summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMarcel Telka <marcel@telka.sk>2005-07-27 21:14:46 +0000
committerMarcel Telka <marcel@src.gnome.org>2005-07-27 21:14:46 +0000
commit42bf7b26002eeb5f386a582b8f0bbf2bdf9d75ee (patch)
tree3de6d1a63b659365d2be99e2ec93299bb7a283fd /po/sk.po
parent252082a2a9ba15ba2ab9785f9669f799496095a5 (diff)
downloadgdm-42bf7b26002eeb5f386a582b8f0bbf2bdf9d75ee.tar.gz
Updated Slovak translation.
2005-07-27 Marcel Telka <marcel@telka.sk> * sk.po: Updated Slovak translation.
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r--po/sk.po3126
1 files changed, 1739 insertions, 1387 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index bd50f087..2c09a6e6 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 08:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-05 08:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-27 22:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-27 23:13+0200\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,25 +24,25 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-#: config/CDE.desktop.in.h:1
+#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "CDE"
msgstr "CDE"
-#: config/CDE.desktop.in.h:2
+#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into CDE"
msgstr "Toto sedenie vás prihlási do prostredia CDE"
-#: config/default.desktop.in.h:1
+#: ../config/default.desktop.in.h:1
msgid "Default System Session"
msgstr "Štandardné sedenie systému"
-#: config/default.desktop.in.h:2
+#: ../config/default.desktop.in.h:2
msgid "This is the default system session"
msgstr "Toto je štandardné sedenie systému"
#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-#: config/gettextfoo.h:3
+#: ../config/gettextfoo.h:3
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
"nastavený. Budete sa musieť prihlásiť na konzolu a znovu spustiť program pre "
"nastavenie X serveru. Potom reštartujte GDM."
-#: config/gettextfoo.h:4
+#: ../config/gettextfoo.h:4
msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
"will need the root password for this."
@@ -60,21 +60,21 @@ msgstr ""
"Chcete, aby som sa pokúsil spustiť program pre jeho nastavenie? Uvedomte si, "
"že na to budete potrebovať heslo pre roota."
-#: config/gettextfoo.h:5
+#: ../config/gettextfoo.h:5
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
msgstr "Prosím, zadajte heslo roota (administrátora)."
-#: config/gettextfoo.h:6
+#: ../config/gettextfoo.h:6
msgid "I will now try to restart the X server again."
msgstr "Teraz sa pokúsim znovu reštartovať X server."
-#: config/gettextfoo.h:7
+#: ../config/gettextfoo.h:7
msgid ""
"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
"correctly."
msgstr "Teraz zakážem X server. Keď bude správne nastavený, reštartujte GDM."
-#: config/gettextfoo.h:8
+#: ../config/gettextfoo.h:8
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
@@ -84,11 +84,11 @@ msgstr ""
"nastavený. Chcete zobraziť výstup X serveru, aby ste mohli identifikovať "
"problém?"
-#: config/gettextfoo.h:9
+#: ../config/gettextfoo.h:9
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
msgstr "Chcete zobraziť aj podrobný výstup X serveru?"
-#: config/gettextfoo.h:10
+#: ../config/gettextfoo.h:10
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
"nastavený. Chcete zobraziť výstup X serveru, aby ste mohli identifikovať "
"problém?"
-#: config/gettextfoo.h:11 config/gettextfoo.h:12
+#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
"Chcete, aby som sa pokúsil spustiť program pre nastavenie myši? Uvedomte si, "
"že na to budete potrebovať heslo pre roota."
-#: config/gettextfoo.h:13
+#: ../config/gettextfoo.h:13
msgid ""
"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
"kurzor. Pre ukončenie tohto sedenia napíšte príkaz 'exit' do okna v ľavom "
"hornom rohu"
-#: config/gettextfoo.h:14
+#: ../config/gettextfoo.h:14
msgid ""
"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
@@ -126,27 +126,27 @@ msgstr ""
"xterm. Okná budú aktívne iba ak máte nad nimi kurzor. Pre ukončenie tohto "
"sedenia napíšte príkaz 'exit' do okna v ľavom hornom rohu"
-#: config/gnome.desktop.in.h:1
+#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: config/gnome.desktop.in.h:2
+#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Toto sedenie vás prihlási do prostredia GNOME"
-#: daemon/auth.c:66
+#: ../daemon/auth.c:66
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
msgstr "%s: Nie je možné zapísať novú autorizačnú položku: %s"
-#: daemon/auth.c:69
+#: ../daemon/auth.c:69
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
"%s: Nie je možné zapísať novú autorizačnú položku. Možno nedostatok miesta "
"na disku."
-#: daemon/auth.c:74
+#: ../daemon/auth.c:74
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
@@ -155,38 +155,38 @@ msgstr ""
"Nie je možné zapísať novú autorizačnú položku. Možno nedostatok miesta na "
"disku. %s%s"
-#: daemon/auth.c:204
+#: ../daemon/auth.c:204
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť nový súbor s cookie v %s"
-#: daemon/auth.c:228 daemon/auth.c:245 daemon/auth.c:879
+#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: Nie je možné bezpečne otvoriť %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:677 daemon/auth.c:717
+#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: Nie je možné otvoriť súbor s cookie %s"
-#: daemon/auth.c:698
+#: ../daemon/auth.c:698
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: Nie je možné uzamknúť súbor s cookie %s"
-#: daemon/auth.c:748 daemon/auth.c:770
+#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: Nemôžem zapísať cookie"
-#: daemon/auth.c:855
+#: ../daemon/auth.c:855
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Ignorujem podozrivo vyzerajúci súbor s cookie %s"
-#: daemon/auth.c:898 daemon/gdm.c:2018 daemon/gdm.c:2374
+#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2114 ../daemon/gdm.c:2470
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Nie je možný zápis do %s: %s"
@@ -201,33 +201,33 @@ msgstr "Nie je možný zápis do %s: %s"
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
-#: daemon/display.c:111
+#: ../daemon/display.c:111
#, c-format
msgid ""
-"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, "
-"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes "
-"before trying again on display %s."
+"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
+"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
+"trying again on display %s."
msgstr ""
-"Server pre displej bol vypnutý asi 6-krát za posledných 90 sekúnd, čo "
+"Server pre displej bol vypnutý asi 6-krát za posledných 90 sekúnd. To "
"znamená, že sa asi deje niečo nesprávne. Pred ďalším pokusom na displeji %s "
"sa počká 2 minúty."
-#: daemon/display.c:257
+#: ../daemon/display.c:257
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť rúru"
-#: daemon/display.c:333
+#: ../daemon/display.c:333
#, c-format
-msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
-msgstr "%s: Nepodarilo sa spustiť proces gdm slave pre %s"
+msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
+msgstr "%s: Nepodarilo sa spustiť proces GDM slave pre %s"
-#: daemon/errorgui.c:356
+#: ../daemon/errorgui.c:356
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s: nie je normálny súbor.\n"
-#: daemon/errorgui.c:373
+#: ../daemon/errorgui.c:373
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
@@ -235,108 +235,109 @@ msgstr ""
"\n"
"... Súbor je príliš dlhý pre zobraznie ...\n"
-#: daemon/errorgui.c:382
+#: ../daemon/errorgui.c:382
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s: nie je možné otvori"
-#: daemon/errorgui.c:494 daemon/errorgui.c:635 daemon/errorgui.c:743
-#: daemon/errorgui.c:861
+#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743
+#: ../daemon/errorgui.c:861
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: Nepodarilo sa spustenie pre zobrazenie chyby/informácie"
-#: daemon/filecheck.c:64
+#: ../daemon/filecheck.c:64
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: Priečinok %s neexistuje."
-#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:118 daemon/filecheck.c:180
+#: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118
+#: ../daemon/filecheck.c:180
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s nie je vlastnený uid %d."
-#: daemon/filecheck.c:82 daemon/filecheck.c:125
+#: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: Do %s môžu zapisovať členovia skupiny."
-#: daemon/filecheck.c:88
+#: ../daemon/filecheck.c:88
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: Do %s môžu zapisovať ostatní."
-#: daemon/filecheck.c:103 daemon/filecheck.c:168
+#: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s neexistuje, ale musí existovať."
-#: daemon/filecheck.c:111 daemon/filecheck.c:174
+#: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s nie je normálny súbor."
-#: daemon/filecheck.c:132
+#: ../daemon/filecheck.c:132
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: Do %s môže zapisovať skupina/ostatní."
-#: daemon/filecheck.c:139 daemon/filecheck.c:192
+#: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr ""
"%s: %s je väčší ako je maximálna veľkosť súboru nastavená administrátorom."
-#: daemon/gdm-net.c:271
+#: ../daemon/gdm-net.c:271
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
msgstr "%s: Nemôžem vytvoriť soket"
-#: daemon/gdm-net.c:302
+#: ../daemon/gdm-net.c:302
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
msgstr "%s: Nemôžem pripojiť soket"
-#: daemon/gdm-net.c:388
+#: ../daemon/gdm-net.c:388
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s: Nemôžem vytvoriť FIFO"
-#: daemon/gdm-net.c:396
+#: ../daemon/gdm-net.c:396
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Nemôžem otvoriť FIFO"
-#: daemon/gdm.c:264
+#: ../daemon/gdm.c:307
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"Priečinok pre prihlásenie serveru (daemon/ServAuthDir) je nastavený ako %s, "
-"ale tento priečinok neexistuje. Prosím, opravte nastavenie %s a reštartujte "
-"gdm."
+"Priečinok prihlásenia servera (daemon/ServAuthDir) je nastavený na %s, "
+"ale tento priečinok neexistuje. Prosím, opravte nastavenie GDM a reštartujte "
+"GDM."
-#: daemon/gdm.c:273
+#: ../daemon/gdm.c:315
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Priečinok pre overovanie %s neexistuje. Končím."
-#: daemon/gdm.c:278
+#: ../daemon/gdm.c:320
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"Priečinok pre prihlásenie serveru (daemon/ServAuthDir) je nastavený ako %s, "
-"ale toto nie je priečinok. Prosím, opravte nastavenie %s a reštartujte gdm."
+"Priečinok prihlásenia servera (daemon/ServAuthDir) je nastavený na %s, "
+"ale toto nie je priečinok. Prosím, opravte nastavenie GDM a reštartujte GDM."
-#: daemon/gdm.c:287
+#: ../daemon/gdm.c:328
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Priečinok pre overovanie %s nie je priečinok. Končím."
-#: daemon/gdm.c:300
+#: ../daemon/gdm.c:341
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
@@ -344,264 +345,263 @@ msgstr ""
"%s: Priečinok pre súbory so záznamom %s neexistuje alebo to nie je "
"priečinok. Použijem ServAuthDir %s."
-#: daemon/gdm.c:329 gui/gdmlogin.c:651 gui/greeter/greeter.c:106
+#: ../daemon/gdm.c:369
#, c-format
-msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: Žiadny konfiguračný súbor: %s. Použijem štandardné hodnoty."
+msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
+msgstr "%s: Žiadny konfiguračný súbor GDM: %s. Použijem štandardné hodnoty."
-#: daemon/gdm.c:380
+#: ../daemon/gdm.c:451
#, c-format
-msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
-msgstr "%s: Prázdne BaseXsession, použijem %s/gdm/Xsession"
+msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
+msgstr "%s: Prázdne BaseXsession; použijem %s/gdm/Xsession"
-#: daemon/gdm.c:424
+#: ../daemon/gdm.c:504
#, c-format
-msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
-msgstr "%s: Nenájdený štandardný X server, skúšam alternatívy"
+msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
+msgstr "%s: Nenájdený štandardný X server; skúšam alternatívy"
-#: daemon/gdm.c:456
+#: ../daemon/gdm.c:546
#, c-format
-msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
-msgstr "%s: XDMCP bol povolený, aj keď nie je podporovaný, vypínam"
+msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
+msgstr "%s: XDMCP bol povolený, aj keď nie je podpora XDMCP; vypínam ho"
-#: daemon/gdm.c:469
+#: ../daemon/gdm.c:559
#, c-format
-msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
+msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
msgstr ""
-"%s: Root nesmie byť prihlasovaný automaticky, vypínam automatické prihlásenie"
+"%s: Správca nemôže byť prihlasovaný automaticky, vypínam automatické prihlásenie"
-#: daemon/gdm.c:482
+#: ../daemon/gdm.c:572
#, c-format
-msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
+msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
msgstr ""
-"%s: Root nesmie byť prihlasovaný automaticky, vypínam prihlásenie s časom"
+"%s: Správca nemôže byť prihlasovaný automaticky, vypínam prihlásenie s časom"
-#: daemon/gdm.c:488
+#: ../daemon/gdm.c:578
#, c-format
-msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
-msgstr "%s: TimedLoginDelay menej ako 5, takže použijem 5."
+msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
+msgstr "%s: TimedLoginDelay je menej ako 5, takže použijem 5."
-#: daemon/gdm.c:498
+#: ../daemon/gdm.c:588
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Neuvedené privítanie."
-#: daemon/gdm.c:501
+#: ../daemon/gdm.c:591
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Neuvedené privítanie pre vzdialených klientov."
-#: daemon/gdm.c:505
+#: ../daemon/gdm.c:595
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Neuvedený priečinok so sedeniami."
-#: daemon/gdm.c:530
+#: ../daemon/gdm.c:620
#, c-format
-msgid "%s: Empty server command, using standard one."
-msgstr "%s: Prázdny príkaz serveru, použijem štandardný."
+msgid "%s: Empty server command; using standard command."
+msgstr "%s: Prázdny príkaz servera; použijem štandardný príkaz."
-#: daemon/gdm.c:573
+#: ../daemon/gdm.c:663
#, c-format
-msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
+msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
msgstr "%s: Číslo displeja %d sa už používa! Použijem %d"
-#: daemon/gdm.c:592
+#: ../daemon/gdm.c:682
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Neplatný riadok so serverom v konfiguračnom súbore. Ignorujem!"
