summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMugurel Tudor <mugurelu@src.gnome.org>2003-09-08 06:54:46 +0000
committerMugurel Tudor <mugurelu@src.gnome.org>2003-09-08 06:54:46 +0000
commitf0d1513fd241c4fde1879288b4d7ac3e33879c70 (patch)
treebeaf84f846e6d8fc642a99886ee1c39868d10222 /po/ro.po
parent649b5e73e36fbb54e0740dfc9429848e201e73c9 (diff)
downloadgdm-f0d1513fd241c4fde1879288b4d7ac3e33879c70.tar.gz
*** empty log message ***
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r--po/ro.po3080
1 files changed, 844 insertions, 2236 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 21bad0c7..468e47e7 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,39 +1,36 @@
-# translation of ro.po to Română
-# gdm
-# Copyright (C) 2000, 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Romanian translation of gdm2
+# Copyright (C) 2000 - 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2000, 2002
# Dan Damian <dand@dnttm.ro>, 2001.
+# Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm 2.4.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-09-02 12:12-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-03 13:25+0200\n"
-"Last-Translator: Marius Andreiana <marius galuna.ro>\n"
-"Language-Team: Română <ro@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: gdm2 2.4.4.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-09-07 20:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-08 08:25+0200\n"
+"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
+"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
#: config/CDE.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "CDE"
-msgstr "KDE"
+msgstr "CDE"
#: config/CDE.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into CDE"
-msgstr ""
+msgstr "Această sesiune vă va loga în CDE"
#: config/Default.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Default System Session"
-msgstr "Fişier pentru sesiunea GNOME implicitã: "
+msgstr "Sesiune implicită"
#: config/Default.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "This is the default system session"
-msgstr "Login folosind limba implicită a sistemului"
+msgstr "Aceasta este sesiunea implicită a sistemului"
#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
@@ -43,33 +40,33 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
-"Nu pot porni serverul X (interfaţa graficã). Probabil nu este setat corect. "
-"Va trebui sã vã logaţi într-o consolã şi sã rulaţi programul de configurare "
-"X. Apoi restartaţi GDM."
+"Nu pot porni serverul X (interfaţa grafică). Probabil setările nu sunt corecte. "
+"Va trebui să vă logaţi într-o consolă şi să rulaţi programul de configurare X."
+"Apoi restartaţi Gdm."
#: config/gettextfoo.h:4
msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
"will need the root password for this."
msgstr ""
-"Doriţi sã încerc sã rulez programul de configurare X? Veţi avea nevoie de "
-"parola root pentru aceasta."
+"Doriţi să încerc să rulez programul de configurare X? Veţi avea nevoie de "
+"parola „root“ pentru aceasta."
#: config/gettextfoo.h:5
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "Vã rog introduceţi parola de root (utilizatorul privilegiat)."
+msgstr "Vă rog introduceţi parola „root“ (utilizatorul privilegiat)."
#: config/gettextfoo.h:6
msgid "I will now try to restart the X server again."
-msgstr "O sã încerc sã restartez serverul X din nou."
+msgstr "Voi încerca să restartez serverul X încă o dată."
#: config/gettextfoo.h:7
msgid ""
"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
"correctly."
msgstr ""
-"O sã dezactivez acest server X momentan. Reporniţi GDM când este configurat "
-"corect."
+"Voi dezactiva momentan acest server X. Reporniţi Gdm când serverul X va fi "
+"corect configurat."
#: config/gettextfoo.h:8
msgid ""
@@ -77,12 +74,12 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
-"Nu pot porni serverul X (interfaţa graficã). Probabil nu este setat corect. "
-"Doriţi sã vizualizaţi ieşirea de la serverul X pentru a diagnostica problema?"
+"Nu pot porni serverul X (interfaţa grafică). Probabil setările nu sunt corecte. "
+"Doriţi să vedeţi ieşirea de la serverul X pentru a diagnostica problema?"
#: config/gettextfoo.h:9
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr ""
+msgstr "Doriţi să vedeţi şi ieşirea detaliată de la serverul X?"
#: config/gettextfoo.h:10
msgid ""
@@ -90,8 +87,8 @@ msgid ""
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr ""
-"Nu pot porni serverul X (interfaţa graficã). Se pare că mausul nu este setat "
-"corect. Doriţi sã vizualizaţi ieşirea de la serverul X pentru a diagnostica "
+"Nu pot porni serverul X (interfaţa grafică). Se pare că mouse-ul nu este setat "
+"corect. Doriţi să vedeţi ieşirea de la serverul X pentru a diagnostica "
"problema?"
#: config/gettextfoo.h:11
@@ -99,8 +96,8 @@ msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
msgstr ""
-"Doriţi sã încerc sã rulez programul de configurare a mausului? Veţi avea "
-"nevoie de parola root pentru aceasta."
+"Doriţi să încerc să rulez programul de configurare a mouse-ului? Veţi avea "
+"nevoie de parola „root“ pentru aceasta."
#: config/gettextfoo.h:12
msgid ""
@@ -108,6 +105,9 @@ msgid ""
"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
"in the upper left corner"
msgstr ""
+"Aceasta este sesiunea minimală Xterm. Ferestrele vor fi focalizate doar dacă "
+"indicatorul mouse-ului va fi deasupra lor. Pentru a ieşi din această sesiune "
+"tastaţi „exit“ în fereastra din colţul din stânga sus."
#: config/gettextfoo.h:13
msgid ""
@@ -115,25 +115,28 @@ msgid ""
"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
msgstr ""
+"Nu am putut să vă pornesc sesiunea şi am pornit o sesiune minimală Xterm. "
+"Ferestrele vor fi focalizate doar dacă indicatorul mouse-ului va fi deasupra "
+"lor. Pentru a ieşi din această sesiune tastaţi „exit“ în fereastra din colţul "
+"din stânga sus."
#: config/gnome.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME Fericit"
+msgstr "GNOME"
#: config/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Această sesiune vă va loga în GNOME"
#: daemon/auth.c:56
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "%s: Nu s-a putut scrie autorizaţia nouă: %s"
+msgstr "%s: Nu s-a putut scrie noua autorizaţi: %s"
#: daemon/auth.c:59
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
-msgstr "%s: Nu s-a putut scrie noua autorizaţie. Probabil nu mai este spaţiu"
+msgstr "%s: Nu s-a putut scrie noua autorizaţie. Probabil nu mai este spaţiu"
#: daemon/auth.c:64
#, c-format
@@ -141,38 +144,38 @@ msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
"diskspace.%s%s"
msgstr ""
-"GDM nu a putut scrie noua autorizaţie. Probabil nu mai este spaţiu.%s%s"
+"GDM nu a putut scrie noua autorizaţie. Probabil nu mai este spaţiu. %s%s"
#: daemon/auth.c:193
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s: Nu s-a putut crea fişierul cookie nou în %s"
+msgstr "%s: Nu s-a putut crea noul fişier cookie în %s"
#: daemon/auth.c:217 daemon/auth.c:234 daemon/auth.c:759
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
-msgstr "%s: Nu pot crea conector pipe"
+msgstr "%s: Nu deschide în siguranţă %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
#: daemon/auth.c:572 daemon/auth.c:610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr "%s: Nu s-a putut crea fişierul cookie nou în %s"
+msgstr "%s: Nu s-a putut deschide fişierul cookie %s"
#: daemon/auth.c:591
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "%s: Nu s-a putut crea fişierul cookie nou în %s"
+msgstr "%s: Nu s-a putut face „lock“ pe fişierul cookie %s"
#: daemon/auth.c:641 daemon/auth.c:662
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr "%s: Nu s-a putut scrie cookie-ul"
+msgstr "%s: Nu s-a putut scrie un cookie"
#: daemon/auth.c:737
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "gdm_auth_user_remove: Ignor fişierul cookie %s care aratã suspicios"
+msgstr "%s: Ignor fişierul cookie %s deoarece arată suspect"
#. This means we have no clue what's happening,
#. * it's not X server crashing as we would have
@@ -191,27 +194,32 @@ msgid ""
"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes "
"before trying again on display %s."
msgstr ""
+"Serverul X a fost închis de vreo şase ori în ultimele 90 de secunde. "
+"Probabil se întâmplă ceva nelalocul său. Aştept 2 minute şi apoi voi "
+"încerca din nou în ecranul %s."
#: daemon/display.c:243
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr "%s: Nu pot crea conector pipe"
+msgstr "%s: Nu pot crea un conector"
#: daemon/display.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
-msgstr "gdm_display_manage: Eşuare fork proces sclav gdm pentru %s"
+msgstr "%s: Nu am reuşit să clonez procesul sclav Gdm pentru %s"
#: daemon/errorgui.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
-msgstr "%s: %s nu este un fişier obişnuit."
+msgstr "%s nu este un fişier obişnuit!\n"
#: daemon/errorgui.c:301
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
msgstr ""
+"\n"
+"... Fişier prea mare pentru a fi afişat ...\n"
#: daemon/errorgui.c:309
#, c-format
@@ -220,14 +228,14 @@ msgstr "%s nu a putut fi deschis"
#: daemon/errorgui.c:402 daemon/errorgui.c:522 daemon/errorgui.c:609
#: daemon/errorgui.c:706
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box"
+msgstr "%s: Nu pot clona pentru a afişa dialogul de info/eroare"
#: daemon/filecheck.c:54
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr "%s: Directorul %s nu existã."
+msgstr "%s: Directorul %s nu există."
#: daemon/filecheck.c:61 daemon/filecheck.c:103
#, c-format
@@ -242,12 +250,12 @@ msgstr "%s: %s poate fi scris de grup."
#: daemon/filecheck.c:73
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
-msgstr "%s: %s poate fi scris de alţii (other)."
+msgstr "%s: %s poate fi scris de alţii."
#: daemon/filecheck.c:88
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr "%s: %s nu existã dar este necesar."
+msgstr "%s: %s nu există, dar este necesar."
#: daemon/filecheck.c:96
#, c-format
@@ -257,33 +265,32 @@ msgstr "%s: %s nu este un fişier obişnuit."
#: daemon/filecheck.c:117
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s: %s poate fi scris de grup/alţii(other)"
+msgstr "%s: %s poate fi scris de grup/alţii"
#: daemon/filecheck.c:124
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr ""
-"%s: %s este mai maire decât mãrimea fişierului specificatã de administrator"
+msgstr "%s: mărimea %s e mai mare decât cea maximă specificată de sysadmin."
#: daemon/gdm-net.c:248
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "%s: Nu s-a putut face socket"
+msgstr "%s: Nu am reuşit să creez un soclu"
#: daemon/gdm-net.c:258
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: Nu s-a putut bind socket"
+msgstr "%s: Nu am reuşit să mă leg la soclu"
#: daemon/gdm-net.c:334
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s: Nu s-a putut face FIFO"
+msgstr "%s: Nu am reuşit să fac FIFO"
#: daemon/gdm-net.c:342
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s: Nu s-a putut deschide FIFO"
+msgstr "%s: Nu am reuşit să deschid FIFO"
#: daemon/gdm.c:234
#, c-format
@@ -291,13 +298,13 @@ msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Dosarul de autorizare al serverului este setat la %s dar nu există.Vă rog "
-"corectaţi fişierul de configurare %s şi reporniţi GDM."
+"ServAuthDir este setat la %s, dar nu există. "
+"Corectaţi fişierul de configurare %s şi reporniţi Gdm."
#: daemon/gdm.c:243
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Dosarul autentificare %s nu existã. Abandonez!"
+msgstr "%s: Authdir este setat la %s, dar nu există. Renunţ."
#: daemon/gdm.c:248
#, c-format
@@ -305,30 +312,30 @@ msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Dosarul de autorizare al serverului este setat la %s dar nu este un dosar.Vă "
-"rog corectaţi fişierul de configurare %s şi reporniţi GDM."
+"ServAuthDir este setat la %s, dar nu este un director."
+"Corectaţi fişierul de configurare %s şi reporniţi GDM."
#: daemon/gdm.c:257
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: Dosarul de autentificare %s nu este dosar. Abandonez!"
+msgstr "%s: Authdir %s nu este un director. Renunţ."
#: daemon/gdm.c:270
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr ""
+"%s: Logdir %s nu există sau nu este un director. Utilizez ServAuthDir %s."
#: daemon/gdm.c:304 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr ""
-"%s: Lipseşte fişierul de configuraţie: %s. Folosesc setãrile implicite."
+msgstr "%s: Lipseşte fişierul de configurare: %s. Utilizez setările implicite."
#: daemon/gdm.c:349
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
-msgstr ""
+msgstr "%s: BaseXsession gol, utilizez %s/gdm/Xsession"
#: daemon/gdm.c:389
#, c-format
@@ -338,32 +345,32 @@ msgstr "%s: Serverul X standard nu a fost găsit, încerc alternative"
#: daemon/gdm.c:417
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
-msgstr "%s: XDMCP a fost activat şi nu existã suport pentru XDMCP, îl opresc"
+msgstr "%s: XDMCP a fost activat şi nu există suport pentru XDMCP, îl opresc"
#: daemon/gdm.c:430
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
-msgstr "%s: Root nu poate fi logat automat, dezactivez loginul automat"
+msgstr "%s: „Root“ nu poate fi logat automat, dezactivez logarea automată"
#: daemon/gdm.c:443
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
-msgstr "%s: Root nu poate fi logat automat, dezactivez loginul cronometrat"
+msgstr "%s: „Root“ nu poate fi logat automat, dezactivez logarea cronometrată"
#: daemon/gdm.c:449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
-msgstr "%s: PauzãLoginCronometrat este mai micã decât 5, aşa cã voi folosi 5."
+msgstr "%s: PauzăLogareCronometrată mai mică decât 5, se va utiliza 5."
#: daemon/gdm.c:459
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: Nici o salutare specificatã."
+msgstr "%s: Nici un salut nu a fost specificat."
#: daemon/gdm.c:462
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: Nici o salutare la distanţă specificatã."
+msgstr "%s: Nici un salut la distanţă nu a fost specificat."
#: daemon/gdm.c:466
#, c-format
@@ -373,23 +380,22 @@ msgstr "%s: Directorul de sesiuni nu a fost specificat."
#: daemon/gdm.c:491
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
-msgstr "%s: Comanda server este goală, folosesc pe cea standard."
+msgstr "%s: Comanda server este nulă, o utilizez pe cea standard."
#: daemon/gdm.c:534
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
-msgstr "%s: Numărul de afişaj %d este folosit! Voi folosi %d"
+msgstr "%s: Ecranul numărul %d este ocupat! Voi folosi %d"
#: daemon/gdm.c:553
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr "%s: Linie invalidã în fişierul de configurare. Ignor!"
+msgstr "%s: Linie invalidă de server în fişierul de configurare. Ignor!"
#: daemon/gdm.c:564 daemon/gdm.c:603
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP este dezactivat si nici un server local n-a fost definit. "
+msgstr "%s: XDMCP este dezactivat si nici un server local nu a fost definit. "
"Abandonez!"
#. start
@@ -400,7 +406,7 @@ msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
-"%s: XDMCP este dezactivat si nici un server local n-a fost definit. Adaug %s "
+"%s: XDMCP este dezactivat şi nici un server local nu a fost definit. Adaug %s "
"pe :%d pentru a permite configurarea!"
#: daemon/gdm.c:595
@@ -409,14 +415,13 @@ msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
"Please correct the configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"XDMCP este dezactivat şi GDM nu poate găsi nici un server local pentru a fi "
-"pornit. Abandonez! Vă rog corectaţi fişierul de configurare %s şi "
-"reporniţi GDM."
+"XDMCP este dezactivat şi nu am găsit nici un server local pentru pornire. "
+"Abandonez! Corectaţi fişierul de configurare %s şi reporniţi Gdm."
#: daemon/gdm.c:616
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
-msgstr "%s: Nu pot gãsi utilizatorul gdm (%s). Încerc 'nobody'!"
+msgstr "%s: Nu am găsit utilizatorul „gdm“ (%s). Încerc cu „nobody“!"
#: daemon/gdm.c:624
#, c-format
@@ -424,13 +429,13 @@ msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
"gdm."
msgstr ""
-"Utilizatorul gdm nu există. Vă rog corectaţi fişierul de configurare %s şi "
-"reporniţi GDM."
+"Utilizatorul „gdm“ nu există. Corectaţi fişierul de configurare %s şi "
+"reporniţi Gdm."
#: daemon/gdm.c:631
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
-msgstr "%s: Nu pot gãsi utilizatorul gdm (%s). Abandonez!"
+msgstr "%s: Nu am găsit utilizatorul „gdm“ (%s). Abandonez!"
#: daemon/gdm.c:638
#, c-format
@@ -438,19 +443,18 @@ msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Utilizatorul GDM este setat să fie root, dar aceasta nu este permis deoarece "
-"prezintă un risc de securitate.Vă rog corectaţi fişierul de configurare %s "
-"şi reporniţi GDM."
+"Utilizatorul „gdm“ este setat să fie „root“, dar asta nu se permite datorită "
+"riscurilor de securitate. Corectaţi fişierul de configurare %s şi reporniţi Gdm."
#: daemon/gdm.c:646
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: Utilizatorul gdm n-ar trebui sã fie root. Abandonez!"
+msgstr "%s: Utilizatorul „gdm“ n-ar trebui să fie „root“. Abandonez!"
#: daemon/gdm.c:652
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
-msgstr "%s: Nu pot gãsi grupul gdm (%s). Încerc 'nobody'!"
+msgstr "%s: Nu am găsit grupul „gdm“ (%s). Încerc cu „nobody“!"
#: daemon/gdm.c:660
#, c-format
@@ -458,13 +462,13 @@ msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
"restart gdm."
msgstr ""
-"Grupul gdm nu există. Vă rog corectaţi fişierul de configurare %s şi "
-"reporniţi GDM."
+"Grupul „gdm“ nu există. Corectaţi fişierul de configurare %s şi "
+"reporniţi Gdm."
#: daemon/gdm.c:667
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
-msgstr "%s: Nu pot gãsi grupul gdm (%s). Abandonez!"
+msgstr "%s: Nu am găsit grupul „gdm“ (%s). Abandonez!"
#: daemon/gdm.c:674
#, c-format
@@ -472,43 +476,38 @@ msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Grupul gdm este setat să fie root, dar aceasta nu este permis deoarece "
-"prezintă un risc de securitate. Vă rog corectaţi fişierul de configurare %s "
-"şi reporniţi GDM."
+"Grupul „gdm“ este setat să fie „root“, dar asta nu este permis datorită "
+"riscurilor de securitate. Corectaţi fişierul de configurare %s şi reporniţi Gdm."
#: daemon/gdm.c:682
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: Grupul gdm n-ar trebui sã fie root. Abandonez!"
+msgstr "%s: Grupul „gdm“ n-ar trebui să fie „root“. Abandonez!"
#: daemon/gdm.c:697
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr ""
-"%s: Greeter-ul nu a fost găsit sau nu poate fi executat de utilizatorul gdm"
+msgstr "%s: Salut negăsit sau care nu poate fi executat de utilizatorul „gdm“"
#: daemon/gdm.c:704
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr ""
-"%s: Greeter-ul la distanţă nu a fost găsit sau nu poate fi executat de "
-"utilizatorul gdm"
+msgstr "%s: Salut la distanţă negăsit sau ce nu poate fi executat de "
+"utilizatorul „gdm“"
#: daemon/gdm.c:715
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
-msgstr ""
-"%s: Chooser-ul nu a fost găsit sau nu poate fi executat de utilizatorul gdm"
+msgstr "%s: Gdmchooserl negăsit sau ce nu poate fi executat de utilizatorul „gdm“"
#: daemon/gdm.c:724
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
-msgstr ""
-"Nici un daemon/ServAuthDir nu a fost specificat în fişierul de configurare"
+msgstr "Nici un daemon/ServAuthDir nu a fost specificat în fişierul de configurare"
#: daemon/gdm.c:726
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-msgstr "%s: Directorul de autentificare nu a fost specificat."
