summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMugurel Tudor <mugurelu@go.ro>2004-03-21 00:46:14 +0000
committerMugurel Tudor <mugurelu@src.gnome.org>2004-03-21 00:46:14 +0000
commit7b4560641d65268302fc789d6483c4165bc93243 (patch)
tree9e3f5d4ebb49c4e981f8e26bd0c8144300aa10d9 /po/ro.po
parent0ee65c8fee56b96bc8275014f93a865dd420581e (diff)
downloadgdm-7b4560641d65268302fc789d6483c4165bc93243.tar.gz
Updated Romanian translation by Misu Moldovan <dumol@go.ro>
2004-03-21 Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro> * ro.po: Updated Romanian translation by Misu Moldovan <dumol@go.ro>
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r--po/ro.po2296
1 files changed, 1300 insertions, 996 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 468e47e7..fa5def39 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Romanian translation of gdm2
-# Copyright (C) 2000 - 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000 - 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2000, 2002
# Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 2001.
-# Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003.
+# Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm2 2.4.4.0\n"
+"Project-Id-Version: gdm2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-09-07 20:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-08 08:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-21 02:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-20 16:30+0200\n"
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,13 +22,13 @@ msgstr "CDE"
#: config/CDE.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into CDE"
-msgstr "Această sesiune vă va loga în CDE"
+msgstr "Această sesiune vă autentifică în CDE"
-#: config/Default.desktop.in.h:1
+#: config/default.desktop.in.h:1
msgid "Default System Session"
msgstr "Sesiune implicită"
-#: config/Default.desktop.in.h:2
+#: config/default.desktop.in.h:2
msgid "This is the default system session"
msgstr "Aceasta este sesiunea implicită a sistemului"
@@ -40,21 +40,21 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
-"Nu pot porni serverul X (interfaţa grafică). Probabil setările nu sunt corecte. "
-"Va trebui să vă logaţi într-o consolă şi să rulaţi programul de configurare X."
-"Apoi restartaţi Gdm."
+"Nu pot porni serverul X (interfaţa grafică). Probabil setările nu sunt "
+"corecte. Va trebui să vă autentificaţi într-o consolă şi să porniţi "
+"programul de configurare X. Apoi restartaţi GDM."
#: config/gettextfoo.h:4
msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
"will need the root password for this."
msgstr ""
-"Doriţi să încerc să rulez programul de configurare X? Veţi avea nevoie de "
-"parola „root“ pentru aceasta."
+"Doriţi să încerc să pornesc programul de configurare X? Veţi avea nevoie de "
+"parola de „root” pentru aceasta."
#: config/gettextfoo.h:5
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "Vă rog introduceţi parola „root“ (utilizatorul privilegiat)."
+msgstr "Vă rog introduceţi parola de „root” (utilizatorul privilegiat)."
#: config/gettextfoo.h:6
msgid "I will now try to restart the X server again."
@@ -74,8 +74,9 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
-"Nu pot porni serverul X (interfaţa grafică). Probabil setările nu sunt corecte. "
-"Doriţi să vedeţi ieşirea de la serverul X pentru a diagnostica problema?"
+"Nu pot porni serverul X (interfaţa grafică). Probabil setările nu sunt "
+"corecte. Doriţi să vedeţi ieşirea de la serverul X pentru a diagnostica "
+"problema?"
#: config/gettextfoo.h:9
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
@@ -87,17 +88,17 @@ msgid ""
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr ""
-"Nu pot porni serverul X (interfaţa grafică). Se pare că mouse-ul nu este setat "
-"corect. Doriţi să vedeţi ieşirea de la serverul X pentru a diagnostica "
-"problema?"
+"Nu pot porni serverul X (interfaţa grafică). Se pare că e o problemă cu o "
+"setare de mouse. Doriţi să vedeţi ieşirea de la serverul X pentru a "
+"diagnostica problema?"
#: config/gettextfoo.h:11
msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
msgstr ""
-"Doriţi să încerc să rulez programul de configurare a mouse-ului? Veţi avea "
-"nevoie de parola „root“ pentru aceasta."
+"Doriţi să încerc să pornesc programul de configurare pentru mouse? Veţi avea "
+"nevoie de parola de „root” pentru aceasta."
#: config/gettextfoo.h:12
msgid ""
@@ -106,8 +107,8 @@ msgid ""
"in the upper left corner"
msgstr ""
"Aceasta este sesiunea minimală Xterm. Ferestrele vor fi focalizate doar dacă "
-"indicatorul mouse-ului va fi deasupra lor. Pentru a ieşi din această sesiune "
-"tastaţi „exit“ în fereastra din colţul din stânga sus."
+"indicatorul de mouse va fi deasupra lor. Pentru a ieşi din această sesiune "
+"tastaţi „exit” în fereastra din colţul din stânga sus."
#: config/gettextfoo.h:13
msgid ""
@@ -116,9 +117,9 @@ msgid ""
"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
msgstr ""
"Nu am putut să vă pornesc sesiunea şi am pornit o sesiune minimală Xterm. "
-"Ferestrele vor fi focalizate doar dacă indicatorul mouse-ului va fi deasupra "
-"lor. Pentru a ieşi din această sesiune tastaţi „exit“ în fereastra din colţul "
-"din stânga sus."
+"Ferestrele vor fi focalizate doar dacă indicatorul de mouse va fi deasupra "
+"lor. Pentru a ieşi din această sesiune tastaţi „exit” în fereastra din "
+"colţul din stânga sus."
#: config/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
@@ -126,19 +127,19 @@ msgstr "GNOME"
#: config/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Această sesiune vă va loga în GNOME"
+msgstr "Această sesiune vă va autentifica în GNOME"
-#: daemon/auth.c:56
+#: daemon/auth.c:58
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "%s: Nu s-a putut scrie noua autorizaţi: %s"
+msgstr "%s: Nu s-a putut scrie noua autorizaţie: %s"
-#: daemon/auth.c:59
+#: daemon/auth.c:61
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr "%s: Nu s-a putut scrie noua autorizaţie. Probabil nu mai este spaţiu"
-#: daemon/auth.c:64
+#: daemon/auth.c:66
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
@@ -146,37 +147,42 @@ msgid ""
msgstr ""
"GDM nu a putut scrie noua autorizaţie. Probabil nu mai este spaţiu. %s%s"
-#: daemon/auth.c:193
+#: daemon/auth.c:196
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Nu s-a putut crea noul fişier cookie în %s"
-#: daemon/auth.c:217 daemon/auth.c:234 daemon/auth.c:759
+#: daemon/auth.c:220 daemon/auth.c:237 daemon/auth.c:871
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
-msgstr "%s: Nu deschide în siguranţă %s"
+msgstr "%s: Nu pot deschide în siguranţă %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:572 daemon/auth.c:610
+#: daemon/auth.c:669 daemon/auth.c:709
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: Nu s-a putut deschide fişierul cookie %s"
-#: daemon/auth.c:591
+#: daemon/auth.c:690
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "%s: Nu s-a putut face „lock“ pe fişierul cookie %s"
+msgstr "%s: Nu s-a putut face „lock” pe fişierul cookie %s"
-#: daemon/auth.c:641 daemon/auth.c:662
+#: daemon/auth.c:740 daemon/auth.c:762
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: Nu s-a putut scrie un cookie"
-#: daemon/auth.c:737
+#: daemon/auth.c:847
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Ignor fişierul cookie %s deoarece arată suspect"
+#: daemon/auth.c:890 daemon/gdm.c:2259
+#, c-format
+msgid "Can't write to %s: %s"
+msgstr "Nu pot scrie în %s: %s"
+
#. This means we have no clue what's happening,
#. * it's not X server crashing as we would have
#. * cought that elsewhere. Things are just
@@ -195,25 +201,25 @@ msgid ""
"before trying again on display %s."
msgstr ""
"Serverul X a fost închis de vreo şase ori în ultimele 90 de secunde. "
-"Probabil se întâmplă ceva nelalocul său. Aştept 2 minute şi apoi voi "
-"încerca din nou în ecranul %s."
+"Probabil se întâmplă ceva nelalocul său. Aştept 2 minute şi apoi voi încerca "
+"din nou în ecranul %s."
-#: daemon/display.c:243
+#: daemon/display.c:244
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Nu pot crea un conector"
-#: daemon/display.c:315
+#: daemon/display.c:316
#, c-format
msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
-msgstr "%s: Nu am reuşit să clonez procesul sclav Gdm pentru %s"
+msgstr "%s: Nu am reuşit să clonez procesul sclav GDM pentru %s"
-#: daemon/errorgui.c:286
+#: daemon/errorgui.c:356
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s nu este un fişier obişnuit!\n"
-#: daemon/errorgui.c:301
+#: daemon/errorgui.c:373
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
@@ -221,290 +227,289 @@ msgstr ""
"\n"
"... Fişier prea mare pentru a fi afişat ...\n"
-#: daemon/errorgui.c:309
+#: daemon/errorgui.c:382
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s nu a putut fi deschis"
-#: daemon/errorgui.c:402 daemon/errorgui.c:522 daemon/errorgui.c:609
-#: daemon/errorgui.c:706
+#: daemon/errorgui.c:494 daemon/errorgui.c:635 daemon/errorgui.c:743
+#: daemon/errorgui.c:861
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "%s: Nu pot clona pentru a afişa dialogul de info/eroare"
+msgstr "%s: Nu pot clona pentru a afişa fereastra cu detalii sau erori"
-#: daemon/filecheck.c:54
+#: daemon/filecheck.c:63
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: Directorul %s nu există."
-#: daemon/filecheck.c:61 daemon/filecheck.c:103
+#: daemon/filecheck.c:70 daemon/filecheck.c:112 daemon/filecheck.c:174
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s nu este deţinut de uid %d."
-#: daemon/filecheck.c:67 daemon/filecheck.c:110
+#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:119
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: %s poate fi scris de grup."
-#: daemon/filecheck.c:73
+#: daemon/filecheck.c:82
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s poate fi scris de alţii."
-#: daemon/filecheck.c:88
+#: daemon/filecheck.c:97 daemon/filecheck.c:162
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s nu există, dar este necesar."
-#: daemon/filecheck.c:96
+#: daemon/filecheck.c:105 daemon/filecheck.c:168
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s nu este un fişier obişnuit."
-#: daemon/filecheck.c:117
+#: daemon/filecheck.c:126
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: %s poate fi scris de grup/alţii"
-#: daemon/filecheck.c:124
+#: daemon/filecheck.c:133 daemon/filecheck.c:186
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr "%s: mărimea %s e mai mare decât cea maximă specificată de sysadmin."
-#: daemon/gdm-net.c:248
+#: daemon/gdm-net.c:271
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
msgstr "%s: Nu am reuşit să creez un soclu"
-#: daemon/gdm-net.c:258
+#: daemon/gdm-net.c:302
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
msgstr "%s: Nu am reuşit să mă leg la soclu"
-#: daemon/gdm-net.c:334
+#: daemon/gdm-net.c:388
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s: Nu am reuşit să fac FIFO"
-#: daemon/gdm-net.c:342
+#: daemon/gdm-net.c:396
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Nu am reuşit să deschid FIFO"
-#: daemon/gdm.c:234
+#: daemon/gdm.c:246
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"ServAuthDir este setat la %s, dar nu există. "
-"Corectaţi fişierul de configurare %s şi reporniţi Gdm."
+"ServAuthDir este setat la %s, dar nu există. Corectaţi fişierul de "
+"configurare %s şi reporniţi Gdm."
-#: daemon/gdm.c:243
+#: daemon/gdm.c:255
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Authdir este setat la %s, dar nu există. Renunţ."
-#: daemon/gdm.c:248
+#: daemon/gdm.c:260
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"ServAuthDir este setat la %s, dar nu este un director."
-"Corectaţi fişierul de configurare %s şi reporniţi GDM."
+"ServAuthDir este setat la %s, dar nu este un director.Corectaţi fişierul de "
+"configurare %s şi reporniţi GDM."
-#: daemon/gdm.c:257
+#: daemon/gdm.c:269
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s nu este un director. Renunţ."
-#: daemon/gdm.c:270
+#: daemon/gdm.c:282
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr ""
"%s: Logdir %s nu există sau nu este un director. Utilizez ServAuthDir %s."
-#: daemon/gdm.c:304 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95
+#: daemon/gdm.c:311 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:101
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Lipseşte fişierul de configurare: %s. Utilizez setările implicite."
-#: daemon/gdm.c:349
+#: daemon/gdm.c:356
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession gol, utilizez %s/gdm/Xsession"
-#: daemon/gdm.c:389
+#: daemon/gdm.c:399
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
msgstr "%s: Serverul X standard nu a fost găsit, încerc alternative"
-#: daemon/gdm.c:417
+#: daemon/gdm.c:431
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
msgstr "%s: XDMCP a fost activat şi nu există suport pentru XDMCP, îl opresc"
-#: daemon/gdm.c:430
+#: daemon/gdm.c:444
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
-msgstr "%s: „Root“ nu poate fi logat automat, dezactivez logarea automată"
+msgstr ""
+"%s: „Root” nu poate fi autentificat automat, dezactivez autentificarea "
+"automată"
-#: daemon/gdm.c:443
+#: daemon/gdm.c:457
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
-msgstr "%s: „Root“ nu poate fi logat automat, dezactivez logarea cronometrată"
+msgstr ""
+"%s: „Root” nu poate fi autentificat automat, dezactivez autentificarea "
+"cronometrată"
-#: daemon/gdm.c:449
+#: daemon/gdm.c:463
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
-msgstr "%s: PauzăLogareCronometrată mai mică decât 5, se va utiliza 5."
+msgstr "%s: TimedLoginDelay mai mic decât 5, se va utiliza 5."
-#: daemon/gdm.c:459
+#: daemon/gdm.c:473
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Nici un salut nu a fost specificat."
-#: daemon/gdm.c:462
+#: daemon/gdm.c:476
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Nici un salut la distanţă nu a fost specificat."
-#: daemon/gdm.c:466
+#: daemon/gdm.c:480
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Directorul de sesiuni nu a fost specificat."
-#: daemon/gdm.c:491
+#: daemon/gdm.c:505
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s: Comanda server este nulă, o utilizez pe cea standard."
-#: daemon/gdm.c:534
+#: daemon/gdm.c:548
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s: Ecranul numărul %d este ocupat! Voi folosi %d"
-#: daemon/gdm.c:553
+#: daemon/gdm.c:567
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Linie invalidă de server în fişierul de configurare. Ignor!"
-#: daemon/gdm.c:564 daemon/gdm.c:603
+#: daemon/gdm.c:578 daemon/gdm.c:619
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
-msgstr "%s: XDMCP este dezactivat si nici un server local nu a fost definit. "
+msgstr ""
+"%s: XDMCP este dezactivat si nici un server local nu a fost definit. "
"Abandonez!"
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:580
+#: daemon/gdm.c:596
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
-"%s: XDMCP este dezactivat şi nici un server local nu a fost definit. Adaug %s "
-"pe :%d pentru a permite configurarea!"
+"%s: XDMCP este dezactivat şi nici un server local nu a fost definit. Adaug %"
+"s pe :%d pentru a permite configurarea!"
-#: daemon/gdm.c:595
+#: daemon/gdm.c:611
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
"Please correct the configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
"XDMCP este dezactivat şi nu am găsit nici un server local pentru pornire. "
-"Abandonez! Corectaţi fişierul de configurare %s şi reporniţi Gdm."
-
-#: daemon/gdm.c:616
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
-msgstr "%s: Nu am găsit utilizatorul „gdm“ (%s). Încerc cu „nobody“!"
+"Abandonez! Corectaţi fişierul de configurare %s şi reporniţi GDM."
-#: daemon/gdm.c:624
+#: daemon/gdm.c:633
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
"gdm."
msgstr ""
-"Utilizatorul „gdm“ nu există. Corectaţi fişierul de configurare %s şi "
-"reporniţi Gdm."
+"Utilizatorul „gdm” nu există. Corectaţi fişierul de configurare %s şi "
+"reporniţi GDM."
-#: daemon/gdm.c:631
+#: daemon/gdm.c:640
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
-msgstr "%s: Nu am găsit utilizatorul „gdm“ (%s). Abandonez!"
+msgstr "%s: Nu am găsit utilizatorul „gdm” (%s). Abandonez!"
-#: daemon/gdm.c:638
+#: daemon/gdm.c:647
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Utilizatorul „gdm“ este setat să fie „root“, dar asta nu se permite datorită "
-"riscurilor de securitate. Corectaţi fişierul de configurare %s şi reporniţi Gdm."