-#: daemon/gdm.c:603 daemon/gdm.c:644
+#: ../daemon/gdm.c:694 ../daemon/gdm.c:734
#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
-msgstr "%s: XDMCP zakázané a nedefinovaný žiadny lokálny server. Končím!"
+msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
+msgstr "%s: XDMCP zakázané a nedefinovaný žiadny statický server. Končím!"
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:621
+#: ../daemon/gdm.c:712
#, c-format
msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
+"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
-"%s: XDMCP zakázané a nedefinovaný žiadny lokálny server. Pridajte %s na :%d "
-"pre možnosť nastavenia!"
+"%s: XDMCP zakázané a nedefinovaný žiadny statický server. Pridávam %s na :%d "
+"na umožnenie nastavenia!"
-#: daemon/gdm.c:636
-#, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:727
msgid ""
-"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
-"Please correct the configuration %s and restart gdm."
+"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
+"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"XDMCP je zakázané a gdm nenašiel žiadny lokálny server, ktorý by bolo možné "
-"spustiť. Končím. Prosím, opravte nastavenie %s a reštartujte gdm."
+"XDMCP je zakázané a GDM nenašiel žiadny statický server, ktorý by bolo možné "
+"spustiť. Končím! Prosím, opravte konfiguráciu a reštartujte GDM."
-#: daemon/gdm.c:658
+#: ../daemon/gdm.c:751
#, c-format
msgid ""
-"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
-"gdm."
+"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+"restart GDM."
msgstr ""
-"Používateľ gdm neexistuje. Prosím, opravte nastavenie %s a reštartujte gdm."
+"GMD Používateľ '%s' neexistuje. Prosím, opravte konfiguráciu GDM a reštartujte GDM."
-#: daemon/gdm.c:665
+#: ../daemon/gdm.c:758
#, c-format
-msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
-msgstr "%s: Nemôžem nájsť používateľa gdm (%s). Končím!"
+msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s: Nemôžem nájsť GDM používateľa gdm '%s'. Končím!"
-#: daemon/gdm.c:672
-#, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:765
msgid ""
-"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"Používateľ gdm je nastavený ako root, ale to nie je z bezpečnostných dôvodov "
-"povolené. Prosím, opravte nastavenie %s a reštartujte gdm."
+"Používateľ GDM je nastavený ako správca, ale to nie je z bezpečnostných dôvodov "
+"povolené. Prosím, opravte konfiguráciu GDM a reštartujte GDM."
-#: daemon/gdm.c:680
+#: ../daemon/gdm.c:773
#, c-format
-msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: Používateľ gdm by nemal byť root. Končím!"
+msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: Používateľ GDM by nemal byť správca. Končím!"
-#: daemon/gdm.c:687
+#: ../daemon/gdm.c:780
#, c-format
msgid ""
-"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
-"restart gdm."
+"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+"restart GDM."
msgstr ""
-"Skupina gdm neexistuje. Prosím, opravte nastavenie %s a reštartujte gdm."
+"GDM skupina '%s' neexistuje. Prosím, opravte konfiguráciu GDM a reštartujte GDM."
-#: daemon/gdm.c:694
+#: ../daemon/gdm.c:787
#, c-format
-msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
-msgstr "%s: Nemôžem nájsť skupinu gdm (%s). Končím!"
+msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
+msgstr "%s: Nemôžem nájsť GDM skupinu '%s'. Končím!"
-#: daemon/gdm.c:701
-#, c-format
+#: ../daemon/gdm.c:794
msgid ""
-"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
+"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"Skupina gdm je nastavená ako root, ale to nie je z bezpečnostných dôvodov "
-"povolené. Prosím, opravte nastavenie %s a reštartujte gdm."
+"Skupina GDM je nastavená ako správca, ale to nie je z bezpečnostných dôvodov "
+"povolené. Prosím, opravte konfiguráciu GDM a reštartujte GDM."
-#: daemon/gdm.c:709
+#: ../daemon/gdm.c:802
#, c-format
-msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: Skupina gdm by nemala byť root. Končím!"
+msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "%s: Skupina GDM by nemala byť správca. Končím!"
-#: daemon/gdm.c:724
+#: ../daemon/gdm.c:817
#, c-format
-msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr "%s: Privítanie nenájdené alebo nie je možné spustiť používateľom gdm"
+msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
+msgstr "%s: Privítanie nenájdené alebo ho nie je možné spustiť pod používateľom GDM"
-#: daemon/gdm.c:731
+#: ../daemon/gdm.c:824
#, c-format
-msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
+msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
-"%s: Privítanie pre vzdialených klientov nenájdené alebo nie je možné spustiť "
-"používateľom gdm"
+"%s: Privítanie pre vzdialených klientov nenájdené alebo ho nie je možné spustiť pod "
+"používateľom GDM"
-#: daemon/gdm.c:742
+#: ../daemon/gdm.c:835
#, c-format
-msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
-msgstr "%s: Výber nenájdený alebo ho nie je možné spustiť používateľom gdm"
+msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
+msgstr "%s: Výber nenájdený alebo ho nie je možné spustiť pod používateľom GDM"
-#: daemon/gdm.c:751
-msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
-msgstr "V konfiguračnom súbore nie je uvedený démon a ServAuthDir"
+#: ../daemon/gdm.c:844
+msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
+msgstr "V konfiguračnom súbore GDM nie je uvedený daemon/ServAuthDir"
-#: daemon/gdm.c:753
+#: ../daemon/gdm.c:846
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-msgstr "%s: Neuvedený démon/ServAuthDir."
+msgstr "%s: Neuvedený daemon/ServAuthDir."
-#: daemon/gdm.c:777
+#: ../daemon/gdm.c:870
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
-"configuration %s and restart gdm."
+"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
+"configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"Priečinok pre prihlásenie serveru (daemon/ServAuthDir) je nastavený ako %s, "
-"ale nevlastní ho používateľ %s a skupina %s. Prosím, opravte nastavenie %s a "
-"reštartujte gdm."
+"Priečinok prihlásenia servera (daemon/ServAuthDir) je nastavený na %s, "
+"ale nevlastní ho používateľ %s a skupina %s. Prosím, opravte vlastníka alebo konfiguráciu GDN a "
+"reštartujte GDM."
-#: daemon/gdm.c:788
+#: ../daemon/gdm.c:880
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: Priečinok pre overovanie %s nie je vlastnený používateľom %s, skupinou %"
"s. Končím."
-#: daemon/gdm.c:794
+#: ../daemon/gdm.c:886
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the "
-"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
+"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
+"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
msgstr ""
-"Priečinok pre prihlásenie serveru (daemon/ServAuthDir) je nastavený ako %s, "
+"Priečinok prihlásenia servera (daemon/ServAuthDir) je nastavený na %s, "
"ale má nesprávne práva, ktoré majú byť %o. Prosím, opravte práva alebo "
-"nastavenie %s a reštartujte gdm."
+"konfiguráciu GDM a reštartujte GDM."
-#: daemon/gdm.c:805
+#: ../daemon/gdm.c:897
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "%s: Overovací priečinok %s má nesprávne práva %o. Majú byť %o. Končím."
#. FIXME: how to handle this?
-#: daemon/gdm.c:861 daemon/gdm.c:869 daemon/gdm.c:2149 daemon/gdm.c:2157
+#: ../daemon/gdm.c:953 ../daemon/gdm.c:961 ../daemon/gdm.c:2245
+#: ../daemon/gdm.c:2253
#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n"
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
-"Nie je možné zapísať súbor PID %s, možno nedostatok miesta na disku. Chyba: "
+"Nie je možné zapísať súbor PID %s: možno nedostatok miesta na disku. Chyba: "
"%s\n"
-#: daemon/gdm.c:863 daemon/gdm.c:871 daemon/gdm.c:2151 daemon/gdm.c:2159
+#: ../daemon/gdm.c:955 ../daemon/gdm.c:963 ../daemon/gdm.c:2247
+#: ../daemon/gdm.c:2255
#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s"
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
-"Nie je možné zapísať súbor PID %s, možno nedostatok miesta na disku. Chyba: "
+"Nie je možné zapísať súbor PID %s: možno nedostatok miesta na disku. Chyba: "
"%s"
-#: daemon/gdm.c:881
+#: ../daemon/gdm.c:973
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: fork() zlyhal!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:884 daemon/slave.c:3433
+#: ../daemon/gdm.c:976 ../daemon/slave.c:3647
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: setsid() zlyhalo: %s!"
-#: daemon/gdm.c:1071
+#: ../daemon/gdm.c:1163
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Skúšam záchranný X server %s"
-#: daemon/gdm.c:1089
+#: ../daemon/gdm.c:1181
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Spúšťam skript XKeepsCrashing"
-#: daemon/gdm.c:1209
+#: ../daemon/gdm.c:1301
msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
-"the X configuration program. Then restart GDM."
+"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
+"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
+"rerun the X configuration application, then restart GDM."
msgstr ""
-"Nie je možné spustiť X server (grafické rozhranie). Asi nie je správne "
+"Nie je možné spustiť X server (vaše grafické rozhranie). Asi nie je správne "
"nastavený. Budete sa musieť prihlásiť na konzolu a znovu spustiť program pre "
-"nastavenie X serveru. Potom reštartujte GDM."
+"nastavenie X servera. Potom reštartujte GDM."
#. else {
#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:1221
+#: ../daemon/gdm.c:1313
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -610,97 +610,105 @@ msgstr ""
"Nepodarilo sa niekoľkokrát spustiť X server v krátkom čase, zakazujem "
"displej %s"
-#: daemon/gdm.c:1229 daemon/gdm.c:2877
+#: ../daemon/gdm.c:1321 ../daemon/gdm.c:3040
msgid "Master suspending..."
msgstr "Usprávam..."
-#: daemon/gdm.c:1283
+#: ../daemon/gdm.c:1375
#, c-format
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "Systém sa reštartuje, prosím, čakajte..."
-#: daemon/gdm.c:1285
+#: ../daemon/gdm.c:1377
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Systém sa vypína, prosím, čakajte..."
-#: daemon/gdm.c:1296
+#: ../daemon/gdm.c:1388
msgid "Master halting..."
msgstr "Vypínam..."
-#: daemon/gdm.c:1309
+#: ../daemon/gdm.c:1401
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: Halt zlyhal: %s"
-#: daemon/gdm.c:1318
+#: ../daemon/gdm.c:1410
msgid "Master rebooting..."
msgstr "Reštartujem..."
-#: daemon/gdm.c:1331
+#: ../daemon/gdm.c:1423
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: Reštart zlyhal: %s"
-#: daemon/gdm.c:1429
+#: ../daemon/gdm.c:1524
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr ""
"Požiadavka na reštart alebo vypnutie aj keď displej %s neobsahuje systémové "
"menu."
-#: daemon/gdm.c:1438
+#: ../daemon/gdm.c:1533
#, c-format
-msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
-msgstr "Požiadavka na reštart alebo vypnutie z nelokálneho displeja %s"
+msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
+msgstr "Požiadavka na reštart, opätovné zavedenie alebo vypnutie z nie statického displeja %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1504
+#: ../daemon/gdm.c:1599
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Ukončujem displej %s"
-#: daemon/gdm.c:1655
+#: ../daemon/gdm.c:1750
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM sa reštartuje..."
-#: daemon/gdm.c:1659
+#: ../daemon/gdm.c:1754
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Reštart sa nepodaril."
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: daemon/gdm.c:1733
-msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!"
-msgstr "hlavný démon: Zachytený SIGABRT, niečo nie je v poriadku. Končím."
+#: ../daemon/gdm.c:1828
+msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
+msgstr "hlavný démon: Zachytený SIGABRT. Niečo nie je v poriadku. Končím!"
-#: daemon/gdm.c:1892
+#: ../daemon/gdm.c:1986
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Nevytvárať nové procesy na pozadí"
-#: daemon/gdm.c:1894
-msgid "No console (local) servers to be run"
-msgstr "Nie sú k dispozícii lokálne konzole pre štart serverov"
+#: ../daemon/gdm.c:1988
+msgid "No console (static) servers to be run"
+msgstr "Nie sú k dispozícii konzolové (statické) servery, ktoré by mohli bežať"
-#: daemon/gdm.c:1896
+#: ../daemon/gdm.c:1990 ../gui/gdmsetup.c:4546
+msgid "Alternative configuration file"
+msgstr "Alternatívny konfiguračný súbor"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1990 ../gui/gdmsetup.c:4546
+msgid "CONFIGFILE"
+msgstr "KONFIGURAČNÝ SÚBOR"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1992
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Zachovať premenné LD_*"
-#: daemon/gdm.c:1898
+#: ../daemon/gdm.c:1994
msgid "Print GDM version"
-msgstr "Zobrazí verziu GDM"
+msgstr "Zobraziť verziu GDM"
-#: daemon/gdm.c:1900
+#: ../daemon/gdm.c:1996
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
"Spustí prvý X server, ale potom sa zastaví kým neprípe príkaz GO pre "
"pokračovanie z rúry"
-#: daemon/gdm.c:2007 daemon/gdm.c:2343
+#: ../daemon/gdm.c:2103 ../daemon/gdm.c:2439
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Nemôžem otvoriť %s pre zápis"
-#: daemon/gdm.c:2064 gui/gdmchooser.c:2057
+#: ../daemon/gdm.c:2160 ../gui/gdmchooser.c:2059
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -710,80 +718,86 @@ msgstr ""
"Spustite ''%s --help' pre zobrazenie úplného zoznamu dostupných možností "
"príkazového riadku.\n"
-#: daemon/gdm.c:2087
+#: ../daemon/gdm.c:2183
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Len root môže spúšťať gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:2103 daemon/gdm.c:2107 daemon/gdm.c:2182 daemon/gdm.c:2186
-#: daemon/gdm.c:2190 daemon/gdm.c:2194 daemon/gdm.c:2204 daemon/gdm.c:2210
-#: daemon/gdm.c:2221 daemon/misc.c:1746 daemon/misc.c:1750 daemon/misc.c:1754
-#: daemon/misc.c:1761 daemon/misc.c:1765 daemon/misc.c:1769
-#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:810
-#: daemon/slave.c:824 daemon/slave.c:834 daemon/slave.c:844 daemon/slave.c:856
-#: gui/gdmchooser.c:1936 gui/gdmchooser.c:1939 gui/gdmchooser.c:1942
-#: gui/gdmlogin.c:3962 gui/gdmlogin.c:3970 gui/gdmlogin.c:3973
-#: gui/greeter/greeter.c:1094 gui/greeter/greeter.c:1102
-#: gui/greeter/greeter.c:1105
+#: ../daemon/gdm.c:2199 ../daemon/gdm.c:2203 ../daemon/gdm.c:2278
+#: ../daemon/gdm.c:2282 ../daemon/gdm.c:2286 ../daemon/gdm.c:2290
+#: ../daemon/gdm.c:2300 ../daemon/gdm.c:2306 ../daemon/gdm.c:2317
+#: ../daemon/misc.c:1746 ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754
+#: ../daemon/misc.c:1761 ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769
+#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:821
+#: ../daemon/slave.c:835 ../daemon/slave.c:845 ../daemon/slave.c:855
+#: ../daemon/slave.c:867 ../gui/gdmchooser.c:1938 ../gui/gdmchooser.c:1941
+#: ../gui/gdmchooser.c:1944 ../gui/gdmlogin.c:3786 ../gui/gdmlogin.c:3796
+#: ../gui/gdmlogin.c:3801 ../gui/greeter/greeter.c:1266
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1274 ../gui/greeter/greeter.c:1277
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu %s: %s"
-#: daemon/gdm.c:2131
+#: ../daemon/gdm.c:2227
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm už beží. Končím!"