+msgstr "%s: Daemon/ServAuthDir nespecificat."
#: daemon/gdm.c:752
#, c-format
@@ -517,55 +516,52 @@ msgid ""
"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
"configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Dosarul de autorizare al serverului este setat la %s dar nu este deţinut de "
-"utilizatorul %s şi grupul %s. Vă rog corectaţi drepturile sau fişierul de "
-"configurare %s şi reporniţi GDM."
+"ServAuthDir este setat la %s dar nu este deţinut de utilizatorul „%s“ şi "
+"grupul „%s“. Corectaţi drepturile de acces sau fişierul de configurare %s "
+"şi reporniţi Gdm."
#: daemon/gdm.c:763
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: Dosarul autentificare %s nu este deţinut de utilizatorul %s, grupul %s. "
-"Abandonez!"
+msgstr "%s: Authdir %s nu este deţinut de utilizatorul „%s“, grupul „%s“. Renunţ"
#: daemon/gdm.c:769
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the "
"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"Dosarul de autorizare al serverului este setat la %s dar are drepturi "
-"greşite, ar trebui să fie 0750. Vă rog corectaţi drepturile sau fişierul de "
-"configurare %s şi reporniţi GDM."
+"ServAuthDir este setat la %s, dar are drepturi de acces greşite, ar trebui să "
+"aibă %o. Corectaţi drepturile de acces sau fişierul de configurare %s şi "
+"reporniţi GDM."
#: daemon/gdm.c:780
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: Directorul autentificare %s are permisiuni greşite %o. Ar trebui sã fie "
-"0750. Abandonez!"
+msgstr "%s: Authdir %s are drepturi de acces greşite %o. Ar trebui să fie "
+"%o. Renunţ"
#: daemon/gdm.c:857
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
-msgstr "%s: fork() a eşuat!"
+msgstr "%s: fork() eşuat!"
#. should never happen
#: daemon/gdm.c:860 daemon/slave.c:2978
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
-msgstr "%s: setsid() a eşuat: %s!"
+msgstr "%s: setsid() eşuat: %s!"
#: daemon/gdm.c:1030
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "Server X minimal:"
+msgstr "%s: Încerc server X de rezervă %s"
#: daemon/gdm.c:1048
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Pornesc scriptul XKeepsCrashing"
#: daemon/gdm.c:1160
msgid ""
@@ -573,9 +569,9 @@ msgid ""
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
-"Nu pot porni serverul X (interfaţa graficã). Probabil nu este setat corect. "
-"Va trebui sã vã logaţi într-o consolã şi sã rulaţi programul de configurare "
-"X. Apoi reporniţi GDM."
+"Nu am reuşit să pornesc serverul X (interfaţa grafică). Probabil nu este setat "
+"corect. Va trebui să vă logaţi într-o consolă şi să rulaţi programul de "
+"configurare X. Apoi reporniţi Gdm."
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
@@ -588,81 +584,76 @@ msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
msgstr ""
-"Nu am putut porni serverul X de câteva ori într-un interval scurt de timp;\n"
-"dezactivez afişajul %s"
+"Nu am reuşit să pornesc serverul X de câteva ori la rând într-un interval "
+"scurt de timp, dezactivez ecranul %s"
#: daemon/gdm.c:1217
msgid "System is rebooting, please wait ..."
-msgstr ""
+msgstr "Se reporneşte calculatorul, aşteptaţi..."
#: daemon/gdm.c:1219
msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr ""
+msgstr "Se închide calculatorul, aşteptaţi..."
#: daemon/gdm.c:1313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
-msgstr ""
-"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from "
-"display %s"
+msgstr "Cerere de repornire sau de închidere în lipsa unui meniu sistem de la "
+"ecranul %s"
#: daemon/gdm.c:1322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
-msgstr ""
-"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
+msgstr "Cerere de repornire sau oprire de la un ecran la distanţă %s"
#. Bury this display for good
#: daemon/gdm.c:1382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "gdm_child_action: Abandonez displayul %s"
+msgstr "%s: Abandonez ecranul %s"
#. Reboot machine
#: daemon/gdm.c:1395
-#, fuzzy
msgid "Master rebooting..."
-msgstr "gdm_child_action: Repornire master..."
+msgstr "Repornire calculator..."
#: daemon/gdm.c:1407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
-msgstr "%s: setsid() a eşuat: %s!"
+msgstr "%s: Repornirea a eşuat: %s!"
#. Halt machine
#: daemon/gdm.c:1415
-#, fuzzy
msgid "Master halting..."
-msgstr "gdm_child_action: Oprire master..."
+msgstr "Oprire calculator..."
#: daemon/gdm.c:1427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
-msgstr "%s: setsid() a eşuat: %s!"
+msgstr "%s: Oprirea a eşuat: %s!"
#. Suspend machine
#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this,
#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE
#: daemon/gdm.c:1437 daemon/gdm.c:2604
-#, fuzzy
msgid "Master suspending..."
-msgstr "gdm_child_action: Suspendare master..."
+msgstr "Standby calculator..."
#: daemon/gdm.c:1547
msgid "GDM restarting ..."
-msgstr "GDM reporneşte ..."
+msgstr "Repornire Gdm..."
#: daemon/gdm.c:1551
msgid "Failed to restart self"
-msgstr "Eşuare la repornirea proprie"
+msgstr "Nu am reuşit să mă repornesc"
#: daemon/gdm.c:1711
msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "Nu fă fork în fundal"
+msgstr "Nu clona în fundal"
#: daemon/gdm.c:1713
msgid "No console (local) servers to be run"
-msgstr ""
+msgstr "Nici un server consolă (local) de pornit"
#: daemon/gdm.c:1715
msgid "Preserve LD_* variables"
@@ -675,11 +666,11 @@ msgid ""
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Eroare la opţiunea %s: %s\n"
-"Rulaţi '%s --help' pentru a vedea o listă cu opţiunile disponibile.\n"
+"Executaţi „%s --help“ pentru a vedea o listă cu opţiunile disponibile.\n"
#: daemon/gdm.c:1853
msgid "Only root wants to run gdm\n"
-msgstr "Numai root doreşre sã ruleze gdm\n"
+msgstr "Numai „root“ doreşte să pornească Gdm\n"
#: daemon/gdm.c:1869 daemon/gdm.c:1873 daemon/gdm.c:1948 daemon/gdm.c:1952
#: daemon/gdm.c:1956 daemon/gdm.c:1960 daemon/gdm.c:1970 daemon/gdm.c:1976
@@ -691,28 +682,28 @@ msgstr "Numai root doreşre sã ruleze gdm\n"
#: gui/gdmlogin.c:3803 gui/gdmlogin.c:3811 gui/gdmlogin.c:3814
#: gui/greeter/greeter.c:1161 gui/greeter/greeter.c:1169
#: gui/greeter/greeter.c:1172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr "%s: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul USR2: %s"
+msgstr "%s: Eroare la setarea descriptorului semnalului %s: %s"
#: daemon/gdm.c:1897
msgid "gdm already running. Aborting!"
-msgstr "gdm ruleazã deja. Abandonez!"
+msgstr "Gdm e deja pornit. Abandonez!"
#: daemon/gdm.c:1996
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "%s: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul CHLD"
+msgstr "%s: Eroare la setarea descriptorului pentru semnalul CHLD"
#: daemon/gdm.c:3241 daemon/gdm.c:3260
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
-msgstr ""
+msgstr "Cerere de server flexibil refuzată: Neautorizată"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
#: daemon/gdm.c:3278
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
-msgstr ""
+msgstr "Cerere de tip necunoscut de server, utilizez serverul standard."
#: daemon/gdm.c:3282
#, c-format
@@ -720,36 +711,37 @@ msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
"standard server."
msgstr ""
+"Utilizarea serverului cerut %s nu e permisă cu servere flexibile, utilizez "
+"serverul standard."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
#: daemon/misc.c:555
msgid "y = Yes or n = No? >"
-msgstr "y = Da or n = Nu? >"
+msgstr "y = Da sau n = Nu? >"
#: daemon/misc.c:869
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr "%s: Nu pot obţine adresa localã!"
+msgstr "%s: Nu am putut obţine adresa locală!"
#: daemon/misc.c:984
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr "Nu pot seta gid %d. Abandonez."
+msgstr "Nu am putut seta gid %d. Renunţ."
#: daemon/misc.c:989
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
-msgstr "initgroups() a eşuat pentru %s. Abandonez."
+msgstr "initgroups() eşuat pentru %s. Renunţ."
#: daemon/misc.c:1219 daemon/misc.c:1233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-msgstr "%s: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul USR1: %s"
+msgstr "%s: Eroare la setarea semnalului %d pentru %s"
#: daemon/server.c:160
-#, fuzzy
msgid "Can not start fallback console"
-msgstr "Nu pot reporni sesiunea"
+msgstr "Nu am reuşit să pornesc consola de rezervă"
#: daemon/server.c:330
#, c-format
@@ -758,8 +750,8 @@ msgid ""
"another display number? If you answer no, I will attempt to start the "
"server on %s again.%s"
msgstr ""
-"Se pare cã existã deja un server care ruleazã pe afişajul %s. Sã încerc un "
-"alt display? Dacã rãspundeţi nu o sã încerc sã pornesc serverul pe %s din "
+"Se pare că există deja un server pornit în ecranul %s. Să încerc un alt "
+"ecran? Dacă răspundeţi „Nu“ voi încerca să pornesc serverul pe %s din "
"nou. %s"
#: daemon/server.c:337
@@ -768,81 +760,80 @@ msgid ""
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
msgstr ""
-"(Puteţi schimba consolele apãsând Ctrl-Alt şi o tastã F, de exemplu Ctrl-Alt-"
-"F7 pentru a merge la consola 7. Serverele X ruleazã de obicei pe consolele 7 "
-"si mai mari.)"
+"(Puteţi schimba consolele apăsând Ctrl-Alt şi o tastă F, de exemplu Ctrl-Alt-"
+"F7 pentru a ajunge la consola 7. Serverele X rulează de obicei pe consolele 7 "
+"sau alt număr mai mare.)"
#: daemon/server.c:377
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-msgstr ""
+msgstr "Ecranul „%s“ nu poate fi deschis de Xnest"
#: daemon/server.c:405
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr "Afişajul %s este ocupat, ruleazã deja un alt server X"
+msgstr "Ecranul %s este ocupat, un alt server X este pornit deja."
#: daemon/server.c:487
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Eroare la deschiderea unui conector: %s"
#. Send X too busy
#: daemon/server.c:770
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nu am găsit un număr de ecran liber"
#: daemon/server.c:785
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ecranul %s e ocupat. Încerc un alt număr de ecran."
#: daemon/server.c:879
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr "Comandă server invalidă '%s'"
+msgstr "Comandă server invalidă „%s“"
#: daemon/server.c:884
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
-msgstr ""
+msgstr "Nu am găsit numele de server „%s“, utilizez serverul standard"
#: daemon/server.c:1060
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr ""
-"gdm_server_spawn: Nu s-a putut deschide fişierul log pentru displayul %s!"
+msgstr "%s: Nu s-a putut deschide fişierul log pentru ecranul %s!"
#: daemon/server.c:1073 daemon/server.c:1079 daemon/server.c:1084
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: Eroare pornire greeter pe displayul %s"
+msgstr "%s: Eroare la setarea %s în %s"
#: daemon/server.c:1121
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Comandă de server nulă pentru ecranul %s"
#: daemon/server.c:1135
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Serverul trebuie repornit de uid „%d“, dar utilizatorul nu există"
#: daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:2234 daemon/slave.c:2692
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "%s: Nu s-a putut seta groupid la %d"
+msgstr "%s: Nu s-a putut seta groupid la „%d“"
#: daemon/server.c:1156 daemon/slave.c:2239 daemon/slave.c:2697
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
-msgstr "%s: initgroups() failed for %s"
+msgstr "%s: initgroups() eşuat pentru %s"
#: daemon/server.c:1162 daemon/slave.c:2244 daemon/slave.c:2702
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "%s: Nu s-a putut seta userid la %d"
+msgstr "%s: Nu s-a putut seta userid la „%d“"
#: daemon/server.c:1169
#, c-format
@@ -850,37 +841,39 @@ msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Nu s-a putut seta groupid la 0"
#: daemon/server.c:1180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "gdm_server_spawn: Xserver nu a fost gãsit: %s"
+msgstr "%s: Xserver negăsit: %s"
#: daemon/server.c:1188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: Nu pot face fork la procesul gdmgreeter"
+msgstr "%s: Nu am putut clona procesul Xserver!"
#: daemon/slave.c:987
msgid "Log in anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Logare oricum"
#: daemon/slave.c:989
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
msgstr ""
+"Sunteţi logat deja. Vă puteţi loga oricum, puteţi să vă întoarceţi la precedenta "
+"sesiune de logare sau puteţi abandona această logare"
#: daemon/slave.c:993
msgid "Return to previous login"
-msgstr ""
+msgstr "Precedenta logare"
#: daemon/slave.c:994 daemon/slave.c:1000
-#, fuzzy
msgid "Abort login"
-msgstr "Login automat"
+msgstr "Abandon logare"
#: daemon/slave.c:997
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
-msgstr ""
+msgstr "Sunteţi deja logat. Puteţi să vă logaţi oricum sau puteţi abandona "
+"această logare"
#: daemon/slave.c:1087
msgid ""
@@ -893,51 +886,55 @@ msgid ""
"disabled. Please restart gdm when\n"
"the problem is corrected."
msgstr ""
+"Nu am putut pornit serverul X\n"
+"(mediul grafic) datorită unei erori\n"
+"interne. Contactaţi administratorul\n"
+"sistemului sau citiţi mesajele din\n"
+"fişierul syslog pentru diagnosticare.\n"
+"În acest timp ecranul va fi dezactivat.\n"
+"Restartaţi Gdm după ce remediaţi\n"
+"problema apărută."
#: daemon/slave.c:1323
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nu am reuşit să clonez"
#: daemon/slave.c:1370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
-msgstr "focus_first_x_window: nu pot deschide afişajul %s"
+msgstr "%s: nu am reuşit să deschid ecranul %s"
#: daemon/slave.c:1520
-#, fuzzy
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
"default location."
msgstr ""
-"N-am putut executa programul de configurare.\n"
-"Asiguraţi-vã ca în fişierul de configuraţie calea\n"
-"este setatã corect. O sã încerc sã-l pornesc din\n"
-"locaţia implicitã."
+"Nu am putut executa programul de configurare. Asiguraţi-vă că în fişierul "
+"de configurare calea e corect setată. Voi încerca să-l pornesc din "
+"locaţia implicită."
#: daemon/slave.c:1534
-#, fuzzy
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
-"N-am putut executa programul de configurare.\n"
-"Asiguraţi-vã ca în fişierul de configuraţie calea\n"
-"este setatã corect."
+"Nu am putut executa programul de configurare. Asiguraţi-vă că în fişierul "
+"de configurare calea e corect setată."
#: daemon/slave.c:1661
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
msgstr ""
-"Introduceţi parola de root\n"
-"pentru a rula configuraţia."
+"Introduceţi parola „root“\n"
+"pentru a porni programul configurarea."
#: daemon/slave.c:2188 daemon/slave.c:2193
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr "%s: Nu pot iniţializa conectorul pipe cãtre gdmgreeter"
+msgstr "%s: Nu am reuşit iniţializarea conectorului către gdmgreeter"
#: daemon/slave.c:2312
msgid ""
@@ -946,6 +943,10 @@ msgid ""
"for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic "
"and timed logins are disabled now."
msgstr ""
+"Nici un server nu a fost definit în fişierul de configurare şi XDMCP a fost "
+"dezactivat. Aceasta nu poate fi decât o eroare de configurare aşa că am pornit "
+"un server unic pentru a vă loga şi a repara setările. De notat că loginurile "
+"automate şi cronometrate sunt acum dezactivare."
#: daemon/slave.c:2326
msgid ""
@@ -953,6 +954,9 @@ msgid ""
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
+"Nu am reuşit să pornesc serverul normal X (mediul grafic) aşa că acesta este "
+"un server de rezervă X. Ar trebui să vă logaţi şi să configuraţi corect "
+"serverul X."
#: daemon/slave.c:2335
#, c-format
@@ -960,221 +964,210 @@ msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
msgstr ""
+"Numărul de ecran specificat este ocupat, aşa că acest server a fost pornit în "
+"ecranul %s."
#: daemon/slave.c:2355
msgid ""
"The greeter program appears to be crashing.\n"
"I will attempt to use a different one."
msgstr ""
+"Programul de salut gdmgreeter se pare că are o pană.\n"
+"Voi încerca să utilizez un altul."
#. Something went wrong
#: daemon/slave.c:2380
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nu am reuşit să pornesc gdmgreeter cu modulele GTK+: %s. Încerc "
+"fără aceste module."
#: daemon/slave.c:2387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr "gdm_slave_greeter: Eroare pornire greeter cu setãri implicite: %s"
+msgstr "%s: Nu am reuşit să pornesc gdmgreeter, încerc setările implicite: %s"
#: daemon/slave.c:2400
-#, fuzzy
msgid ""
"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
-"Cannot start the chooser program,\n"
-"you will not be able to log in.\n"
-"Please contact the system administrator.\n"
+"Nu am reuşit să pornesc gdmgreeter, nu vă veţi putea loga. Acest ecran va fi "
+"dezactivat. Încercaţi să vă logaţi pe altă cale pentru a edita fişierul de "
+"configurare."
#. If no greeter we really have to disable the display
#: daemon/slave.c:2407
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr "%s: Eroare pornire greeter pe displayul %s"
+msgstr "%s: Eroare la pornirea gdmgreeter în ecranul %s"
#: daemon/slave.c:2411
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr "%s: Nu pot face fork la procesul gdmgreeter"
+msgstr "%s: Nu am reuşit să clonez procesul gdmgreeter"
#: daemon/slave.c:2496
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr "%s: Nu pot deschide fifo!"
+msgstr "%s: Nu am reuşit să deschid FIFO!"
#: daemon/slave.c:2651
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "%s: Nu pot iniţializa conectorul pipe cãtre gdmgreeter"
+msgstr "%s: Nu am reuşit iniţializarea unui conector către gdmchooser"
#: daemon/slave.c:2740
-#, fuzzy
msgid ""
"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
"Please contact the system administrator."
msgstr ""
-"Cannot start the chooser program,\n"
-"you will not be able to log in.\n"
-"Please contact the system administrator.\n"
+"Nu am reuşit pornirea programului gdmchooser, probabil nu vă puteţi loga. "
+"Contactaţi administratorul de sistem."
#: daemon/slave.c:2744
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "%s: Eroare pornire greeter pe displayul %s"
+msgstr "%s: Eroare la pornirea gdmchooser în ecranul %s"
#: daemon/slave.c:2747
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "%s: Nu pot face fork la procesul gdmgreeter"
+msgstr "%s: Nu am reuşit să clonez procesul gdmchooser"
#: daemon/slave.c:2919
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr "%s: Nu s-a putut deschide ~/.xsession-errors"
+msgstr "%s: Nu am reuşit să deschid ~/.xsession-errors"
#: daemon/slave.c:3015
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: Execuţia scriptului PreSesiune a întors > 0. "
-"Abandonez!"
+msgstr "%s: Execuţia scriptului PreSession a returnat un cod diferit de 0. "
+"Renunţ."
#: daemon/slave.c:3044
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
-msgstr "%s: %s nu existã dar este necesar."
+msgstr "Limba %s nu există, utilizez %s"
#: daemon/slave.c:3045
msgid "System default"
-msgstr "Setarea implicită a sistemului"
+msgstr "Setări implicite"
#: daemon/slave.c:3061
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr "%s: Nu am putut seta mediul pentru %s. Renunţ."
