summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorArtur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>2003-07-21 04:46:05 +0000
committerArtur Flinta <aflinta@src.gnome.org>2003-07-21 04:46:05 +0000
commite2ef22a4f54ad0c086e21e46de6ab9c09e83de8c (patch)
tree48c869abe50ec4fc072a49d39caee636634502b2 /po/pl.po
parent79dff4a0dd1546515d579d23b70661194172845b (diff)
downloadgdm-e2ef22a4f54ad0c086e21e46de6ab9c09e83de8c.tar.gz
Updated Polish translation.
2003-07-21 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation.
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po604
1 files changed, 331 insertions, 273 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 5129ab78..6860624a 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-07-17 15:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-07-21 06:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-15 10:09+0100\n"
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
@@ -102,6 +102,27 @@ msgstr ""
"Czy chcesz spróbować uruchomić program konfiguracyjny myszy? W tym przypadku "
"należy podać hasło użytkownika root."
+#: config/gettextfoo.h:12
+msgid ""
+"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
+"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
+"in the upper left corner"
+msgstr ""
+"To jest awaryjna sesja xterminala. Okna otrzymują skupienie tylko gdy "
+"znajduje się nad nimi kursor myszy. Aby opuścić ten tryb, napisz \"exit\" w "
+"oknie w lewym górnym rogu"
+
+#: config/gettextfoo.h:13
+msgid ""
+"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
+"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
+"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
+msgstr ""
+"Nie można było uruchomić wybanej sesji, więc została uruchomiona awaryjna "
+"sesja xterminala. Okna otrzymują skupienie tylko gdy znajduje się nad nimi "
+"kursor myszy. Aby opuścić ten tryb, napisz \"exit\" w oknie w lewym górnym "
+"rogu"
+
#: config/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
@@ -281,7 +302,7 @@ msgstr "%s: Nie można utworzyć kolejki FIFO"
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Nie można otworzyć kolejki FIFO"
-#: daemon/gdm.c:237 gui/gdmlogin.c:842 gui/greeter/greeter.c:95
+#: daemon/gdm.c:237 gui/gdmlogin.c:701 gui/greeter/greeter.c:97
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Brak pliku konfiguracyjnego: %s. Przyjęto wartości domyślne."
@@ -656,7 +677,7 @@ msgstr "Bez tworzenia procesu potomnego działającego w tle"
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Zachowanie zmiennych środowiskowych LD_*"
-#: daemon/gdm.c:1573 gui/gdmchooser.c:1360
+#: daemon/gdm.c:1573 gui/gdmchooser.c:1379
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -718,21 +739,21 @@ msgstr ""
"serwer domyślny."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:533
+#: daemon/misc.c:536
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Tak lub n = Nie? >"
-#: daemon/misc.c:832
+#: daemon/misc.c:835
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Nie można pobrać lokalnego adresu!"
-#: daemon/misc.c:947
+#: daemon/misc.c:950
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Nie można wykonać setgid %d. Rezygnacja."
-#: daemon/misc.c:952
+#: daemon/misc.c:955
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "Funkcja initgroups() dla %s nie powiodła się. Rezygnacja."
@@ -1108,10 +1129,7 @@ msgstr ""
msgid "Language %s does not exist, using %s"
msgstr "Język %s nie istnieje, użyty został język %s"
-#: daemon/slave.c:2594 gui/gdmlogin.c:1130 gui/gdmlogin.c:1139
-#: gui/gdmlogin.c:1666 gui/greeter/greeter_action_language.c:52
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140
+#: daemon/slave.c:2594
msgid "System default"
msgstr "Systemowe ustawienie domyślne"
@@ -1120,25 +1138,25 @@ msgstr "Systemowe ustawienie domyślne"
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Nie można ustawić środowiska dla %s. Rezygnacja."
-#: daemon/slave.c:2620
+#: daemon/slave.c:2621
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: Funkcja initgroups() dla %s nie powiodła się. Rezygnacja."
-#: daemon/slave.c:2626
+#: daemon/slave.c:2627
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Nie można zmienić użytkownika na %s. Rezygnacja."
-#: daemon/slave.c:2707
+#: daemon/slave.c:2708
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
msgstr ""
"%s: Nie odnaleziono wiersza uruchamiającego w pliku sesji: %s, uruchamianie "
"sesji awaryjnej GNOME"
-#: daemon/slave.c:2713
+#: daemon/slave.c:2714
msgid ""
"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1146,7 +1164,7 @@ msgstr ""
"Wybrana sesja nie wygląda na poprawną. Zostanie uruchomiona sesja awaryjna "
"GNOME."
-#: daemon/slave.c:2727
+#: daemon/slave.c:2728
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
@@ -1154,7 +1172,7 @@ msgstr ""
"%s: Nie można znaleźć lub uruchomić podstawowego skryptu Xsession, próba "
"uruchomienia sesji awaryjnej GNOME"
-#: daemon/slave.c:2732
+#: daemon/slave.c:2733
msgid ""
"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1163,14 +1181,14 @@ msgstr ""
"awaryjna GNOME."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:2747
+#: daemon/slave.c:2748
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
"%s: Nie odnaleziono programu gnome-session, potrzebnego w sesji awaryjnej "
"GNOME, uruchomiony zostanie xterm"
-#: daemon/slave.c:2752
+#: daemon/slave.c:2753
msgid ""
"Could not find the GNOME installation,\n"
"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
@@ -1180,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"Wykorzystana zostanie sesja\n"
"\"Awaryjny xterm\"."
-#: daemon/slave.c:2760
+#: daemon/slave.c:2761
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session.\n"
"You will be logged into the 'Default'\n"
@@ -1194,12 +1212,12 @@ msgstr ""
"startowych. Sesja ta służy wyłącznie do\n"
"naprawienia błędnej konfiguracji systemu."
-#: daemon/slave.c:2775
+#: daemon/slave.c:2776
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć programu \"xterm\" potrzebnego przy sesji awaryjnej."