-#: daemon/gdm.c:2230
+#: ../daemon/gdm.c:2326
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu CHLD"
-#: daemon/gdm.c:3633 daemon/gdm.c:3652 daemon/gdm.c:3796 daemon/gdm.c:3854
-#: daemon/gdm.c:3909 daemon/gdm.c:3954 daemon/gdm.c:3981
+#: ../daemon/gdm.c:3454
+msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
+msgstr "Požiadavka DYNAMIC odmietnutá: Neoverená totožnosť"
+
+#: ../daemon/gdm.c:3928 ../daemon/gdm.c:3946 ../daemon/gdm.c:4138
+#: ../daemon/gdm.c:4191 ../daemon/gdm.c:4245 ../daemon/gdm.c:4289
+#: ../daemon/gdm.c:4315
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "Požiadavka %s odmietnutá: Neoverená totožnosť"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:3670
-msgid "Unknown server type requested, using standard server."
-msgstr "Požiadavka na neznámy typu serveru, použijem štandardný server."
+#: ../daemon/gdm.c:3964
+msgid "Unknown server type requested; using standard server."
+msgstr "Požiadavka na neznámy typu servera; použijem štandardný server."
-#: daemon/gdm.c:3674
+#: ../daemon/gdm.c:3968
#, c-format
msgid ""
-"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
+"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
"standard server."
msgstr ""
-"Požadovaný server %s nie je povolený pre použitie s flexibilnými servermi, "
+"Požadovaný server %s nie je povolený pre použitie s flexibilnými servermi; "
"použijem štandardný server."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:750
+#: ../daemon/misc.c:750
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Áno alebo n = Nie? >"
-#: daemon/misc.c:1114
+#: ../daemon/misc.c:1114
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Nepodarilo sa získať lokálne adresy!"
-#: daemon/misc.c:1266
+#: ../daemon/misc.c:1266
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť setgid %d. Končím."
-#: daemon/misc.c:1271
+#: ../daemon/misc.c:1271
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "initgroups() zlyhalo pre %s. Končím."
-#: daemon/misc.c:1508 daemon/misc.c:1522
+#: ../daemon/misc.c:1508 ../daemon/misc.c:1522
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu %d na %s"
-#: daemon/misc.c:2415
+#: ../daemon/misc.c:2415
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -792,21 +806,21 @@ msgstr ""
"Posledné prihlásenie:\n"
"%s"
-#: daemon/server.c:160
+#: ../daemon/server.c:160
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť záchrannú konzolu"
-#: daemon/server.c:341
+#: ../daemon/server.c:350
#, c-format
msgid ""
-"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
-"another display number? If you answer no, I will attempt to start the "
-"server on %s again.%s"
+"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
+"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
+"starting the server on %s again.%s"
msgstr ""
-"Vyzerá to, že už beží na displeji %s X server. Mám sa pokúsiť použiť iné "
-"číslo displeja? Ak nie, pokúsim sa znovu spustiť server na %s. %s"
+"Vyzerá to, že už beží X server na displeji %s. Mám sa pokúsiť použiť iné "
+"číslo displeja? Ak nie, GDM sa pokúsi znovu spustiť server na %s. %s"
-#: daemon/server.c:348
+#: ../daemon/server.c:358
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -816,105 +830,110 @@ msgstr ""
"konzolami, napr. pomocou Ctrl+Alt+F7 prejdete na konzolu číslo 7. X servery "
"obvykle bežia na konzoli 7 a vyššej.)"
-#: daemon/server.c:394
+#: ../daemon/server.c:404
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Displej '%s' nie je možné otvoriť pomocou Xnest"
-#: daemon/server.c:425
+#: ../daemon/server.c:435
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Displej %s je zaneprázdnený, už beží iný X server"
-#: daemon/server.c:509
+#: ../daemon/server.c:519
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Chyba pri otváraní rúry: %s"
+#: ../daemon/server.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: failed to connect to parent display '\\%s'"
+msgstr "%s: zlyhalo pripojenie na rodičovský displej '\\%s'"
+
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:794
+#: ../daemon/server.c:847
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Nie je možné nájsť voľné číslo displeja"
-#: daemon/server.c:821
+#: ../daemon/server.c:874
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Displej %s je zaneprázdnený. Skúšam iné číslo displeja."
-#: daemon/server.c:930
+#: ../daemon/server.c:983
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Neplatný príkaz serveru '%s'"
-#: daemon/server.c:935
+#: ../daemon/server.c:988
#, c-format
-msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
-msgstr "Meno serveru '%s' sa nepodarilo násjť, použijem štandardný server"
+msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
+msgstr "Názov servera '%s' nenájdený; použijem štandardný server"
-#: daemon/server.c:1112
+#: ../daemon/server.c:1165
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Nemôžem otvoriť súbor so záznamom pre displej %s!"
-#: daemon/server.c:1124 daemon/server.c:1130 daemon/server.c:1135
+#: ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1183 ../daemon/server.c:1188
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní %s na %s"
-#: daemon/server.c:1172
+#: ../daemon/server.c:1234
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Prázdny príkaz serveru pre displej %s"
-#: daemon/server.c:1186
+#: ../daemon/server.c:1248
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: Server bol spustený suid %d, ale taký používateľ neexistuje"
-#: daemon/server.c:1201 daemon/slave.c:2497 daemon/slave.c:2974
+#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2713 ../daemon/slave.c:3188
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Nemôžem nastaviť groupid na %d"
-#: daemon/server.c:1207 daemon/slave.c:2502 daemon/slave.c:2979
+#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2718 ../daemon/slave.c:3193
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: initgroups() zlyhalo pre %s"
-#: daemon/server.c:1213 daemon/slave.c:2507 daemon/slave.c:2984
+#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2723 ../daemon/slave.c:3198
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Nemôžem nastaviť userid na %d"
-#: daemon/server.c:1220
+#: ../daemon/server.c:1282
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Nemôžem nastaviť groupid na 0"
-#: daemon/server.c:1237
+#: ../daemon/server.c:1299
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: Nenájdený Xserver: %s"
-#: daemon/server.c:1245
+#: ../daemon/server.c:1307
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Nemôžem vykonať fork pre proces Xserver"
-#: daemon/slave.c:306
+#: ../daemon/slave.c:319
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť EGID na GID používateľa"
-#: daemon/slave.c:314
+#: ../daemon/slave.c:327
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť EUID na UID používateľa"
-#: daemon/slave.c:1118
+#: ../daemon/slave.c:1140
msgid "Log in anyway"
msgstr "Prihlásiť aj tak"
-#: daemon/slave.c:1120
+#: ../daemon/slave.c:1142
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -922,22 +941,22 @@ msgstr ""
"Už ste prihlásený. Môžete sa aj tak prihlásiť, vrátiť sa k predchádzajúcemu "
"sedeniu alebo prihlásenie zrušiť"
-#: daemon/slave.c:1124
+#: ../daemon/slave.c:1146
msgid "Return to previous login"
msgstr "Vrátiť k predchádzajúcemu sedeniu"
-#: daemon/slave.c:1125 daemon/slave.c:1131
+#: ../daemon/slave.c:1147 ../daemon/slave.c:1153
msgid "Abort login"
msgstr "Zrušiť prihlásenie"
-#: daemon/slave.c:1128
+#: ../daemon/slave.c:1150
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Už ste prihlásený. Môžete toto prihlásenie zrušiť alebo sa prihlásiť aj tak"
-#: daemon/slave.c:1219
+#: ../daemon/slave.c:1321
msgid ""
-"I could not start the X\n"
+"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
"due to some internal error.\n"
"Please contact your system administrator\n"
@@ -948,107 +967,115 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nepodarilo sa spustiť X server\n"
"(vaše grafické prostredie),\n"
-"pretože nastala interná chyba.\n"
+"kvôli nejakej internej chybe.\n"
"Prosím, kontaktujte vášho systémového\n"
-"administrátora alebo skontrolujte\n"
-"súbor so záznamom.\n"
+"správcu alebo skontrolujte\n"
+"súbor so systémovým záznamom.\n"
"Zatiaľ bude tento displej\n"
-"vypnutý, po oprave problému\n"
-"reštartujte gdm."
+"vypnutý. Prosím, reštartujte GDM\n"
+"po oprave problému."
-#: daemon/slave.c:1468
+#: ../daemon/slave.c:1569
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: nie je možné vykonať fork"
-#: daemon/slave.c:1515
+#: ../daemon/slave.c:1616
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: nie je možné otvoriť displej %s"
-#: daemon/slave.c:1666
+#: ../daemon/slave.c:1767
msgid ""
-"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
-"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
+"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
+"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
"default location."
msgstr ""
-"Nie je možné spustiť konfiguračný program. Overte, že ho máte správne "
-"nastavený v konfiguračnom súbore. Pokúsim sa ho spustiť zo štandardného "
+"Nie je možné spustiť konfiguračný program. Overte, že jeho cesta je správne "
+"nastavená v konfiguračnom súbore. Pokúsim sa ho spustiť zo štandardného "
"umiestnenia."
-#: daemon/slave.c:1680
+#: ../daemon/slave.c:1781
msgid ""
-"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
+"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
-"Nie je možné spustiť konfiguračný program. Overte, že ho máte správne "
-"nastavený v konfiguračnom súbore."
+"Nie je možné spustiť konfiguračný program. Overte, že jeho cesta je správne "
+"nastavená v konfiguračnom súbore."
+
+#: ../daemon/slave.c:1943
+msgid "You must authenticate as root to run configuration."
+msgstr "Musíte sa prihlásiť ako správca, aby ste mohli spustiť konfiguráciu."
-#: daemon/slave.c:1810
+#: ../daemon/slave.c:2073 ../daemon/slave.c:2096
msgid ""
-"Enter the root password\n"
-"to run the configuration."
+"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
+"run or the sound does not exist."
msgstr ""
-"Zadajte heslo roota\n"
-"pre spustenie nastavenia."
+"Požiadavka na prihlasovací zvuk na nelokálnom displeji, softvér pre "
+"zahranie nie je možné spustiť alebo zvuk neexistuje."
-#: daemon/slave.c:2451 daemon/slave.c:2456
+#: ../daemon/slave.c:2667 ../daemon/slave.c:2672
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Nemôžem inicializovať rúru do privítania gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2579
+#: ../daemon/slave.c:2793
+#, fuzzy
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
-"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
-"for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic "
-"and timed logins are disabled now."
+"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
+"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
+"timed logins are disabled now."
msgstr ""
"V konfiguračnom súbore neboli definované žiadne servery a XDMCP bol "
"zakázaný. To musí byť chyba nastavenia. Takže som spustil server, mali by "
"ste sa prihlásiť a opraviť nastavenie. Mimochodom, automatické a časované "
"prihlásenia sú momentálne zakázané."
-#: daemon/slave.c:2593
+#: ../daemon/slave.c:2807
+#, fuzzy
msgid ""
-"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
+"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
"server."
msgstr ""
"Nie je možné spustiť normálny X server (grafické rozhranie) a preto je toto "
"záchranný X server. Mali by ste sa prihlásiť a správne nastaviť X server."
-#: daemon/slave.c:2602
+#: ../daemon/slave.c:2816
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
msgstr "Zadané číslo displeja je zaneprázdnené, takže tento server používa %s."
-#: daemon/slave.c:2622
+#: ../daemon/slave.c:2836
+#, fuzzy
msgid ""
-"The greeter program appears to be crashing.\n"
-"I will attempt to use a different one."
+"The greeter application appears to be crashing.\n"
+"Attempting to use a different one."
msgstr ""
"Vyzerá to, že program pre grafické prihlásenie padá.\n"
"Pokúsim sa použiť iný."
#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:2643
+#: ../daemon/slave.c:2857
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: Nie je možné spustiť program pre prihlásnie pomocou gtk modulov: %s. "
"Pokúsim sa bez modulov"
-#: daemon/slave.c:2650
+#: ../daemon/slave.c:2864
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Nie je možné spustiť privítanie, skúsim štandardné: %s"
-#: daemon/slave.c:2662
+#: ../daemon/slave.c:2876
+#, fuzzy
msgid ""
-"Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This "
+"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
@@ -1056,136 +1083,142 @@ msgstr ""
"displej bude zakázaný. Skúste sa prihlásiť inak a upravte konfiguračný súbor."