+msgstr "%s: Nu am reuşit să setez mediul pentru %s. Renunţ."
#: daemon/slave.c:3081
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s: setusercontext() a eşuat pentru %s. Abandonez."
+msgstr "%s: setusercontext() eşuat pentru %s. Renunţ."
#: daemon/slave.c:3087
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "%s: Nu am putut seta mediul pentru %s. Renunţ."
+msgstr "%s: Nu am reuşit să devin %s. Renunţ."
#: daemon/slave.c:3146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
-msgstr ""
-"Nu a fost gãsitã legãtura la sesiunea implicitã. Folosesc Failsafe GNOME.\n"
+msgstr "%s: Nici o linie „exec“ în fişierul sesiune %s. Pornesc o sesiune GNOME "
+"minimală."
#: daemon/slave.c:3152
msgid ""
"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
"session for you."
msgstr ""
+"Sesiunea selectată nu pare validă. Voi porni o sesiune minimală GNOME."
#: daemon/slave.c:3166
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
msgstr ""
+"%s: Nu am găsit sau nu pot executa scriptul Xsession de bază, încerc o sesiune "
+"GNOME minimală"
#: daemon/slave.c:3171
msgid ""
"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
"session for you."
msgstr ""
+"Nu am găsit sau nu pot executa scriptul sesiune de bază, încerc o sesiune "
+"GNOME minimală"
#. yaikes
#: daemon/slave.c:3186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome "
-"session, trying xterm"
+msgstr "%s: gnome-session nu a găsit o sesiune GNOME minimală, voi încerca Xterm"
#: daemon/slave.c:3191
-#, fuzzy
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
msgstr ""
-"Could not find the GNOME installation,\n"
-"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
-"session."
+"Nu am găsit o instalare GNOME, se va încerca pornirea sesiunii minimale de "
+"rezervă Xterm."
#: daemon/slave.c:3199
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
"in your installation."
msgstr ""
-"This is the Failsafe Gnome session.\n"
-"You will be logged into the 'Default'\n"
-"session of Gnome with no startup scripts\n"
-"run. This is only to fix problems in\n"
-"your installation."
+"Aceasta este sesiunea minimală de rezervă GNOME. Veţi fi logat într-o sesiune "
+"GNOME implicită fără a executa vreun script de iniţializare pentru a putea "
+"remedia problemele de instalare."
#: daemon/slave.c:3214
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr "Nu pot gãsi \"xterm\" pentru a porni o sesiune minimalã."
+msgstr "Nu am găsit „xterm“ pentru a porni o sesiune minimală."
#: daemon/slave.c:3227
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
-"This is the Failsafe xterm session.\n"
-"You will be logged into a terminal\n"
-"console so that you may fix your system\n"
-"if you cannot log in any other way.\n"
-"To exit the terminal emulator, type\n"
-"'exit' and an enter into the window."
+"Aceasta este sesiunea minimală de rezervă Xterm. Veţi fi logat într-o consolă "
+"terminal pentru a putea remedia problemele de instalare dacă nu vă puteţi în "
+"alt fel. Pentru a ieşi din terminal, scrieţi în fereastră „exit“ şi apăsaţi „Enter“"
#: daemon/slave.c:3254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr "Utilizatorul %s nu are voie sã se logheze"
+msgstr "%s: Utilizatorului nu i se permite logarea"
#: daemon/slave.c:3257
-#, fuzzy
msgid "The system administrator has disabled your account."
-msgstr ""
-"\n"
-"Adminstratorul sistemului v-a dezactivat contul."
+msgstr "Adminstratorul sistemului v-a dezactivat contul."
#. will go to .xsession-errors
#: daemon/slave.c:3268 daemon/slave.c:3273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
-msgstr "%s: Nu s-a putut citi adresa"
+msgstr "%s: Nu am reuşit să exec %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
#: daemon/slave.c:3284
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-msgstr ""
+msgstr "Nu am reuşit să pornesc sesiunea din cauza unor erori interne."
#: daemon/slave.c:3337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
-msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: Utilizatorul a trecut de auth dar getpwnam(%s) a "
-"eşuat!"
+msgstr "%s: Utilizatorul a trecut de auth dar getpwnam(%s) a eşuat!"
#: daemon/slave.c:3351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: Execuţia scriptului PreSesiune a întors > 0. "
-"Abandonez!"
+msgstr "%s: Execuţia scriptului PostLogin a returnat un cod diferit de 0. "
+"Renunţ."
#: daemon/slave.c:3360
#, c-format
@@ -1186,11 +1179,17 @@ msgid ""
"\n"
"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
msgstr ""
+"Directorul „Acasă“ vă este setat ca:\n"
+"„%s“\n"
+"dar se pare că nu există. Doriţi să vă logaţi în directorul rădăcină "
+"ca director „Acasă“?\n"
+"\n"
+"Probabil nimic nu va merge decât dacă utilizaţi o sesiune minimală."
#: daemon/slave.c:3368
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr "%s: Directorul Acasă pentru %s: '%s' nu existã!"
+msgstr "%s: Directorul „Acasă“ pentru %s: „%s“ nu există!"
#: daemon/slave.c:3496
msgid ""
@@ -1199,11 +1198,15 @@ msgid ""
"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
"system administrator"
msgstr ""
+"Gdm nu a reuşit să scrie fişierul de autorizare. S-ar putea ca să nu mai "
+"aveţi spaţiu pe disc sau nu mai aveţi drepturi de scriere în directorul "
+"„Acasă“. În orice caz, logarea nu este posibilă. Contactaţi administratorul "
+"de sistem."
#: daemon/slave.c:3573
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr "gdm_slave_session_start: Eroare la fork sesiunea utilizator"
+msgstr "%s: Eroare la clonare sesiunii utilizator"
#: daemon/slave.c:3652
msgid ""
@@ -1212,64 +1215,67 @@ msgid ""
"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
"sessions to see if you can fix this problem."
msgstr ""
+"Aţi ieşit din sesiune în mai puţin de 10 secunde. Dacă nu aţi dat logout "
+"asta poate să însemne că există o problemă de instalare sau că nu mai aveţi "
+"spaţiu liber pe disc. Încercaţi să vă logaţi cu o sesiune minimală pentru a "
+"remedia această problemă."
#: daemon/slave.c:3660
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr ""
+msgstr "Arată detalii (fişierul ~/.xsession-errors)"
#: daemon/slave.c:3786
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
-msgstr ""
+msgstr "Gdm a detectat o închidere sau repornire a calculatorului."
#: daemon/slave.c:3880
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
-msgstr "Ping to %s failed, whacking display!"
+msgstr "Ping eşuat către %s!"
#: daemon/slave.c:4153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Eroare X fatala - Repornesc %s"
+msgstr "%s: Eroare X fatală - Repornesc %s"
#: daemon/slave.c:4554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
-msgstr "gdm_slave_exec_script: Eşuat la pornirea %s"
+msgstr "%s: Eroare la pornire: %s"
#: daemon/slave.c:4562 daemon/slave.c:4699
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr "%s: Nu pot face fork la procesul gdmgreeter"
+msgstr "%s: Nu am reuşit să clonez procesul script!"
#: daemon/slave.c:4656
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
-msgstr "%s: Nu pot crea conector pipe"
+msgstr "%s: Eroare la crearea conectorului"
#: daemon/slave.c:4693
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
-msgstr "gdm_parse_enriched_login: Eşuat la pornirea %s"
+msgstr "%s: Eroare la pornirea: %s"
#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:708 daemon/verify-shadow.c:71
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
"\n"
-"Nume utilizator sau parolã incorectã. Literele mici diferã de cele mari. Va "
-"rog sã vã asiguraţi cã tasta Caps Lock nu este activatã"
+"Numele de utilizator sau parola sunt incorecte. Atenţie la diferenţa dintre "
+"literele mari şi cele mici."
#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:718 daemon/verify-shadow.c:76
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Asiguraţică că tasta „Caps Lock“ nu este activată."
#. I think I'll add the buttons next to this
#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175
#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2905
msgid "Please enter your username"
-msgstr "Vã rog introduceţi numele dvs. de utilizator"
+msgstr "Introduceţi numele de utilizator"
#. login: is whacked always translate to Username:
#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92
@@ -1282,31 +1288,29 @@ msgstr "Nume utilizator:"
#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95
#: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1789
-#, fuzzy
msgid "Password:"
-msgstr "Parola: "
+msgstr "Parolă:"
#: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-crypt.c:185
#: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "Nu s-a putut autentifica utilizatorul"
+msgstr "Nu am autentifica utilizatorul „%s“"
#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:594
#: daemon/verify-shadow.c:216
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Loginul root nu este aprobat pe displayul '%s'"
+msgstr "Logarea „root“ nu e permisă în ecranul „%s“"
#: daemon/verify-crypt.c:200 daemon/verify-shadow.c:218
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr ""
-"Adminstratorului sistemului nu îi este permis sã se login de la acest ecran"
+msgstr "Administratorului sistemului nu îi este permisă logare în acest ecran"
#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:234
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "Utilizatorul %s nu are voie sã se logheze"
+msgstr "Logarea utilizatorului %s nu este permisă"
#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:624 daemon/verify-pam.c:873
#: daemon/verify-shadow.c:236
@@ -1315,14 +1319,14 @@ msgid ""
"The system administrator has disabled your account."
msgstr ""
"\n"
-"Adminstratorul sistemului v-a dezactivat contul."
+"Administratorul sistemului v-a dezactivat contul."
#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:642
#: daemon/verify-pam.c:890 daemon/verify-shadow.c:250
#: daemon/verify-shadow.c:286
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr "Nu pot seta grupul de utilizatori pentru %s"
+msgstr "Nu am reuşit să setez grupul de utilizatori pentru %s"
#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:644
#: daemon/verify-pam.c:893 daemon/verify-shadow.c:252
@@ -1333,95 +1337,88 @@ msgid ""
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"Nu pot seta grupul dvs. de utilizatori, nu veţi putea face login. Vă rog să "
-"contactaţi administratorul sistemului."
+"Nu am reuşit să vă setez grupul de utilizatori. Nu vă veţi putea loga. "
+"Contactaţi administratorul sistemului."
#: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nu am reuşit să obţiun structura passwd pentru %s"
#: daemon/verify-pam.c:96
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr ""
+msgstr "Vi se cere să schimbaţi chiar acum parola (e prea veche)"
#: daemon/verify-pam.c:97
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr ""
+msgstr "Vi se cere să schimbaţi chiar acum parola (administratorul v-o cere)"
#: daemon/verify-pam.c:98
-#, fuzzy
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nu pot seta grupul dvs. de utilizatori, nu veţi putea face login. Vă rog să "
-"contactaţi administratorul sistemului."
+msgstr "V-a expirat contul. Contactaţi administratorul sistemului"
#: daemon/verify-pam.c:99
msgid "No password supplied"
-msgstr ""
+msgstr "Nu aţi introdus o parolă"
#: daemon/verify-pam.c:100
-#, fuzzy
msgid "Password unchanged"
-msgstr "Parola: "
+msgstr "Parola este neschimbată"
#: daemon/verify-pam.c:101
-#, fuzzy
msgid "Can not get username"
-msgstr "Vã rog introduceţi numele dvs. de utilizator"
+msgstr "Nu am reuşit să obţin numele de utilizator"
#: daemon/verify-pam.c:102
msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr ""
+msgstr "Reintroduceţi o nouă parolă UNIX:"
#: daemon/verify-pam.c:103
msgid "Enter new UNIX password:"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceţi o nouă parolă UNIX:"
#: daemon/verify-pam.c:104
-#, fuzzy
msgid "(current) UNIX password:"
-msgstr "Parola incorectã"
+msgstr "Parola UNIX (curentă):"
#: daemon/verify-pam.c:105
msgid "Error while changing NIS password."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la schimbarea parolei NIS."
#: daemon/verify-pam.c:106
msgid "You must choose a longer password"
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie să alegeţi o parolă mai lungă"
#: daemon/verify-pam.c:107
msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr ""
+msgstr "Parola este deja utilizată. Încercaţi o alta."
#: daemon/verify-pam.c:108
msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie să aşteptaţi mai mult pentru a schimba parola"
#: daemon/verify-pam.c:109
msgid "Sorry, passwords do not match"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pare rău, parolele nu se potrivesc"
#: daemon/verify-pam.c:380
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr ""
+msgstr "Nu am reuşit să setez descriptorul Pam cu un ecran nul"
#: daemon/verify-pam.c:397
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nu pot porni serviciul %s: %s\n"
#: daemon/verify-pam.c:405
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "Nu pot seta PAM_TTY=%s"
+msgstr "Nu am reuşit să setez PAM_TTY=%s"
#: daemon/verify-pam.c:415
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr "Nu pot seta PAM_RHOST=%s"
+msgstr "Nu am reuşit să setez PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
@@ -1429,7 +1426,7 @@ msgstr "Nu pot seta PAM_RHOST=%s"
#: daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-pam.c:569 daemon/verify-pam.c:823
#: daemon/verify-pam.c:836
msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "Nu s-a putut autentifica utilizatorul"
+msgstr "Nu am reuşit să autentific utilizatorul"
#: daemon/verify-pam.c:597
msgid ""
@@ -1437,12 +1434,12 @@ msgid ""
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"\n"
-"Adminstratorului sistemului nu îi este permis sã se login de la aceat ecran."
+"Logarea administratorului de sistem nu este permisă de la acest ecran"
#: daemon/verify-pam.c:613
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "Schimbare 'token' autentificare eşuatã pentru utilizatorul %s"
+msgstr "Schimbarea „token“ de autentificare a eşuat pentru utilizatorul %s"
#: daemon/verify-pam.c:615
msgid ""
@@ -1450,16 +1447,19 @@ msgid ""
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
"contact the system administrator."
msgstr ""
+"\n"
+"Schimbarea „token“ de autentificare a eşuat. Încercaţi din nou mai târziu "
+"sau contactaţi administratorul de sistem."
#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:870
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr "Utilizatorul %s nu mai are dreptul să acceseze sistemul"
+msgstr "Utilizatorului %s nu i se mai permite accesarea sistemului"
#: daemon/verify-pam.c:628 daemon/verify-pam.c:876
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr "Utilizatorul %s nu are dreptul să acceseze sistemul în acest moment"
+msgstr "Utilizatorului %s nu i se permite în acet moment accesarea sistemului"
#: daemon/verify-pam.c:630
msgid ""
@@ -1467,32 +1467,34 @@ msgid ""
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
msgstr ""
"\n"
-"Adminstratorul sistemului v-a dezactivat temporar accesul la sistem."
+"Administratorul sistemului v-a dezactivat temporar accesul la sistem."
#: daemon/verify-pam.c:635 daemon/verify-pam.c:883
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "Nu s-a putut seta mgmt cont pentru %s"
+msgstr "Nu s-a putut seta „mgmt“ cont pentru %s"
#: daemon/verify-pam.c:656 daemon/verify-pam.c:906
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "Nu s-a putut seta credenţialele pentru %s"
+msgstr "Nu s-a putut seta acreditivul pentru %s"
#: daemon/verify-pam.c:670 daemon/verify-pam.c:921
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr "Nu s-a putut deschide sesiunea pentru %s"
+msgstr "Nu s-a putut deschide o sesiune pentru %s"
#: daemon/verify-pam.c:712
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
msgstr ""
+"\n"
+"Autentificare eşuată. Majusculele sunt semnificative."
#: daemon/verify-pam.c:728 daemon/verify-pam.c:826 daemon/verify-pam.c:839
msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autentificare eşuatã"
+msgstr "Autentificare eşuată"
#: daemon/verify-pam.c:792
msgid "Automatic login"
@@ -1504,234 +1506,223 @@ msgid ""
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
msgstr ""
"\n"
-"Adminstratorul sistemului a dezactivat temporar accesul dvs. la sistem."
+"Administratorul sistemului v-a dezactivat temporar accesul la sistem."
#: daemon/verify-pam.c:1054 daemon/verify-pam.c:1056
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
-msgstr "Nu pot gãsi fişierul de configurare PAM pentru gdm."
+msgstr "Nu am găsit fişierul de configurare PAM pentru Gdm."
#: daemon/xdmcp.c:270
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s: Nu s-a putut obţine hostname-ul serverului: %s!"
+msgstr "%s: Nu s-a putut obţine numele de gazdă al serverului: %s!"
#: daemon/xdmcp.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
-msgstr "%s: Nu s-a putut face socket"
+msgstr "%s: Nu am reuşit să creez un soclu!"
#: daemon/xdmcp.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "%s: Nu s-a putut bind socket"
+msgstr "%s: Nu am reuşit să mă leg la soclul XDMCP"
#: daemon/xdmcp.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode: Nu s-a putut crea bufferul XDMCP!"
+msgstr "%s: Nu am reuşit să creez un tampon XDMCP!"
#: daemon/xdmcp.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode: Nu s-a putut citi începutul XDMCP!"
+msgstr "%s: Nu am reuşit să citesc antetul XDMCP!"
#: daemon/xdmcp.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode: Versiune XDMCP incorectã!"
+msgstr "%s: Versiune XDMCP incorectă!"