-#: daemon/slave.c:2787
+#: daemon/slave.c:2788
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session.\n"
"You will be logged into a terminal\n"
@@ -1217,17 +1235,17 @@ msgstr ""
"terminalem, należy wpisać \"exit\" i\n"
"przycisnąć klawisz \"Enter\"."
-#: daemon/slave.c:2798
+#: daemon/slave.c:2799
#, c-format
msgid "Running %s %s %s for %s on %s"
msgstr "Uruchamianie %s %s %s dla %s na %s"
-#: daemon/slave.c:2814
+#: daemon/slave.c:2815
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Użytkownik nie posiada uprawnień do logowania"
-#: daemon/slave.c:2817
+#: daemon/slave.c:2818
msgid ""
"The system administrator has\n"
"disabled your account."
@@ -1236,25 +1254,25 @@ msgstr ""
"to konto."
#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:2826 daemon/slave.c:2831
+#: daemon/slave.c:2827 daemon/slave.c:2832
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Nie można uruchomić %s %s %s"
# we can't really be any more specific
#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:2842
+#: daemon/slave.c:2843
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Nie można uruchomić sesji z powodu błędu wewnętrznego."
-#: daemon/slave.c:2873
+#: daemon/slave.c:2874
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr ""
"gdm_slave_session_start: Użytkownik został uwierzytelniony, lecz funkcja "
"getpwnam(%s) nie powiodła się."
-#: daemon/slave.c:2886
+#: daemon/slave.c:2887
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1275,12 +1293,12 @@ msgstr ""
"Najprawdopodobniej w tej sytuacji będzie\n"
"poprawnie działać tylko sesja awaryjna."
-#: daemon/slave.c:2894
+#: daemon/slave.c:2895
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Katalog domowy użytkownika %s: \"%s\" nie istnieje!"
-#: daemon/slave.c:3054
+#: daemon/slave.c:3055
msgid ""
"GDM could not write to your authorization\n"
"file. This could mean that you are out of\n"
@@ -1295,11 +1313,11 @@ msgstr ""
"W związku z tym zalogowanie się jest niemożliwe.\n"
"Skontaktuj się z administratorem systemu."
-#: daemon/slave.c:3100
+#: daemon/slave.c:3101
msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
msgstr "gdm_slave_session_start: Błąd przy tworzeniu procesu sesji użytkownika"
-#: daemon/slave.c:3164
+#: daemon/slave.c:3165
msgid ""
"Your session only lasted less than\n"
"10 seconds. If you have not logged out\n"
@@ -1317,45 +1335,45 @@ msgstr ""
"sesji awaryjnych i sprawdź, czy możesz\n"
"naprawić problem."
-#: daemon/slave.c:3172
+#: daemon/slave.c:3173
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Wyświetl szczegóły (plik ~/.xsession-errors)"
-#: daemon/slave.c:3304
+#: daemon/slave.c:3305
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "Wykryto trwający proces zamykania lub ponownego uruchamiania systemu."
-#: daemon/slave.c:3369
+#: daemon/slave.c:3370
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Brak odpowiedzi na pakiety wysyłane do %s, usunięto ekran!"
#. no_shutdown_check
-#: daemon/slave.c:3593
+#: daemon/slave.c:3594
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Poważny błąd X - restartowanie %s"
-#: daemon/slave.c:3976
+#: daemon/slave.c:3977
#, c-format
msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Błąd przy uruchamianiu: %s"
-#: daemon/slave.c:3984
+#: daemon/slave.c:3985
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_slave_exec_script: Nie można utworzyć procesu dla skryptu!"
-#: daemon/slave.c:4078
+#: daemon/slave.c:4079
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Nie można utworzyć potoku"
-#: daemon/slave.c:4107
+#: daemon/slave.c:4108
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Nie powiodło się wykonanie: %s"
-#: daemon/slave.c:4113
+#: daemon/slave.c:4114
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Nie można utworzyć procesu dla skryptu!"
@@ -1375,20 +1393,20 @@ msgstr "Upewnij się, czy klawisz Caps Lock nie jest włączony."
#. I think I'll add the buttons next to this
#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:159
-#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:3389
+#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:3205
msgid "Please enter your username"
msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika"
#. login: is whacked always translate to Username:
#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:85 daemon/verify-pam.c:86
#: daemon/verify-pam.c:153 daemon/verify-pam.c:460 daemon/verify-shadow.c:114
-#: gui/gdmlogin.c:1279 gui/gdmlogin.c:2639 gui/gdmlogin.c:3347
-#: gui/greeter/greeter.c:268 gui/greeter/greeter_parser.c:986
+#: gui/gdmlogin.c:1130 gui/gdmlogin.c:2018 gui/gdmlogin.c:2508
+#: gui/greeter/greeter.c:271 gui/greeter/greeter_parser.c:1003
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:87 daemon/verify-pam.c:200
-#: daemon/verify-shadow.c:171
+#: daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:2049
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
@@ -1834,41 +1852,41 @@ msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Nie można odnaleźć wolnego numeru ekranu"
#.
-#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade.
-#. * Přidejte tento soubor do souboru vašeho projektu POTFILES.in.
-#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást vaší aplikace.
+#. * Translatable strings file generated by Glade.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
-#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:6
+#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "GDM Host Chooser"
msgstr "GDM - program wybierający"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:7
+#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "How to use this application"
msgstr "Wyświetla opis wykorzystania aplikacji"
#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8
-msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Otwiera sesję na wybranym komputerze"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_Połącz"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Probe the network"
msgstr "Przeszukaj sieć"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:5
+#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "Exit the application"
msgstr "Kończy pracę aplikacji"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:11
+#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
+msgid "Open a session to the selected host"
+msgstr "Otwiera sesję na wybranym komputerze"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Połącz"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10
msgid "Status"
msgstr "Stan"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:3
-msgid "Add host: "
-msgstr "Dodaj komputer:"
+#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2
+msgid "A_dd host: "
+msgstr "Dodaj _komputer:"
#. EOF
#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1
@@ -1878,44 +1896,42 @@ msgstr "Dodaj komputer:"
msgid "*"
msgstr "*"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:10
+#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Query and add this host to the above list"
msgstr "Zapytanie i dadanie komputera do powyższej listy"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:2
-msgid "Add"
-msgstr "Dodaj"
+#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
#: gui/gdmchooser.c:75
-msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..."