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:2669
+#: ../daemon/slave.c:2883
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Chyba pri štarte privítania na displeji %s"
-#: daemon/slave.c:2673
+#: ../daemon/slave.c:2887
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Nemôžem vykonať fork pre proces gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:2758
+#: ../daemon/slave.c:2972
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Nepodarilo sa otvoriť rúru!"
-#: daemon/slave.c:2934
+#: ../daemon/slave.c:3148
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Nemôžem inicializovať rúru do privítania gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:3031
+#: ../daemon/slave.c:3245
+#, fuzzy
msgid ""
-"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
-"Please contact the system administrator."
+"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
+"in. Please contact the system administrator."
msgstr ""
"Nie je možné spustiť program pre výber sedenia a nebude možné sa prihlásiť. "
"Prosím, kontaktujte administrátora systému."
-#: daemon/slave.c:3035
+#: ../daemon/slave.c:3249
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Chyba pri štarte privítania na displeji %s"
-#: daemon/slave.c:3038
+#: ../daemon/slave.c:3252
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Nemôžem vykonať fork pre proces gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:3334
+#: ../daemon/slave.c:3548
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Nemôžem otvoriť ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:3469
+#: ../daemon/slave.c:3683
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Vykonanie skriptu PreSession vrátilo > 0. Končím."
-#: daemon/slave.c:3511
-#, c-format
-msgid "Language %s does not exist, using %s"
+#: ../daemon/slave.c:3727
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "Jazyk %s neexistuje, použijem %s"
-#: daemon/slave.c:3512
+#: ../daemon/slave.c:3728
msgid "System default"
msgstr "Štandard systému"
-#: daemon/slave.c:3528
+#: ../daemon/slave.c:3744
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Nepodarilo sa nastaviť prostredie pre %s. Končím."
-#: daemon/slave.c:3575
+#: ../daemon/slave.c:3791
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext() zlyhalo pre %s. Končím."
-#: daemon/slave.c:3581
+#: ../daemon/slave.c:3797
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Nepodarila sa zmena na %s. Končím."
-#: daemon/slave.c:3644
-#, c-format
-msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
+#: ../daemon/slave.c:3860
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
msgstr ""
"%s: Nenájdený riadok Exec v súbore sedenia: %s. Použijem záchranné sedenie "
"GNOME."
-#: daemon/slave.c:3650
+#: ../daemon/slave.c:3866
+#, fuzzy
msgid ""
-"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
-"session for you."
+"The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
+"session instead."
msgstr "Vybrané sedenie asi nie je platné. Spustím záchranné sedenie GNOME."
-#: daemon/slave.c:3664
-#, c-format
+#: ../daemon/slave.c:3880
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
+"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
+"session instead."
msgstr ""
-"%s: Nie je možné nájsť albeo spustiť základný skript Xsession, skúsim "
-"záchranné GNOME"
+"Nie je možné nájsť albeo spustiť základný skript Xsession, spustím záchranné "
+"sedenie GNOME."
-#: daemon/slave.c:3670
+#: ../daemon/slave.c:3886
+#, fuzzy
msgid ""
-"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
-"session for you."
+"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
+"session instead."
msgstr ""
"Nie je možné nájsť albeo spustiť základný skript Xsession, spustím záchranné "
"sedenie GNOME."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:3685
-#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
+#: ../daemon/slave.c:3901
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr "%s: gnome-session nenájdený pre záchranné sedenie GNOME, skúšam xterm"
-#: daemon/slave.c:3690
+#: ../daemon/slave.c:3906
+#, fuzzy
msgid ""
-"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
-"\" session."
+"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
+"session instead."
msgstr ""
"Nie je možné nájsť inštaláciu GNOME, pokúsim sa spustiť \"Záchranné sedenie "
"xterm\"."
-#: daemon/slave.c:3698
+#: ../daemon/slave.c:3914
+#, fuzzy
msgid ""
-"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
-"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
-"in your installation."
+"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
+"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
+"to fix problems in your installation."
msgstr ""
"Toto je záchranné sedenie GNOME. Budete prihlásený do štandardného, sedenia "
"GNOME bez spustenia prihlasovacích skriptov. Tento typ sedenia je určený pre "
"prípady, keď máte problémy s inštaláciou."
-#: daemon/slave.c:3713
+#: ../daemon/slave.c:3929
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Nie je možné nájsť \"xterm\" pre spustenie záchranného sedenia."
-#: daemon/slave.c:3726
+#: ../daemon/slave.c:3942
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1195,41 +1228,41 @@ msgstr ""
"budete môcť opraviť váš systém v prípade, že sa nemôžete inak prihlásiť. Pre "
"ukončenie terminálu zadajte príkaz 'exit'."
-#: daemon/slave.c:3753
+#: ../daemon/slave.c:3969
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Používateľ nemá dovolené prihlásiť sa"
-#: daemon/slave.c:3756
+#: ../daemon/slave.c:3972
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Administrátor systému vám zakázal použitie tohto účtu."
-#: daemon/slave.c:3787
+#: ../daemon/slave.c:4003
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Chyba počas nastavenia kontextu spúšťania."
#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:3795 daemon/slave.c:3800
+#: ../daemon/slave.c:4011 ../daemon/slave.c:4016
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Nemôžem spustiť %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:3811
+#: ../daemon/slave.c:4027
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Nie je možné spustiť sedenie kvôli internej chybe."
-#: daemon/slave.c:3865
+#: ../daemon/slave.c:4081
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr "%s: Používateľ bol overený, ale getpwnam(%s) zlyhalo!"
-#: daemon/slave.c:3878
+#: ../daemon/slave.c:4094
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Vykonanie skriptu PostLogin vrátilo > 0. Končím."
-#: daemon/slave.c:3887
+#: ../daemon/slave.c:4116
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1246,12 +1279,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Asi nebude nič fungovať okrem prípadu, že použijete záchranné sedenie."
-#: daemon/slave.c:3895
+#: ../daemon/slave.c:4128
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Domovský priečinok pre %s: '%s' neexistuje!"
-#: daemon/slave.c:4072
+#: ../daemon/slave.c:4207
+msgid ""
+"Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This "
+"prevents the default session and language from being saved. File sould be "
+"owned by user and have 644 permissions."
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/slave.c:4333
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1263,12 +1303,12 @@ msgstr ""
"priečinok na zápis. V každom prípade, nie je možné vás prihlásiť. Prosím, "
"kontaktujte administrátora systému."
-#: daemon/slave.c:4148
+#: ../daemon/slave.c:4409
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Chyba pri forku používateľského sedenia"
-#: daemon/slave.c:4229
+#: ../daemon/slave.c:4490
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1280,25 +1320,25 @@ msgstr ""
"miesta na disku. Skúste sa prihlásiť pomocou niektorého zo záchranných "
"sedení, či sa vám nepodarí problém vyriešiť."
-#: daemon/slave.c:4237
+#: ../daemon/slave.c:4498
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Zobraziť detaily (súbor ~/.xsession-errors)"
-#: daemon/slave.c:4380
+#: ../daemon/slave.c:4641
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "GDM zachytil, že prebieha reštart alebo vypnutie počítača."
-#: daemon/slave.c:4474
-#, c-format
-msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
+#: ../daemon/slave.c:4735
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
msgstr "Ping na %s zlyhal, zabitý displej!"
-#: daemon/slave.c:4760
+#: ../daemon/slave.c:5006
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Závažná chyba X - Reštartujem %s"
-#: daemon/slave.c:4854
+#: ../daemon/slave.c:5075
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1306,27 +1346,28 @@ msgstr ""
"Požiadavka na prihlasovací zvuk na vzdialenom displeji, software pre "
"zahranie nie je možné spustiť alebo zvuk neexistuje"
-#: daemon/slave.c:5206
+#: ../daemon/slave.c:5431
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Zlyhal štart: %s"
-#: daemon/slave.c:5213 daemon/slave.c:5351
+#: ../daemon/slave.c:5438 ../daemon/slave.c:5577
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Nemôžem vykonať fork pre skript!"
-#: daemon/slave.c:5306
+#: ../daemon/slave.c:5532
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť rúru"
-#: daemon/slave.c:5345
+#: ../daemon/slave.c:5571
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Zlyhalo spustenie: %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:1032 daemon/verify-shadow.c:76
+#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1031
+#: ../daemon/verify-shadow.c:75
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1334,55 +1375,57 @@ msgstr ""
"\n"
"Neplatné meno alebo heslo. Veľkosť písmen sa rozlišuje."
-#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:1042 daemon/verify-shadow.c:81
+#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1041
+#: ../daemon/verify-shadow.c:80
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr "Skontrolujte, že nemáte zapnutý Caps Lock."
-#. I think I'll add the buttons next to this
-#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:441
-#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3073
+#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:440
+#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3137
msgid "Please enter your username"
msgstr "Prosím, zadajte vaše používateľské meno"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:341 daemon/verify-pam.c:342
-#: daemon/verify-pam.c:343 daemon/verify-pam.c:428 daemon/verify-pam.c:787
-#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1075 gui/gdmlogin.c:1089
-#: gui/gdmlogin.c:1875 gui/gdmlogin.c:2374 gui/greeter/greeter.c:283
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1065
+#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:340
+#: ../daemon/verify-pam.c:341 ../daemon/verify-pam.c:342
+#: ../daemon/verify-pam.c:427 ../daemon/verify-pam.c:786
+#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1296 ../gui/gdmlogin.c:1310
+#: ../gui/gdmlogin.c:1939 ../gui/gdmlogin.c:2449 ../gui/greeter/greeter.c:373
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
msgid "Username:"
msgstr "Používateľské meno:"
-#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:344 daemon/verify-pam.c:345
-#: daemon/verify-pam.c:489 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1907
+#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:343
+#: ../daemon/verify-pam.c:344 ../daemon/verify-pam.c:488
+#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1974
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
-#: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:198
-#: daemon/verify-shadow.c:202 daemon/verify-shadow.c:216
+#: ../daemon/verify-crypt.c:183 ../daemon/verify-crypt.c:197
+#: ../daemon/verify-shadow.c:201 ../daemon/verify-shadow.c:215
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Nemôžem overiť používateľa \"%s\""
-#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:883
-#: daemon/verify-shadow.c:229
+#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:882
+#: ../daemon/verify-shadow.c:228
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Prihlásenie ako root je zakázané na displeji '%s'"
-#: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231
+#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:230
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr "Administrátor systému sa nesmie pomocou tejto obrazovky prihlásiť"
-#: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253
-#: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271
+#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252
+#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Používateľ %s nemá dovolené prihlásiť sa"
-#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:929
-#: daemon/verify-pam.c:1213 daemon/verify-shadow.c:249
-#: daemon/verify-shadow.c:273
+#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
+#: ../daemon/verify-pam.c:928 ../daemon/verify-pam.c:1212
+#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1390,32 +1433,33 @@ msgstr ""
"\n"
"Administrátor systému vám zakázal použitie tohto účtu."
-#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:947
-#: daemon/verify-pam.c:1230 daemon/verify-shadow.c:296
-#: daemon/verify-shadow.c:434
+#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415
+#: ../daemon/verify-pam.c:946 ../daemon/verify-pam.c:1229
+#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť skupinu pre %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:949
-#: daemon/verify-pam.c:1233 daemon/verify-shadow.c:298
-#: daemon/verify-shadow.c:437
+#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418
+#: ../daemon/verify-pam.c:948 ../daemon/verify-pam.c:1232
+#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
+"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
"Nie je možné nastaviť skupinu a preto nebude možné vaše prihlásenie. Prosím, "
"kontaktujte administrátora systému."
-#: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364
-#: daemon/verify-shadow.c:309 daemon/verify-shadow.c:383
+#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-crypt.c:363
+#: ../daemon/verify-shadow.c:308 ../daemon/verify-shadow.c:382
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
msgstr "Platnosť hesla %s vypršala"
-#: daemon/verify-crypt.c:293 daemon/verify-shadow.c:311
+#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:310
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
@@ -1423,26 +1467,28 @@ msgstr ""
"Musíte si okamžite zmeniť heslo.\n"
"Prosím, vyberte si nové."
-#: daemon/verify-crypt.c:304 daemon/verify-shadow.c:322
+#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:321
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Cannot change your password, you will not be able to log in, please try "
+"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
"again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"\n"
"Nie je možné zmeniť heslo. Preto nebude možné vaše prihlásenie. Prosím, "
"kontaktujte administrátora systému alebo to skúste neskôr."
-#: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355
-#: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374
+#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354
+#: ../daemon/verify-shadow.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:373
+#, fuzzy
msgid ""
-"Your password has been changed but you may have to change it again, please "
+"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"Vaše heslo je zmenené, ale možno ho budete musieť zmeniť znovu. Prosím, "
"skúste to neskôr alebo sa spojte s vašim administrátorom."
-#: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385
+#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
@@ -1450,95 +1496,96 @@ msgstr ""
"Platnosť vašeho hesla vypršala.\n"
"Teraz ho môže zmeniť iba administrátor systému"
-#: daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-shadow.c:392
+#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391
msgid "Internal error on passwdexpired"
msgstr "Interná chyba pri vypršaní platnosti hesla"
-#: daemon/verify-crypt.c:375 daemon/verify-shadow.c:394
+#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:393
+#, fuzzy
msgid ""
-"An internal error occured, you will not be able to log in.\n"
+"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
msgstr ""
"Nastala interná chyba. Preto nebude možné vaše prihlásenie.\n"
"Prosím, kontaktujte administrátora systému alebo to skúste neskôr."
-#: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429
+#: ../daemon/verify-crypt.c:410 ../daemon/verify-shadow.c:428
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Nepodarilo sa získať štruktúru passwd pre %s"
-#: daemon/verify-pam.c:346
+#: ../daemon/verify-pam.c:345
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Musíte si okamžite zmeniť heslo (je príliš staré)"
-#: daemon/verify-pam.c:347
+#: ../daemon/verify-pam.c:346
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Musíte si okamžite zmeniť heslo (vynútená zmena administrátorom)"
-#: daemon/verify-pam.c:348
+#: ../daemon/verify-pam.c:347
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"Platnosť vášho účtu vypršala. Prosím, kontaktujte administrátora systému."