+"Utilizatorul „gdm” este setat să fie „root“, dar asta nu se permite datorită "
+"riscurilor de securitate. Corectaţi fişierul de configurare %s şi reporniţi "
+"GDM."
-#: daemon/gdm.c:646
+#: daemon/gdm.c:655
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: Utilizatorul „gdm“ n-ar trebui să fie „root“. Abandonez!"
-
-#: daemon/gdm.c:652
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
-msgstr "%s: Nu am găsit grupul „gdm“ (%s). Încerc cu „nobody“!"
+msgstr "%s: Utilizatorul „gdm” n-ar trebui să fie „root“. Abandonez!"
-#: daemon/gdm.c:660
+#: daemon/gdm.c:662
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
"restart gdm."
msgstr ""
-"Grupul „gdm“ nu există. Corectaţi fişierul de configurare %s şi "
-"reporniţi Gdm."
+"Grupul „gdm” nu există. Corectaţi fişierul de configurare %s şi reporniţi "
+"GDM."
-#: daemon/gdm.c:667
+#: daemon/gdm.c:669
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
-msgstr "%s: Nu am găsit grupul „gdm“ (%s). Abandonez!"
+msgstr "%s: Nu am găsit grupul „gdm” (%s). Abandonez!"
-#: daemon/gdm.c:674
+#: daemon/gdm.c:676
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Grupul „gdm“ este setat să fie „root“, dar asta nu este permis datorită "
-"riscurilor de securitate. Corectaţi fişierul de configurare %s şi reporniţi Gdm."
+"Grupul „gdm” este setat să fie „root“, dar asta nu este permis datorită "
+"riscurilor de securitate. Corectaţi fişierul de configurare %s şi reporniţi "
+"GDM."
-#: daemon/gdm.c:682
+#: daemon/gdm.c:684
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: Grupul „gdm“ n-ar trebui să fie „root“. Abandonez!"
+msgstr "%s: Grupul „gdm” n-ar trebui să fie „root“. Abandonez!"
-#: daemon/gdm.c:697
+#: daemon/gdm.c:699
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: Salut negăsit sau care nu poate fi executat de utilizatorul „gdm“"
-#: daemon/gdm.c:704
+#: daemon/gdm.c:706
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr "%s: Salut la distanţă negăsit sau ce nu poate fi executat de "
-"utilizatorul „gdm“"
+msgstr ""
+"%s: Salut la distanţă lipsă sau care nu poate fi executat de utilizatorul "
+"„gdm“"
-#: daemon/gdm.c:715
+#: daemon/gdm.c:717
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
-msgstr "%s: Gdmchooserl negăsit sau ce nu poate fi executat de utilizatorul „gdm“"
+msgstr "%s: „Chooser” lipsă sau ce nu poate fi executat de utilizatorul „gdm“"
-#: daemon/gdm.c:724
+#: daemon/gdm.c:726
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
-msgstr "Nici un daemon/ServAuthDir nu a fost specificat în fişierul de configurare"
+msgstr ""
+"Nici un daemon/ServAuthDir nu a fost specificat în fişierul de configurare"
-#: daemon/gdm.c:726
+#: daemon/gdm.c:728
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: Daemon/ServAuthDir nespecificat."
@@ -516,14 +521,15 @@ msgid ""
"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
"configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"ServAuthDir este setat la %s dar nu este deţinut de utilizatorul „%s“ şi "
-"grupul „%s“. Corectaţi drepturile de acces sau fişierul de configurare %s "
-"şi reporniţi Gdm."
+"ServAuthDir este setat la %s dar nu este deţinut de utilizatorul „%s” şi "
+"grupul „%s“. Corectaţi drepturile de acces sau fişierul de configurare %s şi "
+"reporniţi GDM."
#: daemon/gdm.c:763
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s nu este deţinut de utilizatorul „%s“, grupul „%s“. Renunţ"
+msgstr ""
+"%s: Authdir %s nu este deţinut de utilizatorul „%s“, grupul „%s“. Renunţ"
#: daemon/gdm.c:769
#, c-format
@@ -532,53 +538,68 @@ msgid ""
"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the "
"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"ServAuthDir este setat la %s, dar are drepturi de acces greşite, ar trebui să "
-"aibă %o. Corectaţi drepturile de acces sau fişierul de configurare %s şi "
+"ServAuthDir este setat la %s, dar are drepturi de acces greşite, ar trebui "
+"să aibă %o. Corectaţi drepturile de acces sau fişierul de configurare %s şi "
"reporniţi GDM."
#: daemon/gdm.c:780
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s are drepturi de acces greşite %o. Ar trebui să fie "
-"%o. Renunţ"
+msgstr ""
+"%s: Authdir %s are drepturi de acces greşite %o. Ar trebui să fie %o. Renunţ"
+
+#. FIXME: how to handle this?
+#: daemon/gdm.c:836 daemon/gdm.c:844 daemon/gdm.c:2043 daemon/gdm.c:2051
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n"
+msgstr ""
+"Nu pot scrie fişierul PID %s, probabil din lipsă de spaţiu pe disc. Eroare: %"
+"s\n"
-#: daemon/gdm.c:857
+#: daemon/gdm.c:838 daemon/gdm.c:846 daemon/gdm.c:2045 daemon/gdm.c:2053
+#, c-format
+msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s"
+msgstr ""
+"Nu pot scrie fişierul PID %s, probabil din lipsă de spaţiu pe disc. Eroare: %"
+"s"
+
+#: daemon/gdm.c:856
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: fork() eşuat!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:860 daemon/slave.c:2978
+#: daemon/gdm.c:859 daemon/slave.c:3437
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: setsid() eşuat: %s!"
-#: daemon/gdm.c:1030
+#: daemon/gdm.c:1029
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Încerc server X de rezervă %s"
-#: daemon/gdm.c:1048
+#: daemon/gdm.c:1047
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Pornesc scriptul XKeepsCrashing"
-#: daemon/gdm.c:1160
+#: daemon/gdm.c:1159
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
-"Nu am reuşit să pornesc serverul X (interfaţa grafică). Probabil nu este setat "
-"corect. Va trebui să vă logaţi într-o consolă şi să rulaţi programul de "
-"configurare X. Apoi reporniţi Gdm."
+"Nu am reuşit să pornesc serverul X (interfaţa grafică). Probabil nu este "
+"setat corect. Va trebui să vă autentificaţi într-o consolă şi să porniţi "
+"programul de configurare X. Apoi reporniţi GDM."
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:1172
+#: daemon/gdm.c:1171
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -587,125 +608,140 @@ msgstr ""
"Nu am reuşit să pornesc serverul X de câteva ori la rând într-un interval "
"scurt de timp, dezactivez ecranul %s"
-#: daemon/gdm.c:1217
+#: daemon/gdm.c:1179 daemon/gdm.c:2762
+msgid "Master suspending..."
+msgstr "Adormire calculator..."
+
+#: daemon/gdm.c:1233
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "Se reporneşte calculatorul, aşteptaţi..."
-#: daemon/gdm.c:1219
+#: daemon/gdm.c:1235
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Se închide calculatorul, aşteptaţi..."
-#: daemon/gdm.c:1313
-#, c-format
-msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
-msgstr "Cerere de repornire sau de închidere în lipsa unui meniu sistem de la "
-"ecranul %s"
-
-#: daemon/gdm.c:1322
-#, c-format
-msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
-msgstr "Cerere de repornire sau oprire de la un ecran la distanţă %s"
+#: daemon/gdm.c:1246
+msgid "Master halting..."
+msgstr "Oprire calculator..."
-#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1382
+#: daemon/gdm.c:1259
#, c-format
-msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "%s: Abandonez ecranul %s"
+msgid "%s: Halt failed: %s"
+msgstr "%s: Oprirea a eşuat: %s!"
-#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:1395
+#: daemon/gdm.c:1268
msgid "Master rebooting..."
msgstr "Repornire calculator..."
-#: daemon/gdm.c:1407
+#: daemon/gdm.c:1281
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: Repornirea a eşuat: %s!"
-#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:1415
-msgid "Master halting..."
-msgstr "Oprire calculator..."
+#: daemon/gdm.c:1379
+#, c-format
+msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
+msgstr ""
+"Cerere de repornire sau de închidere în lipsa unui meniu sistem de la "
+"ecranul %s"
-#: daemon/gdm.c:1427
+#: daemon/gdm.c:1388
#, c-format
-msgid "%s: Halt failed: %s"
-msgstr "%s: Oprirea a eşuat: %s!"
+msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
+msgstr "Cerere de repornire sau oprire de la un ecran la distanţă %s"
-#. Suspend machine
-#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this,
-#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE
-#: daemon/gdm.c:1437 daemon/gdm.c:2604
-msgid "Master suspending..."
-msgstr "Standby calculator..."
+#. Bury this display for good
+#: daemon/gdm.c:1454
+#, c-format
+msgid "%s: Aborting display %s"
+msgstr "%s: Abandonez ecranul %s"
-#: daemon/gdm.c:1547
+#: daemon/gdm.c:1592
msgid "GDM restarting ..."
-msgstr "Repornire Gdm..."
+msgstr "Repornire GDM..."
-#: daemon/gdm.c:1551
+#: daemon/gdm.c:1596
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Nu am reuşit să mă repornesc"
-#: daemon/gdm.c:1711
+#. FIXME: note that this could mean out of memory
+#: daemon/gdm.c:1670
+msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!"
+msgstr "main daemon: Am primit SIGABRT, ceva e greşit. Abandonez!"
+
+#: daemon/gdm.c:1829
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Nu clona în fundal"
-#: daemon/gdm.c:1713
+#: daemon/gdm.c:1831
msgid "No console (local) servers to be run"
msgstr "Nici un server consolă (local) de pornit"
-#: daemon/gdm.c:1715
+#: daemon/gdm.c:1833
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Păstrează variabilele LD_*"
-#: daemon/gdm.c:1835 gui/gdmchooser.c:1494
+#: daemon/gdm.c:1835
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "Arată versiunea GDM"
+
+#: daemon/gdm.c:1837
+msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
+msgstr ""
+"Porneşte primul server X şi apoi opreşte-te până la primirea unui GO în fifo"
+
+#: daemon/gdm.c:1958 gui/gdmchooser.c:2045
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Eroare la opţiunea %s: %s\n"
-"Executaţi „%s --help“ pentru a vedea o listă cu opţiunile disponibile.\n"
+"Executaţi „%s --help” pentru a vedea o listă cu opţiunile disponibile.\n"
-#: daemon/gdm.c:1853
+#: daemon/gdm.c:1981
msgid "Only root wants to run gdm\n"
-msgstr "Numai „root“ doreşte să pornească Gdm\n"
-
-#: daemon/gdm.c:1869 daemon/gdm.c:1873 daemon/gdm.c:1948 daemon/gdm.c:1952
-#: daemon/gdm.c:1956 daemon/gdm.c:1960 daemon/gdm.c:1970 daemon/gdm.c:1976
-#: daemon/gdm.c:1987 daemon/misc.c:1391 daemon/misc.c:1395 daemon/misc.c:1399
-#: daemon/misc.c:1406 daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1414
-#: daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:678
-#: daemon/slave.c:692 daemon/slave.c:702 daemon/slave.c:712 daemon/slave.c:724
-#: gui/gdmchooser.c:1373 gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379
-#: gui/gdmlogin.c:3803 gui/gdmlogin.c:3811 gui/gdmlogin.c:3814
-#: gui/greeter/greeter.c:1161 gui/greeter/greeter.c:1169
-#: gui/greeter/greeter.c:1172
+msgstr "Numai „root” doreşte să pornească GDM\n"
+
+#: daemon/gdm.c:1997 daemon/gdm.c:2001 daemon/gdm.c:2076 daemon/gdm.c:2080
+#: daemon/gdm.c:2084 daemon/gdm.c:2088 daemon/gdm.c:2098 daemon/gdm.c:2104
+#: daemon/gdm.c:2115 daemon/misc.c:1603 daemon/misc.c:1607 daemon/misc.c:1611
+#: daemon/misc.c:1618 daemon/misc.c:1622 daemon/misc.c:1626
+#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811
+#: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857
+#: gui/gdmchooser.c:1924 gui/gdmchooser.c:1927 gui/gdmchooser.c:1930
+#: gui/gdmlogin.c:3928 gui/gdmlogin.c:3936 gui/gdmlogin.c:3939
+#: gui/greeter/greeter.c:1083 gui/greeter/greeter.c:1091
+#: gui/greeter/greeter.c:1094
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Eroare la setarea descriptorului semnalului %s: %s"
-#: daemon/gdm.c:1897
+#: daemon/gdm.c:2025
msgid "gdm already running. Aborting!"
-msgstr "Gdm e deja pornit. Abandonez!"
+msgstr "GDM e deja pornit. Abandonez!"
-#: daemon/gdm.c:1996
+#: daemon/gdm.c:2124
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Eroare la setarea descriptorului pentru semnalul CHLD"
-#: daemon/gdm.c:3241 daemon/gdm.c:3260
+#: daemon/gdm.c:2228
+#, c-format
+msgid "Can't open %s for writing"
+msgstr "Nu s-a putut deschide %s pentru scriere"
+
+#: daemon/gdm.c:3495 daemon/gdm.c:3514
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr "Cerere de server flexibil refuzată: Neautorizată"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:3278
+#: daemon/gdm.c:3532
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
-msgstr "Cerere de tip necunoscut de server, utilizez serverul standard."
+msgstr "Se cere un tip necunoscut de server, utilizez serverul standard."
-#: daemon/gdm.c:3282
+#: daemon/gdm.c:3536
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -714,36 +750,59 @@ msgstr ""
"Utilizarea serverului cerut %s nu e permisă cu servere flexibile, utilizez "
"serverul standard."
+#: daemon/gdm.c:3658
+msgid "Query logout action request denied: Not authenticated"
+msgstr ""
+"Cerere refuzată de interogare a acţiunii de deautentificare: Neautentificat"
+
+#: daemon/gdm.c:3716 daemon/gdm.c:3771
+msgid "Set logout action request denied: Not authenticated"
+msgstr ""
+"Cerere refuzată de setare a acţiunii de deautentificare: Neautentificat"
+
+#: daemon/gdm.c:3816 daemon/gdm.c:3843
+msgid "Query vt request denied: Not authenticated"
+msgstr "Cerere refuzată de interogare a terminalului virtual: Neautentificat"
+
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:555
+#: daemon/misc.c:623
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Da sau n = Nu? >"
-#: daemon/misc.c:869
+#: daemon/misc.c:977
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Nu am putut obţine adresa locală!"
-#: daemon/misc.c:984
+#: daemon/misc.c:1129
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Nu am putut seta gid %d. Renunţ."
-#: daemon/misc.c:989
+#: daemon/misc.c:1134
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "initgroups() eşuat pentru %s. Renunţ."
-#: daemon/misc.c:1219 daemon/misc.c:1233
+#: daemon/misc.c:1371 daemon/misc.c:1385
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: Eroare la setarea semnalului %d pentru %s"
+#: daemon/misc.c:2272
+#, c-format
+msgid ""
+"Last login:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ultima autentificare:\n"
+"%s"
+
#: daemon/server.c:160
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "Nu am reuşit să pornesc consola de rezervă"
-#: daemon/server.c:330
+#: daemon/server.c:341
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
@@ -751,131 +810,140 @@ msgid ""
"server on %s again.%s"
msgstr ""
"Se pare că există deja un server pornit în ecranul %s. Să încerc un alt "
-"ecran? Dacă răspundeţi „Nu“ voi încerca să pornesc serverul pe %s din "
-"nou. %s"
+"ecran? Dacă răspundeţi „Nu” voi încerca să pornesc serverul pe %s din nou. %s"
-#: daemon/server.c:337
+#: daemon/server.c:348
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
msgstr ""
"(Puteţi schimba consolele apăsând Ctrl-Alt şi o tastă F, de exemplu Ctrl-Alt-"
-"F7 pentru a ajunge la consola 7. Serverele X rulează de obicei pe consolele 7 "
-"sau alt număr mai mare.)"
+"F7 pentru a ajunge la consola 7. Serverele X sunt pornite de obicei pe "
+"consolele 7 sau următoarele.)"
-#: daemon/server.c:377
+#: daemon/server.c:394
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-msgstr "Ecranul „%s“ nu poate fi deschis de Xnest"
+msgstr "Ecranul „%s” nu poate fi deschis de Xnest"
-#: daemon/server.c:405
+#: daemon/server.c:425
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Ecranul %s este ocupat, un alt server X este pornit deja."