-msgstr ""
-"Poczekaj chwilę, trwa wyszukiwanie w lokalnej sieci komputerów obsługujących "
-"XDMCP..."
+msgid "Please wait: scanning local network..."
+msgstr "Proszę czekać: przeszukiwanie lokalnej sieci..."
#: gui/gdmchooser.c:76
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Nie odnaleziono serwerów."
#: gui/gdmchooser.c:77
-msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
-msgstr "Wybierz z poniższej listy komputer, z którym chcesz się połączyć."
+msgid "Choose a ho_st to connect to:"
+msgstr "_Wybierz komputer z którym chcesz się połączyć:"
-#: gui/gdmchooser.c:456
+#: gui/gdmchooser.c:464
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Nie można nawiązać połączenia ze zdalnym serwerem"
-#: gui/gdmchooser.c:457
+#: gui/gdmchooser.c:465
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
msgstr "Komputer \"%s\" nie obsługuje teraz sesji logowania. Spróbuj później."
-#: gui/gdmchooser.c:823
+#: gui/gdmchooser.c:831
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Nie odebrano odpowiedzi z serwera"
-#: gui/gdmchooser.c:824
+#: gui/gdmchooser.c:832
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1926,17 +1942,17 @@ msgstr ""
"Prawdopodobnie komputer jest wyłączony lub nie obsługuje teraz sesji "
"logowania. Spróbuj później."
-#: gui/gdmchooser.c:876
+#: gui/gdmchooser.c:884
msgid "Cannot find host"
msgstr "Nie można znaleźć komputera"
-#: gui/gdmchooser.c:877
+#: gui/gdmchooser.c:885
#, c-format
msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
msgstr ""
"Nie można znaleźć komputera \"%s\", być może wpisana nazwa jest niepoprawna."
-#: gui/gdmchooser.c:1095
+#: gui/gdmchooser.c:1112
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1954,56 +1970,56 @@ msgstr ""
"Po wybraniu komputera z listy, kliknięcie \"Połącz\" rozpoczyna na\n"
"nim sesję."
-#: gui/gdmchooser.c:1130
+#: gui/gdmchooser.c:1147
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Nie można otworzyć ikony komputera: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:1246
+#: gui/gdmchooser.c:1265
msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania HUP"
-#: gui/gdmchooser.c:1249
+#: gui/gdmchooser.c:1268
msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania INT"
-#: gui/gdmchooser.c:1252
+#: gui/gdmchooser.c:1271
msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania TERM"
-#: gui/gdmchooser.c:1260 gui/gdmlogin.c:4286 gui/greeter/greeter.c:1213
+#: gui/gdmchooser.c:1279 gui/gdmlogin.c:4104 gui/greeter/greeter.c:1219
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Nie można ustawić maski blokowanych sygnałów!"
-#: gui/gdmchooser.c:1266
+#: gui/gdmchooser.c:1285
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Gniazdo do komunikacji w standardzie xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1266
+#: gui/gdmchooser.c:1285
msgid "SOCKET"
msgstr "GNIAZDO"
-#: gui/gdmchooser.c:1269
+#: gui/gdmchooser.c:1288
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Adres klienta zwracany w odpowiedzi do XDM-a"
-#: gui/gdmchooser.c:1269
+#: gui/gdmchooser.c:1288
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
-#: gui/gdmchooser.c:1272
+#: gui/gdmchooser.c:1291
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Typ połączenia zwracany w odpowiedzi do XDM-a"
-#: gui/gdmchooser.c:1272
+#: gui/gdmchooser.c:1291
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"
-#: gui/gdmchooser.c:1393
+#: gui/gdmchooser.c:1412
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Nie można uruchomić programu wybierającego"
-#: gui/gdmchooser.c:1394
+#: gui/gdmchooser.c:1413
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2014,11 +2030,11 @@ msgstr ""
"Prawdopodobnie właśnie dokonano uaktualnienia GDM. Uruchom ponownie GDM-a "
"lub cały system."
-#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:65
+#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:66
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM (menedżer wyświetlania GNOME) nie jest uruchomiony."
-#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:68
+#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:69
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager or xdm)."
@@ -2026,7 +2042,7 @@ msgstr ""
"Równie dobrze można użyć innego menedżera wyświetlania, jak na przykład KDM "
"(menedżer wyświetlania KDE) lub xdm."
-#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:71
+#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:72
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
"system administrator to start GDM."
@@ -2576,84 +2592,77 @@ msgstr "A-M"
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: gui/gdmlogin.c:219 gui/greeter/greeter_parser.c:972
+#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/greeter_parser.c:989
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Użytkownik %s zostanie zalogowany w ciągu %d sekund"
-#: gui/gdmlogin.c:519
-msgid ""
-"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
-msgstr ""
-"Kliknij tutaj, aby rozwinąć okno logowania z ikony i móc się zalogować."
-
-#: gui/gdmlogin.c:591
+#: gui/gdmlogin.c:450
msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
msgstr "gdm_parse_enriched_string: Zbyt długi napis!"
-#: gui/gdmlogin.c:593
+#: gui/gdmlogin.c:452
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%s%s%s wita"
-#: gui/gdmlogin.c:747
+#: gui/gdmlogin.c:606
msgid "Could not fork a new process!"
msgstr "Nie można utworzyć nowego procesu!"
-#: gui/gdmlogin.c:749
+#: gui/gdmlogin.c:608
msgid "You likely won't be able to log in either."
msgstr "Prawdopodobnie zalogowanie się również nie będzie możliwe."
-#: gui/gdmlogin.c:793 gui/greeter/greeter_system.c:55
+#: gui/gdmlogin.c:652 gui/greeter/greeter_system.c:55
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zrestartować maszynę?"