-#: daemon/verify-pam.c:349
+#: ../daemon/verify-pam.c:348
msgid "No password supplied"
msgstr "Nezadané heslo"
-#: daemon/verify-pam.c:350
+#: ../daemon/verify-pam.c:349
msgid "Password unchanged"
msgstr "Heslo nezmenené"
-#: daemon/verify-pam.c:351
+#: ../daemon/verify-pam.c:350
msgid "Can not get username"
msgstr "Nie je možné zistiť používateľské meno"
-#: daemon/verify-pam.c:352
+#: ../daemon/verify-pam.c:351
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Zadajte znovu heslo:"
-#: daemon/verify-pam.c:353
+#: ../daemon/verify-pam.c:352
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Zadajte nové heslo:"
-#: daemon/verify-pam.c:354
+#: ../daemon/verify-pam.c:353
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(Aktuálne) heslo:"
-#: daemon/verify-pam.c:355
+#: ../daemon/verify-pam.c:354
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Chyba pri zmene hesla NIS."
-#: daemon/verify-pam.c:356
+#: ../daemon/verify-pam.c:355
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Musíte vybrať dlhšie heslo"
-#: daemon/verify-pam.c:357
+#: ../daemon/verify-pam.c:356
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Toto heslo ste už použili. Vyberte iné."
-#: daemon/verify-pam.c:358
+#: ../daemon/verify-pam.c:357
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Pred zmenou hesla musíte počkať dlhšie"
-#: daemon/verify-pam.c:359
+#: ../daemon/verify-pam.c:358
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Ľutujem, heslá nie sú rovnaké"
-#: daemon/verify-pam.c:653
+#: ../daemon/verify-pam.c:652
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pam s displejom null"
-#: daemon/verify-pam.c:670
+#: ../daemon/verify-pam.c:669
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť službu %s: %s\n"
-#: daemon/verify-pam.c:683
+#: ../daemon/verify-pam.c:682
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Nemôžem nastaviť PAM_TTY=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:693
+#: ../daemon/verify-pam.c:692
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Nemôžem nastaviť PAM_RHOST=%s"
@@ -1548,12 +1595,12 @@ msgstr "Nemôžem nastaviť PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: daemon/verify-pam.c:840 daemon/verify-pam.c:858 daemon/verify-pam.c:1152
-#: daemon/verify-pam.c:1164
+#: ../daemon/verify-pam.c:839 ../daemon/verify-pam.c:857
+#: ../daemon/verify-pam.c:1151 ../daemon/verify-pam.c:1163
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Nemôžem prihlásiť používateľa"
-#: daemon/verify-pam.c:886
+#: ../daemon/verify-pam.c:885
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1561,12 +1608,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Administrátor systému vám zakázal prihlásenie z tejto obrazovky."
-#: daemon/verify-pam.c:910 daemon/verify-pam.c:1194
+#: ../daemon/verify-pam.c:909 ../daemon/verify-pam.c:1193
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Zmena overovacieho tokenu zlyhala pre používateľa %s"
-#: daemon/verify-pam.c:912 daemon/verify-pam.c:1197
+#: ../daemon/verify-pam.c:911 ../daemon/verify-pam.c:1196
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1576,17 +1623,17 @@ msgstr ""
"Zmena overovacieho tokenu zlyhala. Prosím, skúste to neskôr alebo sa spojte "
"s vašim administrátorom."
-#: daemon/verify-pam.c:927 daemon/verify-pam.c:1210
+#: ../daemon/verify-pam.c:926 ../daemon/verify-pam.c:1209
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Používateľ %s už nemá povolený prístup k systému"
-#: daemon/verify-pam.c:933 daemon/verify-pam.c:1216
+#: ../daemon/verify-pam.c:932 ../daemon/verify-pam.c:1215
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Používateľ %s nemá momentálne povolený prístup"
-#: daemon/verify-pam.c:935
+#: ../daemon/verify-pam.c:934
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1594,22 +1641,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Administrátor systému vám dočasne zakázal použitie tohto účtu."
-#: daemon/verify-pam.c:940 daemon/verify-pam.c:1223
+#: ../daemon/verify-pam.c:939 ../daemon/verify-pam.c:1222
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Nemôžem nastaviť acct. mgmt pre %s"
-#: daemon/verify-pam.c:968 daemon/verify-pam.c:1253
+#: ../daemon/verify-pam.c:967 ../daemon/verify-pam.c:1252
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Nemôžem nastaviť poverenia pre %s"
-#: daemon/verify-pam.c:982 daemon/verify-pam.c:1268
+#: ../daemon/verify-pam.c:981 ../daemon/verify-pam.c:1267
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Nemôžem otvoriť sedenie pre %s"
-#: daemon/verify-pam.c:1036
+#: ../daemon/verify-pam.c:1035
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1617,316 +1664,276 @@ msgstr ""
"\n"
"Overenie zlyhalo. Veľkosť písmen sa rozlišuje."
-#: daemon/verify-pam.c:1052 daemon/verify-pam.c:1155 daemon/verify-pam.c:1167
+#: ../daemon/verify-pam.c:1051 ../daemon/verify-pam.c:1154
+#: ../daemon/verify-pam.c:1166
msgid "Authentication failed"
msgstr "Overenie zlyhalo"
-#: daemon/verify-pam.c:1121
+#: ../daemon/verify-pam.c:1120
msgid "Automatic login"
msgstr "Automatické prihlásenie"
-#: daemon/verify-pam.c:1219
+#: ../daemon/verify-pam.c:1218
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
+"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
msgstr ""
"\n"
"Administrátor systému vám dočasne zakázal použitie tohto účtu."
-#: daemon/verify-pam.c:1433 daemon/verify-pam.c:1435
+#: ../daemon/verify-pam.c:1432 ../daemon/verify-pam.c:1434
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť konfiguračný súbor PAM pre gdm."
-#: daemon/xdmcp.c:369
+#: ../daemon/xdmcp.c:373
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "%s: Nemôžem získať meno hostiteľa serveru: %s!"
-#: daemon/xdmcp.c:394
+#: ../daemon/xdmcp.c:398
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
msgstr "%s: Nemôžem vytvoriť soket."
-#: daemon/xdmcp.c:487
+#: ../daemon/xdmcp.c:485
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "%s: Nemôžem pripojiť soket XDMCP"
-#: daemon/xdmcp.c:559
+#: ../daemon/xdmcp.c:557
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "%s: Nemôžem vytvoriť XDMCP bufer!"
-#: daemon/xdmcp.c:565
+#: ../daemon/xdmcp.c:563
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
msgstr "%s: Nemôžem prečítať XDMCP hlavičku!"
-#: daemon/xdmcp.c:572
+#: ../daemon/xdmcp.c:570
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "%s: Nesprávna verzia XDMCP!"
-#: daemon/xdmcp.c:652 daemon/xdmcp.c:659
+#: ../daemon/xdmcp.c:650 ../daemon/xdmcp.c:657
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
msgstr "%s: Neznámy kód voľby z hostiteľa %s"
-#: daemon/xdmcp.c:693 daemon/xdmcp.c:1138
+#: ../daemon/xdmcp.c:691 ../daemon/xdmcp.c:1136
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: Nemôžem získať authlist z paketu"
-#: daemon/xdmcp.c:709 daemon/xdmcp.c:1158
+#: ../daemon/xdmcp.c:707 ../daemon/xdmcp.c:1156
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Chyba v kontrolnom súčte"
-#: daemon/xdmcp.c:1121
+#: ../daemon/xdmcp.c:1119
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Nemôžem prečítať adresu displeja"
-#: daemon/xdmcp.c:1129
+#: ../daemon/xdmcp.c:1127
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Nemôžem prečítať číslo portu displeja"
-#: daemon/xdmcp.c:1193 daemon/xdmcp.c:1217
+#: ../daemon/xdmcp.c:1191 ../daemon/xdmcp.c:1215
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s: Neplatná adresa"
-#: daemon/xdmcp.c:1376 daemon/xdmcp.c:1383
+#: ../daemon/xdmcp.c:1374 ../daemon/xdmcp.c:1381
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Odmietnutá otázka XDMCP od hostiteľa %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1609 daemon/xdmcp.c:1616
+#: ../daemon/xdmcp.c:1607 ../daemon/xdmcp.c:1614
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Prijatý REQUEST zo zakázaného hostiteľa %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1628 daemon/xdmcp.c:2004 daemon/xdmcp.c:2414
+#: ../daemon/xdmcp.c:1626 ../daemon/xdmcp.c:1999 ../daemon/xdmcp.c:2409
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Nemôžem prečítať číslo displeja"
-#: daemon/xdmcp.c:1635
+#: ../daemon/xdmcp.c:1633
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Nemôžem prečítať typ spojenia"
-#: daemon/xdmcp.c:1642
+#: ../daemon/xdmcp.c:1640
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Nemôžem prečítať adresu klienta"
-#: daemon/xdmcp.c:1650
+#: ../daemon/xdmcp.c:1648
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Nemôžem prečítať overovacie mená"
-#: daemon/xdmcp.c:1659
+#: ../daemon/xdmcp.c:1657
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: Nemôžem prečítať overovacie dáta"
-#: daemon/xdmcp.c:1669
+#: ../daemon/xdmcp.c:1667
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: Nemôžem prečítať overovací zoznam"
-#: daemon/xdmcp.c:1686
+#: ../daemon/xdmcp.c:1684
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Nemôžem prečítať ID výrobcu"
-#: daemon/xdmcp.c:1712 daemon/xdmcp.c:1719
+#: ../daemon/xdmcp.c:1710 ../daemon/xdmcp.c:1717
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Chybný kontrolný súčet pre %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1980 daemon/xdmcp.c:1987
+#: ../daemon/xdmcp.c:1975 ../daemon/xdmcp.c:1982
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Prijaté Manage zo zakázaného hostiteľa %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1997 daemon/xdmcp.c:2421
+#: ../daemon/xdmcp.c:1992 ../daemon/xdmcp.c:2416
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Nemôžem prečítať ID sedenia"
-#: daemon/xdmcp.c:2011
+#: ../daemon/xdmcp.c:2006
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Nemôžem prečítať triedu displeja"
-#: daemon/xdmcp.c:2132 daemon/xdmcp.c:2139 daemon/xdmcp.c:2151
-#: daemon/xdmcp.c:2261 daemon/xdmcp.c:2268 daemon/xdmcp.c:2280
+#: ../daemon/xdmcp.c:2127 ../daemon/xdmcp.c:2134 ../daemon/xdmcp.c:2146
+#: ../daemon/xdmcp.c:2256 ../daemon/xdmcp.c:2263 ../daemon/xdmcp.c:2275
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Nemôžem prečítať adresu"
-#: daemon/xdmcp.c:2391 daemon/xdmcp.c:2405
+#: ../daemon/xdmcp.c:2386 ../daemon/xdmcp.c:2400
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Prijaté KEEPALIVE zo zakázaného hostiteľa %s"
-#: daemon/xdmcp.c:2714 daemon/xdmcp.c:2721 daemon/xdmcp.c:2727
+#: ../daemon/xdmcp.c:2748
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
+"authfile %s': %s"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/xdmcp.c:2783 ../daemon/xdmcp.c:2790 ../daemon/xdmcp.c:2796
+#: ../daemon/xdmcp.c:2802
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: XDMCP nepodporovaný"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "Xnest command line"
msgstr "Príkazový riadok Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
msgid "STRING"
msgstr "REŤAZEC"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Extra možnosti pre Xnest"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
msgid "OPTIONS"
msgstr "MOŽNOSTI"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:178
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
msgid "Run in background"
msgstr "Spustiť na pozadí"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:175
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
msgstr "Jednoducho spustiť Xnest, bez otázok (žiadny výber)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:176
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
msgstr "Priama otázka namiesto nepriamej (výber)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:177
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Spustiť broadcast namiesto nepriamej otázky (výber)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:179
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "Nekontrolovať na bežiace gdm"
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2074
+#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:683 ../gui/gdmlogin.c:3611
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:479 ../gui/gdmsetup.c:4583
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1228
+msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
+msgstr ""
+
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:521
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Xnest neexistuje."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:523
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Prosím, požiadajte administrátora, aby ho nainštaloval."
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:549
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:562
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "Nepriame XDMCP nie je povolené"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:551 gui/gdmXnestchooser.c:572
-msgid ""
-"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator "
-"program."
-msgstr ""
-"Prosím, požiadajte administrátora, aby ho povolil v programe pre nastavenie "
-"GDM."
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564 ../gui/gdmXnestchooser.c:584
+#, fuzzy
+msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
+msgstr "Prosím, požiadajte administrátora, aby ho nainštaloval."
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:570
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:582
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "XDMCP nie je povolené"
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:604
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:617
msgid "GDM is not running"
msgstr "GDM nebeží."
-#: gui/gdmXnestchooser.c:606
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:619
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Prosím, požiadajte administrátora, aby ho spustil."
#. markup
-#: gui/gdmXnestchooser.c:623
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:636
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Nie je možné nájsť voľné číslo displeja"
-#.
-#. * Translatable strings file generated by Glade.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5
-msgid "GDM Host Chooser"
-msgstr "GDM Výber hostiteľa"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6
-msgid "How to use this application"
-msgstr "Ako používať túto aplikáciu"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8
-msgid "Probe the network"
-msgstr "Vyskúšať sieť"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4
-msgid "Exit the application"
-msgstr "Ukončí aplikáciu"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
-msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Otvorí sedenie na vybranom hostiteľovi"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_Pripojiť"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10
-msgid "Status"
-msgstr "Stav"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2
-msgid "A_dd host: "
-msgstr "P_ridať hostiteľa: "
-
-#. EOF
-#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1
-#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21
-#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32
-#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47
-#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9
-msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "Overiť a pridať tohto hostiteľa do zoznamu hore"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11
-msgid "_Add"
-msgstr "_Pridať"
-
-#: gui/gdmchooser.c:80
+#: ../gui/gdmchooser.c:82
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "Prosím, čakajte: prechádzam lokálnu sieť..."
