:3217
+#: gui/gdmlogin.c:3361
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr ""
"Nie można otworzyć domyślnego obrazka: %s. Zablokowano wyświetlanie twarzy!"
-#: gui/gdmlogin.c:3239 gui/gdmsetup.c:516 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284
+#: gui/gdmlogin.c:3383 gui/gdmsetup.c:516 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Zbyt wielu użytkowników by ich wyświetlić..."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3656 gui/gdmlogin.c:3687 gui/gdmlogin.c:3731
-#: gui/greeter/greeter.c:626 gui/greeter/greeter.c:657
-#: gui/greeter/greeter.c:702
+#: gui/gdmlogin.c:3801 gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3876
+#: gui/greeter/greeter.c:628 gui/greeter/greeter.c:659
+#: gui/greeter/greeter.c:704
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Nie można uruchomić ekranu powitalnego"
-#: gui/gdmlogin.c:3657 gui/gdmlogin.c:3688
+#: gui/gdmlogin.c:3802 gui/gdmlogin.c:3833
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3037,12 +3041,12 @@ msgstr ""
"Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM. Uruchom ponownie demona "
"GDM lub cały system."
-#: gui/gdmlogin.c:3694 gui/gdmlogin.c:3740 gui/greeter/greeter.c:664
-#: gui/greeter/greeter.c:711
+#: gui/gdmlogin.c:3839 gui/gdmlogin.c:3885 gui/greeter/greeter.c:666
+#: gui/greeter/greeter.c:713
msgid "Reboot"
msgstr "Uruchom ponownie"
-#: gui/gdmlogin.c:3732
+#: gui/gdmlogin.c:3877
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3053,16 +3057,16 @@ msgstr ""
"Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM. Uruchom ponownie demona "
"GDM lub cały system."
-#: gui/gdmlogin.c:3738 gui/greeter/greeter.c:709
+#: gui/gdmlogin.c:3883 gui/greeter/greeter.c:711
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3924 gui/greeter/greeter.c:1311
+#: gui/gdmlogin.c:4069 gui/greeter/greeter.c:1332
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Brak katalogu sesji"
-#: gui/gdmlogin.c:3926 gui/greeter/greeter.c:1313
+#: gui/gdmlogin.c:4071 gui/greeter/greeter.c:1334
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3072,11 +3076,11 @@ msgstr ""
"lecz po zalogowaniu się należy poprawić konfigurację GDM."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3950 gui/greeter/greeter.c:1338
+#: gui/gdmlogin.c:4095 gui/greeter/greeter.c:1359
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Konfiguracja nie jest poprawna"
-#: gui/gdmlogin.c:3952 gui/greeter/greeter.c:1340
+#: gui/gdmlogin.c:4097 gui/greeter/greeter.c:1361
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
@@ -3085,11 +3089,11 @@ msgstr ""
"zostało więc wykonane domyślne polecenie. Popraw konfigurację GDM."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3977 gui/greeter/greeter.c:1367
+#: gui/gdmlogin.c:4122 gui/greeter/greeter.c:1388
msgid "No configuration was found"
msgstr "Nie odnaleziono konfiguracji"
-#: gui/gdmlogin.c:3979 gui/greeter/greeter.c:1369
+#: gui/gdmlogin.c:4124 gui/greeter/greeter.c:1390
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
@@ -3604,7 +3608,7 @@ msgstr ""
"System."
#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:2713
+#: gui/gdmsetup.c:2733
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
msgstr "Tylko użytkownik root może skonfigurować GDM."
@@ -3614,7 +3618,7 @@ msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
msgstr ""
"Aplikacja graficzna pozwalająca na konfigurację Menedżera Ekranu GNOME (GDM)"
-#: gui/greeter/greeter.c:627 gui/greeter/greeter.c:658
+#: gui/greeter/greeter.c:629 gui/greeter/greeter.c:660
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -3625,7 +3629,7 @@ msgstr ""
"Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM.\n"
"Uruchom ponownie GDM lub cały system."
-#: gui/greeter/greeter.c:703
+#: gui/greeter/greeter.c:705
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -3636,23 +3640,23 @@ msgstr ""
"Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM.\n"
"Uruchom ponownie GDM lub cały system."
-#: gui/greeter/greeter.c:1151
+#: gui/greeter/greeter.c:1172
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Przy odczytywaniu motywu %s wystąpił błąd"
-#: gui/greeter/greeter.c:1204
+#: gui/greeter/greeter.c:1225
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
msgstr "Motyw dla graficznego ekranu powitalnego jest uszkodzony"
-#: gui/greeter/greeter.c:1207
+#: gui/greeter/greeter.c:1228
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr ""
"Nie zawiera on definicji elementu do wprowadzania nazwy użytkownika/hasła."
-#: gui/greeter/greeter.c:1240
+#: gui/greeter/greeter.c:1261
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
@@ -3660,7 +3664,7 @@ msgstr ""
"Przy odczytywaniu motywu wystąpił błąd, nie można również odczytać motywu "
"domyślnego. Nastąpi próba uruchomienia domyślnego ekranu powitalnego."