-#: gui/gdmlogin.c:794 gui/greeter/greeter_system.c:56
+#: gui/gdmlogin.c:653 gui/gdmlogin.c:2920 gui/greeter/greeter_parser.c:969
+#: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180
msgid "_Reboot"
msgstr "_Uruchom ponownie"
-#: gui/gdmlogin.c:806 gui/greeter/greeter_system.c:67
+#: gui/gdmlogin.c:665 gui/greeter/greeter_system.c:67
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyłączyć maszynę?"
-#: gui/gdmlogin.c:807 gui/greeter/greeter_system.c:68
+#: gui/gdmlogin.c:666
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Wyłącz"
-#: gui/gdmlogin.c:827 gui/greeter/greeter_system.c:78
+#: gui/gdmlogin.c:686 gui/greeter/greeter_system.c:78
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Czy na pewno chcesz uśpić maszynę?"
-#: gui/gdmlogin.c:828 gui/greeter/greeter_system.c:79
+#: gui/gdmlogin.c:687 gui/gdmlogin.c:2947 gui/greeter/greeter_system.c:79
msgid "_Suspend"
msgstr "_Uśpij"
-#: gui/gdmlogin.c:883 gui/gdmlogin.c:4062 gui/greeter/greeter.c:149
-#: gui/greeter/greeter.c:1005
+#: gui/gdmlogin.c:734 gui/gdmlogin.c:3880 gui/greeter/greeter.c:152
+#: gui/greeter/greeter.c:1011
msgid "Welcome"
msgstr "Witaj"
-#: gui/gdmlogin.c:886 gui/gdmlogin.c:4065 gui/greeter/greeter.c:152
-#: gui/greeter/greeter.c:1008
+#: gui/gdmlogin.c:737 gui/gdmlogin.c:3883 gui/greeter/greeter.c:155
+#: gui/greeter/greeter.c:1014
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "%n wita"
-#: gui/gdmlogin.c:934 gui/greeter/greeter.c:177
+#: gui/gdmlogin.c:785 gui/greeter/greeter.c:180
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr "Wartość TimedLoginDelay jest mniejsza od 5, więc przyjęto 5."
-#: gui/gdmlogin.c:997 gui/gdmlogin.c:1530 gui/greeter/greeter_session.c:70
-#: gui/greeter/greeter_session.c:402
+#: gui/gdmlogin.c:848 gui/greeter/greeter_session.c:70
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "Awaryjny GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:999 gui/gdmlogin.c:1555 gui/greeter/greeter_session.c:72
-#: gui/greeter/greeter_session.c:426
+#: gui/gdmlogin.c:850 gui/greeter/greeter_session.c:72
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "Awaryjny xterm"
-#: gui/gdmlogin.c:1045 gui/greeter/greeter_session.c:116
+#: gui/gdmlogin.c:896 gui/greeter/greeter_session.c:116
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -2662,13 +2671,13 @@ msgstr ""
"Twój preferowany typ sesji %s nie jest zainstalowany.\n"
"Czy chcesz użyć %s jako domyślnego dla przyszłych sesji?"
-#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1079 gui/gdmlogin.c:1154
+#: gui/gdmlogin.c:902 gui/gdmlogin.c:930 gui/gdmlogin.c:1005
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:122
#: gui/greeter/greeter_session.c:153
msgid "Make _Default"
msgstr "Uczyń _domyślnym"
-#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/greeter/greeter_session.c:122
+#: gui/gdmlogin.c:902 gui/greeter/greeter_session.c:122
msgid "Just _Log In"
msgstr "Po prostu za_loguj"
@@ -2676,7 +2685,7 @@ msgstr "Po prostu za_loguj"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:1071 gui/gdmlogin.c:1148
+#: gui/gdmlogin.c:922 gui/gdmlogin.c:999
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:145
#, c-format
msgid ""
@@ -2686,7 +2695,7 @@ msgstr ""
"Wybrano dla tej sesji %s, lecz domyślnym ustawieniem jest %s.\n"
"Czy chcesz, aby %s było domyślne dla przyszłych sesji?"
-#: gui/gdmlogin.c:1079 gui/gdmlogin.c:1154
+#: gui/gdmlogin.c:930 gui/gdmlogin.c:1005
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:153
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Tylko dla _tej sesji"
@@ -2696,7 +2705,7 @@ msgstr "Tylko dla _tej sesji"
#. * and the relevant thing is the saved session
#. * in .Xclients
#.
-#: gui/gdmlogin.c:1087 gui/greeter/greeter_session.c:163
+#: gui/gdmlogin.c:938 gui/greeter/greeter_session.c:163
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2709,26 +2718,42 @@ msgstr ""
"uruchom narzędzie \"switchdesk\"\n"
"(w menu panelu: System->Narzędzie do przełączania środowisk)."
-#: gui/gdmlogin.c:1337
+#: gui/gdmlogin.c:981 gui/gdmlogin.c:990
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140
+msgid "System Default"
+msgstr "Domyślne ustawienie systemu"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1131 gui/gdmlogin.c:2019 gui/gdmlogin.c:2509
+#: gui/gdmlogin.c:3163
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Nazwa użytkownika:"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1189
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "wybrano sesję %s"
-#: gui/gdmlogin.c:1370 gui/greeter/greeter_session.c:282
+#: gui/gdmlogin.c:1212 gui/gdmlogin.c:1512 gui/greeter/greeter_session.c:277
+msgid "_Last"
+msgstr "Pop_rzedni wybór"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1223 gui/greeter/greeter_session.c:283
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr ""
"Loguje przy użyciu sesji, która była wykorzystana przy poprzednim logowaniu"
-#: gui/gdmlogin.c:1383 gui/greeter/greeter_session.c:293
+#: gui/gdmlogin.c:1236 gui/greeter/greeter_session.c:294
#, c-format
msgid "gdm_login_session_init: Session directory %s not found!"
msgstr "gdm_login_session_init: Nie odnaleziono katalogu sesji %s!"
-#: gui/gdmlogin.c:1483
+#: gui/gdmlogin.c:1344
msgid "Gnome Chooser"
msgstr "GNOME - program wybierający"
-#: gui/gdmlogin.c:1486
+#: gui/gdmlogin.c:1347
msgid ""
"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
"the GNOME sessions you want to use."