-#: gui/gdmchooser.c:81
+#: ../gui/gdmchooser.c:83
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Žiadni hostitelia nenájdení."
-#: gui/gdmchooser.c:82
+#: ../gui/gdmchooser.c:84
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Vyberte _hostiteľa, ku ktorému sa chcete pripojiť:"
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:659
+#: ../gui/gdmchooser.c:661
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Nie je možné pripojiť s k vzdialenému serveru"
-#: gui/gdmchooser.c:660
+#: ../gui/gdmchooser.c:662
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -1936,11 +1943,11 @@ msgstr ""
"neskôr."
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:1284
+#: ../gui/gdmchooser.c:1286
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Neprijatá odpoveď od serveru"
-#: gui/gdmchooser.c:1285
+#: ../gui/gdmchooser.c:1287
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1950,23 +1957,24 @@ msgstr ""
"Od hostiteľa \"%s\" neprišla za %d sekúnd odpoveď. Asi nie je zapnutý alebo "
"momentálne odmieta prihlásenie. Prosím, skúste to neskôr."
-#: gui/gdmchooser.c:1391
+#: ../gui/gdmchooser.c:1393
msgid "Cannot find host"
msgstr "Nie možné nájsť hostiteľa"
-#: gui/gdmchooser.c:1392
-#, c-format
-msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
+#: ../gui/gdmchooser.c:1394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
msgstr "Nie je možné nájsť hostiteľa \"%s\", možno ste ho nesprávne zadali."
-#: gui/gdmchooser.c:1678
+#: ../gui/gdmchooser.c:1680
+#, fuzzy
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"machines as if they were logged on using the console.\n"
+"computers as if they were logged on using the console.\n"
"\n"
"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
+"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
msgstr ""
"Hlavná časť tejto aplikácie zobrazuje hostiteľov na lokálnej sieti,\n"
"ktorí majú povolené \"XDMCP\". Tento protokol umožňuje prihlásenie\n"
@@ -1976,61 +1984,105 @@ msgstr ""
"Po výbere hostiteľa stlačte \"Pripojiť\" pre otvorenie sedenia na danom "
"počítači."
-#: gui/gdmchooser.c:1725
+#: ../gui/gdmchooser.c:1727
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Nemôžem otvoriť štandardnú ikonu hostiteľa: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3981 gui/gdmlogin.c:3988
-#: gui/greeter/greeter.c:1113 gui/greeter/greeter.c:1120
+#: ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmlogin.c:3811
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1285 ../gui/greeter/greeter.c:1292
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Nemôžem nastaviť masku signálov!"
-#: gui/gdmchooser.c:1956
+#: ../gui/gdmchooser.c:1958
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Soket pre komunikáciu xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1956
+#: ../gui/gdmchooser.c:1958
msgid "SOCKET"
msgstr "SOKET"
-#: gui/gdmchooser.c:1959
+#: ../gui/gdmchooser.c:1961
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Adresa klienta vrátená ako odpoveď xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1959
+#: ../gui/gdmchooser.c:1961
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESA"
-#: gui/gdmchooser.c:1962
+#: ../gui/gdmchooser.c:1964
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Typ spojenia vrátený ako odpoveď xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1962
+#: ../gui/gdmchooser.c:1964
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"
#. markup
-#: gui/gdmchooser.c:2091
+#: ../gui/gdmchooser.c:2099
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Nie je možný výber sedenia"
-#: gui/gdmchooser.c:2092
-#, c-format
+#: ../gui/gdmchooser.c:2100
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
-"computer."
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
"Verzia výberu sedenia (%s) neodpovedá verzii démona (%s). Asi ste "
"aktualizovali iba gdm. Prosím, reštartujte démona gdm alebo celý počítač."
+#. EOF
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
+msgid "A_dd host: "
+msgstr "P_ridať hostiteľa: "
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Pripojiť"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
+msgid "Exit the application"
+msgstr "Ukončí aplikáciu"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
+msgid "GDM Host Chooser"
+msgstr "GDM Výber hostiteľa"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
+msgid "How to use this application"
+msgstr "Ako používať túto aplikáciu"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
+msgid "Open a session to the selected host"
+msgstr "Otvorí sedenie na vybranom hostiteľovi"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
+msgid "Probe the network"
+msgstr "Vyskúšať sieť"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
+msgid "Query and add this host to the above list"
+msgstr "Overiť a pridať tohto hostiteľa do zoznamu hore"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:105
+msgid "_Add"
+msgstr "_Pridať"
+
#. markup
-#: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70
+#: ../gui/gdmcomm.c:409
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM (Správca displeja GNOME) nebeží."
-#: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73
+#: ../gui/gdmcomm.c:412
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
@@ -2038,7 +2090,7 @@ msgstr ""
"Možno používate iného správcu prihlásenia, ako je KDM (Správca displeja KDE) "
"alebo xdm."
-#: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76
+#: ../gui/gdmcomm.c:415
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
"system administrator to start GDM."
@@ -2047,35 +2099,36 @@ msgstr ""
"administrátora, aby ho spustil."
#. markup
-#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697
+#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:708
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "Komunikácia s GDM (Správca displeja GNOME) nie je možná."
-#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700
+#: ../gui/gdmcomm.c:440 ../gui/gdmflexiserver.c:711
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Možno používate starú verziu."
-#: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456
-msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
+#: ../gui/gdmcomm.c:457 ../gui/gdmcomm.c:460
+#, fuzzy
+msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running."
msgstr "Komunikácia s gdm nie je možná, možno používate starú verziu."
-#: gui/gdmcomm.c:459
+#: ../gui/gdmcomm.c:463
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Dosiahnutý povolený limit flexibilných X serverov."
-#: gui/gdmcomm.c:461
+#: ../gui/gdmcomm.c:465
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Nastali chyby pri pokuse o spustenie X serveru."
-#: gui/gdmcomm.c:463
+#: ../gui/gdmcomm.c:467
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "X server zlyhal. Možno nie je správne nastavený."
-#: gui/gdmcomm.c:466
+#: ../gui/gdmcomm.c:470
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Príliš veľa bežiacich sedení."
-#: gui/gdmcomm.c:468
+#: ../gui/gdmcomm.c:472
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -2083,7 +2136,7 @@ msgstr ""
"Vnorený X server (Xnest) sa nemôže spojiť s vaších aktuálnym X serverom. "
"Možno chýba prihlasovací súbor X."
-#: gui/gdmcomm.c:473
+#: ../gui/gdmcomm.c:477
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
@@ -2092,12 +2145,12 @@ msgstr ""
"gdm.\n"
"Prosím, nainštalujte balík Xnset, aby ste mohli používať vnorené prihlásenie."
-#: gui/gdmcomm.c:478
-msgid ""
-"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
+#: ../gui/gdmcomm.c:482
+#, fuzzy
+msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
msgstr "X server nie je dostupný, asi je gdm zle nastavený."
-#: gui/gdmcomm.c:482
+#: ../gui/gdmcomm.c:485
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
@@ -2105,85 +2158,94 @@ msgstr ""
"Pokus o nastavenie neznámej akcie odhlásenia alebo o akcie, ktorá nie je k "
"dispozícii."
-#: gui/gdmcomm.c:485
+#: ../gui/gdmcomm.c:488
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "Virtuálne terminály nie sú podporované."
-#: gui/gdmcomm.c:487
+#: ../gui/gdmcomm.c:490
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "Pokus o prechod na neplatné číslo virtuálneho terminálu."
-#: gui/gdmcomm.c:489
+#: ../gui/gdmcomm.c:492
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Pokus o aktualizáciu nepodporovaného kľúča nastavenia."
-#: gui/gdmcomm.c:491
+#: ../gui/gdmcomm.c:494
+#, fuzzy
msgid ""
-"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
+"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
"Vyzerá to, že nemáte potrebné prihlásenie pre túto operáciu. Možno nemáte "
"správne nastavený súbor .Xauthority."
-#: gui/gdmcomm.c:495
+#: ../gui/gdmcomm.c:498
msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
msgstr "Príliš veľa správ poslaných gdm a potom nastalo zavesenie."
-#: gui/gdmcomm.c:498
-msgid "Unknown error occured."
+#: ../gui/gdmcomm.c:501
+#, fuzzy
+msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Nastala neznáma chyba."
-#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
+#. Translators: Translate this to '12-hour', or
+#. '24-hour'. Meaning of the translation is the
+#. default time format in your locale.
+#: ../gui/gdmcommon.c:343
+msgid "24-hour"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
msgstr "Prihlásenie ako iný používateľ vo vnorenom okne"
-#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "Nové prihlásenie vo vnorenom okne"
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:100
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:100
msgid "Cannot change display"
msgstr "Nie je možné zmeniť displej"
-#: gui/gdmflexiserver.c:177
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:177
msgid "Nobody"
msgstr "Nikto"
-#: gui/gdmflexiserver.c:212
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:212
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Displej %s na virtuálnom termináli %d"
-#: gui/gdmflexiserver.c:217
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:217
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Vnorený displej %s na virtuálnom termináli %d"
-#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2919
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:476
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2984
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:243
msgid "Username"
msgstr "Používateľské meno"
-#: gui/gdmflexiserver.c:256
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:256
msgid "Display"
msgstr "Displej"
-#: gui/gdmflexiserver.c:310
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:310
msgid "Open Displays"
msgstr "Otvorené displeje"
#. parent
#. flags
-#: gui/gdmflexiserver.c:313
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:313
msgid "_Open New Display"
msgstr "_Otvoriť nový displej"
-#: gui/gdmflexiserver.c:315
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:315
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "Prejsť na _existujúci displej"
-#: gui/gdmflexiserver.c:323
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:323
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
@@ -2191,628 +2253,640 @@ msgstr ""
"Niektoré displeje už sú otvorené. Musíte si jeden z nich vybrať zo zoznamu "
"alebo otvoriť nový."
-#: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:803
msgid "Can't lock screen"
msgstr "Nie je možné zamknúť obrazovku"
-#: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:806
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
msgstr "Nie je možné vypnúť úpravy od xscreensaver"
-#: gui/gdmflexiserver.c:548
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:550
msgid "Choose server"
msgstr "Výber serveru"
-#: gui/gdmflexiserver.c:559
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:561
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Vyberte X server, ktorý sa má spustiť"
-#: gui/gdmflexiserver.c:565
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:567
msgid "Standard server"
msgstr "Štandardný server"
-#: gui/gdmflexiserver.c:632
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "Poslať gdm zadaný príkaz protokolu"
-#: gui/gdmflexiserver.c:632
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:633
msgid "COMMAND"
msgstr "PRÍKAZ"
-#: gui/gdmflexiserver.c:633
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:634
msgid "Xnest mode"
msgstr "Mód Xnest"
-#: gui/gdmflexiserver.c:634
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:635
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Nezamykať aktuálnu obrazovku"
-#: gui/gdmflexiserver.c:635
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:636
msgid "Debugging output"
msgstr "Ladiaci výstup"
-#: gui/gdmflexiserver.c:636
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:637
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Prihlásiť pred spustením --command"
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:725
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:737
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "Vyzerá to, že nemáte potrebné práva pre túto operáciu."
-#: gui/gdmflexiserver.c:729
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:741
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Možno nemáte správne nastavený súbor .Xauthority."
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:753
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:766
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Vyzerá to, že nie ste prihlásený na konzoli"
-#: gui/gdmflexiserver.c:756
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:769
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Spustenie nového prihlásenia funguje správne iba na konzoli."