-#: daemon/server.c:487
+#: daemon/server.c:509
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Eroare la deschiderea unui conector: %s"
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:770
+#: daemon/server.c:794
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Nu am găsit un număr de ecran liber"
-#: daemon/server.c:785
+#: daemon/server.c:821
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Ecranul %s e ocupat. Încerc un alt număr de ecran."
-#: daemon/server.c:879
+#: daemon/server.c:916
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Comandă server invalidă „%s“"
-#: daemon/server.c:884
+#: daemon/server.c:921
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
msgstr "Nu am găsit numele de server „%s“, utilizez serverul standard"
-#: daemon/server.c:1060
+#: daemon/server.c:1097
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Nu s-a putut deschide fişierul log pentru ecranul %s!"
-#: daemon/server.c:1073 daemon/server.c:1079 daemon/server.c:1084
+#: daemon/server.c:1110 daemon/server.c:1116 daemon/server.c:1121
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Eroare la setarea %s în %s"
-#: daemon/server.c:1121
+#: daemon/server.c:1158
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Comandă de server nulă pentru ecranul %s"
-#: daemon/server.c:1135
+#: daemon/server.c:1172
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: Serverul trebuie repornit de uid „%d“, dar utilizatorul nu există"
-#: daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:2234 daemon/slave.c:2692
+#: daemon/server.c:1187 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Nu s-a putut seta groupid la „%d“"
-#: daemon/server.c:1156 daemon/slave.c:2239 daemon/slave.c:2697
+#: daemon/server.c:1193 daemon/slave.c:2505 daemon/slave.c:2983
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: initgroups() eşuat pentru %s"
-#: daemon/server.c:1162 daemon/slave.c:2244 daemon/slave.c:2702
+#: daemon/server.c:1199 daemon/slave.c:2510 daemon/slave.c:2988
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Nu s-a putut seta userid la „%d“"
-#: daemon/server.c:1169
+#: daemon/server.c:1206
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Nu s-a putut seta groupid la 0"
-#: daemon/server.c:1180
+#: daemon/server.c:1217
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: Xserver negăsit: %s"
-#: daemon/server.c:1188
+#: daemon/server.c:1225
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Nu am putut clona procesul Xserver!"
-#: daemon/slave.c:987
+#: daemon/slave.c:307
+msgid "Can't set EGID to user GID"
+msgstr "Nu am putut seta EGID la GID-ul utilizatorului"
+
+#: daemon/slave.c:315
+msgid "Can't set EUID to user UID"
+msgstr "Nu am putut seta EUID la UID-ul utilizatorului"
+
+#: daemon/slave.c:1120
msgid "Log in anyway"
-msgstr "Logare oricum"
+msgstr "Autentificare oricum"
-#: daemon/slave.c:989
+#: daemon/slave.c:1122
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
msgstr ""
-"Sunteţi logat deja. Vă puteţi loga oricum, puteţi să vă întoarceţi la precedenta "
-"sesiune de logare sau puteţi abandona această logare"
+"Sunteţi autentificat deja. Vă puteţi autentifica oricum, puteţi să vă "
+"întoarceţi la precedenta sesiune de autentificare sau puteţi abandona "
+"această autentificare"
-#: daemon/slave.c:993
+#: daemon/slave.c:1126
msgid "Return to previous login"
-msgstr "Precedenta logare"
+msgstr "Precedenta autentificare"
-#: daemon/slave.c:994 daemon/slave.c:1000
+#: daemon/slave.c:1127 daemon/slave.c:1133
msgid "Abort login"
-msgstr "Abandon logare"
+msgstr "Abandon autentificare"
-#: daemon/slave.c:997
+#: daemon/slave.c:1130
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
-msgstr "Sunteţi deja logat. Puteţi să vă logaţi oricum sau puteţi abandona "
-"această logare"
+msgstr ""
+"Sunteţi deja autentificat. Puteţi să vă autentificaţi oricum sau puteţi "
+"abandona această autentificare"
-#: daemon/slave.c:1087
+#: daemon/slave.c:1221
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -886,57 +954,57 @@ msgid ""
"disabled. Please restart gdm when\n"
"the problem is corrected."
msgstr ""
-"Nu am putut pornit serverul X\n"
+"Nu am putut porni serverul X\n"
"(mediul grafic) datorită unei erori\n"
"interne. Contactaţi administratorul\n"
"sistemului sau citiţi mesajele din\n"
"fişierul syslog pentru diagnosticare.\n"
"În acest timp ecranul va fi dezactivat.\n"
-"Restartaţi Gdm după ce remediaţi\n"
+"Restartaţi GDM după ce remediaţi\n"
"problema apărută."
-#: daemon/slave.c:1323
+#: daemon/slave.c:1470
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: nu am reuşit să clonez"
-#: daemon/slave.c:1370
+#: daemon/slave.c:1517
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: nu am reuşit să deschid ecranul %s"
-#: daemon/slave.c:1520
+#: daemon/slave.c:1668
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
"default location."
msgstr ""
-"Nu am putut executa programul de configurare. Asiguraţi-vă că în fişierul "
-"de configurare calea e corect setată. Voi încerca să-l pornesc din "
-"locaţia implicită."
+"Nu am putut executa programul de configurare. Asiguraţi-vă că în fişierul de "
+"configurare calea e corect setată. Voi încerca să-l pornesc din locaţia "
+"implicită."
-#: daemon/slave.c:1534
+#: daemon/slave.c:1682
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
-"Nu am putut executa programul de configurare. Asiguraţi-vă că în fişierul "
-"de configurare calea e corect setată."
+"Nu am putut executa programul de configurare. Asiguraţi-vă că în fişierul de "
+"configurare calea e corect setată."
-#: daemon/slave.c:1661
+#: daemon/slave.c:1812
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
msgstr ""
-"Introduceţi parola „root“\n"
+"Introduceţi parola de „root“\n"
"pentru a porni programul configurarea."
-#: daemon/slave.c:2188 daemon/slave.c:2193
+#: daemon/slave.c:2454 daemon/slave.c:2459
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Nu am reuşit iniţializarea conectorului către gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2312
+#: daemon/slave.c:2582
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
@@ -944,155 +1012,156 @@ msgid ""
"and timed logins are disabled now."
msgstr ""
"Nici un server nu a fost definit în fişierul de configurare şi XDMCP a fost "
-"dezactivat. Aceasta nu poate fi decât o eroare de configurare aşa că am pornit "
-"un server unic pentru a vă loga şi a repara setările. De notat că loginurile "
-"automate şi cronometrate sunt acum dezactivare."
+"dezactivat. Aceasta nu poate fi decât o eroare de configurare aşa că am "
+"pornit un server unic pentru a vă autentifica şi a repara setările. De notat "
+"că autentificările automate şi cronometrate sunt acum dezactivate."
-#: daemon/slave.c:2326
+#: daemon/slave.c:2596
msgid ""
"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
"Nu am reuşit să pornesc serverul normal X (mediul grafic) aşa că acesta este "
-"un server de rezervă X. Ar trebui să vă logaţi şi să configuraţi corect "
-"serverul X."
+"un server de rezervă X. Ar trebui să vă autentificaţi şi să configuraţi "
+"corect serverul X."
-#: daemon/slave.c:2335
+#: daemon/slave.c:2605
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
msgstr ""
-"Numărul de ecran specificat este ocupat, aşa că acest server a fost pornit în "
-"ecranul %s."
+"Numărul de ecran specificat este ocupat, aşa că acest server a fost pornit "
+"în ecranul %s."
-#: daemon/slave.c:2355
+#: daemon/slave.c:2625
msgid ""
"The greeter program appears to be crashing.\n"
"I will attempt to use a different one."
msgstr ""
-"Programul de salut gdmgreeter se pare că are o pană.\n"
+"Programul de salut gdmgreeter se pare că se blochează.\n"
"Voi încerca să utilizez un altul."
#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:2380
+#: daemon/slave.c:2646
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-msgstr "%s: Nu am reuşit să pornesc gdmgreeter cu modulele GTK+: %s. Încerc "
-"fără aceste module."
+msgstr ""
+"%s: Nu am reuşit să pornesc gdmgreeter cu modulele GTK+: %s. Încerc fără "
+"aceste module."
-#: daemon/slave.c:2387
+#: daemon/slave.c:2653
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Nu am reuşit să pornesc gdmgreeter, încerc setările implicite: %s"
-#: daemon/slave.c:2400
+#: daemon/slave.c:2665
msgid ""
"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
-"Nu am reuşit să pornesc gdmgreeter, nu vă veţi putea loga. Acest ecran va fi "
-"dezactivat. Încercaţi să vă logaţi pe altă cale pentru a edita fişierul de "
-"configurare."
+"Nu am reuşit să pornesc gdmgreeter, nu vă veţi putea autentifica. Acest "
+"ecran va fi dezactivat. Încercaţi să vă autentificaţi pe altă cale pentru a "
+"edita fişierul de configurare."
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:2407
+#: daemon/slave.c:2672
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Eroare la pornirea gdmgreeter în ecranul %s"
-#: daemon/slave.c:2411
+#: daemon/slave.c:2676
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Nu am reuşit să clonez procesul gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2496
+#: daemon/slave.c:2761
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Nu am reuşit să deschid FIFO!"
-#: daemon/slave.c:2651
+#: daemon/slave.c:2937
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Nu am reuşit iniţializarea unui conector către gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:2740
+#: daemon/slave.c:3035
msgid ""
"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
"Please contact the system administrator."
msgstr ""
-"Nu am reuşit pornirea programului gdmchooser, probabil nu vă puteţi loga. "
-"Contactaţi administratorul de sistem."
+"Nu am reuşit pornirea programului gdmchooser, probabil nu vă puteţi "
+"autentifica. Contactaţi administratorul de sistem."
-#: daemon/slave.c:2744
+#: daemon/slave.c:3039
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Eroare la pornirea gdmchooser în ecranul %s"
-#: daemon/slave.c:2747
+#: daemon/slave.c:3042
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Nu am reuşit să clonez procesul gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:2919
+#: daemon/slave.c:3338
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Nu am reuşit să deschid ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:3015
+#: daemon/slave.c:3474
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: Execuţia scriptului PreSession a returnat un cod diferit de 0. "
-"Renunţ."
+msgstr ""
+"%s: Execuţia scriptului PreSession a returnat un cod diferit de 0. Renunţ."
-#: daemon/slave.c:3044
+#: daemon/slave.c:3503
#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
msgstr "Limba %s nu există, utilizez %s"
-#: daemon/slave.c:3045
+#: daemon/slave.c:3504
msgid "System default"
msgstr "Setări implicite"
-#: daemon/slave.c:3061
+#: daemon/slave.c:3520
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Nu am reuşit să setez mediul pentru %s. Renunţ."
-#: daemon/slave.c:3081
+#: daemon/slave.c:3541
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext() eşuat pentru %s. Renunţ."
-#: daemon/slave.c:3087
+#: daemon/slave.c:3547
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Nu am reuşit să devin %s. Renunţ."
-#: daemon/slave.c:3146
+#: daemon/slave.c:3607
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
-msgstr "%s: Nici o linie „exec“ în fişierul sesiune %s. Pornesc o sesiune GNOME "
+msgstr ""
+"%s: Nici o linie „exec” în fişierul sesiune %s. Pornesc o sesiune GNOME "
"minimală."
-#: daemon/slave.c:3152
+#: daemon/slave.c:3613
msgid ""
"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
"session for you."
-msgstr ""
-"Sesiunea selectată nu pare validă. Voi porni o sesiune minimală GNOME."
+msgstr "Sesiunea selectată nu pare validă. Voi porni o sesiune minimală GNOME."
-#: daemon/slave.c:3166
+#: daemon/slave.c:3627
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
msgstr ""
-"%s: Nu am găsit sau nu pot executa scriptul Xsession de bază, încerc o sesiune "
-"GNOME minimală"
+"%s: Nu am găsit sau nu pot executa scriptul Xsession de bază, încerc o "
+"sesiune GNOME minimală"
-#: daemon/slave.c:3171
+#: daemon/slave.c:3633
msgid ""
"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1101,12 +1170,13 @@ msgstr ""
"GNOME minimală"
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:3186
+#: daemon/slave.c:3648
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-msgstr "%s: gnome-session nu a găsit o sesiune GNOME minimală, voi încerca Xterm"
+msgstr ""
+"%s: gnome-session nu a găsit o sesiune GNOME minimală, voi încerca Xterm"
-#: daemon/slave.c:3191
+#: daemon/slave.c:3653
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
@@ -1114,62 +1184,67 @@ msgstr ""
"Nu am găsit o instalare GNOME, se va încerca pornirea sesiunii minimale de "
"rezervă Xterm."
-#: daemon/slave.c:3199
+#: daemon/slave.c:3661
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
"in your installation."
msgstr ""
-"Aceasta este sesiunea minimală de rezervă GNOME. Veţi fi logat într-o sesiune "
-"GNOME implicită fără a executa vreun script de iniţializare pentru a putea "
-"remedia problemele de instalare."
+"Aceasta este sesiunea minimală de rezervă GNOME. Veţi fi autentificat într-o "
+"sesiune GNOME implicită fără a executa vreun script de iniţializare pentru a "
+"putea remedia problemele de instalare."
-#: daemon/slave.c:3214
+#: daemon/slave.c:3676
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr "Nu am găsit „xterm“ pentru a porni o sesiune minimală."
+msgstr "Nu am găsit „xterm” pentru a porni o sesiune minimală."
-#: daemon/slave.c:3227
+#: daemon/slave.c:3689
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
-"Aceasta este sesiunea minimală de rezervă Xterm. Veţi fi logat într-o consolă "
-"terminal pentru a putea remedia problemele de instalare dacă nu vă puteţi în "
-"alt fel. Pentru a ieşi din terminal, scrieţi în fereastră „exit“ şi apăsaţi „Enter“"
+"Aceasta este sesiunea minimală de rezervă Xterm. Veţi fi autentificat într-o "
+"consolă terminal pentru a putea remedia problemele de instalare dacă nu vă "
+"puteţi autentifica în alt fel. Pentru a ieşi din terminal, scrieţi în "
+"fereastră „exit” şi apăsaţi „Enter“"
-#: daemon/slave.c:3254
+#: daemon/slave.c:3716
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr "%s: Utilizatorului nu i se permite logarea"
+msgstr "%s: Utilizatorului nu i se permite autentificarea"
-#: daemon/slave.c:3257
+#: daemon/slave.c:3719
msgid "The system administrator has disabled your account."
-msgstr "Adminstratorul sistemului v-a dezactivat contul."
+msgstr "Administratorul sistemului v-a dezactivat contul."
+
+#: daemon/slave.c:3748
+msgid "Error! Unable to set executable context."
+msgstr "Eroare! Nu reuşesc să setez contextul executabilului."
#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:3268 daemon/slave.c:3273
+#: daemon/slave.c:3756 daemon/slave.c:3761
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
-msgstr "%s: Nu am reuşit să exec %s %s %s"
+msgstr "%s: Nu am reuşit să execut %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:3284
+#: daemon/slave.c:3772
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Nu am reuşit să pornesc sesiunea din cauza unor erori interne."
-#: daemon/slave.c:3337
+#: daemon/slave.c:3826
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr "%s: Utilizatorul a trecut de auth dar getpwnam(%s) a eşuat!"
-#: daemon/slave.c:3351
+#: daemon/slave.c:3840
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: Execuţia scriptului PostLogin a returnat un cod diferit de 0. "
-"Renunţ."
+msgstr ""
+"%s: Execuţia scriptului PostLogin a returnat un cod diferit de 0. Renunţ."
-#: daemon/slave.c:3360
+#: daemon/slave.c:3849
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1179,86 +1254,96 @@ msgid ""
"\n"
"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
msgstr ""
-"Directorul „Acasă“ vă este setat ca:\n"
+"Directorul „Acasă” vă este setat ca:\n"
"„%s“\n"
-"dar se pare că nu există. Doriţi să vă logaţi în directorul rădăcină "
+"dar se pare că nu există. Doriţi să vă autentificaţi cu directorul rădăcină "
"ca director „Acasă“?\n"
"\n"
-"Probabil nimic nu va merge decât dacă utilizaţi o sesiune minimală."
+"Probabil nimic nu va funcţiona decât dacă utilizaţi o sesiune minimală."
-#: daemon/slave.c:3368
+#: daemon/slave.c:3857
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr "%s: Directorul „Acasă“ pentru %s: „%s“ nu există!"
+msgstr "%s: Directorul „Acasă” pentru %s: „%s” nu există!"