#: daemon/xdmcp.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: opcode necunoscut de la hostul %s"
+msgstr "%s: „opcode“ necunoscut de la gazda %s"
#: daemon/xdmcp.c:455 daemon/xdmcp.c:741
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Nu s-a putut extrage lista auth din pachet"
+msgstr "%s: Nu am reuşt să extrag lista „auth“ din pachet"
#: daemon/xdmcp.c:471 daemon/xdmcp.c:761
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Eroare în checksum"
+msgstr "%s: Eroare în suma de verificare"
#: daemon/xdmcp.c:724
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: Nu s-a putut citi adresa"
+msgstr "%s: Nu am reuşit să citesc adresa"
#: daemon/xdmcp.c:732
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nu s-a putut citi numãrul portului display"
+msgstr "%s: Nu am reuşit să citesc numărul portul ecranului"
#: daemon/xdmcp.c:768
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Bad address"
-msgstr "%s: Nu s-a putut citi adresa"
+msgstr "%s: Adresa greşită"
#: daemon/xdmcp.c:883
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Cerere XDMCP respinsã de la hostul %s"
+msgstr "Cerere XDMCP respinsă de gazda %s"
#: daemon/xdmcp.c:1012
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Primit cerere de la host interzis %s"
+msgstr "%s: Am primit REQUEST de la gazda interzisă %s"
#: daemon/xdmcp.c:1022 daemon/xdmcp.c:1296 daemon/xdmcp.c:1549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nu s-a putut citi numãrul display"
+msgstr "%s: Nu am reuşit să citesc numărul ecranului"
#: daemon/xdmcp.c:1029
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nu s-a putut citi tipul conexiunii"
+msgstr "%s: Nu am reuşit să citesc tipul conexiunii"
#: daemon/xdmcp.c:1036
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: Nu s-a putut citi adresa"
+msgstr "%s: Nu am reuşit să citesc adresa clientului"
#: daemon/xdmcp.c:1044
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nu s-a putut citi numele de autentificare"
+msgstr "%s: Nu reuşit să citesc numele de autentificare"
#: daemon/xdmcp.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nu s-a putut citi datele de autentificare"
+msgstr "%s: Nu am reuşit să citesc datele de autentificare"
#: daemon/xdmcp.c:1063
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nu s-a putut citi lista autorizaţii"
+msgstr "%s: Nu am reuşit să ciresc lista de autorizare"
#: daemon/xdmcp.c:1080
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Nu s-a putut citi adresa"
+msgstr "%s: Nu am reuşit să citesc „ID Manufacturer“"
#: daemon/xdmcp.c:1104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Checksum eşuat de la %s"
+msgstr "%s: Verificare eşuată a sumei de control de la %s"
#: daemon/xdmcp.c:1281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Obţinut Manage de la host interzis %s"
+msgstr "%s: Am primit MANAGE de la gazda interzisă %s"
#: daemon/xdmcp.c:1289 daemon/xdmcp.c:1556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: Nu s-a putut citi adresa"
+msgstr "%s: Nu am reuşit să citesc „ID Session“"
#: daemon/xdmcp.c:1303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: Nu s-a putut citi adresa"
+msgstr "%s: Nu am reuşit să citesc clasa ecranului"
#: daemon/xdmcp.c:1395 daemon/xdmcp.c:1401 daemon/xdmcp.c:1459
#: daemon/xdmcp.c:1465
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: Nu s-a putut citi adresa"
+msgstr "%s: Nu am reuşit să citesc adresa"
#: daemon/xdmcp.c:1541
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Primit KEEPALIVE de la host interzis %s"
+msgstr "%s: Am primit KEEPALIVE de la gazda interzisă %s"
#: daemon/xdmcp.c:1799 daemon/xdmcp.c:1806 daemon/xdmcp.c:1812
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
-msgstr "gdm_xdmcp_close: Nu existã suport XDMCP"
+msgstr "%s: Suport XDMCP inexistent"
#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139
msgid "Xnest command line"
-msgstr "Linie comandã Xnest"
+msgstr "Linie comandă Xnest"
#: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139
msgid "STRING"
-msgstr ""
+msgstr "ŞIR"
#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140
msgid "Extra options for Xnest"
-msgstr ""
+msgstr "Opţiuni în plus pentru Xnest"
#: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140
msgid "OPTIONS"
-msgstr ""
+msgstr "OPŢIUNI"
#: gui/gdmXnestchooser.c:134 gui/gdmXnestchooser.c:144
msgid "Run in background"
-msgstr "Rulează în fundal"
+msgstr "Porneşte în fundal"
#: gui/gdmXnestchooser.c:141
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr ""
+msgstr "Doar porneşte Xnet, fără cereri (fără gdmchooser)"
#: gui/gdmXnestchooser.c:142
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr ""
+msgstr "Cereri directe, nu indirecte (gdmchooser)"
#: gui/gdmXnestchooser.c:143
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr ""
+msgstr "Porneşte la distanţă în loc de indirect (gdmchooser)" # Hhmmm. Mişu
#: gui/gdmXnestchooser.c:145
msgid "Don't check for running gdm"
-msgstr ""
+msgstr "Nu verifica dacă e pornit Gdm"
#: gui/gdmXnestchooser.c:486
-#, fuzzy
msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr "Fişierul nu existã"
+msgstr "Nu există Xnest"
#: gui/gdmXnestchooser.c:488
-#, fuzzy
msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr ""
-"GDM nu ruleazã.\n"
-"vã rog sã-i cereţi administratorului sistemului sã-l porneascã."
+msgstr "Cereţi administratorului de sistem să-l instaleze."
#: gui/gdmXnestchooser.c:513
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "XDMCP indirect nu este activat"
#: gui/gdmXnestchooser.c:515 gui/gdmXnestchooser.c:535
-#, fuzzy
msgid ""
"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
"program."
msgstr ""
-"XDMCP indirect nu este activat,\n"
-"vã rog sã-i cereţi administratorului sistemului sã-l activeze\n"
-"în programul de configurare GDM."
+"Cereţi administratorului de sistem să-l activeze în programul de configurare Gdm."
#: gui/gdmXnestchooser.c:533
msgid "XDMCP is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "XDMCP nu este activat "
#: gui/gdmXnestchooser.c:563
msgid "GDM is not running"
-msgstr ""
+msgstr "Gdm nu este pornit"
#: gui/gdmXnestchooser.c:565
-#, fuzzy
msgid "Please ask your system administrator to start it."
-msgstr ""
-"GDM nu ruleazã.\n"
-"vã rog sã-i cereţi administratorului sistemului sã-l porneascã."
+msgstr "Cereţi administratorului de sistem să-l pornească."
#: gui/gdmXnestchooser.c:581
msgid "Could not find a free display number"
-msgstr ""
+msgstr "Nu am găsit un număr de ecran liber"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
@@ -1740,27 +1731,27 @@ msgstr ""
#.
#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "GDM Host Chooser"
-msgstr "Selector GDM Hosturi"
+msgstr "Selector gazde Gdm"
#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "How to use this application"
-msgstr "Cum sã folosiţi aceastã aplicaţie"
+msgstr "Mod de utilizare al acestei aplicaţii"
#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Probe the network"
-msgstr "Testeazã reţeaua"
+msgstr "Testare reţea"
#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "Exit the application"
-msgstr "Ieşiţi din aplicaţie"
+msgstr "Ieşire din aplicaţie"
#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Deschide o sesiune pe gazda selectatã"
+msgstr "Deschidere sesiune pe gazda selectată"
#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3
msgid "C_onnect"
-msgstr "C_onecteazã"
+msgstr "C_onectare"
#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10
msgid "Status"
@@ -1768,7 +1759,7 @@ msgstr "Stare"
#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "A_dd host: "
-msgstr ""
+msgstr "Adăugare _gazdă:"
#. EOF
#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1
@@ -1780,29 +1771,27 @@ msgstr "*"
#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr ""
+msgstr "Interoghează şi adaugă această gazdă în lista de mai sus"
#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11
msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "A_daugă"
#: gui/gdmchooser.c:75
-#, fuzzy
msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr "Vã rog aşteptaţi: scanez reţeua localã pentru gazde activate XDMCP"
+msgstr "Aşteptaţi: scanez reţeaua locală..."
#: gui/gdmchooser.c:76
msgid "No serving hosts were found."
-msgstr "Nici o gazdã care serveşte nu a fost gãsitã."
+msgstr "Nu s-a găsit nici o gazdă disponibilă."
#: gui/gdmchooser.c:77
-#, fuzzy
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr "Alegeţi o gazdã la care sã vã conectaţi din selecţia de mai jos."
+msgstr "Alegeţi o _gazdă pentru conectare:"
#: gui/gdmchooser.c:484
msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr ""
+msgstr "Nu am reuşit să mă conectez la server"
#: gui/gdmchooser.c:485
#, c-format
@@ -1810,10 +1799,12 @@ msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
"try again later."
msgstr ""
+"Gazda „%s“ nu doreşte momentan să ofere o sesiune de logare. Încercaţi "
+"mai târziu."
#: gui/gdmchooser.c:851
msgid "Did not receive response from server"
-msgstr ""
+msgstr "Nu am primit nici un răspuns de la server"
#: gui/gdmchooser.c:852
#, c-format
@@ -1822,15 +1813,18 @@ msgid ""
"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
"now. Please try again later."
msgstr ""
+"Nu am primit nici un răspuns de la gazda „%s“ de %d secunde. Poate nu este "
+"pornită sau nu doreşte momentan să ofere o sesiune de logare. Încercaţi mai "
+"târziu."
#: gui/gdmchooser.c:904
msgid "Cannot find host"
-msgstr ""
+msgstr "Nu am găsit gazda"
#: gui/gdmchooser.c:905
#, c-format
msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
-msgstr ""
+msgstr "Nu am găsit gazda „%s“, poate aţi scris-o greşit."
#: gui/gdmchooser.c:1133
msgid ""
@@ -1841,143 +1835,155 @@ msgid ""
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
msgstr ""
+"În aria principală a acestei ferestre sunt vizibile gazdele din reţeaua locală "
+"ce au XDMCP activat. Această setare permite utilizatorilor logări la distanţă "
+"cu acele maşini ca şi cum ar fi ar fi în faţa lor.\n"
+"\n"
+"Puteţi scana din nou reţeaua pentru gazde noi selectând „Actualizează“. După ce "
+"selectaţi o gazdă apăsaţi „Conectare“ pentru a deschide o sesiune pe acel calculator."
#: gui/gdmchooser.c:1168
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
-msgstr "Nu se poate deschide iconul host implicit: %s"
+msgstr "Nu se poate deschide iconiţa implicită pentru gazde: %s"
#: gui/gdmchooser.c:1387 gui/gdmlogin.c:3822 gui/gdmlogin.c:3829
#: gui/greeter/greeter.c:1180 gui/greeter/greeter.c:1187
msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "Nu s-a putut seta masca semnalului!"
+msgstr "Nu am reuşit să setez masca semnalului!"
#: gui/gdmchooser.c:1393
msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr "Socket for xdm communication"
+msgstr "Soclu pentru comunicare xdm"
#: gui/gdmchooser.c:1393
msgid "SOCKET"
-msgstr "SOCKET"
+msgstr "SOCLU"
#: gui/gdmchooser.c:1396
msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr "Client address to return in response to xdm"
+msgstr "Adresă client de returnat la o solicitare xdm"
#: gui/gdmchooser.c:1396
msgid "ADDRESS"
-msgstr "ADDRESS"
+msgstr "ADRESĂ"
#: gui/gdmchooser.c:1399
msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr "Connection type to return in response to xdm"
+msgstr "Tip conexiune de returnat la o solicitare xdm"
#: gui/gdmchooser.c:1399
msgid "TYPE"
-msgstr "TYPE"
+msgstr "TIP"
#: gui/gdmchooser.c:1527
msgid "Cannot run chooser"
-msgstr ""
+msgstr "Nu am reuşit să pornesc gdmchooser"
#: gui/gdmchooser.c:1528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+"Versiunea gdmchooser (%s) nu se potriveşte cu cea a demonului Gdm (%s). "
+"Probabil tocmai aţi actualizat instalarea Gdm. Restartaţi demonul Gdm sau "
+"reporniţi calculatorul."
#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:66
-#, fuzzy
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "Configuratorul GNOME Display Manager"
+msgstr "Gdm (Administratorul de ecrane GNOME) nu este pornit."
#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:69
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
msgstr ""
+"S-ar putea să utilizaţi un alt administrator de ecrane, cum ar Kdm "
+"(Administratorul de ecrane KDE) sau xdm."
#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:72
-#, fuzzy
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
"system administrator to start GDM."
msgstr ""
-"GDM nu ruleazã.\n"
-"vã rog sã-i cereţi administratorului sistemului sã-l porneascã."
+"Dacă doriţi să utilizaţi această facilitate porniţi Gdm sau cereţi-i "
+"administratorului de sistem să-l pornească."
#: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr ""
+msgstr "Nu am reuşit să comunic cu Gdm (Administratorul de ecrane GNOME)"
#: gui/gdmcomm.c:419 gui/gdmflexiserver.c:256
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr ""
+msgstr "Poate aveţi o versiune veche Gdm pornită"
#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
-msgstr ""
+msgstr "Nu am reuşit să comunic cu Gdm, poate aveţi o versiune veche Gdm pornită"
#: gui/gdmcomm.c:442
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr ""
+msgstr "S-a atins numărul maxim de servere X flexibile."
#: gui/gdmcomm.c:444
msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr "Au fost erori când am încercat sã pornesc serverul X."
+msgstr "S-au întâlni erori la încercarea de pornire a serverului X."
#: gui/gdmcomm.c:446
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr ""
+msgstr "Serverul X a eşuat. Poate nu este bine configurat."
#: gui/gdmcomm.c:449
msgid "Too many X sessions running."
-msgstr ""
+msgstr "Prea multe sesiuni X sunt pornite."
#: gui/gdmcomm.c:451
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
msgstr ""
+"Serverul Xnest nu a reuşit să se conecteze la serverul X curent. Poate vă "
+"lipseşte un fişier de autorizare X."
#: gui/gdmcomm.c:456
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
+"Serverul Xnest nu este disponibil sau Gdm este prost configurat.\n"
+"Instalaţi pachetul Xnest pentru o logare în fereastră imbricată."
#: gui/gdmcomm.c:461
msgid ""
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
msgstr ""
+"Serverul X nu este disponibil, probabil Gdm este prost configurat."
#: gui/gdmcomm.c:465
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr ""
+msgstr "Încerc să actualizez o cheie de configurare nesuportată."
#: gui/gdmcomm.c:467
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
+"Se pare ca aveţi autorizarea necesară pentru această operaţie. "
+"Poate fişierul .Xauthority nu vă este corect setat."
#: gui/gdmcomm.c:471
msgid "Unknown error occured."
-msgstr ""
+msgstr "A intervenit o eroare necunoscută."
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr "Login ca alt utilizator în fereastrã imbricatã"
+msgstr "Logare ca alt utilizator în fereastră imbricată"
#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "New Login in a Nested Window"
-msgstr "Login nou în fereastrã imbricatã"
+msgstr "Logare nouă în fereastră imbricată"
#: gui/gdmflexiserver.c:129
msgid "Choose server"
@@ -1985,7 +1991,7 @@ msgstr "Alegeţi serverul"
#: gui/gdmflexiserver.c:140
msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "Selectaţi serverul X care sã porneascã"
+msgstr "Selectaţi serverul X de pornit"
#: gui/gdmflexiserver.c:146
msgid "Standard server"
@@ -1993,131 +1999,123 @@ msgstr "Server standard"
#: gui/gdmflexiserver.c:194
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
-msgstr ""
+msgstr "Trimite comanda de protocol specificată către Gdm"
#: gui/gdmflexiserver.c:194
msgid "COMMAND"
-msgstr ""
+msgstr "COMANDĂ"
#: gui/gdmflexiserver.c:195
msgid "Xnest mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mod Xnest"
#: gui/gdmflexiserver.c:196
msgid "Do not lock current screen"
-msgstr ""
+msgstr "Nu bloca ecranul curent"
#: gui/gdmflexiserver.c:197
msgid "Debugging output"
-msgstr "Ieşirea de depanare"
+msgstr "Ieşire pentru depanare"
#: gui/gdmflexiserver.c:198
msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr ""
+msgstr "Autentifică înainte de a executa „--command“"
#: gui/gdmflexiserver.c:273
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr ""
+msgstr "Se pare că nu aveţi autorizarea necesară pentru această operaţie"
#: gui/gdmflexiserver.c:277
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Poate fişierul .Xauthority nu este setat corect."
#: gui/gdmflexiserver.c:302
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr ""
+msgstr "Se pare că nu sunteţi logat în consolă"
#: gui/gdmflexiserver.c:305
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr ""
+msgstr "Pornesc o nouă logare ce merge corect doar în consolă."
#: gui/gdmflexiserver.c:334
msgid "Can't lock screen"
-msgstr "Nu pot închide ecranul"
+msgstr "Nu am reuşit să blochez ecranul"
#: gui/gdmflexiserver.c:337
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-msgstr ""
+msgstr "Nu am reuşit să dezactivez hack-urile xscrensaver"
#: gui/gdmflexiserver.c:351
-#, fuzzy
msgid "Cannot start new display"
-msgstr "Nu pot reporni sesiunea"
+msgstr "Nu am reuşit să pornesc un nou ecran"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr "Login ca alt utilizator fără să faceţi logout"
+msgstr "Logare ca alt utilizator fără a face logout"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "New Login"
-msgstr "Login nou"
+msgstr "Logare nouă"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:53
-#, fuzzy
msgid "A-M|Albanian"
-msgstr "A-M|Italiană"
+msgstr "A-M|Albaneză"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|Amharic"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Amharic"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Arabă (Egipt)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Arabă (Liban)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Azerbaijani"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Azeră"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|Basque"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Bască"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:65
-#, fuzzy
msgid "A-M|Belarusian"
-msgstr "A-M|Germană"
+msgstr "A-M|Bielorusă"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:67
-#, fuzzy
msgid "A-M|Bengali"
-msgstr "A-M|Engleză"
+msgstr "A-M|Bengali"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:69
-#, fuzzy
msgid "A-M|Bengali (India)"
-msgstr "A-M|Engleză (Irlanda)"
+msgstr "A-M|Bengali (India)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Bulgarian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Bulgară"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:73
-#, fuzzy
msgid "A-M|Bosnian"
-msgstr "A-M|Coreeană"
+msgstr "A-M|Bosniacă"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Catalan"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Catalană"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:77
@@ -2132,22 +2130,22 @@ msgstr "A-M|Chineză (tradiţională)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Croatian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Croată"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|Czech"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Cehă"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Danish"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Daneză"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Olandeză"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:89
@@ -2157,17 +2155,17 @@ msgstr "A-M|Engleză"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|English (American)"
-msgstr "A-M|Engleză (Americană)"
+msgstr "A-M|Engleză (S.U.A.)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|English (Australian)"
-msgstr "A-M|Engleză (Australiană)"
+msgstr "A-M|Engleză (Australia)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|English (British)"
-msgstr "A-M|Engleză (Britanică)"
+msgstr "A-M|Engleză (Marea Britanie)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:97
@@ -2177,12 +2175,12 @@ msgstr "A-M|Engleză (Irlanda)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|Estonian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Estoniană"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Finlandeză"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:103
@@ -2192,7 +2190,7 @@ msgstr "A-M|Franceză"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|Galician"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Galician"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:107
@@ -2202,51 +2200,47 @@ msgstr "A-M|Germană"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|Greek"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Greacă"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:111
-#, fuzzy
msgid "A-M|Gujarati"
-msgstr "A-M|Germană"
+msgstr "A-M|Gujarati"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115
msgid "A-M|Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Ebraică"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:117
-#, fuzzy
msgid "A-M|Hindi"
-msgstr "A-M|Italiană"
+msgstr "A-M|Hindi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Maghiară"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Icelandic"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Islandeză"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:123
-#, fuzzy
msgid "A-M|Indonesian"
-msgstr "A-M|Coreeană"
+msgstr "A-M|Indoneziană"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:125
-#, fuzzy
msgid "A-M|Interlingua"
-msgstr "A-M|Italiană"
+msgstr "A-M|Interlingua"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|Irish"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Irlandeză"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:129
@@ -2260,9 +2254,8 @@ msgstr "A-M|Japoneză"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:133
-#, fuzzy
msgid "A-M|Kannada"
-msgstr "A-M|Coreeană"
+msgstr "A-M|Kannada"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:135
@@ -2272,86 +2265,82 @@ msgstr "A-M|Coreeană"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|Latvian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Letonă"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Lituaniană"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|Macedonian"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Macedonă"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Malay"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Malay"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:145
msgid "A-M|Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Malayalam"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Marathi"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Marathi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:149
-#, fuzzy
msgid "A-M|Mongolian"
-msgstr "A-M|Italiană"
+msgstr "A-M|Mongolă"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:151
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Norvegiană (bøkmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:153
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Norvegiană (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:155
-#, fuzzy
msgid "N-Z|Oriya"
-msgstr "N-Z|Rusă"
+msgstr "N-Z|Oriya"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:157
-#, fuzzy
msgid "N-Z|Panjabi"
-msgstr "N-Z|Românã"
+msgstr "N-Z|Panjabi"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:159
-#, fuzzy
msgid "N-Z|Persian"
-msgstr "N-Z|Rusă"
+msgstr "N-Z|Persană"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:161
msgid "N-Z|Polish"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Poloneză"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:163
msgid "N-Z|Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Portugheză"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:165
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Portugheză (Brazilia)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:167
msgid "N-Z|Romanian"
-msgstr "N-Z|Românã"
+msgstr "N-Z|Română"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:169
@@ -2360,90 +2349,88 @@ msgstr "N-Z|Rusă"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:171
-#, fuzzy
msgid "N-Z|Serbian"
-msgstr "N-Z|Rusă"
+msgstr "N-Z|Sârbă"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:173
msgid "N-Z|Slovak"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Slovacă"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Slovenian"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Slovenă"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:177
msgid "N-Z|Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Spaniolă"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:179
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Spaniolă (Mexic)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:181
msgid "N-Z|Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Suedeză"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Suedeză (Finlanda)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:185
msgid "N-Z|Tamil"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Tamil"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Telugu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:189
-#, fuzzy
msgid "N-Z|Thai"
-msgstr "N-Z|Românã"
+msgstr "N-Z|Thai"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Turcă"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:193
msgid "N-Z|Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Ucrainiană"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:195
msgid "N-Z|Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Vietnameză"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Walloon"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Valonă"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Welsh"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Galeză"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Yiddish"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Idiş"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
#: gui/gdmlanguages.c:203
msgid "Other|POSIX/C English"
-msgstr ""
+msgstr "Alta|Engleză POSIX/C"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
@@ -2463,9 +2450,9 @@ msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Utilizatorul %s va fi logat în %d secunde"
#: gui/gdmlogin.c:441
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: String too long!"