#. markup
-#: gui/gdmflexiserver.c:803
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:821
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Nie je možné spustiť nový displej"
-#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
+#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user without logging out"
msgstr "Prihlásenie ako iný používateľ bez odhlásenia"
-#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
msgid "New Login"
msgstr "Nové prihlásenie"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:53
+#: ../gui/gdmlanguages.c:53
msgid "A-M|Afrikaans"
msgstr "A-M|Juhoafricky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:55
+#: ../gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|Albanian"
msgstr "A-M|Albánsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:57
+#: ../gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Amharic"
msgstr "A-M|Amharský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:59
+#: ../gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "A-M|Arabský (Egypt)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:61
+#: ../gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
msgstr "A-M|Arabský (Libanon)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:63
+#: ../gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|Armenian"
msgstr "A-M|Arménsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:65
+#: ../gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "A-M|Ázerbajdžánsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:67
+#: ../gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Basque"
msgstr "A-M|Baskitský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:69
+#: ../gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Belarusian"
msgstr "A-M|Bieloruský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:71
+#: ../gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Bengali"
msgstr "A-M|Bengálsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:73
+#: ../gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Bengali (India)"
msgstr "A-M|Bengálsky (India)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:75
+#: ../gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "A-M|Bulharský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:77
+#: ../gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Bosnian"
msgstr "A-M|Bosenský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:79
+#: ../gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A-M|Katalánsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:81
-msgid "A-M|Chinese (simplified)"
-msgstr "A-M|Čínsky (zjednodušené)"
+#: ../gui/gdmlanguages.c:81
+#, fuzzy
+msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
+msgstr "A-M|Čínsky (tradičné)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: ../gui/gdmlanguages.c:83
+#, fuzzy
+msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "A-M|Čínsky (HongKong)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:83
-msgid "A-M|Chinese (HongKong)"
+#: ../gui/gdmlanguages.c:85
+#, fuzzy
+msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
msgstr "A-M|Čínsky (HongKong)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:85
-msgid "A-M|Chinese (traditional)"
+#: ../gui/gdmlanguages.c:87
+#, fuzzy
+msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
msgstr "A-M|Čínsky (tradičné)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:87
+#: ../gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A-M|Chorvátsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:89
+#: ../gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|Czech"
msgstr "A-M|Český"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:91
+#: ../gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A-M|Dánsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:93
+#: ../gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "A-M|Holandský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:95
-msgid "A-M|English"
-msgstr "A-M|Anglický"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:97
+#: ../gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|English (USA)"
msgstr "A-M|Anglický (USA)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:99
+#: ../gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|English (Australia)"
msgstr "A-M|Anglický (Austrália)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:101
+#: ../gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|English (UK)"
msgstr "A-M|Anglický (UK)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:103
+#: ../gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|English (Canada)"
msgstr "A-M|Anglický (Kanada)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:105
+#: ../gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "A-M|Anglický (Írsko)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:107
+#: ../gui/gdmlanguages.c:107
msgid "A-M|English (Denmark)"
msgstr "A-M|Anglický (Dánsko)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:109
+#: ../gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|English (South Africa)"
msgstr "A-M|Anglický (Južná Afrika)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:111
+#: ../gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A-M|Estónsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:113
+#: ../gui/gdmlanguages.c:113
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A-M|Fínsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:115
+#: ../gui/gdmlanguages.c:115
msgid "A-M|French"
msgstr "A-M|Francúzsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:117
+#: ../gui/gdmlanguages.c:117
msgid "A-M|French (Belgium)"
msgstr "A-M|Francúzsky (Belgicko)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:119
+#: ../gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|French (Switzerland)"
msgstr "A-M|Francúzsky (Švajčiarsko)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:121
+#: ../gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A-M|Galský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:123
+#: ../gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|German"
msgstr "N-Z|Nemecký"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:125
+#: ../gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|German (Austria)"
msgstr "A-M|Nemecký (Rakúsko)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:127
+#: ../gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|German (Switzerland)"
msgstr "A-M|Nemecký (Švajčiarsko)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:129
+#: ../gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A-M|Grécky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:131
+#: ../gui/gdmlanguages.c:131
msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "A-M|Gujarati"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:133 gui/gdmlanguages.c:135
+#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A-M|Hebrejský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:137
+#: ../gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|Hindi"
msgstr "A-M|Hindský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:139
+#: ../gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "A-M|Maďarský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:141
+#: ../gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A-M|Islandský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:143
+#: ../gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Indonesian"
msgstr "A-M|Indonézsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:145
+#: ../gui/gdmlanguages.c:145
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "A-M|Interlingua"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:147
+#: ../gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Irish"
msgstr "A-M|Írsky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:149
+#: ../gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Italian"
msgstr "N-Z|Taliansky"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:151
+#: ../gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "A-M|Japonský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:153
+#: ../gui/gdmlanguages.c:153
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "A-M|Kannada"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:156
+#: ../gui/gdmlanguages.c:156
msgid "A-M|Kinyarwanda"
msgstr "A-M|Kinyarwanda"
-#: gui/gdmlanguages.c:157
+#: ../gui/gdmlanguages.c:157
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A-M|Kórejský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:159
+#: ../gui/gdmlanguages.c:159
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A-M|Lotyšský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:161
+#: ../gui/gdmlanguages.c:161
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A-M|Litovský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:163
+#: ../gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "A-M|Makedonský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:165
+#: ../gui/gdmlanguages.c:165
msgid "A-M|Malay"
msgstr "A-M|Malajský"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:167
+#: ../gui/gdmlanguages.c:167
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "A-M|Malayalam"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:169
+#: ../gui/gdmlanguages.c:169
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "A-M|Marathi"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:171
+#: ../gui/gdmlanguages.c:171
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "A-M|Mongolský"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:173
+#: ../gui/gdmlanguages.c:173
msgid "N-Z|Northern Sotho"
msgstr "N-Z|Severné Sotho"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:175
+#: ../gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N-Z|Nórsky (bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:177
+#: ../gui/gdmlanguages.c:177
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N-Z|Nórsky (nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:179
+#: ../gui/gdmlanguages.c:179
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "N-Z|Oriya"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:181
+#: ../gui/gdmlanguages.c:181
msgid "N-Z|Panjabi"
msgstr "N-Z|Pandžábsky"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:183
+#: ../gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "N-Z|Perský"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:185
+#: ../gui/gdmlanguages.c:185
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N-Z|Poľský"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:187
+#: ../gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N-Z|Portugalský"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:189
+#: ../gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "N-Z|Portugalský (Brazília)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:191
+#: ../gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N-Z|Rumunský"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:193
+#: ../gui/gdmlanguages.c:193
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N-Z|Ruský"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:195 gui/gdmlanguages.c:197
+#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "N-Z|Srbský"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:199
+#: ../gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
msgstr "N-Z|Srbský (Latinka)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:201
+#: ../gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
msgstr "N-Z|Srbský (Jekavský)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:203
+#: ../gui/gdmlanguages.c:203
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "N-Z|Slovenský"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:205
+#: ../gui/gdmlanguages.c:205
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "N-Z|Slovinský"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:207
+#: ../gui/gdmlanguages.c:207
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "N-Z|Španielsky"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:209
+#: ../gui/gdmlanguages.c:209
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "N-Z|Španielsky (Mexiko)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:211
+#: ../gui/gdmlanguages.c:211
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N-Z|Švédsky"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:213
+#: ../gui/gdmlanguages.c:213
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "N-Z|Švédsky (Fínsko)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:215
+#: ../gui/gdmlanguages.c:215
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "N-Z|Tamilský"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:217
+#: ../gui/gdmlanguages.c:217
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "N-Z|Telugu"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:219
+#: ../gui/gdmlanguages.c:219
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "N-Z|Thajský"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:221
+#: ../gui/gdmlanguages.c:221
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N-Z|Turecký"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:223
+#: ../gui/gdmlanguages.c:223
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N-Z|Ukrajinský"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:225
+#: ../gui/gdmlanguages.c:225
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "N-Z|Vietnamský"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:227
+#: ../gui/gdmlanguages.c:227
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N-Z|Valónsky"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:229
+#: ../gui/gdmlanguages.c:229
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "N-Z|Welšský"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:231
+#: ../gui/gdmlanguages.c:231
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "N-Z|Jidiš"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:233
+#: ../gui/gdmlanguages.c:233
msgid "N-Z|Zulu"
msgstr "N-Z|Zulu"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:235
+#: ../gui/gdmlanguages.c:235
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Iný|POSIX/C angličtina"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:431
+#: ../gui/gdmlanguages.c:419
msgid "A-M"
msgstr "A-M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:439
+#: ../gui/gdmlanguages.c:427
msgid "N-Z"
msgstr "N-Z"
-#: gui/gdmlogin.c:223
+#: ../gui/gdmlogin.c:418
+#, fuzzy
+msgid "Cannot start background application"
+msgstr "Nepodarilo sa spustiť záchrannú konzolu"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:419
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot run command '%s': %s."
+msgstr "Nie je možný zápis do %s: %s"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:493
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Používateľ %s bude automaticky prihlásený za %d sekúnd"
-#: gui/gdmlogin.c:448
+#: ../gui/gdmlogin.c:497 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d second"
+msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
+msgstr[0] "Používateľ %s bude automaticky prihlásený za %d sekúnd"
+msgstr[1] "Používateľ %s bude automaticky prihlásený za %d sekundu"
+msgstr[2] "Používateľ %s bude automaticky prihlásený za %d sekundy"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:724
#, c-format
msgid "%s: String too long!"
msgstr "%s: Reťazec príliš dlhý!"
-#: gui/gdmlogin.c:450
+#: ../gui/gdmlogin.c:726
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sVíta vás %s%s"
-#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:538
-msgid "Could not fork a new process!"
-msgstr "Nemôžem spustiť nový proces!"
-
-#: gui/gdmlogin.c:540
-msgid "You likely won't be able to log in either."
-msgstr "Asi sa vám nepodarí prihlásiť."
-
-#: gui/gdmlogin.c:584 gui/greeter/greeter_system.c:45
-msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Naozaj chcete reštartovať počítač?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:586 gui/gdmlogin.c:2783 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
-#: gui/greeter/greeter_system.c:47 gui/greeter/greeter_system.c:168
-msgid "_Reboot"
-msgstr "_Reštartovať počítač"
+#: ../gui/gdmlogin.c:813 ../gui/gdmlogin.c:2847
+#, fuzzy
+msgid "_Restart"
+msgstr "Reštartovať gdm"
-#: gui/gdmlogin.c:598 gui/greeter/greeter_system.c:58
-msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
msgstr "Naozaj chcete vypnúť počítač?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:600 gui/gdmlogin.c:2796 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
-#: gui/greeter/greeter_system.c:60 gui/greeter/greeter_system.c:180
+#: ../gui/gdmlogin.c:827 ../gui/gdmlogin.c:2860
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Vypnúť"
-#: gui/gdmlogin.c:620 gui/greeter/greeter_system.c:70
-msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:847 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "Naozaj chcete suspendovať počítač?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:622 gui/gdmlogin.c:2810 gui/greeter/greeter_system.c:72
+#: ../gui/gdmlogin.c:849 ../gui/gdmlogin.c:2874
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:89
msgid "_Suspend"
msgstr "_Uspať"
-#: gui/gdmlogin.c:686 gui/gdmlogin.c:3756 gui/greeter/greeter.c:166
-#: gui/greeter/greeter.c:864
-msgid "Welcome"
-msgstr "Vitajte"
-
-#: gui/gdmlogin.c:689 gui/gdmlogin.c:3759 gui/greeter/greeter.c:169
-#: gui/greeter/greeter.c:867
+#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/greeter/greeter.c:174
#, c-format
-msgid "Welcome to %n"
-msgstr "Víta vás %n"
+msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
+msgstr "%s: Žiadny konfiguračný súbor: %s. Použijem štandardné hodnoty."
-#: gui/gdmlogin.c:738 gui/greeter/greeter.c:194
+#: ../gui/gdmlogin.c:976 ../gui/greeter/greeter.c:277
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr "TimedLoginDelay bol menej ako 5. Použijem 5."
-#: gui/gdmlogin.c:856 gui/greeter/greeter_session.c:119
-#, c-format
+#: ../gui/gdmlogin.c:1077 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
+"Your preferred session type %s is not installed on this computer.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
"Váš preferovaný typ sedenia %s nie je nainštalovaný na tomto počítači.\n"
"Chcete nastaviť %s ako štandardný typ pre budúce sedenia?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:862 gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:967
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125
-#: gui/greeter/greeter_session.c:155
+#: ../gui/gdmlogin.c:1084 ../gui/gdmlogin.c:1112 ../gui/gdmlogin.c:1187
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Make _Default"
msgstr "Použiť ako š_tandardné"
-#: gui/gdmlogin.c:862 gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: ../gui/gdmlogin.c:1084 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
msgid "Just _Log In"
msgstr "Iba _prihlásiť"
@@ -2820,8 +2894,9 @@ msgstr "Iba _prihlásiť"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:881 gui/gdmlogin.c:961
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147
+#: ../gui/gdmlogin.c:1103 ../gui/gdmlogin.c:1181
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
@@ -2830,12 +2905,13 @@ msgstr ""
"Vybrali ste si %s pre toto sedenie, ale vaše štandardné nastavenie je %s.\n"
"Chcete nastaviť %s ako štandardný typ pre budúce sedenia?"
-#: gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:967
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155
+#: ../gui/gdmlogin.c:1112 ../gui/gdmlogin.c:1187
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Iba pre _toto sedenie"
-#: gui/gdmlogin.c:899 gui/greeter/greeter_session.c:168
+#: ../gui/gdmlogin.c:1122 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2848,257 +2924,208 @@ msgstr ""
"prihlásení, použite nástroj 'switchdesk'\n"
"(Systém->Nástroj pre prepínanie prostredia z menu panela)."
-#: gui/gdmlogin.c:943 gui/gdmlogin.c:952
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:53
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:121
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:129
+#: ../gui/gdmlogin.c:1163 ../gui/gdmlogin.c:1172
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147
msgid "System Default"
msgstr "Štandard systému"
-#: gui/gdmlogin.c:1076 gui/gdmlogin.c:1090 gui/gdmlogin.c:1877
-#: gui/gdmlogin.c:2375 gui/gdmlogin.c:3025
+#: ../gui/gdmlogin.c:1297 ../gui/gdmlogin.c:1311 ../gui/gdmlogin.c:1943
+#: ../gui/gdmlogin.c:2450 ../gui/gdmlogin.c:3090
msgid "_Username:"
msgstr "_Používateľské meno:"
-#: gui/gdmlogin.c:1148
+#: ../gui/gdmlogin.c:1385
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Vybrané sedenie %s"
-#: gui/gdmlogin.c:1174 gui/gdmlogin.c:1484 gui/greeter/greeter_session.c:271
+#: ../gui/gdmlogin.c:1406 ../gui/gdmlogin.c:1533
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:263
msgid "_Last"
msgstr "P_osledné"
-#: gui/gdmlogin.c:1185 gui/greeter/greeter_session.c:277
+#: ../gui/gdmlogin.c:1417 ../gui/greeter/greeter_session.c:269
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Prihlásiť sa pomocou sedenia, ktoré ste naposledy použili"
-#: gui/gdmlogin.c:1196 gui/greeter/greeter_session.c:264
-msgid "Failsafe Gnome"
-msgstr "Záchranné GNOME"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1197 gui/greeter/greeter_session.c:265
-msgid "Failsafe xterm"
-msgstr "Záchranný xterm"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1346 gui/greeter/greeter_session.c:429
-#, c-format
-msgid "%s: Session directory %s not found!"
-msgstr "%s: Priečinok so sedeniami %s nenájdený."
-
-#: gui/gdmlogin.c:1352 gui/greeter/greeter_session.c:437
-msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
-msgstr "Fíha, v priečinku sedení nič nie je."
-
-#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:449
-msgid "Failsafe _Gnome"
-msgstr "Záchranné _GNOME"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:451
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
-"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
-"GNOME will use the 'Default' session."
-msgstr ""
-"Toto je záchranné sedenie, ktoré vás prihlási do GNOME. Nebudú spustené "
-"žiadne prihlasovacie skripty a mali by ste ho používať iba v prípade, že sa "
-"inak nemôžete prihlásiť. Bude použité 'Štandardné' sedenie GNOME."