@@ -2736,11 +2761,15 @@ msgstr ""
"Ta sesja spowoduje bezpośrednie zalogowanie do GNOME i pozwoli na wybór "
"sesji GNOME."
-#: gui/gdmlogin.c:1519 gui/greeter/greeter_session.c:390
+#: gui/gdmlogin.c:1380 gui/greeter/greeter_session.c:399
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "Nie odnaleziono żadnych plików w katalogu sesji."
-#: gui/gdmlogin.c:1532 gui/greeter/greeter_session.c:404
+#: gui/gdmlogin.c:1391 gui/greeter/greeter_session.c:411
+msgid "Failsafe _Gnome"
+msgstr "Awaryjny _GNOME"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1393 gui/greeter/greeter_session.c:413
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -2751,7 +2780,11 @@ msgstr ""
"ona być używana tylko, jeśli niemożliwe jest zalogowanie się w inny sposób. "
"GNOME użyje sesji \"Default\"."
-#: gui/gdmlogin.c:1557 gui/greeter/greeter_session.c:428
+#: gui/gdmlogin.c:1416 gui/greeter/greeter_session.c:435
+msgid "Failsafe _Terminal"
+msgstr "Awaryjny _terminal"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1418 gui/greeter/greeter_session.c:437
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -2763,7 +2796,7 @@ msgstr ""
"Aby zakończyć pracę z terminalem, należy wpisać \"exit\" i przycisnąć "
"klawisz \"Enter\"."
-#: gui/gdmlogin.c:1578 gui/greeter/greeter_session.c:448
+#: gui/gdmlogin.c:1439 gui/greeter/greeter_session.c:457
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
"Nie odnaleziono dowiązania do domyślnej sesji. Wykorzystano awaryjną sesję "
@@ -2773,102 +2806,96 @@ msgstr ""
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1622
+#: gui/gdmlogin.c:1483
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "wybrano język %s"
-#: gui/gdmlogin.c:1651 gui/greeter/greeter_action_language.c:45
-msgid "Last"
-msgstr "Poprzedni wybór"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1662
+#: gui/gdmlogin.c:1523
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr "Loguje z wykorzystaniem języka użytego przy poprzednim logowaniu"
-#: gui/gdmlogin.c:1677
+#: gui/gdmlogin.c:1527
+msgid "_System Default"
+msgstr "Do_myślne ustawienie systemu"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1538
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Loguje z użyciem domyślnego języka w systemie"
-#: gui/gdmlogin.c:1697
-msgid "Other"
-msgstr "Inne"
+#: gui/gdmlogin.c:1558
+msgid "_Other"
+msgstr "_Inne"
-#: gui/gdmlogin.c:1853 gui/gdmlogin.c:1861
+#: gui/gdmlogin.c:1714 gui/gdmlogin.c:1722
msgid "Select GNOME session"
msgstr "Wybór sesji GNOME"
#. default is nicely translated
#. Translators: default GNOME session
-#: gui/gdmlogin.c:1892 gui/gdmlogin.c:1914
+#: gui/gdmlogin.c:1753 gui/gdmlogin.c:1775
msgid "Default"
msgstr "Domyślna"
-#: gui/gdmlogin.c:1928
+#: gui/gdmlogin.c:1789
msgid "Create new session"
msgstr "Utwórz nową sesję"
-#: gui/gdmlogin.c:1937
+#: gui/gdmlogin.c:1798
msgid "Name: "
msgstr "Nazwa: "
#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
#. * for next time
-#: gui/gdmlogin.c:1959
+#: gui/gdmlogin.c:1820
msgid "Remember this setting"
msgstr "Zapamiętaj to ustawienie"
-#: gui/gdmlogin.c:2401 gui/greeter/greeter.c:418
+#: gui/gdmlogin.c:2050
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Hasło:"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2270 gui/greeter/greeter.c:421
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Wrzuć 50 groszy, aby się zalogować."
-#: gui/gdmlogin.c:2647 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:335
+#: gui/gdmlogin.c:2517 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:335
msgid "Doubleclick on the user to log in"
msgstr "Aby się zalogować, podwójnie kliknij na użytkowniku"
-#: gui/gdmlogin.c:2796
+#: gui/gdmlogin.c:2641
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Menedżer biurka GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:2804
-#, c-format
-msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
-msgstr ""
-"Nie można otworzyć pliku z ikoną: %s. Zablokowano możliwość minimalizacji!"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2826
-msgid "Iconify the login window"
-msgstr "Przekształcenie okna logowania w ikonę"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2851 gui/greeter/greeter_item.c:96
+#: gui/gdmlogin.c:2667 gui/greeter/greeter_item.c:117
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %d %b, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2853 gui/greeter/greeter_item.c:100
+#: gui/gdmlogin.c:2669 gui/greeter/greeter_item.c:121
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
msgstr "%a %d %b, %I:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2919
+#: gui/gdmlogin.c:2735
msgid "Finger"
msgstr "Finger (informacje o użytkowniku)"
-#: gui/gdmlogin.c:3012
+#: gui/gdmlogin.c:2828
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM - logowanie"
-#: gui/gdmlogin.c:3055 gui/greeter/greeter_parser.c:937
+#: gui/gdmlogin.c:2871 gui/greeter/greeter_parser.c:939
msgid "_Session"
msgstr "_Sesja"
-#: gui/gdmlogin.c:3062 gui/greeter/greeter_parser.c:932
+#: gui/gdmlogin.c:2878 gui/greeter/greeter_parser.c:934
msgid "_Language"
msgstr "Ję_zyk"
-#: gui/gdmlogin.c:3074 gui/greeter/greeter_system.c:142
-msgid "Run _XDMCP Chooser"
-msgstr "Uruchomienie programu wybierającego _XDMCP"
+#: gui/gdmlogin.c:2890 gui/greeter/greeter_system.c:142
+msgid "_XDMCP Chooser..."
+msgstr "Program wybierający _XDMCP..."