-#: daemon/slave.c:3496
+#: daemon/slave.c:4037
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
"system administrator"
msgstr ""
-"Gdm nu a reuşit să scrie fişierul de autorizare. S-ar putea ca să nu mai "
+"GDM nu a reuşit să scrie fişierul de autorizare. S-ar putea ca să nu mai "
"aveţi spaţiu pe disc sau nu mai aveţi drepturi de scriere în directorul "
-"„Acasă“. În orice caz, logarea nu este posibilă. Contactaţi administratorul "
-"de sistem."
+"„Acasă“. În orice caz, autenficarea nu este posibilă. Contactaţi "
+"administratorul de sistem."
-#: daemon/slave.c:3573
+#: daemon/slave.c:4113
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr "%s: Eroare la clonare sesiunii utilizator"
+msgstr "%s: Eroare la clonarea sesiunii utilizator"
-#: daemon/slave.c:3652
+#: daemon/slave.c:4194
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
"sessions to see if you can fix this problem."
msgstr ""
-"Aţi ieşit din sesiune în mai puţin de 10 secunde. Dacă nu aţi dat logout "
-"asta poate să însemne că există o problemă de instalare sau că nu mai aveţi "
-"spaţiu liber pe disc. Încercaţi să vă logaţi cu o sesiune minimală pentru a "
-"remedia această problemă."
+"Aţi ieşit din sesiune în mai puţin de 10 secunde. Dacă nu v-aţi "
+"deautentificat asta poate să însemne că există o problemă de instalare sau "
+"că nu mai aveţi spaţiu liber pe disc. Încercaţi să vă autentificaţi cu o "
+"sesiune minimală pentru a remedia această problemă."
-#: daemon/slave.c:3660
+#: daemon/slave.c:4202
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Arată detalii (fişierul ~/.xsession-errors)"
-#: daemon/slave.c:3786
+#: daemon/slave.c:4346
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
-msgstr "Gdm a detectat o închidere sau repornire a calculatorului."
+msgstr ""
+"GDM a detectat iniţierea unei acţiuni de închidere sau repornire a "
+"calculatorului."
-#: daemon/slave.c:3880
+#: daemon/slave.c:4440
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Ping eşuat către %s!"
-#: daemon/slave.c:4153
+#: daemon/slave.c:4726
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Eroare X fatală - Repornesc %s"
-#: daemon/slave.c:4554
+#: daemon/slave.c:4820
+msgid ""
+"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
+"run or the sound does not exist"
+msgstr ""
+"S-a cerut un sunet la autentificare pentru un ecran la distanţă sau nu "
+"există programul de redare sau sunetul setat"
+
+#: daemon/slave.c:5175
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Eroare la pornire: %s"
-#: daemon/slave.c:4562 daemon/slave.c:4699
+#: daemon/slave.c:5183 daemon/slave.c:5322
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Nu am reuşit să clonez procesul script!"
-#: daemon/slave.c:4656
+#: daemon/slave.c:5277
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Eroare la crearea conectorului"
-#: daemon/slave.c:4693
+#: daemon/slave.c:5316
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Eroare la pornirea: %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:708 daemon/verify-shadow.c:71
+#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:723 daemon/verify-shadow.c:76
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1267,53 +1352,56 @@ msgstr ""
"Numele de utilizator sau parola sunt incorecte. Atenţie la diferenţa dintre "
"literele mari şi cele mici."
-#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:718 daemon/verify-shadow.c:76
+#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:733 daemon/verify-shadow.c:81
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-msgstr "Asiguraţică că tasta „Caps Lock“ nu este activată."
+msgstr "Asiguraţi-vă că tasta „Caps Lock” nu este activată."
#. I think I'll add the buttons next to this
-#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175
-#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2905
+#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:176
+#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3052
msgid "Please enter your username"
msgstr "Introduceţi numele de utilizator"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92
-#: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:505
-#: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1095 gui/gdmlogin.c:1109
-#: gui/gdmlogin.c:1757 gui/gdmlogin.c:2223 gui/greeter/greeter.c:265
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1045
+#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:92 daemon/verify-pam.c:93
+#: daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:170 daemon/verify-pam.c:512
+#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087
+#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2342 gui/greeter/greeter.c:272
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1061
msgid "Username:"
msgstr "Nume utilizator:"
-#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95
-#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1789
+#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:95 daemon/verify-pam.c:96
+#: daemon/verify-pam.c:223 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905
msgid "Password:"
msgstr "Parolă:"
-#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-crypt.c:185
-#: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203
+#: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:198
+#: daemon/verify-shadow.c:202 daemon/verify-shadow.c:216
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "Nu am autentifica utilizatorul „%s“"
+msgstr "Nu am reuşit să autentific utilizatorul „%s“"
-#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:594
-#: daemon/verify-shadow.c:216
+#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:609
+#: daemon/verify-shadow.c:229
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Logarea „root“ nu e permisă în ecranul „%s“"
+msgstr "Autentificarea ca „root” nu e permisă în ecranul „%s“"
-#: daemon/verify-crypt.c:200 daemon/verify-shadow.c:218
+#: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "Administratorului sistemului nu îi este permisă logare în acest ecran"
+msgstr ""
+"Administratorului sistemului nu îi este permisă autentificare în acest ecran"
-#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:234
+#: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253
+#: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "Logarea utilizatorului %s nu este permisă"
+msgstr "Autentificarea utilizatorului %s nu este permisă"
-#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:624 daemon/verify-pam.c:873
-#: daemon/verify-shadow.c:236
+#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:639
+#: daemon/verify-pam.c:888 daemon/verify-shadow.c:249
+#: daemon/verify-shadow.c:273
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1321,147 +1409,199 @@ msgstr ""
"\n"
"Administratorul sistemului v-a dezactivat contul."
-#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:642
-#: daemon/verify-pam.c:890 daemon/verify-shadow.c:250
-#: daemon/verify-shadow.c:286
+#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:657
+#: daemon/verify-pam.c:905 daemon/verify-shadow.c:296
+#: daemon/verify-shadow.c:434
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Nu am reuşit să setez grupul de utilizatori pentru %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:644
-#: daemon/verify-pam.c:893 daemon/verify-shadow.c:252
-#: daemon/verify-shadow.c:289
+#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:659
+#: daemon/verify-pam.c:908 daemon/verify-shadow.c:298
+#: daemon/verify-shadow.c:437
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Nu am reuşit să vă setez grupul de utilizatori. Nu vă veţi putea loga. "
-"Contactaţi administratorul sistemului."
+"Nu am reuşit să vă setez grupul de utilizatori. Nu vă veţi putea "
+"autentifica. Contactaţi administratorul sistemului."
-#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281
+#: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364
+#: daemon/verify-shadow.c:309 daemon/verify-shadow.c:383
+#, c-format
+msgid "Password of %s has expired"
+msgstr "Parola pentru %s a expirat"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:293 daemon/verify-shadow.c:311
+msgid ""
+"You are required to change your password.\n"
+"Please choose a new one."
+msgstr ""
+"Trebuie să vă schimbaţi parola.\n"
+"Alegeţi o altă parolă."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:304 daemon/verify-shadow.c:322
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot change your password, you will not be able to log in, please try "
+"again later or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"\n"
+"Nu am reuşit să vă schimb parola. Nu vă veţi putea autentifica. Încercaţi "
+"din nou mai târziu sau contactaţi administratorul sistemului."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355
+#: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374
+msgid ""
+"Your password has been changed but you may have to change it again, please "
+"try again later or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Aveţi o parolă nouă, dar s-ar putea să trebuiască să o schimbaţi încă o "
+"dată. Încercaţi din nou mai târziu sau contactaţi administratorul de sistem."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385
+msgid ""
+"Your password has expired.\n"
+"Only a system administrator can now change it"
+msgstr ""
+"V-a expirat parola. \n"
+"Doar administratorul sistemului o mai poate schimba"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-shadow.c:392
+msgid "Internal error on passwdexpired"
+msgstr "Eroare internă la passwdexpired"
+
+#: daemon/verify-crypt.c:375 daemon/verify-shadow.c:394
+msgid ""
+"An internal error occured, you will not be able to log in.\n"
+"Please try again later or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"A intervenit o eroare internă şi nu vă veţi mai putea autentifica.\n"
+"Încercaţi din nou mai târziu sau contactaţi administratorul sistemului."
+
+#: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "Nu am reuşit să obţiun structura passwd pentru %s"
+msgstr "Nu am reuşit să obţin structura passwd pentru %s"
-#: daemon/verify-pam.c:96
+#: daemon/verify-pam.c:97
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Vi se cere să schimbaţi chiar acum parola (e prea veche)"
-#: daemon/verify-pam.c:97
+#: daemon/verify-pam.c:98
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Vi se cere să schimbaţi chiar acum parola (administratorul v-o cere)"
-#: daemon/verify-pam.c:98
+#: daemon/verify-pam.c:99
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "V-a expirat contul. Contactaţi administratorul sistemului"
-#: daemon/verify-pam.c:99
+#: daemon/verify-pam.c:100
msgid "No password supplied"
msgstr "Nu aţi introdus o parolă"
-#: daemon/verify-pam.c:100
+#: daemon/verify-pam.c:101
msgid "Password unchanged"
msgstr "Parola este neschimbată"
-#: daemon/verify-pam.c:101
+#: daemon/verify-pam.c:102
msgid "Can not get username"
msgstr "Nu am reuşit să obţin numele de utilizator"
-#: daemon/verify-pam.c:102
+#: daemon/verify-pam.c:103
msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr "Reintroduceţi o nouă parolă UNIX:"
+msgstr "Reintroduceţi noua parolă UNIX:"
-#: daemon/verify-pam.c:103
+#: daemon/verify-pam.c:104
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Introduceţi o nouă parolă UNIX:"
-#: daemon/verify-pam.c:104
+#: daemon/verify-pam.c:105
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Parola UNIX (curentă):"
-#: daemon/verify-pam.c:105
+#: daemon/verify-pam.c:106
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Eroare la schimbarea parolei NIS."
-#: daemon/verify-pam.c:106
+#: daemon/verify-pam.c:107
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Trebuie să alegeţi o parolă mai lungă"
-#: daemon/verify-pam.c:107
+#: daemon/verify-pam.c:108
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Parola este deja utilizată. Încercaţi o alta."
-#: daemon/verify-pam.c:108
+#: daemon/verify-pam.c:109
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Trebuie să aşteptaţi mai mult pentru a schimba parola"
-#: daemon/verify-pam.c:109
+#: daemon/verify-pam.c:110
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Ne pare rău, parolele nu se potrivesc"
-#: daemon/verify-pam.c:380
+#: daemon/verify-pam.c:387
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "Nu am reuşit să setez descriptorul Pam cu un ecran nul"
-#: daemon/verify-pam.c:397
+#: daemon/verify-pam.c:404
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Nu pot porni serviciul %s: %s\n"
-#: daemon/verify-pam.c:405
+#: daemon/verify-pam.c:412
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Nu am reuşit să setez PAM_TTY=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:415
+#: daemon/verify-pam.c:422
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Nu am reuşit să setez PAM_RHOST=%s"
-#. is not really an auth problem, but it will
-#. pretty much look as such, it shouldn't really
-#. happen
-#: daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-pam.c:569 daemon/verify-pam.c:823
-#: daemon/verify-pam.c:836
+#. #endif
+#. PAM_FAIL_DELAY
+#: daemon/verify-pam.c:565 daemon/verify-pam.c:584 daemon/verify-pam.c:838
+#: daemon/verify-pam.c:851
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Nu am reuşit să autentific utilizatorul"
-#: daemon/verify-pam.c:597
+#: daemon/verify-pam.c:612
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"\n"
-"Logarea administratorului de sistem nu este permisă de la acest ecran"
+"Autentificarea administratorului de sistem nu este permisă de la acest ecran"
-#: daemon/verify-pam.c:613
+#: daemon/verify-pam.c:628
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "Schimbarea „token“ de autentificare a eşuat pentru utilizatorul %s"
+msgstr "Schimbarea „token” de autentificare a eşuat pentru utilizatorul %s"
-#: daemon/verify-pam.c:615
+#: daemon/verify-pam.c:630
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
"contact the system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Schimbarea „token“ de autentificare a eşuat. Încercaţi din nou mai târziu "
-"sau contactaţi administratorul de sistem."
+"Schimbarea „token”-ului de autentificare a eşuat. Încercaţi din nou mai "
+"târziu sau contactaţi administratorul de sistem."
-#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:870
+#: daemon/verify-pam.c:637 daemon/verify-pam.c:885
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Utilizatorului %s nu i se mai permite accesarea sistemului"
-#: daemon/verify-pam.c:628 daemon/verify-pam.c:876
+#: daemon/verify-pam.c:643 daemon/verify-pam.c:891
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Utilizatorului %s nu i se permite în acet moment accesarea sistemului"
-#: daemon/verify-pam.c:630
+#: daemon/verify-pam.c:645
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1469,22 +1609,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Administratorul sistemului v-a dezactivat temporar accesul la sistem."
-#: daemon/verify-pam.c:635 daemon/verify-pam.c:883
+#: daemon/verify-pam.c:650 daemon/verify-pam.c:898
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "Nu s-a putut seta „mgmt“ cont pentru %s"
+msgstr "Nu s-a putut seta „mgmt” cont pentru %s"
-#: daemon/verify-pam.c:656 daemon/verify-pam.c:906
+#: daemon/verify-pam.c:671 daemon/verify-pam.c:921
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Nu s-a putut seta acreditivul pentru %s"
-#: daemon/verify-pam.c:670 daemon/verify-pam.c:921
+#: daemon/verify-pam.c:685 daemon/verify-pam.c:936
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide o sesiune pentru %s"
-#: daemon/verify-pam.c:712
+#: daemon/verify-pam.c:727
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1492,15 +1632,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Autentificare eşuată. Majusculele sunt semnificative."
-#: daemon/verify-pam.c:728 daemon/verify-pam.c:826 daemon/verify-pam.c:839
+#: daemon/verify-pam.c:743 daemon/verify-pam.c:841 daemon/verify-pam.c:854
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentificare eşuată"
-#: daemon/verify-pam.c:792
+#: daemon/verify-pam.c:807
msgid "Automatic login"
-msgstr "Login automat"
+msgstr "Autentificare automată"
-#: daemon/verify-pam.c:879
+#: daemon/verify-pam.c:894
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
@@ -1508,219 +1648,225 @@ msgstr ""
"\n"
"Administratorul sistemului v-a dezactivat temporar accesul la sistem."
-#: daemon/verify-pam.c:1054 daemon/verify-pam.c:1056
+#: daemon/verify-pam.c:1069 daemon/verify-pam.c:1071
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
-msgstr "Nu am găsit fişierul de configurare PAM pentru Gdm."
+msgstr "Nu am găsit fişierul de configurare PAM pentru GDM."
-#: daemon/xdmcp.c:270
+#: daemon/xdmcp.c:369
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "%s: Nu s-a putut obţine numele de gazdă al serverului: %s!"
-#: daemon/xdmcp.c:291
+#: daemon/xdmcp.c:394
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
msgstr "%s: Nu am reuşit să creez un soclu!"
-#: daemon/xdmcp.c:301
+#: daemon/xdmcp.c:487
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "%s: Nu am reuşit să mă leg la soclul XDMCP"
-#: daemon/xdmcp.c:369
+#: daemon/xdmcp.c:559
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "%s: Nu am reuşit să creez un tampon XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:375
+#: daemon/xdmcp.c:565
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
msgstr "%s: Nu am reuşit să citesc antetul XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:382
+#: daemon/xdmcp.c:572
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "%s: Versiune XDMCP incorectă!"