-msgstr "gdm_parse_enriched_string: Şirul prea lung!"
+msgstr "%s: Şir prea lung!"
#: gui/gdmlogin.c:443
#, c-format
@@ -2473,47 +2460,42 @@ msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sBine aţi venit la %s%s"
#: gui/gdmlogin.c:597
-#, fuzzy
msgid "Could not fork a new process!"
-msgstr "%s: Nu s-a putut citi adresa"
+msgstr "Nu am reuşit să clonez un nou proces!"
#: gui/gdmlogin.c:599
msgid "You likely won't be able to log in either."
-msgstr ""
+msgstr "Probabil că nu veţi putea nici să vă logaţi."
#: gui/gdmlogin.c:643 gui/greeter/greeter_system.c:55
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
-msgstr "Sunteţi sigur(ã) cã doriţi sã reporniţi maşina?"
+msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să reporniţi calculatorul?"
#: gui/gdmlogin.c:644 gui/gdmlogin.c:2629 gui/greeter/greeter_parser.c:1011
#: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180
-#, fuzzy
msgid "_Reboot"
-msgstr "Rebooteazã"
+msgstr "_Repornire calculator"
#: gui/gdmlogin.c:656 gui/greeter/greeter_system.c:67
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
-msgstr "Sunteţi sigur(ã) cã doriţi sã opriţi maşina?"
+msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să opriţi calculatorul?"
#: gui/gdmlogin.c:657
-#, fuzzy
msgid "Shut _Down"
-msgstr "O_preşte..."
+msgstr "_Oprire calculator"
#: gui/gdmlogin.c:677 gui/greeter/greeter_system.c:78
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
-msgstr "Sunteţi sigur(ã) cã doriţi sã suspendaţi maşina?"
+msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să trimiteţi calculatorul în standby?"
#: gui/gdmlogin.c:678 gui/gdmlogin.c:2656 gui/greeter/greeter_system.c:79
-#, fuzzy
msgid "_Suspend"
-msgstr "_Suspendã..."
+msgstr "_Standby"
#: gui/gdmlogin.c:725 gui/gdmlogin.c:3600 gui/greeter/greeter.c:146
#: gui/greeter/greeter.c:951
-#, fuzzy
msgid "Welcome"
-msgstr "Bine aţi venit la %h"
+msgstr "Bine aţi venit"
#: gui/gdmlogin.c:728 gui/gdmlogin.c:3603 gui/greeter/greeter.c:149
#: gui/greeter/greeter.c:954
@@ -2522,9 +2504,8 @@ msgid "Welcome to %n"
msgstr "Bine aţi venit la %n"
#: gui/gdmlogin.c:772 gui/greeter/greeter.c:174
-#, fuzzy
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
-msgstr "PauzãLoginCronometratã este mai micã decât 5, aşa cã voi folosi 5."
+msgstr "PauzăLogareCronometrată mai mică decât 5, se va utiliza 5."
#: gui/gdmlogin.c:878 gui/greeter/greeter_session.c:111
#, c-format
@@ -2532,19 +2513,18 @@ msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
-"Tipul preferat al sesiunii dvs. %s nu este instalat pe maşina aceasta.\n"
-"Doriţi sã faceţi %s implicit pentru sesiunile viitoare?"
+"Tipul de sesiune %s pe care o preferaţi nu este instalat.\n"
+"Doriţi să faceţi %s implicit pentru sesiunile viitoare?"
#: gui/gdmlogin.c:884 gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:117
#: gui/greeter/greeter_session.c:148
-#, fuzzy
msgid "Make _Default"
-msgstr "Implicit"
+msgstr "_Implicită"
#: gui/gdmlogin.c:884 gui/greeter/greeter_session.c:117
msgid "Just _Log In"
-msgstr ""
+msgstr "Doar _logare"
#. never_encoding
#. no_group
@@ -2557,13 +2537,13 @@ msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
-"Aţi ales %s pentru aceastã sesiune, dar setarea dvs. implicitã este %s.\n"
-"Doriţi sã faceţi %s implicit pentru sesiunile viitoare?"
+"Aţi ales limba %s pentru această sesiune, dar implicit setată este limba %s.\n"
+"Akegeţi „_Implicită“ pentru a face limba %s implicită pentru sesiunile viitoare?"
#: gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:148
msgid "Just For _This Session"
-msgstr ""
+msgstr "Doar pentru _această sesiune"
#. if !GdmShowLastSession then our saved session is
#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode"
@@ -2578,61 +2558,55 @@ msgid ""
"run the 'switchdesk' utility\n"
"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
msgstr ""
-"You have chosen %s for this session.\n"
-"If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
-"run the 'switchdesk' utility\n"
-"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+"Aţi ales %s pentru această sesiune.\n"
+"Dacă doriţi să faceţi %s implicită pentru următoarele sesiuni,\n"
+"porniţi utilitarul „switchdesk“\n"
+"(„Unelte de sistem“ -> „Unealtă comutare desktop“ din meniul panoului)."
#: gui/gdmlogin.c:963 gui/gdmlogin.c:972
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140
-#, fuzzy
msgid "System Default"
-msgstr "Setarea implicită a sistemului"
+msgstr "Setări implicite"
#: gui/gdmlogin.c:1096 gui/gdmlogin.c:1110 gui/gdmlogin.c:1759
#: gui/gdmlogin.c:2224 gui/gdmlogin.c:2863
-#, fuzzy
msgid "_Username:"
-msgstr "Nume utilizator:"
+msgstr "Nume _utilizator:"
#: gui/gdmlogin.c:1168
-#, c-format
msgid "%s session selected"
-msgstr "Sesiunea %s selectatã"
+msgstr "Sesiunea %s selectată"
#: gui/gdmlogin.c:1191 gui/gdmlogin.c:1461 gui/greeter/greeter_session.c:257
-#, fuzzy
msgid "_Last"
-msgstr "Ultima"
+msgstr "Ul_tima"
#: gui/gdmlogin.c:1202 gui/greeter/greeter_session.c:263
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr ""
-"Logeazã folosind sesiunea care a fost folositã ultima datã când v-aţi logat"
+msgstr "Logare folosind sesiunea utilizată când v-aţi logat ultima oară"
#: gui/gdmlogin.c:1215 gui/greeter/greeter_session.c:274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Session directory %s not found!"
-msgstr "%s: Directorul de sesiuni nu a fost specificat."
+msgstr "%s: Directorul de sesiuni %s nu a fost găsit!."
#: gui/gdmlogin.c:1232 gui/greeter/greeter_session.c:250
msgid "Failsafe Gnome"
-msgstr "GNOME failsafe"
+msgstr "GNOME minimal"
#: gui/gdmlogin.c:1233 gui/greeter/greeter_session.c:251
msgid "Failsafe xterm"
-msgstr "xterm failsafe"
+msgstr "Xterm minimal"
#: gui/gdmlogin.c:1329 gui/greeter/greeter_session.c:379
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
-msgstr "Hopa, n-am gãsit nimic în directorul de sesiuni."
+msgstr "Hopa, n-am găsit nimic în directorul de sesiuni."
#: gui/gdmlogin.c:1340 gui/greeter/greeter_session.c:391
-#, fuzzy
msgid "Failsafe _Gnome"
-msgstr "GNOME failsafe"
+msgstr "_GNOME minimal"
#: gui/gdmlogin.c:1342 gui/greeter/greeter_session.c:393
msgid ""
@@ -2640,11 +2614,13 @@ msgid ""
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
+"Aceasta este o sesiune minimală pentru logarea în GNOME. Nici un script de "
+"pornire nu va fi citit. A se utiliza doar când nu vă puteţi loga altfel. "
+"GNOME va utiliza sesiunea implicită."
#: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:415
-#, fuzzy
msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr "xterm failsafe"
+msgstr "_Terminal minimal"
#: gui/gdmlogin.c:1367 gui/greeter/greeter_session.c:417
msgid ""
@@ -2652,11 +2628,13 @@ msgid ""
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
+"Aceasta este o sesiune minimală pentru logarea într-un terminal. Nici un script "
+"de pornire nu va fi citit. A se utiliza doar când nu vă puteţi loga altfel. "
+"Pentru a ieşi din terminal, tastaţi „exit“."
#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:437
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-msgstr ""
-"Nu a fost gãsitã legãtura la sesiunea implicitã. Folosesc Failsafe GNOME.\n"
+msgstr "Nu am găsit legătura la sesiunea implicită. Utilizez „GNOME minimal“.\n"
#. never_encoding
#. no_group
@@ -2665,53 +2643,49 @@ msgstr ""
#: gui/gdmlogin.c:1432
#, c-format
msgid "%s language selected"
-msgstr "Limba %s selectatã"
+msgstr "Limbă selectată: %s"
#: gui/gdmlogin.c:1472
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-msgstr ""
-"Logheazã folosind limba care aţi folosit-o ultima oarã când v-aţi logat"
+msgstr "Logare folosind limba utilizată ultima dată când v-aţi logat"
#: gui/gdmlogin.c:1476
-#, fuzzy
msgid "_System Default"
-msgstr "Setarea implicită a sistemului"
+msgstr "_Setări implicite"
#: gui/gdmlogin.c:1487
msgid "Log in using the default system language"
-msgstr "Login folosind limba implicită a sistemului"
+msgstr "Logare utilizând limba setată implicit"
#: gui/gdmlogin.c:1507
-#, fuzzy
msgid "_Other"
-msgstr "Alta"
+msgstr "_Alta"
#: gui/gdmlogin.c:1790
-#, fuzzy
msgid "_Password:"
-msgstr "Parola: "
+msgstr "_Parolă:"
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
#: gui/gdmlogin.c:2010 gui/greeter/greeter.c:416
msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "Vã rog sã introduceţi 5000 lei pentru a vã loga."
+msgstr "Introduceţi o monedă de 5.000 de lei pentru a vă loga."
#: gui/gdmlogin.c:2232
msgid "Doubleclick on the user to log in"
-msgstr ""
+msgstr "Dublu-click pe utilizatorul dorit"
#: gui/gdmlogin.c:2356
msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "Managerul Desktop GNOME"
+msgstr "Mediul desktop GNOME"
#: gui/gdmlogin.c:2382 gui/greeter/greeter_item.c:116
msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%a, %d %b, %H:%M"
#: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:120
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
-msgstr "%a %b %d, %I:%M %p"
+msgstr "%a, %d %b, %I:%M %p"
#: gui/gdmlogin.c:2444
msgid "Finger"
@@ -2719,7 +2693,7 @@ msgstr "Finger"
#: gui/gdmlogin.c:2537
msgid "GDM Login"
-msgstr "Login GDM"
+msgstr "Logare Gdm"
#: gui/gdmlogin.c:2580 gui/greeter/greeter_parser.c:981
msgid "_Session"
@@ -2727,12 +2701,11 @@ msgstr "S_esiune"
#: gui/gdmlogin.c:2587 gui/greeter/greeter_parser.c:976
msgid "_Language"
-msgstr "_Limbã"
+msgstr "_Limbă"
#: gui/gdmlogin.c:2599 gui/greeter/greeter_system.c:142
-#, fuzzy
msgid "_XDMCP Chooser..."
-msgstr "Selector GDM Hosturi"
+msgstr "Selector _XDMCP..."
#: gui/gdmlogin.c:2606 gui/greeter/greeter_system.c:149
#: gui/greeter/greeter_system.c:341
@@ -2740,115 +2713,109 @@ msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
"machines, if there are any."
msgstr ""
+"Porniţi un selector XDMCP ce vă va permite logarea la staţii aflate la "
+"distanţă, dacă acestea există."
#: gui/gdmlogin.c:2615 gui/greeter/greeter_system.c:157
-#, fuzzy
msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr "_Configureazã..."
+msgstr "_Configurare administrator logări..."
#: gui/gdmlogin.c:2622 gui/greeter/greeter_system.c:164
#: gui/greeter/greeter_system.c:361
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr ""
-"Configuraţi GDM (acest manager de login). Pentru aceasta aveţi nevoie de "
-"parola de root."
+"Configuraţi GDM (acest administrator al logărilor). Pentru aceasta aveţi nevoie de "
+"parola „root“."
#: gui/gdmlogin.c:2636 gui/greeter/greeter_system.c:187
msgid "Reboot your computer"
-msgstr "Reporneşte calculatorul dvs."
+msgstr "Reporniţi calculatorul"
#: gui/gdmlogin.c:2642 gui/greeter/greeter_parser.c:1001
#: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192
-#, fuzzy
msgid "Shut_down"
-msgstr "O_preşte..."
+msgstr "_Oprire calculator"
#: gui/gdmlogin.c:2649 gui/greeter/greeter_system.c:199
-#, fuzzy
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
-msgstr "Opreşte calculatorul dvs astfel încât sã-l puteţi închide."
+msgstr "Opriţi calculatorul pentru a-l putea închide în siguranţă."
#: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:212
msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Suspendã calculatorul dvs."
+msgstr "Trimiteţi calculatorul în standby"
#: gui/gdmlogin.c:2669 gui/greeter/greeter_parser.c:986
-#, fuzzy
msgid "_Actions"
-msgstr "Opţiuni"
+msgstr "_Acţiuni"
#: gui/gdmlogin.c:2681 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
#: gui/greeter/greeter_parser.c:996
msgid "_Quit"
-msgstr "_Renunţã"
+msgstr "_Ieşi"
#: gui/gdmlogin.c:2683 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
#: gui/greeter/greeter_parser.c:991
msgid "D_isconnect"
-msgstr "D_econecteazã"
+msgstr "_Deconectare"
#: gui/gdmlogin.c:2750 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:426
-#, fuzzy
msgid "Icon"
-msgstr "Iconificã"
+msgstr "Iconiţă"
#: gui/gdmlogin.c:2757 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:433
-#, fuzzy
msgid "Username"
-msgstr "Nume utilizator:"
+msgstr "Nume utilizator"
#: gui/gdmlogin.c:3211
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-msgstr "Nu pot deschide ImagineaImplicitã: %s. Dezactivez navigatorul feţe!"
+msgstr "Nu pot deschide ImagineaImplicită: %s. Dezactivez selectorul de feţe!"
#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/gdmsetup.c:468 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281
msgid "Too many users to list here..."
-msgstr ""
+msgstr "Prea mulţi utilizatori pentru a-i lista aici..."
#: gui/gdmlogin.c:3678 gui/gdmlogin.c:3708 gui/gdmlogin.c:3751
#: gui/greeter/greeter.c:618 gui/greeter/greeter.c:648
#: gui/greeter/greeter.c:692
-#, fuzzy
msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "Nu pot reporni sesiunea"
+msgstr "Nu am reuşit să pornesc gdmgreeter"
#: gui/gdmlogin.c:3679 gui/gdmlogin.c:3709
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+"Versiunea gdmchooser (%s) nu se potriveşte cu cea a demonului Gdm. "
+"Probabil tocmai aţi actualizat instalarea Gdm. Restartaţi demonul Gdm sau "
+"reporniţi calculatorul."
#: gui/gdmlogin.c:3715 gui/gdmlogin.c:3760 gui/greeter/greeter.c:655
#: gui/greeter/greeter.c:701
msgid "Reboot"
-msgstr "Rebooteazã"
+msgstr "Reporneşte"
#: gui/gdmlogin.c:3752
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
"computer."
msgstr ""
-"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+"Versiunea gdmgreeter (%s) nu se potriveşte cu cea a demonului Gdm (%s). "
+"Probabil tocmai aţi actualizat instalarea Gdm. Restartaţi demonul Gdm sau "
+"reporniţi calculatorul."
#: gui/gdmlogin.c:3758 gui/greeter/greeter.c:699
msgid "Restart"
-msgstr "Reporneşte"
+msgstr "Restartează"
#: gui/gdmlogin.c:3910 gui/greeter/greeter.c:1401
-#, fuzzy
msgid "Session directory is missing"
-msgstr "Director sesiune: "
+msgstr "Directorul cu sesiuni lipseşte"
#: gui/gdmlogin.c:3912 gui/greeter/greeter.c:1403
msgid ""
@@ -2856,22 +2823,25 @@ msgid ""
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
"configuration."
msgstr ""
+"Directorul sesiunilor lipseşte sau e gol! Există totuşi două sesiuni "
+"disponibile pe care le puteţi utiliza, dar ar trebui să vă logaţi şi "
+"să remediaţi instalarea Gdm."
#: gui/gdmlogin.c:3935 gui/greeter/greeter.c:1427
-#, fuzzy
msgid "Configuration is not correct"
-msgstr "_Configuraţie"
+msgstr "Gdm nu este corect configurat"
#: gui/gdmlogin.c:3937 gui/greeter/greeter.c:1429
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
+"Fişierul de configurare conţine o comandă invalidă pentru dialogul de logare "
+"şi de aceea am executat comanda implicită. Remediaţi configurarea Gdm."
#: gui/gdmlogin.c:3961 gui/greeter/greeter.c:1455
-#, fuzzy
msgid "No configuration was found"
-msgstr "Configuraţie sesiune"
+msgstr "Gdm nu are un fişier de configurare"
#: gui/gdmlogin.c:3963 gui/greeter/greeter.c:1457
msgid ""
@@ -2879,20 +2849,21 @@ msgid ""
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
"configuration program."
msgstr ""
+"Fişierul de configurare nu a fost găsit. Gdm utilizează setările implicite "
+"pentru această sesiune. Ar trebui să vă logaţi şi să creaţi un fişier de "
+"configurare cu programul de configurare Gdm."
#: gui/gdmphotosetup.c:139
msgid "The face browser is not configured"
-msgstr ""
+msgstr "Selectorul de feţe nu este configurat"
#: gui/gdmphotosetup.c:142
-#, fuzzy
msgid ""
"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
msgstr ""
-"Navigatorul de feţe nu este configurat,\n"
-"vã rog sã-i cereţi administratorului sistemului sã-l activeze\n"
-"în programul de configurare GDM."
+"Selectorul de feţe nu este configurat. Cereţi administratorului de sistem "
+"să-l activeze în programul de configurare GDM."
#: gui/gdmphotosetup.c:152 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
@@ -2900,33 +2871,32 @@ msgstr "Poză login"
#: gui/gdmphotosetup.c:162
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
-msgstr "Selectaţi o fotografie pentru a fi arãtatã în navigatorul de feţe:"
+msgstr "Selectaţi o fotografie pentru a fi afişată în selectorul de feţe:"
#: gui/gdmphotosetup.c:167
msgid "Browse"
-msgstr "Navigheazã"
+msgstr "Selectaţi"
#: gui/gdmphotosetup.c:200
msgid "No picture selected."
-msgstr "Nici o pozã selectatã"
+msgstr "Nu s-a selectat o poză."
#: gui/gdmphotosetup.c:210
msgid "Picture is too large"
-msgstr ""
+msgstr "Imaginea este prea mare"
#: gui/gdmphotosetup.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
"the face browser"
msgstr ""
-"Aceastã pozã este prea mare. Administratorul\n"
-"a dezactivat poze mai mari de %d octeţi"
+"Administratorul de sistem nu premite poze mai mari de %d octeţi în selectorul "
+"de feţe din Gdm"
#: gui/gdmphotosetup.c:236 gui/gdmphotosetup.c:255
-#, fuzzy
msgid "Cannot open file"
-msgstr "%s: Nu pot deschide fifo!"
+msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul"
#: gui/gdmphotosetup.c:237
#, c-format
@@ -2934,7 +2904,7 @@ msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
"Error: %s"
msgstr ""
-"Fişierul %s nu poate fi deschis pentru citire\n"
+"Fişierul %s nu a putut fi deschis pentru citire\n"
"Eroare: %s"
#: gui/gdmphotosetup.c:256
@@ -2943,13 +2913,13 @@ msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
"Error: %s"
msgstr ""
-"Fişierul %s nu poate fi deschis pentru scriere\n"
+"Fişierul %s nu a putut fi deschis pentru scriere\n"
"Eroare: %s"
#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid ""
"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr "Schimbaţi poza care va apãrea în navigatorul feţe GDM"
+msgstr "Schimbaţi poza care va apare în selectorul de feţe GDM"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
@@ -2959,18 +2929,18 @@ msgstr "Schimbaţi poza care va apãrea în navigatorul feţe GDM"
#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
#: gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "Login Screen Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Setări ferestre de logare"
#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "Greeter"
-msgstr "Întâmpinare"
+msgstr "Salut"
#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24
#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36
#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42
#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:1
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "L_ocal: "
@@ -2982,22 +2952,21 @@ msgstr "La _distanţă: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65
msgid "_Welcome string: "
-msgstr "_Mesaj de întâmpinare: "
+msgstr "_Mesaj de salut: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40
-#, fuzzy
msgid "Re_mote welcome string: "
-msgstr "_Mesaj de întâmpinare: "
+msgstr "Mesa_j de salut la distanţă: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:840 gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "Standard greeter"
-msgstr "Întâmpinare standard"
+msgstr "Salut standard"
#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:842 gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Graphical greeter"
-msgstr "Întâmpinare grafică"
+msgstr "Salut grafic"
#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:48
#, no-c-format
@@ -3005,6 +2974,8 @@ msgid ""
"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
"it will be replaced by the name of your computer."
msgstr ""
+"Şir de afişat ca salut în fereastra de logare. Aici puteţi insera „%n“ şi va "
+"fi înlocuit cu numele calculatorului."
#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50
#, no-c-format
@@ -3013,48 +2984,48 @@ msgid ""
"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
"your computer."
msgstr ""
+"Şir de afişat în fereastra de logare pentru cei ce se loghează la distanţă "
+"cu XDMCP. Aici puteţi insera „%n“ şi va fi înlocuit cu numele calculatorului."
#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9
msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
-msgstr "Întotdeauna foloseşte formatul timpului de 24 ore"
+msgstr "Întotdeauna utilizează _formatul de 24 de ore pentru timp"
#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Automatic Login"
-msgstr "Login automat"
+msgstr "Logare automată"
#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid "_Automatic login username:"
-msgstr "Nume utilizator login _automat: "
+msgstr "_Utilizator pentru logare automată: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "_Logheazã automat un utilizator la prima pornire"
+msgstr "_Logare automată la prima pornire"
#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51
-#, fuzzy
msgid "Timed Login"
-msgstr "Login cronometrat"
+msgstr "Logare cronometrată"
#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "Timed login us_ername:"
-msgstr "Num_e utilizator login cronometrat: "
+msgstr "Utili_zator pentru logare cronometrată:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64
msgid "_Seconds before login:"
-msgstr "_Secunde înainte de login: "
+msgstr "_Secunde înainte de logare:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
-msgstr "Logheazã automa_t un utilizator dupã un numãr specificat de secunde"
+msgstr "Logare au_tomată după un număr specificat de secunde"
#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "General"
-msgstr "General"
+msgstr "Generale"
#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+msgstr "Siglă"
#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Miscellaneous"
@@ -3062,7 +3033,7 @@ msgstr "Diverse"
#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Show choosable user images (_face browser)"
-msgstr "Afişeazã imaginile utilizator (activează navigator _feţe)"
+msgstr "Arată imaginile utili_zatorilor (navigatorul de feţe)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Background"
@@ -3070,7 +3041,7 @@ msgstr "Fundal"
#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "_No background"
-msgstr "_Fară fundal"
+msgstr "_Fără fundal"
#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:57
msgid "_Image"
@@ -3078,53 +3049,51 @@ msgstr "_Imagine"
#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Co_lor"
-msgstr "Cu_loare"
+msgstr "C_uloare"
#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:63
msgid "_Scale background image to fit"
-msgstr "_Scaleazã fundalul ca sã aibã loc"
+msgstr "_Scalează fundalul la dimensiunea ecranului"
#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:61
msgid "_Only color on remote displays"
-msgstr "Color d_oar pe afişaje la distanţă"
+msgstr "Fără fundal la logarea la _distanţă"
#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55
msgid "_Background color: "
-msgstr "_Culoare fundal: "
+msgstr "Cul_oare fundal: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Pick a color"
msgstr "Selectaţi o culoare"
#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39
-#, fuzzy
msgid "Preview:"
-msgstr "<b>Previzualizare:</b>"
+msgstr "Previzualizare:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "No screenshot available"
-msgstr "Captura ecran nu este disponibilă"
+msgstr "Nu este disponibilă o captură de ecran"
#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Description:"
-msgstr "<b>Descriere:</b>"
+msgstr "Descriere:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Copyright:"
-msgstr "copyright"
+msgstr "Copyright:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Author:"
-msgstr "autor"
+msgstr "Autor"
#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68
msgid ""
"description\n"
"widget"
msgstr ""
+"descriere\n"
+"widget"
#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:66
msgid "author"
@@ -3136,12 +3105,11 @@ msgstr "copyright"
#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "_Install new theme"
-msgstr "_Instalează temă nouă"
+msgstr "_Instalează o temă nouă"
#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56
-#, fuzzy
msgid "_Delete theme"
-msgstr "ªterge server"
+msgstr "Şter_ge tema"
#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Options"
@@ -3149,15 +3117,15 @@ msgstr "Opţiuni"
#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "Allow _root to login with GDM"
-msgstr "Permite _root-ului sã se autentifice cu GDM"
+msgstr "Permite utilizatorului „_root“ logarea în Gdm "
#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-msgstr "P_ermite root-ului sã se autentifice cu GDM de la distanţã"
+msgstr "P_ermite utilizatorului „root“ logarea la distanţă în Gdm"
#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "Allow remote _timed logins"
-msgstr "Permite loginuri de la dis_tanţa cronometrate"
+msgstr "Permite logări de la _distanţă cronometrate"
#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid ""
@@ -3165,30 +3133,33 @@ msgid ""
"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
"shutdown, configure, chooser)"
msgstr ""
+"Arată meniul „Acţiuni“ (vechiul meniu „Sistem“). Dacă nu, niciuna dintre "
+"comenzile de sistem nu va fi disponibilă (inclusiv restartare, oprire, "
+"configurare sau selectare)"
#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43
-#, fuzzy
msgid "Show _actions menu"
-msgstr "Arată meniul _Sistem"
+msgstr "Arată _meniul „Acţiuni“"
#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
-msgstr "Permite c_onfigurarea din ecranul de login"
+msgstr "Permite c_onfigurarea din fereastra de logare"
#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
-msgstr "Permite c_onfigurarea din ecranul de login"
+msgstr "Permite pornirea selectorului _XDMCP din fereastra de logare"
#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid ""
"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
"connections)"
msgstr ""
+"_Nu permite niciodată conexiuni TCP la serverul X (dezactivează orice "
+"conectări la distanţă):"
#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Retry _delay (seconds) :"
-msgstr "Pauzã între încercãri (secun_de): "
+msgstr "Pau_ză între încercări (secunde): "
#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Security"
@@ -3199,59 +3170,52 @@ msgid ""
"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
"GDM with the XDMCP libraries."
msgstr ""
+"Binarul Gdm nu are suport XMDCP. Pentru a activa XDMCP trebuie să recompilaţi "
+"Gdm cu bibliotecile XDMCP."
#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "Enable _XDMCP"
-msgstr "Activeazã _XDMCP"
+msgstr "Activează _XDMCP"
#: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Honour _indirect requests"
-msgstr "Onoreazã cererile _indirecte"
+msgstr "Onorează cererile _indirecte"
#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr "Ascultã pe portul UDP: "
+msgstr "Ascultă pe portul UD_P: "
#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "Maxim de cereri în aşteptare"
+msgstr "Număr _maxim de cereri în aşteptare"
#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "Max p_ending indirect requests:"
-msgstr "Maxim de cereri indirecte în aşteptare:"
+msgstr "_Număr maxim de cereri indirecte în aşteptare:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29
-#, fuzzy
msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "Maxim de sesiuni la distanţã:"
+msgstr "Număr maxim de sesiuni la _distanţă:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30
-#, fuzzy
msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "Timp maxim de aşteptare:"
+msgstr "D_urata maximă de aşteptare:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "Timp maxim de aşteptare indirectã:"
+msgstr "Durata maximă d_e aşteptare indirectă:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Număr de afişaje per gazdă:"
+msgstr "Număr de ecrane pentru o _gazdă:"
#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37
-#, fuzzy
msgid "Pin_g interval (seconds):"
-msgstr "Intervalul ping (minute):"
+msgstr "Inter_val de ping (secunde):"
#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38
-#, fuzzy
msgid "Ping interval (seconds):"
-msgstr "Intervalul ping (minute):"
+msgstr "Interval de ping (secunde):"
#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:53
msgid "XDMCP"
@@ -3262,26 +3226,28 @@ msgid ""
"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
"may have taken effect."
msgstr ""
+"A intervenit o eroare la încercarea de a contacta ecranele de logare. Nu toate "
+"actualizărilor au intrat în acţiune."
#: gui/gdmsetup.c:1423
msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr ""
+msgstr "Arhiva nu este un subdirector"
#: gui/gdmsetup.c:1431
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr ""
+msgstr "Arhiva nu are un singur subdirector"
#: gui/gdmsetup.c:1455 gui/gdmsetup.c:1534
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr ""
+msgstr "Fişierul nu este o arhivă „tar.gz“ sau „tar“"
#: gui/gdmsetup.c:1457
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr ""
+msgstr "Arhiva nu include un fişier „GdmGreeterTheme.info“"
#: gui/gdmsetup.c:1479
msgid "File does not exist"
-msgstr "Fişierul nu existã"
+msgstr "Fişier inexistent"
#: gui/gdmsetup.c:1587
msgid "No file selected"
@@ -3289,12 +3255,12 @@ msgstr "Nici un fişier selectat"
#: gui/gdmsetup.c:1614
msgid "Not a theme archive"
-msgstr ""
+msgstr "Nu este o temă arhivată"
#: gui/gdmsetup.c:1615
#, c-format
msgid "Details: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Detalii: %s"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
@@ -3303,19 +3269,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
msgstr ""
+"Directorul temei „%s“ pare sa fie instalat, instalez încă o dată?"
#: gui/gdmsetup.c:1709
msgid "Some error occured when installing the theme"
-msgstr ""
+msgstr "A intervenit o eroare la instalarea temei"
#: gui/gdmsetup.c:1755
msgid "Select new theme archive to install"
-msgstr ""
+msgstr "Selectaţi pentru instalare noua temă arhivată"
#: gui/gdmsetup.c:1823
#, c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-msgstr ""
+msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi tema „%s“?"
#. This is the temporary help dialog
#: gui/gdmsetup.c:2033
@@ -3331,16 +3298,23 @@ msgid ""
"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category "
"GNOME/System."
msgstr ""
+"Această fereastră de configurare schimbă setările demonului Gdm, administratorul "
+"logărilor grafice GNOME. Schimbările vor intra în acţiune imediat.\n"
+"\n"
+"De reţinut că nu toate opţiunile de configurare sunt prezente aici. S-ar putea "
+"să trebuiască să editaţi %s pentru a găsi ceea ce căutaţi.\n"
+"\n"
+"Pentru o documentare completă consultaţi ajutorul GNOME la categoria "
+"GNOME/System"
#: gui/gdmsetup.c:2417
-#, fuzzy
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
-msgstr "Trebuie sa fiţi superuser (root) pentru a configura GDM\n"
+msgstr "Trebuie sa fiţi superutilizator („root“) pentru a configura Gdm."
#. EOF
#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
-msgstr "O aplicaţie graficã pentru a configura GDM"
+msgstr "O aplicaţie grafică pentru a configura administratorul de logare Gdm"
#: gui/greeter/greeter.c:619 gui/greeter/greeter.c:649
#, c-format
@@ -3349,6 +3323,9 @@ msgid ""
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
+"Versiunea gdmgreeter (%s) nu se potriveşte cu cea a demonului Gdm. "
+"Probabil tocmai aţi actualizat instalarea Gdm. Restartaţi demonul Gdm sau "
+"reporniţi calculatorul."
#: gui/greeter/greeter.c:693
#, c-format
@@ -3357,33 +3334,41 @@ msgid ""
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
+"Versiunea gdmgreeter (%s) nu se potriveşte cu cea a demonului Gdm (%s). "
+"Probabil tocmai aţi actualizat instalarea Gdm. Restartaţi demonul Gdm sau "
+"reporniţi calculatorul."
#: gui/greeter/greeter.c:1249
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
-msgstr ""
+msgstr "A intervenit o eroare la încărcarea temei %s"
#: gui/greeter/greeter.c:1297
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "Tema pentru salutul grafic este coruptă"
#: gui/greeter/greeter.c:1300
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr ""
+"Tema nu conţine setări pentru intrarea „nume utilizator/parolă“"
#: gui/greeter/greeter.c:1332
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
msgstr ""
+"A intervenit o eroare la încărcarea temei şi tema implicită nu a putut fi "
+"încărcată. Voi încerca să pornesc salutul standard"
#: gui/greeter/greeter.c:1353
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
msgstr ""
+"Nu am putut porni salutul standard. Acest ecran va fi abandonat şi va trebui "
+"să vă autentificaţi pe o altă cale pentru a remedia instalarea Gdm."
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45
msgid "Last"
@@ -3395,92 +3380,85 @@ msgstr "Selectaţi o limbă"
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:205
msgid "Select a language for your session to use:"
-msgstr "Selectaţi o limbă pentru a fi folosită:"
+msgstr "Selectaţi limba pe care doriţi să o utilizaţi în sesiune:"
#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124
-#, fuzzy
msgid "Select _Language..."
-msgstr "Selectaţi o limbă"
+msgstr "Selectaţi o _limbă..."
#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:131
-#, fuzzy
msgid "Select _Session..."
-msgstr "Selectaţi sesiunea GNOME"
+msgstr "Selectaţi o _sesiune..."
#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:351
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-msgstr ""
+msgstr "Răspundeţi aici la întrebări şi apăsaţi „Enter“ la terminare. Pentru "
+"un meniu apăsaţi F10."
#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
-msgstr "Nu se poate deschide iconul host implicit: %s"
+msgstr "Nu am reuşit să deschid iconul implicită: %s!"
#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:365
msgid ""
"Doubleclick on the user\n"
"to log in"
msgstr ""
+"Dublu-click pe un utilizator\n"
+"pentru logare"
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1006 gui/greeter/greeter_system.c:205
-#, fuzzy
msgid "Sus_pend"
-msgstr "_Suspendã..."
+msgstr "Stand_by"
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1016
-#, fuzzy
msgid "_XDMCP Chooser"
-msgstr "Selector"
+msgstr "Selector _XDMCP"
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1021
-#, fuzzy
msgid "_Configure"
-msgstr "Configureazã"
+msgstr "_Configurare"
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1026
msgid "You've got capslock on!"
-msgstr "Aveţi tasta Caps Lock apasată!"
+msgstr "Aveţi tasta „Caps Lock“ apăsată!"
#: gui/greeter/greeter_session.c:233
-#, fuzzy
msgid "Choose a Session"
-msgstr "Selectaţi un icon"
+msgstr "Selectaţi o sesiune"
#: gui/greeter/greeter_system.c:270
-#, fuzzy
msgid "Choose an Action"
-msgstr "Selectaţi un icon"
+msgstr "Selectaţi o acţiune"
#: gui/greeter/greeter_system.c:292
-#, fuzzy
msgid "Shut _down the computer"
-msgstr "Opreşte calculatorul"
+msgstr "_Oprire calculator"
#: gui/greeter/greeter_system.c:295
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "Opreşte calculatorul dvs astfel încât sã-l puteţi închide."
+msgstr "Vă opreşte calculatorul pentru a-l putea închide."
#: gui/greeter/greeter_system.c:310
-#, fuzzy
msgid "_Reboot the computer"
-msgstr "Reporneşte calculatorul"
+msgstr "_Repornire calculator"
#: gui/greeter/greeter_system.c:324
-#, fuzzy
msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr "Suspendã calculatorul"
+msgstr "Calculator în stand_by"
#: gui/greeter/greeter_system.c:338
msgid "Run _XDMCP chooser"
-msgstr ""
+msgstr "Porneşte selectorul _XDMCP"
#: gui/greeter/greeter_system.c:358
msgid "_Configure the login manager"
-msgstr ""
+msgstr "_Configuraţi administratorul logărilor"
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
-msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
+msgstr "© 2002 Bond, James Bond"
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "Bond, James Bond"
@@ -3497,11 +3475,11 @@ msgstr "Temă cu cercuri albastre"
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 GNOME"
-msgstr "(c) 2002 GNOME"
+msgstr "© 2002 GNOME"
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Variaţie a temei cu cercuri având un selector de feţe"
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
@@ -3509,17 +3487,16 @@ msgid "GNOME Artists"
msgstr "Artişti GNOME"
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Happy GNOME with Browser"
-msgstr "GNOME Fericit"
+msgstr "Happy GNOME cu selector de feţe"
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr ""
+msgstr "Variaţie a temei GNOME cu cercuri"
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME"
-msgstr "GNOME Fericit"
+msgstr "Happy GNOME"
#: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:632
#, c-format
@@ -3527,28 +3504,30 @@ msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to (%s)"
msgstr ""
+"Eroare la încercarea de pornire (%s)\n"
+"care este legat la (%s)"
#: utils/gdmaskpass.c:26
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-msgstr ""
+msgstr "gdmaskpass nu poate fi pornit decât de „root“\n"
#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr "Autentificare eşuatã!\n"
+msgstr "Autentificare nereuşită!\n"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:83
msgid "(memory buffer)"
-msgstr "(memory buffer)"
+msgstr "(tampon memorie)"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137
#: vicious-extensions/glade-helper.c:157
msgid "(memory buffer"
-msgstr "(memory buffer"
+msgstr "(tampon memorie"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:189 vicious-extensions/glade-helper.c:236
#: vicious-extensions/glade-helper.c:273
msgid "Cannot load user interface"
-msgstr ""
+msgstr "Nu am reuşit să încarc interfaţa utilizator"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:190
#, c-format
@@ -3558,6 +3537,10 @@ msgid ""
"continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
"reinstall %s."
msgstr ""
+"A intervenit o eroare la încărcarea elementului de interfaţă %s%s din "
+"fişierul %s. Poate descrierea interfeţei Glade este coruptă. %s nu poate "
+"continua şi va ieşi acum. Ar trebui să verificaţi instalarea %s sau "
+"să reinstalaţi %s."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:206
#, c-format
@@ -3565,7 +3548,7 @@ msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s"
msgstr ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+"Fişier Glade aberant! Asiguraţi-vă că este instalat fişierul corect!\n"
"file: %s widget: %s"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:237
@@ -3576,6 +3559,10 @@ msgid ""
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
"should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
+"A intervenit o eroare la încărcarea elementului de interfaţă %s%s din fişierul "
+"%s. Widget-ul tip CList ar trebui să aibă %d coloane. Poate descrierea "
+"interfeţei Glade este coruptă. %s nu poate continua şi va ieşi acum. Ar trebui "
+"să verificaţi instalarea %s sau să reinstalaţi %s."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:255
#, c-format
@@ -3583,6 +3570,8 @@ msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
msgstr ""
+"Fişier Glade aberant! Verificaţi dacă se indică un fişier corect!\n"
+"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
#: vicious-extensions/glade-helper.c:274
#, c-format
@@ -3591,1396 +3580,15 @@ msgid ""
"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
+"A intervenit o eroare la încărcarea interfeţei utilizator din fişierul %s. "
+"Probabil nu s-a găsit descrierea interfeţei Glade. %s nu poate continua şi "
+"va ieşi acum. Verificaţi instalarea %s sau reinstalaţi %s."