-#: gui/gdmlogin.c:3081 gui/greeter/greeter_system.c:149
+#: gui/gdmlogin.c:2897 gui/greeter/greeter_system.c:149
#: gui/greeter/greeter_system.c:341
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
@@ -2877,77 +2904,69 @@ msgstr ""
"Uruchamia program wybierający XDMCP, pozwalający na zalogowanie się na "
"zdalnych komputerach, o ile takowe są."
-#: gui/gdmlogin.c:3090 gui/greeter/greeter_system.c:157
-msgid "_Configure the login manager..."
+#: gui/gdmlogin.c:2906 gui/greeter/greeter_system.c:157
+msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "Konfigura_cja menedżera logowania..."
-#: gui/gdmlogin.c:3097 gui/greeter/greeter_system.c:164
+#: gui/gdmlogin.c:2913 gui/greeter/greeter_system.c:164
#: gui/greeter/greeter_system.c:361
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
"Uruchamia program konfiguracyjny GDM. Opcja ta wymaga hasła użytkownika root."
-#: gui/gdmlogin.c:3104
-msgid "_Reboot..."
-msgstr "U_ruchom ponownie..."
-
-#: gui/gdmlogin.c:3111 gui/greeter/greeter_system.c:187
+#: gui/gdmlogin.c:2927 gui/greeter/greeter_system.c:187
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Ponownie uruchamia komputer"
-#: gui/gdmlogin.c:3117
-msgid "Shut _down..."
-msgstr "_Wyłącz..."
+#: gui/gdmlogin.c:2933 gui/greeter/greeter_parser.c:959
+#: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192
+msgid "Shut_down"
+msgstr "_Wyłącz"
-#: gui/gdmlogin.c:3124 gui/greeter/greeter_system.c:199
-#: gui/greeter/greeter_system.c:295
-msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
+#: gui/gdmlogin.c:2940 gui/greeter/greeter_system.c:199
+msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr "Kończy pracę systemu, pozwalając na wyłączenie komputera."
-#: gui/gdmlogin.c:3131
-msgid "_Suspend..."
-msgstr "_Uśpij..."
-
-#: gui/gdmlogin.c:3138 gui/greeter/greeter_system.c:212
+#: gui/gdmlogin.c:2954 gui/greeter/greeter_system.c:212
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Usypia komputer"
-#: gui/gdmlogin.c:3144 gui/greeter/greeter_parser.c:942
+#: gui/gdmlogin.c:2960 gui/greeter/greeter_parser.c:944
msgid "_Actions"
msgstr "_Operacje"
-#: gui/gdmlogin.c:3156 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:952
+#: gui/gdmlogin.c:2972 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:954
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
-#: gui/gdmlogin.c:3158 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:947
+#: gui/gdmlogin.c:2974 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:949
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Rozłącz"
-#: gui/gdmlogin.c:3234 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:396
+#: gui/gdmlogin.c:3050 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:396
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
-#: gui/gdmlogin.c:3241 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:403
+#: gui/gdmlogin.c:3057 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:403
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
-#: gui/gdmlogin.c:3689
+#: gui/gdmlogin.c:3507
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr ""
"Nie można otworzyć domyślnego obrazka: %s. Zablokowano wyświetlanie twarzy!"
-#: gui/gdmlogin.c:4140 gui/gdmlogin.c:4170 gui/gdmlogin.c:4213
-#: gui/greeter/greeter.c:657 gui/greeter/greeter.c:687
-#: gui/greeter/greeter.c:731
+#: gui/gdmlogin.c:3958 gui/gdmlogin.c:3988 gui/gdmlogin.c:4031
+#: gui/greeter/greeter.c:663 gui/greeter/greeter.c:693
+#: gui/greeter/greeter.c:737
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Nie można uruchomić ekranu powitalnego"
-#: gui/gdmlogin.c:4141 gui/gdmlogin.c:4171
+#: gui/gdmlogin.c:3959 gui/gdmlogin.c:3989
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -2958,12 +2977,12 @@ msgstr ""
"Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM. Uruchom ponownie demona "
"GDM lub cały system."
-#: gui/gdmlogin.c:4177 gui/gdmlogin.c:4222 gui/greeter/greeter.c:694
-#: gui/greeter/greeter.c:740
+#: gui/gdmlogin.c:3995 gui/gdmlogin.c:4040 gui/greeter/greeter.c:700
+#: gui/greeter/greeter.c:746
msgid "Reboot"
msgstr "Uruchom ponownie"
-#: gui/gdmlogin.c:4214
+#: gui/gdmlogin.c:4032
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2974,27 +2993,27 @@ msgstr ""
"Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM. Uruchom ponownie demona "
"GDM lub cały system."
-#: gui/gdmlogin.c:4220 gui/greeter/greeter.c:738
+#: gui/gdmlogin.c:4038 gui/greeter/greeter.c:744
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"
-#: gui/gdmlogin.c:4265 gui/greeter/greeter.c:1193
+#: gui/gdmlogin.c:4083 gui/greeter/greeter.c:1199
msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "main: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania HUP"
-#: gui/gdmlogin.c:4273 gui/greeter/greeter.c:1201
+#: gui/gdmlogin.c:4091 gui/greeter/greeter.c:1207
msgid "main: Error setting up INT signal handler"
msgstr "main: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania INT"
-#: gui/gdmlogin.c:4276 gui/greeter/greeter.c:1204
+#: gui/gdmlogin.c:4094 gui/greeter/greeter.c:1210
msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "main: Błąd przy ustalaniu obsługi przerwania TERM"
-#: gui/gdmlogin.c:4367 gui/greeter/greeter.c:1425
+#: gui/gdmlogin.c:4185 gui/greeter/greeter.c:1434
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Brak katalogu sesji"
-#: gui/gdmlogin.c:4369 gui/greeter/greeter.c:1427
+#: gui/gdmlogin.c:4187 gui/greeter/greeter.c:1436
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3003,11 +3022,11 @@ msgstr ""
"Katalog sesji nie istnieje lub jest pusty! Dostępne są dwie domyślne sesje, "
"lecz po zalogowaniu się należy poprawić konfigurację GDM."