-#: daemon/xdmcp.c:435
+#: daemon/xdmcp.c:652 daemon/xdmcp.c:659
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-msgstr "%s: „opcode“ necunoscut de la gazda %s"
+msgstr "%s: „opcode” necunoscut de la gazda %s"
-#: daemon/xdmcp.c:455 daemon/xdmcp.c:741
+#: daemon/xdmcp.c:693 daemon/xdmcp.c:1138
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: Nu am reuşt să extrag lista „auth“ din pachet"
+msgstr "%s: Nu am reuşt să extrag lista „auth” din pachet"
-#: daemon/xdmcp.c:471 daemon/xdmcp.c:761
+#: daemon/xdmcp.c:709 daemon/xdmcp.c:1158
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Eroare în suma de verificare"
-#: daemon/xdmcp.c:724
+#: daemon/xdmcp.c:1121
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Nu am reuşit să citesc adresa"
-#: daemon/xdmcp.c:732
+#: daemon/xdmcp.c:1129
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Nu am reuşit să citesc numărul portul ecranului"
-#: daemon/xdmcp.c:768
+#: daemon/xdmcp.c:1169 daemon/xdmcp.c:1193
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
-msgstr "%s: Adresa greşită"
+msgstr "%s: Adresă greşită"
-#: daemon/xdmcp.c:883
+#: daemon/xdmcp.c:1352 daemon/xdmcp.c:1359
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Cerere XDMCP respinsă de gazda %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1012
+#: daemon/xdmcp.c:1585 daemon/xdmcp.c:1592
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Am primit REQUEST de la gazda interzisă %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1022 daemon/xdmcp.c:1296 daemon/xdmcp.c:1549
+#: daemon/xdmcp.c:1604 daemon/xdmcp.c:1980 daemon/xdmcp.c:2390
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Nu am reuşit să citesc numărul ecranului"
-#: daemon/xdmcp.c:1029
+#: daemon/xdmcp.c:1611
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Nu am reuşit să citesc tipul conexiunii"
-#: daemon/xdmcp.c:1036
+#: daemon/xdmcp.c:1618
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Nu am reuşit să citesc adresa clientului"
-#: daemon/xdmcp.c:1044
+#: daemon/xdmcp.c:1626
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Nu reuşit să citesc numele de autentificare"
-#: daemon/xdmcp.c:1053
+#: daemon/xdmcp.c:1635
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: Nu am reuşit să citesc datele de autentificare"
-#: daemon/xdmcp.c:1063
+#: daemon/xdmcp.c:1645
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: Nu am reuşit să ciresc lista de autorizare"
+msgstr "%s: Nu am reuşit să citesc lista de autorizare"
-#: daemon/xdmcp.c:1080
+#: daemon/xdmcp.c:1662
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Nu am reuşit să citesc „ID Manufacturer“"
-#: daemon/xdmcp.c:1104
+#: daemon/xdmcp.c:1688 daemon/xdmcp.c:1695
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Verificare eşuată a sumei de control de la %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1281
+#: daemon/xdmcp.c:1956 daemon/xdmcp.c:1963
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Am primit MANAGE de la gazda interzisă %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1289 daemon/xdmcp.c:1556
+#: daemon/xdmcp.c:1973 daemon/xdmcp.c:2397
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Nu am reuşit să citesc „ID Session“"
-#: daemon/xdmcp.c:1303
+#: daemon/xdmcp.c:1987
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Nu am reuşit să citesc clasa ecranului"
-#: daemon/xdmcp.c:1395 daemon/xdmcp.c:1401 daemon/xdmcp.c:1459
-#: daemon/xdmcp.c:1465
+#: daemon/xdmcp.c:2108 daemon/xdmcp.c:2115 daemon/xdmcp.c:2127
+#: daemon/xdmcp.c:2237 daemon/xdmcp.c:2244 daemon/xdmcp.c:2256
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Nu am reuşit să citesc adresa"
-#: daemon/xdmcp.c:1541
+#: daemon/xdmcp.c:2367 daemon/xdmcp.c:2381
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Am primit KEEPALIVE de la gazda interzisă %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1799 daemon/xdmcp.c:1806 daemon/xdmcp.c:1812
+#: daemon/xdmcp.c:2690 daemon/xdmcp.c:2697 daemon/xdmcp.c:2703
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: Suport XDMCP inexistent"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139
+#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173
msgid "Xnest command line"
msgstr "Linie comandă Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139
+#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173
msgid "STRING"
-msgstr "ŞIR"
+msgstr "STRING"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140
+#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Opţiuni în plus pentru Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140
+#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174
msgid "OPTIONS"
-msgstr "OPŢIUNI"
+msgstr "OPTIONS"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:134 gui/gdmXnestchooser.c:144
+#: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Run in background"
msgstr "Porneşte în fundal"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:141
+#: gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Doar porneşte Xnet, fără cereri (fără gdmchooser)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:142
+#: gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Cereri directe, nu indirecte (gdmchooser)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:143
+#: gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Porneşte la distanţă în loc de indirect (gdmchooser)" # Hhmmm. Mişu
+msgstr "Porneşte la distanţă în loc de indirect (gdmchooser)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:145
+#: gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Don't check for running gdm"
-msgstr "Nu verifica dacă e pornit Gdm"
+msgstr "Nu verifica dacă e pornit GDM"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:486
+#. markup
+#: gui/gdmXnestchooser.c:521
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Nu există Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:488
+#: gui/gdmXnestchooser.c:523
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Cereţi administratorului de sistem să-l instaleze."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:513
+#. markup
+#: gui/gdmXnestchooser.c:549
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP indirect nu este activat"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:515 gui/gdmXnestchooser.c:535
+#: gui/gdmXnestchooser.c:551 gui/gdmXnestchooser.c:572
msgid ""
"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
"program."
msgstr ""
-"Cereţi administratorului de sistem să-l activeze în programul de configurare Gdm."
+"Cereţi administratorului de sistem să-l activeze în programul de configurare "
+"GDM."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:533
+#. markup
+#: gui/gdmXnestchooser.c:570
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP nu este activat "
-#: gui/gdmXnestchooser.c:563
+#. markup
+#: gui/gdmXnestchooser.c:604
msgid "GDM is not running"
-msgstr "Gdm nu este pornit"
+msgstr "GDM nu este pornit"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:565
+#: gui/gdmXnestchooser.c:606
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Cereţi administratorului de sistem să-l pornească."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:581
+#. markup
+#: gui/gdmXnestchooser.c:623
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Nu am găsit un număr de ecran liber"
@@ -1731,7 +1877,7 @@ msgstr "Nu am găsit un număr de ecran liber"
#.
#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "GDM Host Chooser"
-msgstr "Selector gazde Gdm"
+msgstr "Selector gazde GDM"
#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "How to use this application"
@@ -1765,7 +1911,8 @@ msgstr "Adăugare _gazdă:"
#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1
#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21
#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32
-#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2
+#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47
+#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -1777,56 +1924,58 @@ msgstr "Interoghează şi adaugă această gazdă în lista de mai sus"
msgid "_Add"
msgstr "A_daugă"
-#: gui/gdmchooser.c:75
+#: gui/gdmchooser.c:79
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "Aşteptaţi: scanez reţeaua locală..."
-#: gui/gdmchooser.c:76
+#: gui/gdmchooser.c:80
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Nu s-a găsit nici o gazdă disponibilă."
-#: gui/gdmchooser.c:77
+#: gui/gdmchooser.c:81
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Alegeţi o _gazdă pentru conectare:"
-#: gui/gdmchooser.c:484
+#. markup
+#: gui/gdmchooser.c:645
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Nu am reuşit să mă conectez la server"
-#: gui/gdmchooser.c:485
+#: gui/gdmchooser.c:646
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
msgstr ""
-"Gazda „%s“ nu doreşte momentan să ofere o sesiune de logare. Încercaţi "
-"mai târziu."
+"Gazda „%s” nu doreşte momentan să ofere o sesiune de autentificare. "
+"Încercaţi mai târziu."
-#: gui/gdmchooser.c:851
+#. markup
+#: gui/gdmchooser.c:1270
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Nu am primit nici un răspuns de la server"
-#: gui/gdmchooser.c:852
+#: gui/gdmchooser.c:1271
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
"now. Please try again later."
msgstr ""
-"Nu am primit nici un răspuns de la gazda „%s“ de %d secunde. Poate nu este "
-"pornită sau nu doreşte momentan să ofere o sesiune de logare. Încercaţi mai "
-"târziu."
+"Nu am primit nici un răspuns de la gazda „%s” de %d secunde. Poate nu este "
+"pornită sau nu doreşte momentan să ofere o sesiune de autentificare. "
+"Încercaţi mai târziu."
-#: gui/gdmchooser.c:904
+#: gui/gdmchooser.c:1377
msgid "Cannot find host"
msgstr "Nu am găsit gazda"
-#: gui/gdmchooser.c:905
+#: gui/gdmchooser.c:1378
#, c-format
msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
msgstr "Nu am găsit gazda „%s“, poate aţi scris-o greşit."
-#: gui/gdmchooser.c:1133
+#: gui/gdmchooser.c:1664
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1835,111 +1984,117 @@ msgid ""
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
msgstr ""
-"În aria principală a acestei ferestre sunt vizibile gazdele din reţeaua locală "
-"ce au XDMCP activat. Această setare permite utilizatorilor logări la distanţă "
-"cu acele maşini ca şi cum ar fi ar fi în faţa lor.\n"
+"În aria principală a acestei ferestre sunt vizibile gazdele din reţeaua "
+"locală ce au XDMCP activat. Această setare permite utilizatorilor "
+"autentificări la distanţă la acele maşini ca şi cum ar fi ar fi în faţa "
+"lor.\n"
"\n"
-"Puteţi scana din nou reţeaua pentru gazde noi selectând „Actualizează“. După ce "
-"selectaţi o gazdă apăsaţi „Conectare“ pentru a deschide o sesiune pe acel calculator."
+"Puteţi scana din nou reţeaua pentru gazde noi selectând „Actualizează“. După "
+"ce selectaţi o gazdă apăsaţi „Conectare” pentru a deschide o sesiune pe acel "
+"calculator."
-#: gui/gdmchooser.c:1168
+#: gui/gdmchooser.c:1718
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Nu se poate deschide iconiţa implicită pentru gazde: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:1387 gui/gdmlogin.c:3822 gui/gdmlogin.c:3829
-#: gui/greeter/greeter.c:1180 gui/greeter/greeter.c:1187
+#: gui/gdmchooser.c:1938 gui/gdmlogin.c:3947 gui/gdmlogin.c:3954
+#: gui/greeter/greeter.c:1102 gui/greeter/greeter.c:1109
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Nu am reuşit să setez masca semnalului!"
-#: gui/gdmchooser.c:1393
+#: gui/gdmchooser.c:1944
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Soclu pentru comunicare xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1393
+#: gui/gdmchooser.c:1944
msgid "SOCKET"
-msgstr "SOCLU"
+msgstr "SOCKET"
-#: gui/gdmchooser.c:1396
+#: gui/gdmchooser.c:1947
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Adresă client de returnat la o solicitare xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1396
+#: gui/gdmchooser.c:1947
msgid "ADDRESS"
-msgstr "ADRESĂ"
+msgstr "ADDRESS"
-#: gui/gdmchooser.c:1399
+#: gui/gdmchooser.c:1950
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Tip conexiune de returnat la o solicitare xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1399
+#: gui/gdmchooser.c:1950
msgid "TYPE"
-msgstr "TIP"
+msgstr "TYPE"
-#: gui/gdmchooser.c:1527
+#. markup
+#: gui/gdmchooser.c:2079
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Nu am reuşit să pornesc gdmchooser"
-#: gui/gdmchooser.c:1528
+#: gui/gdmchooser.c:2080
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"Versiunea gdmchooser (%s) nu se potriveşte cu cea a demonului Gdm (%s). "
-"Probabil tocmai aţi actualizat instalarea Gdm. Restartaţi demonul Gdm sau "
+"Versiunea gdmchooser (%s) nu se potriveşte cu cea a demonului GDM (%s). "
+"Probabil tocmai aţi actualizat instalarea GDM. Restartaţi demonul GDM sau "
"reporniţi calculatorul."
-#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:66
+#. markup
+#: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "Gdm (Administratorul de ecrane GNOME) nu este pornit."
+msgstr "GDM (Administratorul de ecrane GNOME) nu este pornit."
-#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:69
+#: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
msgstr ""
-"S-ar putea să utilizaţi un alt administrator de ecrane, cum ar Kdm "
+"S-ar putea să utilizaţi un alt administrator de ecrane, cum ar KDM "
"(Administratorul de ecrane KDE) sau xdm."
-#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:72
+#: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
"system administrator to start GDM."
msgstr ""
-"Dacă doriţi să utilizaţi această facilitate porniţi Gdm sau cereţi-i "
+"Dacă doriţi să utilizaţi această facilitate porniţi GDM sau cereţi-i "
"administratorului de sistem să-l pornească."
-#: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253
+#. markup
+#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr "Nu am reuşit să comunic cu Gdm (Administratorul de ecrane GNOME)"
+msgstr "Nu am reuşit să comunic cu GDM (Administratorul de ecrane GNOME)"
-#: gui/gdmcomm.c:419 gui/gdmflexiserver.c:256
+#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "Poate aveţi o versiune veche Gdm pornită"
+msgstr "Poate aveţi o versiune veche GDM pornită"
-#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439
+#: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
-msgstr "Nu am reuşit să comunic cu Gdm, poate aveţi o versiune veche Gdm pornită"
+msgstr ""
+"Nu am reuşit să comunic cu GDM, poate aveţi o versiune veche GDM pornită"
-#: gui/gdmcomm.c:442
+#: gui/gdmcomm.c:459
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "S-a atins numărul maxim de servere X flexibile."
-#: gui/gdmcomm.c:444
+#: gui/gdmcomm.c:461
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "S-au întâlni erori la încercarea de pornire a serverului X."
-#: gui/gdmcomm.c:446
+#: gui/gdmcomm.c:463
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "Serverul X a eşuat. Poate nu este bine configurat."
-#: gui/gdmcomm.c:449
+#: gui/gdmcomm.c:466
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Prea multe sesiuni X sunt pornite."
-#: gui/gdmcomm.c:451
+#: gui/gdmcomm.c:468
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -1947,115 +2102,187 @@ msgstr ""
"Serverul Xnest nu a reuşit să se conecteze la serverul X curent. Poate vă "
"lipseşte un fişier de autorizare X."
-#: gui/gdmcomm.c:456
+#: gui/gdmcomm.c:473
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
-"Serverul Xnest nu este disponibil sau Gdm este prost configurat.\n"
-"Instalaţi pachetul Xnest pentru o logare în fereastră imbricată."
+"Serverul Xnest nu este disponibil sau GDM este prost configurat.\n"
+"Instalaţi pachetul Xnest pentru o autentificare în fereastră imbricată."
-#: gui/gdmcomm.c:461
+#: gui/gdmcomm.c:478
msgid ""
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
+msgstr "Serverul X nu este disponibil, probabil GDM este prost configurat."
+
+#: gui/gdmcomm.c:482
+msgid ""
+"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
+"which is not available."
msgstr ""
-"Serverul X nu este disponibil, probabil Gdm este prost configurat."
+"Încercare de setare a unei acţiuni de deautentificare necunoscută sau "
+"indisponibilă"
+
+#: gui/gdmcomm.c:485
+msgid "Virtual terminals not supported."
+msgstr "Terminalele virtuale nu sunt suportate."
+
+#: gui/gdmcomm.c:487
+msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
+msgstr "Încercare de a schimba într-un terminal virtual cu număr invalid."
-#: gui/gdmcomm.c:465
+#: gui/gdmcomm.c:489
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Încerc să actualizez o cheie de configurare nesuportată."
-#: gui/gdmcomm.c:467
+#: gui/gdmcomm.c:491
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
-"Se pare ca aveţi autorizarea necesară pentru această operaţie. "
-"Poate fişierul .Xauthority nu vă este corect setat."
+"Se pare că nu aveţi autorizarea necesară pentru această operaţie. Poate "
+"fişierul .Xauthority nu vă este corect setat."
-#: gui/gdmcomm.c:471
+#: gui/gdmcomm.c:495
+msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
+msgstr "Prea multe mesaje au fost trimise spre GDM şi acesta s-a blocat."
+
+#: gui/gdmcomm.c:498
msgid "Unknown error occured."
msgstr "A intervenit o eroare necunoscută."
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr "Logare ca alt utilizator în fereastră imbricată"
+msgstr "Autentificare cu un alt cont în fereastră imbricată"
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
msgid "New Login in a Nested Window"
-msgstr "Logare nouă în fereastră imbricată"
+msgstr "Autentificare nouă în fereastră imbricată"
+
+#. markup
+#: gui/gdmflexiserver.c:100
+msgid "Cannot change display"
+msgstr "Nu am reuşit să schimb ecran"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:177
+msgid "Nobody"
+msgstr "Nimeni"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:212
+#, c-format
+msgid "Display %s on virtual terminal %d"
+msgstr "Ecranul %s în terminalul virtal %d"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:217
+#, c-format
+msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
+msgstr "Ecran imbricat %s în terminalul virtual %d"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2904
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:436
+msgid "Username"
+msgstr "Nume utilizator"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:256
+msgid "Display"
+msgstr "Ecran"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:310
+msgid "Open Displays"
+msgstr "Ecrane deschise"
+
+#. parent
+#. flags
+#: gui/gdmflexiserver.c:313
+msgid "_Open New Display"
+msgstr "_Deschide un nou ecran"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:315
+msgid "Change to _Existing Display"
+msgstr "Schimbă într-un ecran e_xistent"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:323
+msgid ""
+"There are some displays already open. You can select one from the list "
+"below or open a new one."