#: vicious-extensions/glade-helper.c:286
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Nu am reuşit să încarc nici o interfaţă. RĂU! (fişier: %s"
#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132
msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
-#~ msgstr "gdm_auth_user_add: Nu s-a putut deschide fişierul cookie %s"
-
-#~ msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
-#~ msgstr "gdm_auth_user_add: Nu s-a putut bloca fişierul cookie %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to start the display server several times in a short time period; "
-#~ "disabling display %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu am putut porni serverul X de câteva ori într-un interval scurt de "
-#~ "timp; dezactivez afişajul %s"
-
-#~ msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
-#~ msgstr "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
-
-#~ msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
-#~ msgstr "gdm_child_action: Repornirea a eşuat: %s"
-
-#~ msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
-#~ msgstr "gdm_child_action: Oprirea a eşuat: %s"
-
-#~ msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
-#~ msgstr "gdm_child_action: Suspendarea a eşuat: %s"
-
-#~ msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
-#~ msgstr "%s: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul TERM"
-
-#~ msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
-#~ msgstr "%s: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul INT"
-
-#~ msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
-#~ msgstr "%s: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul HUP"
-
-#~ msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
-#~ msgstr "%s: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul USR1"
-
-#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
-#~ msgstr "%s: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul CHLD: %s"
-
-#~ msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
-#~ msgstr "%s: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul ALRM: %s"
-
-#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
-#~ msgstr "gdm_server_spawn: Eroare la setarea USR1 la SIG_IGN"
-
-#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
-#~ msgstr "gdm_server_spawn: Eroare la setarea TTIN la SIG_IGN"
-
-#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
-#~ msgstr "gdm_server_spawn: Eroare la setarea TTOU la SIG_IGN"
-
-#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
-#~ msgstr "gdm_server_spawn: Eroare la setarea HUP la SIG_DFL"
-
-#~ msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
-#~ msgstr "gdm_server_spawn: Eroare la setarea TERM la SIG_DFL"
-
-#~ msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
-#~ msgstr "gdm_server_spawn: Nu se poate face fork la procesul Xserver!"
-
-#~ msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
-#~ msgstr "%s: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul TERM/INT: %s"
-
-#~ msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
-#~ msgstr "focus_first_x_window: nu pot face fork"
-
-#~ msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
-#~ msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Nici un login/Login greşit"
-
-#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_slave_chooser: Nu pot iniţializa conectorul pipe cãtre gdmchooser"
-
-#~ msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
-#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Eroare pornire greeter pe displayul %s"
-
-#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
-#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Nu pot face fork la procesul gdmchooser"
-
-#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
-#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Nu s-a putut deveni %s. Abandonez!"
-
-#~ msgid "Running %s for %s on %s"
-#~ msgstr "Rulez %s pentru %s pe %s"
-
-#~ msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
-#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Utilizatorul nu are voie sã se logheze"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The system administrator has\n"
-#~ "disabled your account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adminstratorul sistemului v-a\n"
-#~ "dezactivat contul."
-
-#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
-#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Nu s-a putut gãsi/porni sesiunea `%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot start the session, most likely the\n"
-#~ "session does not exist. Please select from\n"
-#~ "the list of available sessions in the login\n"
-#~ "dialog window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cannot start the session, most likely the\n"
-#~ "session does not exist. Please select from\n"
-#~ "the list of available sessions in the login\n"
-#~ "dialog window."
-
-#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
-#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Nu s-a putut porni sesiunea `%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot start your shell. It could be that the\n"
-#~ "system administrator has disabled your login.\n"
-#~ "It could also indicate an error with your account.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cannot start your shell. It could be that the\n"
-#~ "system administrator has disabled your login.\n"
-#~ "It could also indicate an error with your account.\n"
-
-#~ msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
-#~ msgstr "gdm_slave_exec_script: Nu pot face fork la procesul script!"
-
-#~ msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
-#~ msgstr "gdm_parse_enriched_login: Eroare la creeare pipe"
-
-#~ msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
-#~ msgstr "gdm_parse_enriched_login: Nu pot face fork la procesul script!"
-
-#~ msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
-#~ msgstr "Nu pot gãsi /etc/pam.d/%s!"
-
-#~ msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
-#~ msgstr "Nu pot seta PAM_RUSER=%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct "
-#~ "case. Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Nume utilizator sau parolã incorectã. Literele mici diferã de cele mari. "
-#~ "Vă rog sã vã asiguraţi cã tasta Caps Lock nu este activatã."
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Nu s-a putut obţine hostname-ul serverului: %s!"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Nu s-a putut crea socketul!"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Nu s-a putut face bind la socketul XDMCP!"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nu s-a putu citi adresa display"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nu s-a putut extrage lista auth din pachet"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Eroare în checksum"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Adresã proastã"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nu s-a putut citi adresa client"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nu s-a putut citi IDul fabricantului"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nu s-a putut citi IDul sesiunii"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nu s-a putut citi numãrul displayului"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nu am putut citi clasa afişajului"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nu s-a putut citi numãrul displayului"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nu s-a putut citi IDul sesiunii"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Nu existã suport XDMCP"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_run: Nu existã suport XDMCP"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Informaţie"
-
-#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
-#~ msgstr "Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul HUP"
-
-#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
-#~ msgstr "Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul INT"
-
-#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
-#~ msgstr "Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul TERM"
-
-#~ msgid "AnotherLevel"
-#~ msgstr "AnotherLevel"
-
-#~ msgid "Failsafe"
-#~ msgstr "Minimal"
-
-#~ msgid "Gnome"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid "XSession"
-#~ msgstr "XSesiune"
-
-#~ msgid "Gnome Chooser"
-#~ msgstr "Selector GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fãceţi dublu-click aici pentru a de-iconifica ferestra de login, ca sã vã "
-#~ "puteţi loga."
-
-#~ msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_login_parse_config: Nici un fişier configuraţie: %s. Folosesc setãri "
-#~ "implicite."
-
-#~ msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_login_session_init: Directorul scripturi sesiuni nu a fost gãsit!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This session will log you directly into GNOME, into your current session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aceastã sesiune vã va loga direct în GNOME, în sesiunea dvs. curentã."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one "
-#~ "of the GNOME sessions you want to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aceastã sesiune vã va loga direct în GNOME şi vã va lãsa sã alegeţi care "
-#~ "din sesiunile dvs. GNOME doriţi sã folosiţi."
-
-#~ msgid "Create new session"
-#~ msgstr "Creeazã o nouã sesiune"
-
-#~ msgid "Name: "
-#~ msgstr "Nume: "
-
-#~ msgid "Remember this setting"
-#~ msgstr "Ţine minte aceastã setare"
-
-#~ msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu pot deschide fişierul icon: %s. Facilitatea de a iconifica dezactivatã!"
-
-#~ msgid "Iconify the login window"
-#~ msgstr "Iconificã fereastra de login"
-
-#~ msgid "_Reboot..."
-#~ msgstr "R_eporneşte..."
-
-#~ msgid "S_ystem"
-#~ msgstr "_Sistem"
-
-#~ msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
-#~ msgstr "Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul HUP"
-
-#~ msgid "main: Error setting up INT signal handler"
-#~ msgstr "Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul INT"
-
-#~ msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
-#~ msgstr "Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul TERM"
-
-#~ msgid "Select a photo"
-#~ msgstr "Selectaţi o fotografie"
-
-#~ msgid "GDM Setup"
-#~ msgstr "Setare GDM"
-
-#~ msgid "Welcome string: "
-#~ msgstr "Mesaj de întâmpinare: "
-
-#~ msgid "<b>Copyright:</b>"
-#~ msgstr "<b>Copyright:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Author:</b>"
-#~ msgstr "<b>Autor:</b>"
-
-#~ msgid "GDM Configurator"
-#~ msgstr "Configurator GDM"
-
-#~ msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
-#~ msgstr ""
-#~ "greeter_parse_config: Nici un fişier configuraţie: %s. Folosesc setãri "
-#~ "implicite."
-
-#~ msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
-#~ msgstr "main: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul CHLD"
-
-#~ msgid "gdm_error_box: Failed to execute self"
-#~ msgstr "gdm_error_box: N-am reuşit sã mã execut"
-
-#~ msgid "gdm_failsafe_question: Failed to execute self"
-#~ msgstr "gdm_failsafe_question: N-am reuşit sã mã execut"
-
-#~ msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_server_start: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul USR1"
-
-#~ msgid "gdm_server_start: Error setting up CHLD signal handler"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_server_start: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul CHLD"
-
-#~ msgid "gdm_server_start: Error setting up ALRM signal handler"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_server_start: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul ALRM"
-
-#~ msgid "gdm_slave_init: Error setting up ALRM signal handler"
-#~ msgstr "gdm_slave_init: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul ALRM"
-
-#~ msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_slave_init: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul TERM/INT"
-
-#~ msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler"
-#~ msgstr "gdm_slave_init: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul CHLD"
-
-#~ msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter"
-#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter"
-
-#~ msgid "%s: Could not get address from hostname!"
-#~ msgstr "%s: Nu s-a putut obţine adresa din hostname!"
-
-#~ msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting."
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_chooser_parse_config: Nici un fişier configuraţie: %s. Abandonez!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot find the glade interface description\n"
-#~ "file, cannot run gdmchooser.\n"
-#~ "Please check your installation and the\n"
-#~ "location of the gdmchooser.glade file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cannot find the glade interface description\n"
-#~ "file, cannot run gdmchooser.\n"
-#~ "Please check your installation and the\n"
-#~ "location of the gdmchooser.glade file."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The glade interface description file\n"
-#~ "appears to be corrupted.\n"
-#~ "Please check your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "The glade interface description file\n"
-#~ "appears to be corrupted.\n"
-#~ "Please check your installation."
-
-#~ msgid "Rescan"
-#~ msgstr "Rescaneazã"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ajutor"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Most recently queried hosts"
-#~ msgstr "Most recently queried hosts"
-
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Simplu"
-
-#~ msgid "Expert"
-#~ msgstr "Expert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This panel displays the basic options for configuring GDM.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you need finer detail, select 'expert' or 'system setup' from the list "
-#~ "above.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This will display some of the more complex options of GDM that rarely "
-#~ "need to be changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Acest panou afişeazã opţiunile de bazã pentru configurarea GDM.<\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dacã doriţi detalii mai fine, selectaţi 'expert' sau 'setãri sistem' din "
-#~ "lista de mai sus.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aceasta va afişa opţiuni mai complexe ale GDM care rareori trebuiesc "
-#~ "modificate."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This panel displays the more advanced options of GDM.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Be sure to take care when manipulating the security options, or you could "
-#~ "be vulnerable to attackers.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Choose \"System\" to change fundamental options in GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Acest panou afişeazã opţiuni mai avansate ale GDM.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aveţi grijã când modificaţi opţiunile de securitate, sau puteţi fi "
-#~ "vulnerabil la atacatori.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Alegeţi \"Sistem\" pentru a modifica opţiuni fundamentale în GDM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This panel displays GDM's fundamental system settings.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should only change these paths if you really know what you are doing, "
-#~ "as an incorrect setup could stop your machine from booting properly.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login "
-#~ "appearance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Acest panou afişeazã setarile sistem fundamentale ale GDM.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ar trebui sã modificaţi aceste cãi dacã chiar ştiţi ce faceţi, din moment "
-#~ "ce\n"
-#~ "o setare incorectã ar putea împiedica maşina dvs. sã booteze corect.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Alegeţi \"De bazã\" dacã doriţi doar sã schimbaţi aspectul ecranului de "
-#~ "autentificare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The glade ui description file doesn't seem to contain the\n"
-#~ "widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n"
-#~ "Please check your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "The glade ui description file doesn't seem to contain the\n"
-#~ "widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n"
-#~ "Please check your installation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot find the glade interface description\n"
-#~ "file, cannot run gdmconfig.\n"
-#~ "Please check your installation and the\n"
-#~ "location of the gdmconfig.glade file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cannot find the glade interface description\n"
-#~ "file, cannot run gdmconfig.\n"
-#~ "Please check your installation and the\n"
-#~ "location of the gdmconfig.glade file."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot find the gdmconfigurator widget in\n"
-#~ "the glade interface description file\n"
-#~ "Please check your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cannot find the gdmconfigurator widget in\n"
-#~ "the glade interface description file\n"
-#~ "Please check your installation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration file: %s\n"
-#~ "does not exist! Using default values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fişierul de configuraţie: %s\n"
-#~ "nu existã! Folosec valorile implicite."
-
-#~ msgid "Error reading session script!"
-#~ msgstr "Eroare la citirea scriptului de sesiuni!"
-
-#~ msgid "Error reading this session script"
-#~ msgstr "Eroare la citirea acestui script de sesiuni"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nu"
-
-#~ msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_config_parse_most: Linie invalidã în fişierul de configurare. Ignor!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The applied settings cannot take effect until gdm\n"
-#~ "is restarted or your computer is rebooted.\n"
-#~ "You can restart GDM when all sessions are\n"
-#~ "closed (when all users log out) or you can\n"
-#~ "restart GDM now (which will kill all current\n"
-#~ "sessions)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Setãrile aplicate nu pot avea efect pânã când gdm\n"
-#~ "nu este repornit sau calculatorul dvs. rebootat.\n"
-#~ "Puteţi restarta GDM când toate sesiunile sunt\n"
-#~ "închise (toţi utilizatori sunt logout) sau puteţi\n"
-#~ "reporni GDM acum (care o sã omoare toate sesiunile curente)"
-
-#~ msgid "Restart after logout"
-#~ msgstr "Restarteazã dupã logout"
-
-#~ msgid "Restart now"
-#~ msgstr "Restarteazã acum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you wish to restart GDM\n"
-#~ "now and lose any unsaved data?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sunteţi sigur cã doriţi sã reporniţi GDM\n"
-#~ "acum şi sã pierdeţi datele nesalvate?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter settings will take effect the next time\n"
-#~ "it is displayed. The rest of the settings will not\n"
-#~ "take effect until gdm is restarted or the computer is\n"
-#~ "rebooted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Setãrile de întâmpinare vor avea efect la urmãtoarea\n"
-#~ "afişare. Restul setãrilor nu vor avea efect pânã când gdm nu\n"
-#~ "este repornit sau calculatorul rebootat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have not defined any local servers.\n"
-#~ "Usually this is not a good idea unless you\n"
-#~ "are sure you do not want users to be able to\n"
-#~ "log in with the graphical interface on the\n"
-#~ "local console and only use the xdmcp service.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Are you sure you wish to apply these settings?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nu aţi definit nici un server local.\n"
-#~ "De obicei aceasta nu este o idee bunã decât dacã\n"
-#~ "sunteţi sigur cã utilizatorii nu pot sã se login cu\n"
-#~ "interfaţa graficã pe consola localã şi doar sã foloseascã\n"
-#~ "serviciul xdmcp.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sunteţi sigur cã doriţi sã rãmâneţi cu aceste setãri?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not delete session %s\n"
-#~ " Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not delete session %s\n"
-#~ " Error: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not remove session %s\n"
-#~ " Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not remove session %s\n"
-#~ " Error: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not write session %s\n"
-#~ " Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not write session %s\n"
-#~ " Error: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not write contents to session %s\n"
-#~ " Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not write contents to session %s\n"
-#~ " Error: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not unlink old default session\n"
-#~ " Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not unlink old default session\n"
-#~ " Error: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not find a suitable name for the default session link"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not find a suitable name for the default session link"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not link new default session\n"
-#~ " Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not link new default session\n"
-#~ " Error: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There were errors writing changes to the session files.\n"
-#~ "The configuration may not be completely saved.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "There were errors writing changes to the session files.\n"
-#~ "The configuration may not be completely saved.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will destroy any changes made in this session.\n"
-#~ "Are you sure you want to do this?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aceasta va distruge orice schimbãri efectuate în aceastã sesiune.\n"
-#~ "Sigur doriţi sã faceţi asta?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will destroy any changes made in the configuration.\n"
-#~ "Are you sure you want to do this?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aceasta va distruge orice schimbãri efectuate în configuraţie.\n"
-#~ "Sigur doriţi sã faceţi asta?"
-
-#~ msgid "A session name must be unique and not empty"
-#~ msgstr "Un nume de sesiune trebuie sã fie unic şi nu gol"
-
-#~ msgid "Enter a name for the new session"
-#~ msgstr "Introduceţi un nume pentru noua sesiune"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have modified the sessions directory.\n"
-#~ "Your session changes will still get written\n"
-#~ "to the old directory however, until you reload\n"
-#~ "the configuration dialog again."
-#~ msgstr ""
-#~ "You have modified the sessions directory.\n"
-#~ "Your session changes will still get written\n"
-#~ "to the old directory however, until you reload\n"
-#~ "the configuration dialog again."
-
-#~ msgid "GDM Configuration Utility"
-#~ msgstr "Utilitare configurare GDM"
-
-#~ msgid "Revert settings"
-#~ msgstr "Restabileşte setãrile"
-
-#~ msgid "Revert to settings that were shipped with your system"
-#~ msgstr "Revin-o la setãrile iniţiale ale sistemului dvs."
-
-#~ msgid "Revert to Factory Settings"
-#~ msgstr "Restaureazã setãrile implicite"
-
-#~ msgid "Apply the current changes"
-#~ msgstr "Aplicã schimbãrile curente"
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Aplicã"
-
-#~ msgid "basic_settings"
-#~ msgstr "basic_settings"
-
-#~ msgid "General Appearance"
-#~ msgstr "Aspect general"
-
-#~ msgid "Select a logo to be displayed during login"
-#~ msgstr "Selectaţi un log pentru afişat în timpul login-ului"
-
-#~ msgid "Minimised Icon: "
-#~ msgstr "Icon minimizat: "
-
-#~ msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)"
-#~ msgstr "Selectaţi un fişier temã GTK+ (gtkrc)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window "
-#~ "should use"
-#~ msgstr ""
-#~ "This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window "
-#~ "should use"
-
-#~ msgid "Gtk+ RC file: "
-#~ msgstr "Fişier Gtk+ RC: "
-
-#~ msgid "Login appearance"
-#~ msgstr "Aparenţã login"
-
-#~ msgid "Greeter Look and Feel"
-#~ msgstr "Aspect selector"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and "
-#~ "configuration items"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aratã meniul \"Sistem\". Acesta are opţiunile oprire, rebootare şi "
-#~ "configurare"
-
-#~ msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)"
-#~ msgstr "Afişeazã meniul 'sistem' (pentru reboot, shutdown etc.)"