-#: gui/gdmlogin.c:4392 gui/greeter/greeter.c:1451
+#: gui/gdmlogin.c:4210 gui/greeter/greeter.c:1460
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Konfiguracja nie jest poprawna"
-#: gui/gdmlogin.c:4394 gui/greeter/greeter.c:1453
+#: gui/gdmlogin.c:4212 gui/greeter/greeter.c:1462
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
@@ -3015,11 +3034,11 @@ msgstr ""
"Plik konfiguracyjny zawiera niepoprawny wiersz polecenia dla okna logowania, "
"zostało więc wykonane domyślne polecenie. Popraw konfigurację GDM."
-#: gui/gdmlogin.c:4418 gui/greeter/greeter.c:1479
+#: gui/gdmlogin.c:4236 gui/greeter/greeter.c:1488
msgid "No configuration was found"
msgstr "Nie odnaleziono konfiguracji"
-#: gui/gdmlogin.c:4420 gui/greeter/greeter.c:1481
+#: gui/gdmlogin.c:4238 gui/greeter/greeter.c:1490
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
@@ -3029,11 +3048,11 @@ msgstr ""
"ustawienia domyślne. Po zalogowaniu się uruchom program konfiguracyjny GDM, "
"aby utworzyć plik konfiguracyjny."
-#: gui/gdmphotosetup.c:138
+#: gui/gdmphotosetup.c:139
msgid "The face browser is not configured"
msgstr "Przeglądarka obrazów twarzy nie została skonfigurowana"
-#: gui/gdmphotosetup.c:141
+#: gui/gdmphotosetup.c:142
msgid ""
"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
@@ -3042,27 +3061,27 @@ msgstr ""
"administratora systemu o uaktywnienie jej za pomocą programu "
"konfiguracyjnego GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:151 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+#: gui/gdmphotosetup.c:152 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
msgstr "Fotografia użytkownika"
-#: gui/gdmphotosetup.c:161
+#: gui/gdmphotosetup.c:162
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
msgstr "Wybór fotografii wyświetlanej w przeglądarce twarzy:"
-#: gui/gdmphotosetup.c:166
+#: gui/gdmphotosetup.c:167
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
-#: gui/gdmphotosetup.c:199
+#: gui/gdmphotosetup.c:200
msgid "No picture selected."
msgstr "Nie wybrano obrazu."
-#: gui/gdmphotosetup.c:209
+#: gui/gdmphotosetup.c:210
msgid "Picture is too large"
msgstr "Obraz jest za duży"
-#: gui/gdmphotosetup.c:210
+#: gui/gdmphotosetup.c:211
#, c-format
msgid ""
"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
@@ -3071,11 +3090,11 @@ msgstr ""
"Administrator ustawił górne ograniczenie rozmiaru obrazu, wyświetlanego w "
"przeglądarce twarzy na %d bajtów."
-#: gui/gdmphotosetup.c:235 gui/gdmphotosetup.c:254
+#: gui/gdmphotosetup.c:236 gui/gdmphotosetup.c:255
msgid "Cannot open file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku"
-#: gui/gdmphotosetup.c:236
+#: gui/gdmphotosetup.c:237
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
@@ -3084,7 +3103,7 @@ msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku %s do odczytu\n"
"Błąd: %s"
-#: gui/gdmphotosetup.c:255
+#: gui/gdmphotosetup.c:256
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
@@ -3101,9 +3120,9 @@ msgstr ""
"twarzy"
#.
-#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade.
-#. * Přidejte tento soubor do souboru vašeho projektu POTFILES.in.
-#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást vaší aplikace.
+#. * Translatable strings file generated by Glade.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
#: gui/gdmsetup.glade.h:24
@@ -3417,42 +3436,42 @@ msgstr ""
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Zbyt wielu użytkowników by ich wyświetlić..."
-#: gui/gdmsetup.c:1348
+#: gui/gdmsetup.c:1397
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Archiwum nie zawiera podkatalogu"
-#: gui/gdmsetup.c:1356
+#: gui/gdmsetup.c:1405
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Archiwum nie zawiera pojedynczego podkatalogu"
-#: gui/gdmsetup.c:1380 gui/gdmsetup.c:1459
+#: gui/gdmsetup.c:1429 gui/gdmsetup.c:1508
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Plik nie jest archiwum .tar.gz lub .tar."
-#: gui/gdmsetup.c:1382
+#: gui/gdmsetup.c:1431
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "Archiwum nie zawiera pliku GdmGreeterTheme.info."
-#: gui/gdmsetup.c:1404
+#: gui/gdmsetup.c:1453
msgid "File does not exist"
msgstr "Plik nie istnieje"
-#: gui/gdmsetup.c:1512
+#: gui/gdmsetup.c:1561
msgid "No file selected"
msgstr "Nie wybrano pliku"
-#: gui/gdmsetup.c:1539
+#: gui/gdmsetup.c:1588
msgid "Not a theme archive"
msgstr "To nie jest archiwum z motywem"
-#: gui/gdmsetup.c:1540
+#: gui/gdmsetup.c:1589
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Szczegóły: %s"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: gui/gdmsetup.c:1556
+#: gui/gdmsetup.c:1607
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
@@ -3460,21 +3479,21 @@ msgstr ""
"Katalog motywu \"%s\" jest już zainstalowany. Czy pomimo tego zainstalować "
"ponownie?"
-#: gui/gdmsetup.c:1629
+#: gui/gdmsetup.c:1683
msgid "Some error occured when installing the theme"
msgstr "Przy instalowaniu motywu wystąpił błąd"
-#: gui/gdmsetup.c:1675
+#: gui/gdmsetup.c:1729
msgid "Select new theme archive to install"
msgstr "Wybór archiwum z nowym motywem"
-#: gui/gdmsetup.c:1743
+#: gui/gdmsetup.c:1797
#, c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć motyw \"%s\" z systemu?"
#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:1943
+#: gui/gdmsetup.c:1997
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3482,15 +3501,21 @@ msgid ""
"immediately.\n"
"\n"
"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
-"edit %s if you cannot find what you are looking for."