+msgstr ""
+"Există unele ecrane deja deschise. Puteţi selecta unul din lista de mai jos "
+"sau puteţi deschide unul nou."
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785
+msgid "Can't lock screen"
+msgstr "Nu am reuşit să blochez ecranul"
-#: gui/gdmflexiserver.c:129
+#: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788
+msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
+msgstr "Nu am reuşit să dezactivez hack-urile xscrensaver"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:548
msgid "Choose server"
msgstr "Alegeţi serverul"
-#: gui/gdmflexiserver.c:140
+#: gui/gdmflexiserver.c:559
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Selectaţi serverul X de pornit"
-#: gui/gdmflexiserver.c:146
+#: gui/gdmflexiserver.c:565
msgid "Standard server"
msgstr "Server standard"
-#: gui/gdmflexiserver.c:194
+#: gui/gdmflexiserver.c:632
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "Trimite comanda de protocol specificată către Gdm"
-#: gui/gdmflexiserver.c:194
+#: gui/gdmflexiserver.c:632
msgid "COMMAND"
-msgstr "COMANDĂ"
+msgstr "COMMAND"
-#: gui/gdmflexiserver.c:195
+#: gui/gdmflexiserver.c:633
msgid "Xnest mode"
msgstr "Mod Xnest"
-#: gui/gdmflexiserver.c:196
+#: gui/gdmflexiserver.c:634
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Nu bloca ecranul curent"
-#: gui/gdmflexiserver.c:197
+#: gui/gdmflexiserver.c:635
msgid "Debugging output"
msgstr "Ieşire pentru depanare"
-#: gui/gdmflexiserver.c:198
+#: gui/gdmflexiserver.c:636
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Autentifică înainte de a executa „--command“"
-#: gui/gdmflexiserver.c:273
+#. markup
+#: gui/gdmflexiserver.c:725
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "Se pare că nu aveţi autorizarea necesară pentru această operaţie"
-#: gui/gdmflexiserver.c:277
+#: gui/gdmflexiserver.c:729
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Poate fişierul .Xauthority nu este setat corect."
-#: gui/gdmflexiserver.c:302
+#. markup
+#: gui/gdmflexiserver.c:753
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr "Se pare că nu sunteţi logat în consolă"
+msgstr "Se pare că nu sunteţi autentificat în consolă"
-#: gui/gdmflexiserver.c:305
+#: gui/gdmflexiserver.c:756
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr "Pornesc o nouă logare ce merge corect doar în consolă."
-
-#: gui/gdmflexiserver.c:334
-msgid "Can't lock screen"
-msgstr "Nu am reuşit să blochez ecranul"
-
-#: gui/gdmflexiserver.c:337
-msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-msgstr "Nu am reuşit să dezactivez hack-urile xscrensaver"
+msgstr "Pornesc o nouă autentificare ce funcţionează corect doar în consolă."
-#: gui/gdmflexiserver.c:351
+#. markup
+#: gui/gdmflexiserver.c:803
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Nu am reuşit să pornesc un nou ecran"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr "Logare ca alt utilizator fără a face logout"
+msgstr "Autentificare cu un nou cont fără deautentificare"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New Login"
-msgstr "Logare nouă"
+msgstr "Autentificare nouă"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:53
@@ -2169,388 +2396,403 @@ msgstr "A-M|Engleză (Marea Britanie)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:97
+msgid "A-M|English (Canadian)"
+msgstr "A-M|Engleză (Canada)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "A-M|Engleză (Irlanda)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:99
+#: gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-M|Estoniană"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:101
+#: gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A-M|Finlandeză"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:103
+#: gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|French"
msgstr "A-M|Franceză"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:105
+#: gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Galician"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:107
+#: gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|German"
msgstr "A-M|Germană"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:109
+#: gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Greacă"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:111
+#: gui/gdmlanguages.c:113
msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "A-M|Gujarati"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115
+#: gui/gdmlanguages.c:115 gui/gdmlanguages.c:117
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Ebraică"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:117
+#: gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|Hindi"
msgstr "A-M|Hindi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:119
+#: gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "A-M|Maghiară"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:121
+#: gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Islandeză"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:123
+#: gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|Indonesian"
msgstr "A-M|Indoneziană"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:125
+#: gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "A-M|Interlingua"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:127
+#: gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|Irish"
msgstr "A-M|Irlandeză"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:129
+#: gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|Italian"
msgstr "A-M|Italiană"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:131
+#: gui/gdmlanguages.c:133
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "A-M|Japoneză"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:133
+#: gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "A-M|Kannada"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:135
+#: gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Coreeană"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:137
+#: gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Letonă"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:139
+#: gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Lituaniană"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:141
+#: gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Macedonă"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:143
+#: gui/gdmlanguages.c:145
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Malay"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:145
+#: gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "A-M|Malayalam"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:147
+#: gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "A-M|Marathi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:149
+#: gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "A-M|Mongolă"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:151
+#: gui/gdmlanguages.c:153
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Norvegiană (bøkmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:153
+#: gui/gdmlanguages.c:155
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Norvegiană (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:155
+#: gui/gdmlanguages.c:157
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "N-Z|Oriya"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:157
+#: gui/gdmlanguages.c:159
msgid "N-Z|Panjabi"
msgstr "N-Z|Panjabi"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:159
+#: gui/gdmlanguages.c:161
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "N-Z|Persană"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:161
+#: gui/gdmlanguages.c:163
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Z|Poloneză"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:163
+#: gui/gdmlanguages.c:165
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Portugheză"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:165
+#: gui/gdmlanguages.c:167
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Z|Portugheză (Brazilia)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:167
+#: gui/gdmlanguages.c:169
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Română"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:169
+#: gui/gdmlanguages.c:171
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Rusă"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:171
+#: gui/gdmlanguages.c:173 gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "N-Z|Sârbă"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:173
+#: gui/gdmlanguages.c:177
+msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
+msgstr "N-Z|Sârbă (Latină)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:179
+msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
+msgstr "N-Z|Sârbă (Jekavian)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:181
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "N-Z|Slovacă"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:175
+#: gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "N-Z|Slovenă"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:177
+#: gui/gdmlanguages.c:185
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "N-Z|Spaniolă"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:179
+#: gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "N-Z|Spaniolă (Mexic)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:181
+#: gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Suedeză"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:183
+#: gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Z|Suedeză (Finlanda)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:185
+#: gui/gdmlanguages.c:193
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Z|Tamil"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:187
+#: gui/gdmlanguages.c:195
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "N-Z|Telugu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:189
+#: gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "N-Z|Thai"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:191
+#: gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Turcă"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:193
+#: gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Ucrainiană"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:195
+#: gui/gdmlanguages.c:203
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Z|Vietnameză"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:197
+#: gui/gdmlanguages.c:205
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Valonă"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:199
+#: gui/gdmlanguages.c:207
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "N-Z|Galeză"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:201
+#: gui/gdmlanguages.c:209
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "N-Z|Idiş"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:203
+#: gui/gdmlanguages.c:211
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Alta|Engleză POSIX/C"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:378
+#: gui/gdmlanguages.c:407
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:386
+#: gui/gdmlanguages.c:415
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:1031
+#: gui/gdmlogin.c:222 gui/greeter/greeter_parser.c:1047
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr "Utilizatorul %s va fi logat în %d secunde"
+msgstr "Utilizatorul %s va fi autentificat în %d secunde"
-#: gui/gdmlogin.c:441
+#: gui/gdmlogin.c:447
#, c-format
msgid "%s: String too long!"
msgstr "%s: Şir prea lung!"
-#: gui/gdmlogin.c:443
+#: gui/gdmlogin.c:449
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sBine aţi venit la %s%s"
-#: gui/gdmlogin.c:597
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:537
msgid "Could not fork a new process!"
msgstr "Nu am reuşit să clonez un nou proces!"
-#: gui/gdmlogin.c:599
+#: gui/gdmlogin.c:539
msgid "You likely won't be able to log in either."
-msgstr "Probabil că nu veţi putea nici să vă logaţi."
+msgstr "Probabil că nu veţi putea nici să vă autentificaţi."
-#: gui/gdmlogin.c:643 gui/greeter/greeter_system.c:55
+#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:56
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să reporniţi calculatorul?"
-#: gui/gdmlogin.c:644 gui/gdmlogin.c:2629 gui/greeter/greeter_parser.c:1011
-#: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2768 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
+#: gui/greeter/greeter_system.c:58 gui/greeter/greeter_system.c:184
msgid "_Reboot"
msgstr "_Repornire calculator"
-#: gui/gdmlogin.c:656 gui/greeter/greeter_system.c:67
+#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:69
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să opriţi calculatorul?"
-#: gui/gdmlogin.c:657
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:599
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Oprire calculator"
-#: gui/gdmlogin.c:677 gui/greeter/greeter_system.c:78
+#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:81
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
-msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să trimiteţi calculatorul în standby?"
+msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să trimiteţi calculatorul în adormire?"
-#: gui/gdmlogin.c:678 gui/gdmlogin.c:2656 gui/greeter/greeter_system.c:79
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2795 gui/greeter/greeter_system.c:83
msgid "_Suspend"
-msgstr "_Standby"
+msgstr "_Adormire"
-#: gui/gdmlogin.c:725 gui/gdmlogin.c:3600 gui/greeter/greeter.c:146
-#: gui/greeter/greeter.c:951
+#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3722 gui/greeter/greeter.c:155
+#: gui/greeter/greeter.c:849
msgid "Welcome"
msgstr "Bine aţi venit"
-#: gui/gdmlogin.c:728 gui/gdmlogin.c:3603 gui/greeter/greeter.c:149
-#: gui/greeter/greeter.c:954
+#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3725 gui/greeter/greeter.c:158
+#: gui/greeter/greeter.c:852
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Bine aţi venit la %n"
-#: gui/gdmlogin.c:772 gui/greeter/greeter.c:174
+#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:183
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
-msgstr "PauzăLogareCronometrată mai mică decât 5, se va utiliza 5."
+msgstr "TimedLoginDelay mai mică decât 5, se va utiliza 5."
-#: gui/gdmlogin.c:878 gui/greeter/greeter_session.c:111
+#: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
"Tipul de sesiune %s pe care o preferaţi nu este instalat.\n"
-"Doriţi să faceţi %s implicit pentru sesiunile viitoare?"
+"Doriţi să faceţi sesiunea %s implicită în viitor?"
-#: gui/gdmlogin.c:884 gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:117
-#: gui/greeter/greeter_session.c:148
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Make _Default"
msgstr "_Implicită"
-#: gui/gdmlogin.c:884 gui/greeter/greeter_session.c:117
+#: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125
msgid "Just _Log In"
-msgstr "Doar _logare"
+msgstr "_Doar autentificare"
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:904 gui/gdmlogin.c:981
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:140
+#: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
-"Aţi ales limba %s pentru această sesiune, dar implicit setată este limba %s.\n"
-"Akegeţi „_Implicită“ pentru a face limba %s implicită pentru sesiunile viitoare?"
+"Aţi ales limba %s pentru această sesiune, dar implicită este limba %s.\n"
+"Alegeţi „_Implicită” pentru a alege limba %s pentru sesiunile viitoare?"
-#: gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:148
+#: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Doar pentru _această sesiune"
-#. if !GdmShowLastSession then our saved session is
-#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode"
-#. * and the relevant thing is the saved session
-#. * in .Xclients
-#.
-#: gui/gdmlogin.c:920 gui/greeter/greeter_session.c:158
+#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2561,344 +2803,356 @@ msgstr ""
"Aţi ales %s pentru această sesiune.\n"
"Dacă doriţi să faceţi %s implicită pentru următoarele sesiuni,\n"
"porniţi utilitarul „switchdesk“\n"
-"(„Unelte de sistem“ -> „Unealtă comutare desktop“ din meniul panoului)."
+"(„Unelte de sistem” -> „Unealtă comutare desktop” din meniul panoului)."
-#: gui/gdmlogin.c:963 gui/gdmlogin.c:972
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140
+#: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:53
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:121
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:129
msgid "System Default"
msgstr "Setări implicite"
-#: gui/gdmlogin.c:1096 gui/gdmlogin.c:1110 gui/gdmlogin.c:1759
-#: gui/gdmlogin.c:2224 gui/gdmlogin.c:2863
+#: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875
+#: gui/gdmlogin.c:2343 gui/gdmlogin.c:3010
msgid "_Username:"
msgstr "Nume _utilizator:"
-#: gui/gdmlogin.c:1168
+#: gui/gdmlogin.c:1146
+#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Sesiunea %s selectată"
-#: gui/gdmlogin.c:1191 gui/gdmlogin.c:1461 gui/greeter/greeter_session.c:257
+#: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271
msgid "_Last"
msgstr "Ul_tima"
-#: gui/gdmlogin.c:1202 gui/greeter/greeter_session.c:263
+#: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "Logare folosind sesiunea utilizată când v-aţi logat ultima oară"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1215 gui/greeter/greeter_session.c:274
-#, c-format
-msgid "%s: Session directory %s not found!"
-msgstr "%s: Directorul de sesiuni %s nu a fost găsit!."
+msgstr "Autentificare folosind sesiunea utilizată ultima oară"
-#: gui/gdmlogin.c:1232 gui/greeter/greeter_session.c:250
+#: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "GNOME minimal"
-#: gui/gdmlogin.c:1233 gui/greeter/greeter_session.c:251
+#: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "Xterm minimal"
-#: gui/gdmlogin.c:1329 gui/greeter/greeter_session.c:379
+#: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429
+#, c-format
+msgid "%s: Session directory %s not found!"
+msgstr "%s: Directorul de sesiuni %s nu a fost găsit!."
+
+#: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
-msgstr "Hopa, n-am găsit nimic în directorul de sesiuni."
+msgstr "N-am găsit nimic în directorul de sesiuni..."
-#: gui/gdmlogin.c:1340 gui/greeter/greeter_session.c:391
+#: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449
msgid "Failsafe _Gnome"
msgstr "_GNOME minimal"
-#: gui/gdmlogin.c:1342 gui/greeter/greeter_session.c:393
+#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:451
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
-"Aceasta este o sesiune minimală pentru logarea în GNOME. Nici un script de "
-"pornire nu va fi citit. A se utiliza doar când nu vă puteţi loga altfel. "
-"GNOME va utiliza sesiunea implicită."
+"Aceasta este o sesiune minimală pentru autentificare în GNOME. Nici un "
+"script de pornire nu va fi citit. A se utiliza doar când nu vă puteţi "
+"autentifica altfel. GNOME va utiliza sesiunea implicită."
-#: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:415
+#: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "_Terminal minimal"
-#: gui/gdmlogin.c:1367 gui/greeter/greeter_session.c:417
+#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:475
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
-"Aceasta este o sesiune minimală pentru logarea într-un terminal. Nici un script "
-"de pornire nu va fi citit. A se utiliza doar când nu vă puteţi loga altfel. "
-"Pentru a ieşi din terminal, tastaţi „exit“."
+"Aceasta este o sesiune minimală pentru autentificarea într-un terminal. Nici "
+"un script de pornire nu va fi citit. A se utiliza doar când nu vă puteţi "
+"autentifica altfel. Pentru a ieşi din terminal, tastaţi „exit“."
-#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:437
+#: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-msgstr "Nu am găsit legătura la sesiunea implicită. Utilizez „GNOME minimal“.\n"
+msgstr ""
+"Nu am găsit asocierea la sesiunea implicită. Utilizez „GNOME minimal“.\n"
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1432
+#: gui/gdmlogin.c:1453
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Limbă selectată: %s"
-#: gui/gdmlogin.c:1472
+#: gui/gdmlogin.c:1493
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-msgstr "Logare folosind limba utilizată ultima dată când v-aţi logat"
+msgstr "Autentificare utilizand limba selectată la ultima autentificare"
-#: gui/gdmlogin.c:1476
+#: gui/gdmlogin.c:1497
msgid "_System Default"
msgstr "_Setări implicite"
-#: gui/gdmlogin.c:1487
+#: gui/gdmlogin.c:1508
msgid "Log in using the default system language"
-msgstr "Logare utilizând limba setată implicit"
+msgstr "Autentificare utilizând limba setată implicit"
-#: gui/gdmlogin.c:1507
+#: gui/gdmlogin.c:1528
msgid "_Other"
msgstr "_Alta"
-#: gui/gdmlogin.c:1790
+#: gui/gdmlogin.c:1906
msgid "_Password:"
msgstr "_Parolă:"
+#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: gui/gdmlogin.c:2010 gui/greeter/greeter.c:416
+#: gui/gdmlogin.c:2128 gui/greeter/greeter.c:425
msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "Introduceţi o monedă de 5.000 de lei pentru a vă loga."