-
-#~ msgid "Quiver on failure"
-#~ msgstr "Alarmeazã la eşec"
-
-#~ msgid "Show title bar on login window"
-#~ msgstr "Aratã bara de titlu la fereastra de login"
-
-#~ msgid "%n"
-#~ msgstr "%n"
-
-#~ msgid "This is %n"
-#~ msgstr "Acesta este %n"
-
-#~ msgid "The welcome message displayed on the login window"
-#~ msgstr "Mesajul de bun venit afişat la fereastra de login"
-
-#~ msgid "Default font: "
-#~ msgstr "Font implicit: "
-
-#~ msgid "The font to use on the welcome message"
-#~ msgstr "Fontul folosit pentru mesajul de bun venit"
-
-#~ msgid "Pick a Font"
-#~ msgstr "Selectaţi un font"
-
-#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-
-#~ msgid "Extras"
-#~ msgstr "Extras"
-
-#~ msgid "Default locale: "
-#~ msgstr "'Localã' implicitã: "
-
-#~ msgid "ca_ES"
-#~ msgstr "ca_ES"
-
-#~ msgid "cs_CZ"
-#~ msgstr "cs_CZ"
-
-#~ msgid "hr_HR"
-#~ msgstr "hr_HR"
-
-#~ msgid "da_DK"
-#~ msgstr "da_DK"
-
-#~ msgid "de_DE"
-#~ msgstr "de_DE"
-
-#~ msgid "nl_NL"
-#~ msgstr "nl_NL"
-
-#~ msgid "en_US"
-#~ msgstr "en_US"
-
-#~ msgid "en_UK"
-#~ msgstr "en_UK"
-
-#~ msgid "fi_FI"
-#~ msgstr "fi_FI"
-
-#~ msgid "fr_FR"
-#~ msgstr "fr_FR"
-
-#~ msgid "el_GR"
-#~ msgstr "el_GR"
-
-#~ msgid "iw_IL"
-#~ msgstr "iw_IL"
-
-#~ msgid "hu_HU"
-#~ msgstr "hu_HU"
-
-#~ msgid "is_IS"
-#~ msgstr "is_IS"
-
-#~ msgid "it_IT"
-#~ msgstr "it_IT"
-
-#~ msgid "ja_JP"
-#~ msgstr "ja_JP"
-
-#~ msgid "ko_KR"
-#~ msgstr "ko_KR"
-
-#~ msgid "lt_LT"
-#~ msgstr "lt_LT"
-
-#~ msgid "nn_NO"
-#~ msgstr "nn_NO"
-
-#~ msgid "no_NO"
-#~ msgstr "no_NO"
-
-#~ msgid "pl_PL"
-#~ msgstr "pl_PL"
-
-#~ msgid "pt_PT"
-#~ msgstr "pt_PT"
-
-#~ msgid "ro_RO"
-#~ msgstr "ro_RO"
-
-#~ msgid "ru_RU"
-#~ msgstr "ru_RU"
-
-#~ msgid "sk_SK"
-#~ msgstr "sk_SK"
-
-#~ msgid "sl_SI"
-#~ msgstr "sl_SI"
-
-#~ msgid "es_ES"
-#~ msgstr "es_ES"
-
-#~ msgid "sv_SE"
-#~ msgstr "sv_SE"
-
-#~ msgid "tr_TR"
-#~ msgstr "tr_TR"
-
-#~ msgid "Position"
-#~ msgstr "Poziţie"
-
-#~ msgid "Set the initial position of the login window to the values below"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seteazã poziţia iniţialã a ferestrei de login la valorile de mai jos"
-
-#~ msgid "Manually set position"
-#~ msgstr "Seteazã poziţia manual"
-
-#~ msgid "Do note allow the user to drag the login window around"
-#~ msgstr "Nu permite unui utlizator sã mişte ferestra de login"
-
-#~ msgid "Lock position"
-#~ msgstr "Blocheazã pozişia"
-
-#~ msgid "X position: "
-#~ msgstr "Poziţie X: "
-
-#~ msgid "Y position: "
-#~ msgstr "Poziţie Y: "
-
-#~ msgid "Xinerama screen: "
-#~ msgstr "Ecran Xinerama: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have xinerama multi display setup which screen should the loginw "
-#~ "indow appear on. 0 will usually do just fine."
-#~ msgstr ""
-#~ "If you have xinerama multi display setup which screen should the loginw "
-#~ "indow appear on. 0 will usually do just fine."
-
-#~ msgid "Login behaviour"
-#~ msgstr "Comportament login"
-
-#~ msgid "Face browser"
-#~ msgstr "Navigator de feţe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/."
-#~ "gnome/photo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aratã un navigator de imagini ale feţelor utilizatorilor. Utilizatoriiîşi "
-#~ "pot pune poza lor în ~/.gnome/photo"
-
-#~ msgid "Default face image: "
-#~ msgstr "Faţa implicitã de utilizat: "
-
-#~ msgid "Global faces directory: "
-#~ msgstr "Director global de feţe: "
-
-#~ msgid "Maximum face width: "
-#~ msgstr "Lungime maximã a imagini feţei: "
-
-#~ msgid "Choose the directory to search for faces"
-#~ msgstr "Selectaţi directorul de cãutare faţe"
-
-#~ msgid "Maximum face height: "
-#~ msgstr "Înãlţime maximã a imaginii feţei: "
-
-#~ msgid "Exclude these users: "
-#~ msgstr "Exclude aceşti utilizatori: "
-
-#~ msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser."
-#~ msgstr ""
-#~ "O listã separatã de virgulã a utilizatorilor care sã fie excluşi din "
-#~ "navigatorul de feţe."
-
-#~ msgid "Background type: "
-#~ msgstr "Tip fundal: "
-
-#~ msgid "The background should be the standard background"
-#~ msgstr "Fundalul are trebui sã fie cel standard"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nimic"
-
-#~ msgid "The background should be an image"
-#~ msgstr "Fundalul are trebui sã fie cel standard"
-
-#~ msgid "The background should be a color"
-#~ msgstr "Fundalul are trebui sã fie o culoare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then "
-#~ "the image will be tiled on the background."
-#~ msgstr ""
-#~ "Scaleazã imaginea fundal pentru a avea loc pe tot ecranul. Dacã aceasta "
-#~ "nu este setatã imaginea va fi repetatã pe fundal."
-
-#~ msgid "Background image:"
-#~ msgstr "Imagine fundal: "
-
-#~ msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic"
-#~ msgstr "On remote login screens only set color to reduce network traffic"
-
-#~ msgid "Background program"
-#~ msgstr "Program fundal"
-
-#~ msgid "Background program: "
-#~ msgstr "Program fundal: "
-
-#~ msgid "Select a file containing Locale information"
-#~ msgstr "Selectaţi un fişier conţinând informaşii despre 'Locale'"
-
-#~ msgid "The program to run in the background of the login."
-#~ msgstr "Programul care sã ruleze în fundal la login."
-
-#~ msgid "expert"
-#~ msgstr "expert"
-
-#~ msgid "Allow logging in as root (administrator) user."
-#~ msgstr "Permite logarea ca root (administrator)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using "
-#~ "GDM. This is only relevant if you enable the XDMCP protocol."
-#~ msgstr ""
-#~ "Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using "
-#~ "GDM. This is only relevant if you enable the XDMCP protocol."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is "
-#~ "only relevant if you enable the XDMCP protocol. Note that this is "
-#~ "insecure since remote hosts can gain access to this computer without the "
-#~ "use of a password, so be careful."
-#~ msgstr ""
-#~ "Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is "
-#~ "only relevant if you enable the XDMCP protocol. Note that this is "
-#~ "insecure since remote hosts can gain access to this computer without the "
-#~ "use of a password, so be careful."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts "
-#~ "when the user logs in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts "
-#~ "when the user logs in."
-
-#~ msgid "Kill 'init' clients"
-#~ msgstr "Omoarã clienţii 'init'"
-
-#~ msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter"
-#~ msgstr "Ar trebui GDM sã afişeze erori de autentificare în greeter"
-
-#~ msgid "Authentication errors should be verbose"
-#~ msgstr "Erorile de autentificare trebuie sã fie detaliate"
-
-#~ msgid "Select how relaxed permissions are"
-#~ msgstr "Selectaţi cât de relaxate sunt permisiunile"
-
-#~ msgid "Permissions: "
-#~ msgstr "Permisii: "
-
-#~ msgid "Allow world writable files and directories"
-#~ msgstr "Permite fişiere şi directoare care pot fi scrise de toatã lumea"
-
-#~ msgid "World writable"
-#~ msgstr "Poate fi scris de toţi"
-
-#~ msgid "Allow group writable files and directories"
-#~ msgstr "Permite fişiere şi diretoare care pot fi scrise de grupuri"
-
-#~ msgid "Group writable"
-#~ msgstr "Poate fi scris de grup"
-
-#~ msgid "Only accept user owned files and directories"
-#~ msgstr "Acceptã doar fişiere şi diretoare deţinute de utilizator"
-
-#~ msgid "Paranoia"
-#~ msgstr "Paranoia"
-
-#~ msgid "Authorization Details"
-#~ msgstr "Detalii autorizare"
-
-#~ msgid "GDM runs as this user: "
-#~ msgstr "GDM ruleazã ca acest utilizator: "
-
-#~ msgid "User 'auth' directory: "
-#~ msgstr "Director 'auth' utilizator: "
-
-#~ msgid "User 'auth' FB directory: "
-#~ msgstr "Director 'auth' FB utilizator: "
-
-#~ msgid "User 'auth' file: "
-#~ msgstr "Fişier 'auth' utilizator: "
-
-#~ msgid "GDM runs as this group: "
-#~ msgstr "GDM ruleazã ca acest grup: "
-
-#~ msgid "Limits"
-#~ msgstr "Limite"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numãrul de secunde pâna un login este permis dupã o încercare nereusitã."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for "
-#~ "files that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" "
-#~ "gdm by having large files."
-#~ msgstr ""
-#~ "The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for "
-#~ "files that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" "
-#~ "gdm by having large files."
-
-#~ msgid "Maximum user file length: "
-#~ msgstr "Lungime maximã fişier utilizator: "
-
-#~ msgid "Maximum session file length: "
-#~ msgstr "Lungime maximã fişier sesiune: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That "
-#~ "is it is never stored in memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That "
-#~ "is it is never stored in memory."
-
-#~ msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely"
-#~ msgstr ""
-#~ "Activeazã XDMCP, un protocol care permite utilizatorilor sã se login de "
-#~ "la distantã"
-
-#~ msgid "Connection Settings"
-#~ msgstr "Setãri configurare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't "
-#~ "respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) "
-#~ "the display will be terminated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't "
-#~ "respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) "
-#~ "the display will be terminated."
-
-#~ msgid "Servers"
-#~ msgstr "Servere"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nume"
-
-#~ msgid "Add server"
-#~ msgstr "Adaugã server"
-
-#~ msgid "Edit server"
-#~ msgstr "Editeazã server"
-
-#~ msgid "Static Servers (servers to always run)"
-#~ msgstr "Servere statice (servere care sã ruleze mereu)"
-
-#~ msgid "No."
-#~ msgstr "Nu."
-
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Server"
-
-#~ msgid "Extra arguments"
-#~ msgstr "Parametrii extra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always "
-#~ "kill and then start the server again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always "
-#~ "kill and then start the server again."
-
-#~ msgid "Always restart X servers"
-#~ msgstr "Întotdeauna restarteazã serverele X"
-
-#~ msgid "Xnest server: "
-#~ msgstr "Server Xnest:"
-
-#~ msgid "Maximum number of flexible servers: "
-#~ msgstr "Numãr maxim de servere flexibile:"
-
-#~ msgid "Standard X server: "
-#~ msgstr "Server X standard:"
-
-#~ msgid "Script to run when X is crashing: "
-#~ msgstr "Scriptul care sã fie rulat când X se prãbuşeşte: "
-
-#~ msgid "X configurator binaries to try: "
-#~ msgstr "Binare configurator X care sã fie încercate: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of X setup programs to try for the above script, separated by "
-#~ "spaces"
-#~ msgstr ""
-#~ "A list of X setup programs to try for the above script, separated by "
-#~ "spaces"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X "
-#~ "server is either empty or also didn't take. This will run an X setup "
-#~ "program defined below."
-#~ msgstr ""
-#~ "A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X "
-#~ "server is either empty or also didn't take. This will run an X setup "
-#~ "program defined below."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this "
-#~ "fails the script below will be run."
-#~ msgstr ""
-#~ "An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this "
-#~ "fails the script below will be run."
-
-#~ msgid "X-server setup"
-#~ msgstr "Setare server X"
-
-#~ msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selectaţi un director pentru a fi folosit pentru scripturi de sesiuni pe "
-#~ "tot sistemul"
-
-#~ msgid "Available Sessions"
-#~ msgstr "Sesiuni disponibile"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aratã sesiunea Selector GNOME, dacã o sesiune numitã 'Gnome' este prezentã"
-
-#~ msgid "Show the Gnome failsafe session"
-#~ msgstr "Aratã sesiunea GNOME minimal"
-
-#~ msgid "Gnome Failsafe"
-#~ msgstr "GNOME Minimal"
-
-#~ msgid "Show the Xterm failsafe session"
-#~ msgstr "Aratã sesiunea minimalã xterm"
-
-#~ msgid "Xterm Failsafe"
-#~ msgstr "Xterm Minimal"
-
-#~ msgid "Add session"
-#~ msgstr "Adaugã sesiune"
-
-#~ msgid "Remove session"
-#~ msgstr "Eliminã sesiune"
-
-#~ msgid "Selected session name: "
-#~ msgstr "Nume sesiune selectatã: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The exact script details of a session\n"
-#~ "will appear here when you select\n"
-#~ "one from the list on the left.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "The exact script details of a session\n"
-#~ "will appear here when you select\n"
-#~ "one from the list on the left.\n"
-
-#~ msgid "Login sessions"
-#~ msgstr "Sesiuni login"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Aspect"
-
-#~ msgid "Directory for host images: "
-#~ msgstr "Director pentru imaginile de host: "
-
-#~ msgid "Default host image:"
-#~ msgstr "Imagine implicitã de host: "
-
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Actualizare"
-
-#~ msgid "Scan every 'x' seconds: "
-#~ msgstr "Scaneazã la 'x' secunde: "
-
-#~ msgid "Hosts"
-#~ msgstr "Gazde"
-
-#~ msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond"
-#~ msgstr "Send a query to the local network and list all servers that respond"
-
-#~ msgid "Broadcast query"
-#~ msgstr "Broadcast query"
-
-#~ msgid "Hosts to list: "
-#~ msgstr "Hosts to list: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to "
-#~ "the broadcast above)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to "
-#~ "the broadcast above)"
-
-#~ msgid "Debugging"
-#~ msgstr "Depanare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for "
-#~ "tracking down problems. But not so useful for normal usage as it can "
-#~ "fill up your logs very quickly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for "
-#~ "tracking down problems. But not so useful for normal usage as it can "
-#~ "fill up your logs very quickly."
-
-#~ msgid "Enable debugging output"
-#~ msgstr "Activeazã output-ul de depanare"
-
-#~ msgid "system_setup"
-#~ msgstr "system_setup"
-
-#~ msgid "Executables"
-#~ msgstr "Executabile"
-
-#~ msgid "Chooser command: "
-#~ msgstr "Comandã selector: "
-
-#~ msgid "Greeter command: "
-#~ msgstr "Comandã greeter: "
-
-#~ msgid "Halt command: "
-#~ msgstr "Comandã blocare: "
-
-#~ msgid "Reboot command: "
-#~ msgstr "Comandã rebootare: "
-
-#~ msgid "Configurator command: "
-#~ msgstr "Comandã configurator: "
-
-#~ msgid "Suspend command: "
-#~ msgstr "Comandã suspendare: "
-
-#~ msgid "Directories"
-#~ msgstr "Directoare"
-
-#~ msgid "PRE session scripts directory: "
-#~ msgstr "Director scripturi PRE sesiune: "
-
-#~ msgid "POST session scripts directory: "
-#~ msgstr "Director scripturi POST sesiune: "
-
-#~ msgid "Logging directory: "
-#~ msgstr "Director de log: "
-
-#~ msgid "Display initialization directory: "
-#~ msgstr "Afişeazã directorul de iniţializare: "
-
-#~ msgid "PID file: "
-#~ msgstr "Fişier PID: "
-
-#~ msgid "Paths"
-#~ msgstr "Cãi"
-
-#~ msgid "Default $PATH: "
-#~ msgstr "$PATH implicit: "
-
-#~ msgid "Root $PATH: "
-#~ msgstr "$PATH rãdãcinã: "
-
-#~ msgid "Localization"
-#~ msgstr "Localizare"
-
-#~ msgid "Environment"
-#~ msgstr "Mediu"
-
-#~ msgid "(C) 2001 Lee Mallabone"
-#~ msgstr "(C) 2001 Lee Mallabone"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure the GNOME Display Manager.\n"
-#~ "Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org "
-#~ "under the `gdm' product."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configuraţi GNOME Display Manager.\n"
-#~ "Vã rog întroduceţi defecte sau cereri de facilitãţi noi la http://"
-#~ "bugzilla.gnome.org în produsul `gdm'."
-
-#~ msgid "A-M|American English"
-#~ msgstr "A-M|American English"
-
-#~ msgid "A-M|British English"
-#~ msgstr "A-M|British English"
-
-#~ msgid "Setup my GDM Face"
-#~ msgstr "Seteazã faţa mea GDM"
-
-#~ msgid "gdm_slave_chooser: Couldn't set groupid to %d"
-#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Nu s-a putut seta groupid la %d"
-
-#~ msgid "gdm_slave_chooser: initgroups() failed for %s"
-#~ msgstr "gdm_slave_chooser: initgroups() a eşuat pentru %s"
-
-#~ msgid "gdm_slave_chooser: Couldn't set userid to %d"
-#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Nu s-a putut seta userid la %d"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not open logfile for display %s!"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_xdmcp_handle_manage: Nu s-a putut deschide fişierul log pentru "
-#~ "displayul %s!"
-
-#~ msgid "Sleeping 30 seconds before retrying display %s"
-#~ msgstr "Dorm 30 secunde înainte sã re-încerc afişajul %s"
-
-#~ msgid "Display not authorized to connect"
-#~ msgstr "Displayul nu este autorizat sã se conecteze"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the path to the X server,and\n"
-#~ "any parameters that should be passed to it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduceţi calea cãtre serverul X şi\n"
-#~ "orice parametri care i-ar trebui pasaţi."
-
-#~ msgid "Server Definitions"
-#~ msgstr "Definiţii server"
-
-#~ msgid "Path to X server"
-#~ msgstr "Calea cãtre serverul X"
-
-#~ msgid "gdm_main: Error setting up TERM signal handler"
-#~ msgstr "gdm_main: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul TERM"
-
-#~ msgid "gdm_main: Error setting up INT signal handler"
-#~ msgstr "gdm_main: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul INT"
-
-#~ msgid "gdm_main: Error setting up HUP signal handler"
-#~ msgstr "gdm_main: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul HUP"
-
-#~ msgid "gdm_main: Error setting up CHLD signal handler"
-#~ msgstr "gdm_main: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul CHLD"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Login:"
-
-#~ msgid "Root login disallowed"
-#~ msgstr "Loginul root nu este aprobat"
-
-#~ msgid "Login disabled"
-#~ msgstr "Loginul este dezactivat"
-
-#~ msgid "gdm_xdmcp_init: Can't alloc fifopath"
-#~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Nu s-a putut aloca fifopath"
-
-#~ msgid "Halt..."
-#~ msgstr "Opreşte..."
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Renunţã"
-
-#~ msgid "No session scripts found. Aborting!"
-#~ msgstr "Nici un script sesiune nu a fost gãsit. Abandonez!"
-
-#~ msgid "Greeter binary: "
-#~ msgstr "Binar întâmpinare: "
-
-#~ msgid "GDM"
-#~ msgstr "GDM"
-
-#~ msgid "User unknown"
-#~ msgstr "Utilizator necunoscut"
-
-#~ msgid "gdm_slave_xsync_ping: Error setting up ALARM signal handler"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_slave_xsync_ping: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul ALARM"
-
-#~ msgid "gdm_parse_enriched_string: Could not malloc temporary buffer!"
-#~ msgstr "gdm_parse_enriched_string: Nu s-a putut malloc-a bufferul temporar!"
+msgstr "Prea multe niveluri de alias pentru un „locale“, ar putea indica un „loop“"