-#: gui/greeter/greeter.c:1262
+#: gui/greeter/greeter.c:1283
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3902,175 +3906,3 @@ msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
msgstr ""
"Zbyt wiele poziomów nazw alternatywnych dla ustawień lokalnych, może "
"oznaczać pętlę"
-
-#~ msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Nie można odnaleźć użytkownika gdm (%s). Próba wykorzystania \"nobody"
-#~ "\"!"
-
-#~ msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Nie można odnaleźć grupy gdm (%s). Próba wykorzystania \"nobody\"!"
-
-#~ msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
-#~ msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania TERM"
-
-#~ msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
-#~ msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania INT"
-
-#~ msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
-#~ msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania HUP"
-
-#~ msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
-#~ msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania USR1"
-
-#~ msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s"
-#~ msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania USR1: %s"
-
-#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
-#~ msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania CHLD: %s"
-
-#~ msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
-#~ msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania ALRM: %s"
-
-#~ msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
-#~ msgstr "%s: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania TERM/INT: %s"
-
-#~ msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
-#~ msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Brak loginu lub niepoprawny login"
-
-#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_slave_chooser: Nie można utworzyć potoku do programu wybierającego gdm"
-
-#~ msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_slave_chooser: Błąd przy uruchamianiu programu wybierającego na "
-#~ "ekranie %s"
-
-#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_slave_chooser: Nie można utworzyć procesu dla programu wybierającego "
-#~ "gdm"
-
-#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_slave_session_start: Nie można zmienić użytkownika na %s. Rezygnacja."
-
-#~ msgid "Running %s %s %s for %s on %s"
-#~ msgstr "Uruchamianie %s %s %s dla %s na %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The system administrator has\n"
-#~ "disabled your account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Administrator systemu zablokował\n"
-#~ "to konto."
-
-#~ msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
-#~ msgstr "gdm_slave_exec_script: Błąd przy uruchamianiu: %s"
-
-#~ msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
-#~ msgstr "gdm_slave_exec_script: Nie można utworzyć procesu dla skryptu!"
-
-#~ msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
-#~ msgstr "Nie można ustawić PAM_RUSER=%s"
-
-#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
-#~ msgstr "gdm_signals_init: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania HUP"
-
-#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
-#~ msgstr "gdm_signals_init: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania INT"
-
-#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
-#~ msgstr "gdm_signals_init: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania TERM"
-
-#~ msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
-#~ msgstr "main: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania HUP"
-
-#~ msgid "main: Error setting up INT signal handler"
-#~ msgstr "main: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania INT"
-
-#~ msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
-#~ msgstr "main: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania TERM"
-
-#~ msgid "Gnome Chooser"
-#~ msgstr "GNOME - program wybierający"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one "
-#~ "of the GNOME sessions you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta sesja spowoduje bezpośrednie zalogowanie do GNOME i pozwoli na wybór "
-#~ "sesji GNOME."
-
-#~ msgid "Select GNOME session"
-#~ msgstr "Wybór sesji GNOME"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Domyślna"
-
-#~ msgid "Create new session"
-#~ msgstr "Utwórz nową sesję"
-
-#~ msgid "Name: "
-#~ msgstr "Nazwa: "
-
-#~ msgid "Remember this setting"
-#~ msgstr "Zapamiętaj to ustawienie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kliknij tutaj, aby rozwinąć okno logowania z ikony i móc się zalogować."
-
-#~ msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można otworzyć pliku z ikoną: %s. Zablokowano możliwość minimalizacji!"
-
-#~ msgid "Iconify the login window"
-#~ msgstr "Przekształcenie okna logowania w ikonę"
-
-#~ msgid "Run _XDMCP Chooser"
-#~ msgstr "Uruchomienie programu wybierającego _XDMCP"
-
-#~ msgid "_Reboot..."
-#~ msgstr "U_ruchom ponownie..."
-
-#~ msgid "Shut _down..."
-#~ msgstr "_Wyłącz..."
-
-#~ msgid "_Suspend..."
-#~ msgstr "_Uśpij..."
-
-#~ msgid "_Reboot the computer..."
-#~ msgstr "Po_nowne uruchomienie komputera..."
-
-#~ msgid "Shut _down the computer..."
-#~ msgstr "Wyłąc_zenie komputera..."
-
-#~ msgid "Sus_pend the computer..."
-#~ msgstr "_Uśpienie komputera..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network "
-#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-#~ "machines as if they were logged on using the console.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When "
-#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that "
-#~ "machine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Główny obszar aplikacji zawiera listę komputerów w lokalnej sieci, "
-#~ "obsługujących protokół \"XDMCP\". Pozwala on na zdalne logowanie się "
-#~ "użytkowników na innych komputerach, tak, jakby odbywało się to na "
-#~ "lokalnej konsoli.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aby ponownie przeszukać sieć, należy kliknąć \"Odśwież\". Po wybraniu "
-#~ "komputera z listy, kliknięcie \"Połącz\" rozpoczyna na nim sesję."
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Informacja"
-
-#~ msgid "Welcome to %h"
-#~ msgstr "Witaj w systemie %h"