+"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
+"\n"
+"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category "
+"GNOME/System."
msgstr ""
"Okno to pozwala na zmianę ustawień demona GDM, który obsługuje graficzny "
"ekran logowania w GNOME. Wprowadzone zmiany wejdą w życie natychmiast.\n"
"\n"
"Uwaga: Nie wszystkie opcje konfiguracyjne są dostępne poprzez to narzędzie. "
-"Jeśli nie możesz odnaleźć jakiejś opcji, spróbuj zmodyfikować plik %s."
+"Jeśli nie możesz odnaleźć jakiejś opcji, spróbuj zmodyfikować plik %s.\n"
+"\n"
+"Aby otrzymać pełną dokumentację, zajrzyj do pomcy GNOME w kategorii GNOME/"
+"System."
-#: gui/gdmsetup.c:2314
+#: gui/gdmsetup.c:2370
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
msgstr "Tylko użytkownik root może skonfigurować GDM."
@@ -3500,7 +3525,7 @@ msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
msgstr ""
"Aplikacja graficzna pozwalająca na konfigurację Menedżera Ekranu GNOME (GDM)"
-#: gui/greeter/greeter.c:658 gui/greeter/greeter.c:688
+#: gui/greeter/greeter.c:664 gui/greeter/greeter.c:694
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -3511,7 +3536,7 @@ msgstr ""
"Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM.\n"
"Uruchom ponownie GDM lub cały system."
-#: gui/greeter/greeter.c:732
+#: gui/greeter/greeter.c:738
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -3522,23 +3547,23 @@ msgstr ""
"Prawdopodobnie właśnie dokonano aktualizacji GDM.\n"
"Uruchom ponownie GDM lub cały system."
-#: gui/greeter/greeter.c:1276
+#: gui/greeter/greeter.c:1282
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Przy odczytywaniu motywu %s wystąpił błąd"
-#: gui/greeter/greeter.c:1321
+#: gui/greeter/greeter.c:1330
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
msgstr "Motyw dla graficznego ekranu powitalnego jest uszkodzony"
-#: gui/greeter/greeter.c:1324
+#: gui/greeter/greeter.c:1333
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr ""
"Nie zawiera on definicji elementu do wprowadzania nazwy użytkownika/hasła."
-#: gui/greeter/greeter.c:1356
+#: gui/greeter/greeter.c:1365
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
@@ -3546,7 +3571,7 @@ msgstr ""
"Przy odczytywaniu motywu wystąpił błąd, nie można również odczytać motywu "
"domyślnego. Nastąpi próba uruchomienia domyślnego ekranu powitalnego."
-#: gui/greeter/greeter.c:1377
+#: gui/greeter/greeter.c:1386
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3555,6 +3580,10 @@ msgstr ""
"ekranie zostanie przerwane. Aby naprawić konfigurację, konieczne jest "
"zalogowanie się do systemu w inny sposób."
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45
+msgid "Last"
+msgstr "Poprzedni wybór"
+
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:188
msgid "Select a language"
msgstr "Wybór języka"
@@ -3582,34 +3611,26 @@ msgstr ""
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
msgstr "Nie można otworzyć domyślnego obrazu: %s!"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:957
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:964 gui/greeter/greeter_system.c:205
+msgid "Sus_pend"
+msgstr "_Uśpij"
+
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:974
msgid "_XDMCP Chooser"
msgstr "Program wybierający _XDMCP"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:962
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:979
msgid "_Configure"
msgstr "_Konfiguracja"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:967
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:984
msgid "You've got capslock on!"
msgstr "Włączony jest klawisz Caps Lock!"
-#: gui/greeter/greeter_session.c:254
+#: gui/greeter/greeter_session.c:255
msgid "Choose a Session"
msgstr "Wybór sesji"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:180
-msgid "_Reboot the computer..."
-msgstr "Po_nowne uruchomienie komputera..."
-
-#: gui/greeter/greeter_system.c:192
-msgid "Shut _down the computer..."
-msgstr "Wyłąc_zenie komputera..."
-
-#: gui/greeter/greeter_system.c:205
-msgid "Sus_pend the computer..."
-msgstr "_Uśpienie komputera..."
-
#: gui/greeter/greeter_system.c:270
msgid "Choose an Action"
msgstr "Wybierz operację"
@@ -3618,6 +3639,10 @@ msgstr "Wybierz operację"
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "Wyłąc_zenie komputera"
+#: gui/greeter/greeter_system.c:295
+msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
+msgstr "Kończy pracę systemu, pozwalając na wyłączenie komputera."
+
#: gui/greeter/greeter_system.c:310
msgid "_Reboot the computer"
msgstr "Po_nowne uruchomienie komputera"
@@ -3779,6 +3804,39 @@ msgstr ""
"oznaczać pętlę"
#~ msgid ""
+#~ "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknij tutaj, aby rozwinąć okno logowania z ikony i móc się zalogować."
+
+#~ msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można otworzyć pliku z ikoną: %s. Zablokowano możliwość minimalizacji!"
+
+#~ msgid "Iconify the login window"
+#~ msgstr "Przekształcenie okna logowania w ikonę"
+
+#~ msgid "Run _XDMCP Chooser"
+#~ msgstr "Uruchomienie programu wybierającego _XDMCP"
+
+#~ msgid "_Reboot..."
+#~ msgstr "U_ruchom ponownie..."
+
+#~ msgid "Shut _down..."
+#~ msgstr "_Wyłącz..."
+
+#~ msgid "_Suspend..."
+#~ msgstr "_Uśpij..."
+
+#~ msgid "_Reboot the computer..."
+#~ msgstr "Po_nowne uruchomienie komputera..."
+
+#~ msgid "Shut _down the computer..."
+#~ msgstr "Wyłąc_zenie komputera..."
+
+#~ msgid "Sus_pend the computer..."
+#~ msgstr "_Uśpienie komputera..."
+
+#~ msgid ""
#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network "
#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
#~ "machines as if they were logged on using the console.\n"