+msgstr "Introduceţi o monedă de 5.000 de lei pentru a vă autentifica."
-#: gui/gdmlogin.c:2232
+#: gui/gdmlogin.c:2351
msgid "Doubleclick on the user to log in"
-msgstr "Dublu-click pe utilizatorul dorit"
+msgstr "Alegeţi utilizatorul dorit pentru autentificare"
-#: gui/gdmlogin.c:2356
+#: gui/gdmlogin.c:2475
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Mediul desktop GNOME"
-#: gui/gdmlogin.c:2382 gui/greeter/greeter_item.c:116
+#: gui/gdmlogin.c:2501 gui/greeter/greeter_item.c:139
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a, %d %b, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:120
-msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
+#: gui/gdmlogin.c:2503 gui/greeter/greeter_item.c:143
+msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a, %d %b, %I:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2444
+#: gui/gdmlogin.c:2563
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: gui/gdmlogin.c:2537
+#: gui/gdmlogin.c:2676
msgid "GDM Login"
-msgstr "Logare Gdm"
+msgstr "Autentificare GDM"
-#: gui/gdmlogin.c:2580 gui/greeter/greeter_parser.c:981
+#: gui/gdmlogin.c:2719 gui/greeter/greeter_parser.c:997
msgid "_Session"
msgstr "S_esiune"
-#: gui/gdmlogin.c:2587 gui/greeter/greeter_parser.c:976
+#: gui/gdmlogin.c:2726 gui/greeter/greeter_parser.c:992
msgid "_Language"
msgstr "_Limbă"
-#: gui/gdmlogin.c:2599 gui/greeter/greeter_system.c:142
+#: gui/gdmlogin.c:2738 gui/greeter/greeter_system.c:146
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "Selector _XDMCP..."
-#: gui/gdmlogin.c:2606 gui/greeter/greeter_system.c:149
-#: gui/greeter/greeter_system.c:341
+#: gui/gdmlogin.c:2745 gui/greeter/greeter_system.c:153
+#: gui/greeter/greeter_system.c:345
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"machines, if there are any."
msgstr ""
-"Porniţi un selector XDMCP ce vă va permite logarea la staţii aflate la "
-"distanţă, dacă acestea există."
+"Porniţi un selector XDMCP ce vă va permite autentificarea la staţii aflate "
+"la distanţă, dacă acestea există."
-#: gui/gdmlogin.c:2615 gui/greeter/greeter_system.c:157
+#: gui/gdmlogin.c:2754 gui/greeter/greeter_system.c:161
msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr "_Configurare administrator logări..."
+msgstr "_Configurare GDM..."
-#: gui/gdmlogin.c:2622 gui/greeter/greeter_system.c:164
-#: gui/greeter/greeter_system.c:361
+#: gui/gdmlogin.c:2761 gui/greeter/greeter_system.c:168
+#: gui/greeter/greeter_system.c:365
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
-"Configuraţi GDM (acest administrator al logărilor). Pentru aceasta aveţi nevoie de "
-"parola „root“."
+"Configuraţi GDM (administratorul autentificărilor). Pentru aceasta aveţi "
+"nevoie de parola de „root“."
-#: gui/gdmlogin.c:2636 gui/greeter/greeter_system.c:187
+#: gui/gdmlogin.c:2775 gui/greeter/greeter_system.c:191
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Reporniţi calculatorul"
-#: gui/gdmlogin.c:2642 gui/greeter/greeter_parser.c:1001
-#: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
+#: gui/greeter/greeter_system.c:71 gui/greeter/greeter_system.c:196
msgid "Shut_down"
msgstr "_Oprire calculator"
-#: gui/gdmlogin.c:2649 gui/greeter/greeter_system.c:199
+#: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:203
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr "Opriţi calculatorul pentru a-l putea închide în siguranţă."
-#: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:212
+#: gui/gdmlogin.c:2802 gui/greeter/greeter_system.c:216
msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Trimiteţi calculatorul în standby"
+msgstr "Trimiteţi calculatorul în adormire"
-#: gui/gdmlogin.c:2669 gui/greeter/greeter_parser.c:986
+#: gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
msgid "_Actions"
msgstr "_Acţiuni"
-#: gui/gdmlogin.c:2681 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:996
+#: gui/gdmlogin.c:2817
+msgid "_Theme"
+msgstr "_Temă"
+
+#: gui/gdmlogin.c:2828 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012
msgid "_Quit"
msgstr "_Ieşi"
-#: gui/gdmlogin.c:2683 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:991
+#: gui/gdmlogin.c:2830 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Deconectare"
-#: gui/gdmlogin.c:2750 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:426
+#: gui/gdmlogin.c:2897 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429
msgid "Icon"
msgstr "Iconiţă"
-#: gui/gdmlogin.c:2757 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:433
-msgid "Username"
-msgstr "Nume utilizator"
-
-#: gui/gdmlogin.c:3211
+#: gui/gdmlogin.c:3361
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Nu pot deschide ImagineaImplicită: %s. Dezactivez selectorul de feţe!"
-#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/gdmsetup.c:468 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281
+#: gui/gdmlogin.c:3383 gui/gdmsetup.c:516 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Prea mulţi utilizatori pentru a-i lista aici..."
-#: gui/gdmlogin.c:3678 gui/gdmlogin.c:3708 gui/gdmlogin.c:3751
-#: gui/greeter/greeter.c:618 gui/greeter/greeter.c:648
-#: gui/greeter/greeter.c:692
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:3801 gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3876
+#: gui/greeter/greeter.c:628 gui/greeter/greeter.c:659
+#: gui/greeter/greeter.c:704
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Nu am reuşit să pornesc gdmgreeter"
-#: gui/gdmlogin.c:3679 gui/gdmlogin.c:3709
+#: gui/gdmlogin.c:3802 gui/gdmlogin.c:3833
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"Versiunea gdmchooser (%s) nu se potriveşte cu cea a demonului Gdm. "
-"Probabil tocmai aţi actualizat instalarea Gdm. Restartaţi demonul Gdm sau "
-"reporniţi calculatorul."
+"Versiunea gdmchooser (%s) nu se potriveşte cu cea a demonului GDM. Probabil "
+"tocmai aţi actualizat instalarea GDM. Restartaţi demonul GDM sau reporniţi "
+"calculatorul."
-#: gui/gdmlogin.c:3715 gui/gdmlogin.c:3760 gui/greeter/greeter.c:655
-#: gui/greeter/greeter.c:701
+#: gui/gdmlogin.c:3839 gui/gdmlogin.c:3885 gui/greeter/greeter.c:666
+#: gui/greeter/greeter.c:713
msgid "Reboot"
msgstr "Reporneşte"
-#: gui/gdmlogin.c:3752
+#: gui/gdmlogin.c:3877
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"Versiunea gdmgreeter (%s) nu se potriveşte cu cea a demonului Gdm (%s). "
-"Probabil tocmai aţi actualizat instalarea Gdm. Restartaţi demonul Gdm sau "
+"Versiunea gdmgreeter (%s) nu se potriveşte cu cea a demonului GDM (%s). "
+"Probabil tocmai aţi actualizat instalarea GDM. Restartaţi demonul GDM sau "
"reporniţi calculatorul."
-#: gui/gdmlogin.c:3758 gui/greeter/greeter.c:699
+#: gui/gdmlogin.c:3883 gui/greeter/greeter.c:711
msgid "Restart"
msgstr "Restartează"
-#: gui/gdmlogin.c:3910 gui/greeter/greeter.c:1401
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:4069 gui/greeter/greeter.c:1331
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Directorul cu sesiuni lipseşte"
-#: gui/gdmlogin.c:3912 gui/greeter/greeter.c:1403
+#: gui/gdmlogin.c:4071 gui/greeter/greeter.c:1333
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
"configuration."
msgstr ""
"Directorul sesiunilor lipseşte sau e gol! Există totuşi două sesiuni "
-"disponibile pe care le puteţi utiliza, dar ar trebui să vă logaţi şi "
-"să remediaţi instalarea Gdm."
+"disponibile pe care le puteţi utiliza, dar ar trebui să vă autentificaţi şi "
+"să remediaţi instalarea GDM."
-#: gui/gdmlogin.c:3935 gui/greeter/greeter.c:1427
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:4095 gui/greeter/greeter.c:1358
msgid "Configuration is not correct"
-msgstr "Gdm nu este corect configurat"
+msgstr "GDM nu este corect configurat"
-#: gui/gdmlogin.c:3937 gui/greeter/greeter.c:1429
+#: gui/gdmlogin.c:4097 gui/greeter/greeter.c:1360
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
-"Fişierul de configurare conţine o comandă invalidă pentru dialogul de logare "
-"şi de aceea am executat comanda implicită. Remediaţi configurarea Gdm."
+"Fişierul de configurare conţine o comandă invalidă pentru fereastra de "
+"autentificare, am executat comanda implicită. Remediaţi configurarea GDM."
-#: gui/gdmlogin.c:3961 gui/greeter/greeter.c:1455
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:4122 gui/greeter/greeter.c:1387
msgid "No configuration was found"
-msgstr "Gdm nu are un fişier de configurare"
+msgstr "GDM nu are un fişier de configurare"
-#: gui/gdmlogin.c:3963 gui/greeter/greeter.c:1457
+#: gui/gdmlogin.c:4124 gui/greeter/greeter.c:1389
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
"configuration program."
msgstr ""
-"Fişierul de configurare nu a fost găsit. Gdm utilizează setările implicite "
-"pentru această sesiune. Ar trebui să vă logaţi şi să creaţi un fişier de "
-"configurare cu programul de configurare Gdm."
+"Fişierul de configurare nu a fost găsit. GDM utilizează setările implicite "
+"pentru această sesiune. Ar trebui să vă autentificaţi şi să creaţi un fişier "
+"de configurare cu programul de configurare GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:139
+#. markup
+#: gui/gdmphotosetup.c:144
msgid "The face browser is not configured"
msgstr "Selectorul de feţe nu este configurat"
-#: gui/gdmphotosetup.c:142
+#: gui/gdmphotosetup.c:147
msgid ""
"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
msgstr ""
-"Selectorul de feţe nu este configurat. Cereţi administratorului de sistem "
-"să-l activeze în programul de configurare GDM."
+"Selectorul de feţe nu este configurat. Cereţi administratorului de sistem să-"
+"l activeze în programul de configurare GDM."
-#: gui/gdmphotosetup.c:152 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+#: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
-msgstr "Poză login"
+msgstr "Poză GDM"
-#: gui/gdmphotosetup.c:162
+#: gui/gdmphotosetup.c:167
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
msgstr "Selectaţi o fotografie pentru a fi afişată în selectorul de feţe:"
-#: gui/gdmphotosetup.c:167
+#: gui/gdmphotosetup.c:172
msgid "Browse"
msgstr "Selectaţi"
-#: gui/gdmphotosetup.c:200
+#. markup
+#: gui/gdmphotosetup.c:206
msgid "No picture selected."
msgstr "Nu s-a selectat o poză."
-#: gui/gdmphotosetup.c:210
+#. markup
+#: gui/gdmphotosetup.c:217
msgid "Picture is too large"
msgstr "Imaginea este prea mare"
-#: gui/gdmphotosetup.c:211
+#: gui/gdmphotosetup.c:218
#, c-format
msgid ""
"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
"the face browser"
msgstr ""
-"Administratorul de sistem nu premite poze mai mari de %d octeţi în selectorul "
-"de feţe din Gdm"
+"Administratorul de sistem nu premite poze mai mari de %d octeţi în "
+"selectorul de feţe din GDM"
-#: gui/gdmphotosetup.c:236 gui/gdmphotosetup.c:255
+#. markup
+#: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267
msgid "Cannot open file"
msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul"
-#: gui/gdmphotosetup.c:237
+#: gui/gdmphotosetup.c:246
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
@@ -2907,7 +3161,7 @@ msgstr ""
"Fişierul %s nu a putut fi deschis pentru citire\n"
"Eroare: %s"
-#: gui/gdmphotosetup.c:256
+#: gui/gdmphotosetup.c:268
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
@@ -2919,7 +3173,7 @@ msgstr ""
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid ""
"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr "Schimbaţi poza care va apare în selectorul de feţe GDM"
+msgstr "Schimbaţi poza care va apărea în selectorul de feţe GDM"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
@@ -2927,167 +3181,170 @@ msgstr "Schimbaţi poza care va apare în selectorul de feţe GDM"
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
-#: gui/gdmsetup.glade.h:24
+#: gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Login Screen Setup"
-msgstr "Setări ferestre de logare"
+msgstr "Setări autentificare"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20
+#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Greeter"
msgstr "Salut"
#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24
#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36
#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42
-#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:1
+#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:71
+#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79
+#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90 gui/gdmsetup.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22
+#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "L_ocal: "
msgstr "L_ocal: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62
+#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid "_Remote: "
msgstr "La _distanţă: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65
+#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70
msgid "_Welcome string: "
msgstr "_Mesaj de salut: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "Re_mote welcome string: "
msgstr "Mesa_j de salut la distanţă: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
-#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:840 gui/gdmsetup.glade.h:46
+#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:911 gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "Standard greeter"
msgstr "Salut standard"
#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
-#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:842 gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:913 gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Graphical greeter"
msgstr "Salut grafic"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:48
+#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:52
#, no-c-format
msgid ""
"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
"it will be replaced by the name of your computer."
msgstr ""
-"Şir de afişat ca salut în fereastra de logare. Aici puteţi insera „%n“ şi va "
-"fi înlocuit cu numele calculatorului."
+"Şir de afişat ca salut în fereastra de autentificare. Aici puteţi insera „%"
+"n” şi va fi înlocuit cu numele calculatorului."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50
+#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:54
#, no-c-format
msgid ""
"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
"your computer."
msgstr ""
-"Şir de afişat în fereastra de logare pentru cei ce se loghează la distanţă "
-"cu XDMCP. Aici puteţi insera „%n“ şi va fi înlocuit cu numele calculatorului."
+"Şir de afişat în fereastra de autentificare pentru cei ce se autentifică la "
+"distanţă cu XDMCP. Aici puteţi insera „%n” şi va fi înlocuit cu numele "
+"calculatorului."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10
msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
msgstr "Întotdeauna utilizează _formatul de 24 de ore pentru timp"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11
+#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Automatic Login"
-msgstr "Logare automată"
+msgstr "Autentificare automată"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54
+#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "_Automatic login username:"
-msgstr "_Utilizator pentru logare automată: "
+msgstr "_Utilizator pentru autentificare automată: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59
+#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "_Logare automată la prima pornire"
+msgstr "_Autentificare automată la prima pornire"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51
+#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "Timed Login"
-msgstr "Logare cronometrată"
+msgstr "Autentificare cronometrată"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52
+#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid "Timed login us_ername:"
-msgstr "Utili_zator pentru logare cronometrată:"
+msgstr "Utili_zator pentru autentificare cronometrată:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64
+#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid "_Seconds before login:"
-msgstr "_Secunde înainte de logare:"
+msgstr "_Secunde înainte de autentificare:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25
+#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
-msgstr "Logare au_tomată după un număr specificat de secunde"
+msgstr "Autentificare au_tomată după un număr specificat de secunde"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18
+#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:26
+#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Logo"
msgstr "Siglă"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44
+#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "Show choosable user images (_face browser)"
-msgstr "Arată imaginile utili_zatorilor (navigatorul de feţe)"
+msgstr "Arată imaginile utili_zatorilor (selectorul de feţe)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12
+#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60
+#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "_No background"
msgstr "_Fără fundal"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:57
+#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid "_Image"
msgstr "_Imagine"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:13
+#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Co_lor"
msgstr "C_uloare"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:63
+#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid "_Scale background image to fit"
msgstr "_Scalează fundalul la dimensiunea ecranului"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:61
+#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid "_Only color on remote displays"
-msgstr "Fără fundal la logarea la _distanţă"
+msgstr "Fără fundal la autentificarea la _distanţă"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55
+#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid "_Background color: "
msgstr "Cul_oare fundal: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid "Pick a color"
msgstr "Selectaţi o culoare"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39
+#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Preview:"
msgstr "Previzualizare:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "No screenshot available"
msgstr "Nu este disponibilă o captură de ecran"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15
+#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid "Description:"
msgstr "Descriere:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14
+#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+msgstr "Drepturi de autor:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10
+#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Author:"
msgstr "Autor"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68
+#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:74
msgid ""
"description\n"
"widget"
@@ -3095,61 +3352,61 @@ msgstr ""
"descriere\n"
"widget"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:66
+#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72
msgid "author"
msgstr "autor"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:67
+#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:73
msgid "copyright"
-msgstr "copyright"
+msgstr "drepturi de autor"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:58
+#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62
msgid "_Install new theme"
msgstr "_Instalează o temă nouă"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56
+#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "_Delete theme"
msgstr "Şter_ge tema"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "Options"
msgstr "Opţiuni"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4
+#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid "Allow _root to login with GDM"
-msgstr "Permite utilizatorului „_root“ logarea în Gdm "
+msgstr "Permite utilizatorului „_root” autentificarea în GDM"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7
+#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-msgstr "P_ermite utilizatorului „root“ logarea la distanţă în Gdm"
+msgstr "P_ermite utilizatorului „root” autentificarea la distanţă în GDM"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:6
+#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "Allow remote _timed logins"
-msgstr "Permite logări de la _distanţă cronometrate"
+msgstr "Permite autentificări de la _distanţă cronometrate"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:45
+#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid ""
"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
"shutdown, configure, chooser)"
msgstr ""
-"Arată meniul „Acţiuni“ (vechiul meniu „Sistem“). Dacă nu, niciuna dintre "
+"Arată meniul „Acţiuni” (vechiul meniu „Sistem“). Dacă nu, niciuna dintre "
"comenzile de sistem nu va fi disponibilă (inclusiv restartare, oprire, "
"configurare sau selectare)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43
+#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Show _actions menu"
msgstr "Arată _meniul „Acţiuni“"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5
+#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
-msgstr "Permite c_onfigurarea din fereastra de logare"
+msgstr "Permite c_onfigurarea din fereastra de autentificare"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3
+#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
-msgstr "Permite pornirea selectorului _XDMCP din fereastra de logare"
+msgstr "Permite pornirea selectorului _XDMCP din fereastra de autentificare"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8
+#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid ""
"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
"connections)"
@@ -3157,135 +3414,174 @@ msgstr ""
"_Nu permite niciodată conexiuni TCP la serverul X (dezactivează orice "
"conectări la distanţă):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Retry _delay (seconds) :"
msgstr "Pau_ză între încercări (secunde): "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:42
+#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "Security"
msgstr "Securitate"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19
+msgid "Enable _accessibility modules"
+msgstr "Activează modulele de _accesibilitate"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29
+msgid "Make a _sound when login window is ready"
+msgstr "Redă un _sunet la autentificare"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71
+msgid "acc_sound_file_box"
+msgstr "acc_sound_file_box"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49
+msgid "Sound _file:"
+msgstr "_Fişier sunet:"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69
+msgid "_Test sound"
+msgstr "_Testare"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accesibilitate"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid ""
"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
"GDM with the XDMCP libraries."
msgstr ""
-"Binarul Gdm nu are suport XMDCP. Pentru a activa XDMCP trebuie să recompilaţi "
-"Gdm cu bibliotecile XDMCP."
+"Binarul GDM nu are suport XMDCP. Pentru a activa XDMCP trebuie să "
+"recompilaţi GDM cu bibliotecile XDMCP."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17
+#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Enable _XDMCP"
msgstr "Activează _XDMCP"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:21
+#: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Honour _indirect requests"
msgstr "Onorează cererile _indirecte"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "Ascultă pe portul UD_P: "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28
+#: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "Număr _maxim de cereri în aşteptare"
+msgstr "Număr _maxim de cereri în aşteptare:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27
+#: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid "Max p_ending indirect requests:"
msgstr "_Număr maxim de cereri indirecte în aşteptare:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29
+#: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "Număr maxim de sesiuni la _distanţă:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "D_urata maximă de aşteptare:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31
+#: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "Durata maximă d_e aşteptare indirectă:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16
+#: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "Displays per _host:"
msgstr "Număr de ecrane pentru o _gazdă:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37
+#: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Pin_g interval (seconds):"
msgstr "Inter_val de ping (secunde):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Ping interval (seconds):"
msgstr "Interval de ping (secunde):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:53
+#: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
-#: gui/gdmsetup.c:145
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:147
msgid ""
"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
"may have taken effect."
msgstr ""
-"A intervenit o eroare la încercarea de a contacta ecranele de logare. Nu toate "
-"actualizărilor au intrat în acţiune."
+"A intervenit o eroare la încercarea de a contacta ecranele de autentificare. "
+"Nu toate actualizărilor au intrat în acţiune."
+
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:470
+msgid ""
+"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
+msgstr ""
+"Autentificările automate sau cronometrate nu sunt permise pentru "
+"utilizatorul „root”."
-#: gui/gdmsetup.c:1423
+#: gui/gdmsetup.c:1698
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Arhiva nu este un subdirector"
-#: gui/gdmsetup.c:1431
+#: gui/gdmsetup.c:1706
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Arhiva nu are un singur subdirector"
-#: gui/gdmsetup.c:1455 gui/gdmsetup.c:1534
+#: gui/gdmsetup.c:1730 gui/gdmsetup.c:1809
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "Fişierul nu este o arhivă „tar.gz“ sau „tar“"
+msgstr "Fişierul nu este o arhivă „tar.gz” sau „tar“"
-#: gui/gdmsetup.c:1457
+#: gui/gdmsetup.c:1732
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "Arhiva nu include un fişier „GdmGreeterTheme.info“"
-#: gui/gdmsetup.c:1479
+#: gui/gdmsetup.c:1754
msgid "File does not exist"
msgstr "Fişier inexistent"
-#: gui/gdmsetup.c:1587
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:1867
msgid "No file selected"
msgstr "Nici un fişier selectat"
-#: gui/gdmsetup.c:1614
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:1895
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Nu este o temă arhivată"
-#: gui/gdmsetup.c:1615
+#: gui/gdmsetup.c:1896
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detalii: %s"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: gui/gdmsetup.c:1633
+#: gui/gdmsetup.c:1914
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
-msgstr ""
-"Directorul temei „%s“ pare sa fie instalat, instalez încă o dată?"
+msgstr "Directorul temei „%s” pare sa fie instalat deja, instalez încă o dată?"
-#: gui/gdmsetup.c:1709
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:1992
msgid "Some error occured when installing the theme"
msgstr "A intervenit o eroare la instalarea temei"
-#: gui/gdmsetup.c:1755
+#: gui/gdmsetup.c:2038
msgid "Select new theme archive to install"
msgstr "Selectaţi pentru instalare noua temă arhivată"
-#: gui/gdmsetup.c:1823
+#: gui/gdmsetup.c:2042
+msgid "_Install"
+msgstr "_Instalează"
+
+#: gui/gdmsetup.c:2106
#, c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi tema „%s“?"
#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:2033
+#: gui/gdmsetup.c:2317
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3298,63 +3594,66 @@ msgid ""
"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category "
"GNOME/System."
msgstr ""
-"Această fereastră de configurare schimbă setările demonului Gdm, administratorul "
-"logărilor grafice GNOME. Schimbările vor intra în acţiune imediat.\n"
+"Această fereastră de configurare schimbă setările demonului GDM, "
+"administratorul autentificărilor GNOME. Schimbările vor intra în acţiune "
+"imediat.\n"
"\n"
-"De reţinut că nu toate opţiunile de configurare sunt prezente aici. S-ar putea "
-"să trebuiască să editaţi %s pentru a găsi ceea ce căutaţi.\n"
+"De reţinut că nu toate opţiunile de configurare sunt prezente aici. S-ar "
+"putea să trebuiască să editaţi %s pentru a găsi ceea ce căutaţi.\n"
"\n"
-"Pentru o documentare completă consultaţi ajutorul GNOME la categoria "
-"GNOME/System"
+"Pentru o documentare completă consultaţi ajutorul GNOME la categoria GNOME/"
+"System"
-#: gui/gdmsetup.c:2417
+#. markup
+#: gui/gdmsetup.c:2733
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
-msgstr "Trebuie sa fiţi superutilizator („root“) pentru a configura Gdm."
+msgstr "Trebuie sa fiţi autentificat ca „root” pentru a configura GDM."
#. EOF
#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
-msgstr "O aplicaţie grafică pentru a configura administratorul de logare Gdm"
+msgstr "O aplicaţie grafică pentru a configura Gdm"
-#: gui/greeter/greeter.c:619 gui/greeter/greeter.c:649
+#: gui/greeter/greeter.c:629 gui/greeter/greeter.c:660
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
-"Versiunea gdmgreeter (%s) nu se potriveşte cu cea a demonului Gdm. "
-"Probabil tocmai aţi actualizat instalarea Gdm. Restartaţi demonul Gdm sau "
-"reporniţi calculatorul."
+"Versiunea gdmgreeter (%s) nu se potriveşte cu cea a demonului GDM. Probabil "
+"tocmai aţi actualizat instalarea GDM. Restartaţi demonul GDM sau reporniţi "
+"calculatorul."
-#: gui/greeter/greeter.c:693
+#: gui/greeter/greeter.c:705
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
-"Versiunea gdmgreeter (%s) nu se potriveşte cu cea a demonului Gdm (%s). "
-"Probabil tocmai aţi actualizat instalarea Gdm. Restartaţi demonul Gdm sau "
+"Versiunea gdmgreeter (%s) nu se potriveşte cu cea a demonului GDM (%s). "
+"Probabil tocmai aţi actualizat instalarea Gdm. Restartaţi demonul GDM sau "
"reporniţi calculatorul."
-#: gui/greeter/greeter.c:1249
+#: gui/greeter/greeter.c:1171
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "A intervenit o eroare la încărcarea temei %s"
-#: gui/greeter/greeter.c:1297
+#. markup
+#: gui/greeter/greeter.c:1224
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
msgstr "Tema pentru salutul grafic este coruptă"
-#: gui/greeter/greeter.c:1300
+#: gui/greeter/greeter.c:1227
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
-msgstr ""
-"Tema nu conţine setări pentru intrarea „nume utilizator/parolă“"
+msgstr "Tema nu conţine setări pentru intrarea „nume utilizator/parolă“"
-#: gui/greeter/greeter.c:1332
+#. markup
+#: gui/greeter/greeter.c:1260
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
@@ -3362,23 +3661,24 @@ msgstr ""
"A intervenit o eroare la încărcarea temei şi tema implicită nu a putut fi "
"încărcată. Voi încerca să pornesc salutul standard"
-#: gui/greeter/greeter.c:1353
+#. markup
+#: gui/greeter/greeter.c:1282
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
msgstr ""
"Nu am putut porni salutul standard. Acest ecran va fi abandonat şi va trebui "
-"să vă autentificaţi pe o altă cale pentru a remedia instalarea Gdm."
+"să vă autentificaţi pe o altă cale pentru a remedia instalarea GDM."
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:46
msgid "Last"
msgstr "Ultima"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:188
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:195
msgid "Select a language"
msgstr "Selectaţi o limbă"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:205
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:212
msgid "Select a language for your session to use:"
msgstr "Selectaţi limba pe care doriţi să o utilizaţi în sesiune:"
@@ -3390,71 +3690,72 @@ msgstr "Selectaţi o _limbă..."
msgid "Select _Session..."
msgstr "Selectaţi o _sesiune..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:351
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:373
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-msgstr "Răspundeţi aici la întrebări şi apăsaţi „Enter“ la terminare. Pentru "
-"un meniu apăsaţi F10."
+msgstr ""
+"Răspundeţi aici la întrebări şi apăsaţi „Enter” la terminare. Pentru un "
+"meniu apăsaţi F10."
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:263
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:266
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
-msgstr "Nu am reuşit să deschid iconul implicită: %s!"
+msgstr "Nu am reuşit să deschid imaginea implicită: %s!"
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:365
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:368
msgid ""
"Doubleclick on the user\n"
"to log in"
msgstr ""
-"Dublu-click pe un utilizator\n"
-"pentru logare"
+"Alegeţi un utilizator\n"
+"pentru autentificare"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1006 gui/greeter/greeter_system.c:205
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:209
msgid "Sus_pend"
-msgstr "Stand_by"
+msgstr "A_dormire"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1016
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1032
msgid "_XDMCP Chooser"
msgstr "Selector _XDMCP"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1021
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1037
msgid "_Configure"
msgstr "_Configurare"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1026
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1042
msgid "You've got capslock on!"
-msgstr "Aveţi tasta „Caps Lock“ apăsată!"
+msgstr "Aveţi tasta „Caps Lock” apăsată!"
-#: gui/greeter/greeter_session.c:233
+#: gui/greeter/greeter_session.c:247
msgid "Choose a Session"
msgstr "Selectaţi o sesiune"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:270
+#: gui/greeter/greeter_system.c:274
msgid "Choose an Action"
msgstr "Selectaţi o acţiune"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:292
+#: gui/greeter/greeter_system.c:296
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "_Oprire calculator"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:295
+#: gui/greeter/greeter_system.c:299
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "Vă opreşte calculatorul pentru a-l putea închide."
+msgstr "Vă opreşte sau închide calculatorul."
-#: gui/greeter/greeter_system.c:310
+#: gui/greeter/greeter_system.c:314
msgid "_Reboot the computer"
msgstr "_Repornire calculator"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:324
+#: gui/greeter/greeter_system.c:328
msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr "Calculator în stand_by"
+msgstr "Calculator în a_dormire"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:338
+#: gui/greeter/greeter_system.c:342
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Porneşte selectorul _XDMCP"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:358
+#: gui/greeter/greeter_system.c:362
msgid "_Configure the login manager"
-msgstr "_Configuraţi administratorul logărilor"
+msgstr "_Configuraţi GDM"
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
@@ -3488,7 +3789,7 @@ msgstr "Artişti GNOME"
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME with Browser"
-msgstr "Happy GNOME cu selector de feţe"
+msgstr "„Happy GNOME” cu selector de feţe"
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
@@ -3498,7 +3799,7 @@ msgstr "Variaţie a temei GNOME cu cercuri"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Happy GNOME"
-#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:632
+#: gui/modules/dwellmouselistener.c:586 gui/modules/keymouselistener.c:681
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -3524,12 +3825,13 @@ msgstr "(tampon memorie)"
msgid "(memory buffer"
msgstr "(tampon memorie"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:189 vicious-extensions/glade-helper.c:236
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:273
+#. markup
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:193 vicious-extensions/glade-helper.c:246
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:289
msgid "Cannot load user interface"
msgstr "Nu am reuşit să încarc interfaţa utilizator"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:190
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:194
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
@@ -3539,19 +3841,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"A intervenit o eroare la încărcarea elementului de interfaţă %s%s din "
"fişierul %s. Poate descrierea interfeţei Glade este coruptă. %s nu poate "
-"continua şi va ieşi acum. Ar trebui să verificaţi instalarea %s sau "
-"să reinstalaţi %s."
+"continua şi va ieşi acum. Ar trebui să verificaţi instalarea %s sau să "
+"reinstalaţi %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:206
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:210
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s"
msgstr ""
-"Fişier Glade aberant! Asiguraţi-vă că este instalat fişierul corect!\n"
+"Fişier Glade corupt! Asiguraţi-vă că este instalat fişierul corect!\n"
"file: %s widget: %s"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:237
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:247
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
@@ -3559,21 +3861,21 @@ msgid ""
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
"should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"A intervenit o eroare la încărcarea elementului de interfaţă %s%s din fişierul "
-"%s. Widget-ul tip CList ar trebui să aibă %d coloane. Poate descrierea "
-"interfeţei Glade este coruptă. %s nu poate continua şi va ieşi acum. Ar trebui "
-"să verificaţi instalarea %s sau să reinstalaţi %s."
+"A intervenit o eroare la încărcarea elementului de interfaţă %s%s din "
+"fişierul %s. Widget-ul tip CList ar trebui să aibă %d coloane. Poate "
+"descrierea interfeţei Glade este coruptă. %s nu poate continua şi va ieşi "
+"acum. Ar trebui să verificaţi instalarea %s sau să reinstalaţi %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:255
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:265
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
msgstr ""
-"Fişier Glade aberant! Verificaţi dacă se indică un fişier corect!\n"
+"Fişier Glade corupt! Verificaţi dacă se indică un fişier corect!\n"
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:274
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:290
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly "
@@ -3584,11 +3886,13 @@ msgstr ""
"Probabil nu s-a găsit descrierea interfeţei Glade. %s nu poate continua şi "
"va ieşi acum. Verificaţi instalarea %s sau reinstalaţi %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:286
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:302
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
-msgstr "Nu am reuşit să încarc nici o interfaţă. RĂU! (fişier: %s"
+msgstr "Nu am reuşit să încarc nici o interfaţă. Nu e bine! (fişier: %s"
-#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132
+#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
-msgstr "Prea multe niveluri de alias pentru un „locale“, ar putea indica un „loop“"
+msgstr ""
+"Prea multe niveluri de alias pentru un „locale“, ar putea indica o buclă "
+"infinită"