-
-#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:473
-msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr "Záchranný _terminál"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1390 gui/greeter/greeter_session.c:475
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
-"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-msgstr ""
-"Toto je záchranné sedenie, ktoré vás prihlási na terminál. Nebudú spustené "
-"žiadne skripty a toto sedenie by malo byť použité iba v prípade, že žiadne "
-"iné nefunguje. Pre ukončenie terminálu použite príkaz 'exit'."
-
-#: gui/gdmlogin.c:1411 gui/greeter/greeter_session.c:495
-msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-msgstr ""
-"Nenájdený odkaz na štandardné sedenie. Použijem záchranné sedenie GNOME.\n"
-
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1455
+#: ../gui/gdmlogin.c:1498
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Vybraný jazyk %s"
-#: gui/gdmlogin.c:1495
+#: ../gui/gdmlogin.c:1544
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr "Prihlásiť pomocou jazyka, pod ktorým bol naposledy prihlásený"
-#: gui/gdmlogin.c:1499
+#: ../gui/gdmlogin.c:1548
msgid "_System Default"
msgstr "Štandard _systému"
-#: gui/gdmlogin.c:1510
+#: ../gui/gdmlogin.c:1559
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Prihlásiť sa pomocou štandardného jazyka systému"
-#: gui/gdmlogin.c:1530
+#: ../gui/gdmlogin.c:1583
msgid "_Other"
msgstr "_Iné"
-#: gui/gdmlogin.c:1908
+#: ../gui/gdmlogin.c:1975
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: gui/gdmlogin.c:2132 gui/greeter/greeter.c:436
+#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/greeter/greeter.c:535
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Prosím, vložte 10 Sk pre prihlásenie."
-#: gui/gdmlogin.c:2383
-msgid "Doubleclick on the user to log in"
-msgstr "Dvojitým kliknutím používateľa prihlásite"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2508
+#: ../gui/gdmlogin.c:2571
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "GNOME Správca prihlásenia"
-#: gui/gdmlogin.c:2534 gui/greeter/greeter_item.c:139
+#: ../gui/gdmlogin.c:2597 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %b %d, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2536 gui/greeter/greeter_item.c:143
+#. Translators: You should translate time part as
+#. %H:%M if your language does not have AM and PM
+#. equivalent.
+#: ../gui/gdmlogin.c:2602 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %d, %l:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2585
+#: ../gui/gdmlogin.c:2651
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: gui/gdmlogin.c:2691
+#: ../gui/gdmlogin.c:2755
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM prihlásenie"
-#: gui/gdmlogin.c:2734 gui/greeter/greeter_parser.c:997
+#: ../gui/gdmlogin.c:2798 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
msgid "_Session"
msgstr "_Sedenie"
-#: gui/gdmlogin.c:2741 gui/greeter/greeter_parser.c:992
+#: ../gui/gdmlogin.c:2805 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
msgid "_Language"
msgstr "_Jazyk"
-#: gui/gdmlogin.c:2753 gui/greeter/greeter_system.c:134
+#: ../gui/gdmlogin.c:2817 ../gui/greeter/greeter_system.c:152
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "Výber hostiteľa _XDMCP.."
-#: gui/gdmlogin.c:2760 gui/greeter/greeter_system.c:141
-#: gui/greeter/greeter_system.c:331
+#: ../gui/gdmlogin.c:2824 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349
+#, fuzzy
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"machines, if there are any."
+"computers, if there are any."
msgstr ""
"Spustí výber hostiteľa XDMCP, ktorý umožňuje prihlásiť sa na vzdialený "
"počítač, ak taký existuje."
-#: gui/gdmlogin.c:2769 gui/greeter/greeter_system.c:149
+#: ../gui/gdmlogin.c:2833 ../gui/greeter/greeter_system.c:167
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "Nas_taviť správcu prihlásenia..."
-#: gui/gdmlogin.c:2776 gui/greeter/greeter_system.c:156
-#: gui/greeter/greeter_system.c:351
+#: ../gui/gdmlogin.c:2840 ../gui/greeter/greeter_system.c:174
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr "Nastaviť GDM (tohto prihlasovacieho správcu. To vyžaduje heslo roota."
-#: gui/gdmlogin.c:2790 gui/greeter/greeter_system.c:175
-msgid "Reboot your computer"
+#: ../gui/gdmlogin.c:2854
+#, fuzzy
+msgid "Restart your computer"
msgstr "Reštartovať váš počítač"
-#: gui/gdmlogin.c:2803 gui/greeter/greeter_system.c:187
+#: ../gui/gdmlogin.c:2867 ../gui/greeter/greeter_system.c:205
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr "Vypne váš systém, takže budete môcť vypnúť počítač."
-#: gui/gdmlogin.c:2817 gui/greeter/greeter_system.c:200
+#: ../gui/gdmlogin.c:2881 ../gui/greeter/greeter_system.c:218
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Suspendovať váš počítač"
-#: gui/gdmlogin.c:2823 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
+#: ../gui/gdmlogin.c:2887 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
msgid "_Actions"
msgstr "_Akcie"
-#: gui/gdmlogin.c:2832
+#: ../gui/gdmlogin.c:2896
msgid "_Theme"
msgstr "_Téma"
-#: gui/gdmlogin.c:2843 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012
+#: ../gui/gdmlogin.c:2907 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072
msgid "_Quit"
msgstr "_Koniec"
-#: gui/gdmlogin.c:2845 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007
+#: ../gui/gdmlogin.c:2909 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Odpojiť"
-#: gui/gdmlogin.c:2912 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:469
+#: ../gui/gdmlogin.c:2977 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:237
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
-#: gui/gdmlogin.c:3395
-#, c-format
-msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-msgstr "Nemôžem otvoriť DefaultImage: %s. Vypínam prehliadač vzhľadu!"
-
-#: gui/gdmlogin.c:3417 gui/gdmsetup.c:569 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:324
-msgid "Too many users to list here..."
-msgstr "Príliš dlhý zoznam používateľov..."
-
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3835 gui/gdmlogin.c:3866 gui/gdmlogin.c:3910
-#: gui/greeter/greeter.c:639 gui/greeter/greeter.c:671
-#: gui/greeter/greeter.c:716
+#: ../gui/gdmlogin.c:3644 ../gui/gdmlogin.c:3675 ../gui/gdmlogin.c:3719
+#: ../gui/greeter/greeter.c:768 ../gui/greeter/greeter.c:800
+#: ../gui/greeter/greeter.c:845
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Nie je možné spustiť dialóg prihlásenia"
-#: gui/gdmlogin.c:3836 gui/gdmlogin.c:3867
-#, c-format
+#: ../gui/gdmlogin.c:3645 ../gui/gdmlogin.c:3676
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
-"computer."
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
"Verzia privítania (%s) neodpovedá verzii démona. Asi ste aktualizovali iba "
"gdm. Prosím, reštartujte démona gdm alebo celý počítač."
-#: gui/gdmlogin.c:3873 gui/gdmlogin.c:3919 gui/greeter/greeter.c:678
-#: gui/greeter/greeter.c:725
-msgid "Reboot"
-msgstr "Reštartovať počítač"
+#: ../gui/gdmlogin.c:3682 ../gui/greeter/greeter.c:852
+msgid "Restart"
+msgstr "Reštartovať gdm"
-#: gui/gdmlogin.c:3911
-#, c-format
+#: ../gui/gdmlogin.c:3720
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the "
-"computer."
+"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
"Verzia privítania (%s) neodpovedá verzii démona (%s). Asi ste aktualizovali "
"iba gdm. Prosím, reštartujte démona gdm alebo celý počítač."
-#: gui/gdmlogin.c:3917 gui/greeter/greeter.c:723
-msgid "Restart"
+#: ../gui/gdmlogin.c:3726
+#, fuzzy
+msgid "Restart gdm"
msgstr "Reštartovať gdm"
+#: ../gui/gdmlogin.c:3728
+#, fuzzy
+msgid "Restart computer"
+msgstr "_Reštartovať počítač"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3763
+#, c-format
+msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
+msgstr "Nemôžem otvoriť DefaultImage: %s. Vypínam prehliadač vzhľadu!"
+
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4103 gui/greeter/greeter.c:1348
+#: ../gui/gdmlogin.c:3928 ../gui/greeter/greeter.c:1518
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Chýba priečinok so sedeniami"
-#: gui/gdmlogin.c:4105 gui/greeter/greeter.c:1350
+#: ../gui/gdmlogin.c:3930 ../gui/greeter/greeter.c:1520
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3108,576 +3135,843 @@ msgstr ""
"sedenia, ale mali by ste sa prihlásiť a problém konfigurácie vyriešiť."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4129 gui/greeter/greeter.c:1375
+#: ../gui/gdmlogin.c:3954 ../gui/greeter/greeter.c:1545
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Konfigurácia neplatná"
-#: gui/gdmlogin.c:4131 gui/greeter/greeter.c:1377
+#: ../gui/gdmlogin.c:3956 ../gui/greeter/greeter.c:1547
+#, fuzzy
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
-"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
+"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
msgstr ""
"Konfiguračný súbor obsahuje neplatný príkaz pre prihlasovací dialóg a preto "
"som spustil štandardný príkaz. Prosím, opravte konfiguráciu."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4156 gui/greeter/greeter.c:1404
+#: ../gui/gdmlogin.c:3981 ../gui/greeter/greeter.c:1574
msgid "No configuration was found"
msgstr "Nenájdená konfigurácia"
-#: gui/gdmlogin.c:4158 gui/greeter/greeter.c:1406
+#: ../gui/gdmlogin.c:3983 ../gui/greeter/greeter.c:1576
+#, fuzzy
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
-"configuration program."
+"configuration application."
msgstr ""
"Konfigurácia nebola nájdená. GDM pre toto sedenie použije štandardné "
"nastavenie. Mali by ste sa prihlásiť a vytvoriť konfiguračný súbor pomocou "
"programu pre nastavenie GDM."
#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:144
-msgid "The face browser is not configured"
-msgstr "Prehliadač tvárí nie je nastavený"
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:168
+msgid "Cannot open file"
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File %s cannot be opened for writing\n"
+msgstr ""
+"Súbor %s nie je možné otvoriť pre zápis.\n"
+"Chyba: %s"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:234
+#, fuzzy
+msgid "Select Image"
+msgstr "Vyberte jazyk"
+
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:255
+#, fuzzy
+msgid "All Images"
+msgstr "_Obrázok"
+
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:275
+#, c-format
+msgid "%s (*.%s)"
+msgstr ""
-#: gui/gdmphotosetup.c:147
+#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid ""
-"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
-"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
+"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
msgstr ""
-"Prehliadač tvárí nie je nastavený. Prosím, požiadajte administrátora, aby ho "
-"povolil v programe pre nastavenie GDM."
+"Nastaví obrázok, ktorý sa zobrazí v prehliadači tvárí GDM (správca displeja)"
-#: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
msgstr "Fotografia pre prihlásenie"
-#: gui/gdmphotosetup.c:167
-msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
-msgstr "Vyberte fotku, ktorá sa má zobraziť v prehliadači tvárí:"
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
-#: gui/gdmphotosetup.c:172
-msgid "Browse"
-msgstr "Prechádzať"
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
+msgid "<b>Selection</b>"
+msgstr ""
-#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:206
-msgid "No picture selected."
-msgstr "Nevybraný žiadny obrázok."
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:3
+msgid "<b>User Image</b>"
+msgstr ""
-#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:217
-msgid "Picture is too large"
-msgstr "Obrázok je príliš veľký"
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "User Image"
+msgstr "Používateľské meno"
-#: gui/gdmphotosetup.c:218
-#, c-format
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "_Browse"
+msgstr "Prechádzať"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:129 ../gui/gdmsession.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Failsafe _GNOME"
+msgstr "Záchranné _GNOME"
+
+#: ../gui/gdmsession.c:130 ../gui/gdmsession.c:293
+#, fuzzy
msgid ""
-"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
-"the face browser"
+"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
+"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
+"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
-"Obrázok je príliš veľký a administrátor systému zakázal obrázky väčšie ako %"
-"d bajtov."
+"Toto je záchranné sedenie, ktoré vás prihlási do GNOME. Nebudú spustené "
+"žiadne prihlasovacie skripty a mali by ste ho používať iba v prípade, že sa "
+"inak nemôžete prihlásiť. Bude použité 'Štandardné' sedenie GNOME."
-#. markup
-#: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267
-msgid "Cannot open file"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor"
+#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:303
+msgid "Failsafe _Terminal"
+msgstr "Záchranný _terminál"
-#: gui/gdmphotosetup.c:246
-#, c-format
+#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:304
msgid ""
-"File %s cannot be open for reading\n"
-"Error: %s"
+"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
+"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
+"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
-"Súbor %s nie je možné otvoriť pre čítanie.\n"
-"Chyba: %s"
+"Toto je záchranné sedenie, ktoré vás prihlási na terminál. Nebudú spustené "
+"žiadne skripty a toto sedenie by malo byť použité iba v prípade, že žiadne "
+"iné nefunguje. Pre ukončenie terminálu použite príkaz 'exit'."
-#: gui/gdmphotosetup.c:268
+#: ../gui/gdmsession.c:277
#, c-format
-msgid ""
-"File %s cannot be open for writing\n"
-"Error: %s"
+msgid "%s: Session directory %s not found!"
+msgstr "%s: Priečinok so sedeniami %s nenájdený."
+
+#: ../gui/gdmsession.c:284
+#, fuzzy
+msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
+msgstr "Fíha, v priečinku sedení nič nie je."
+
+#: ../gui/gdmsession.c:320
+msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
-"Súbor %s nie je možné otvoriť pre zápis.\n"
-"Chyba: %s"
+"Nenájdený odkaz na štandardné sedenie. Použijem záchranné sedenie GNOME.\n"
-#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:209
+#, fuzzy
msgid ""
-"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
+"updates may have taken effect."
msgstr ""
-"Nastaví obrázok, ktorý sa zobrazí v prehliadači tvárí GDM (správca displeja)"
+"Počas pokusu o kontakt s prihlasovacím dialógom nastala chyba. Môže sa stať, "
+"že niektoré aktualizácie sa neprejavia."
-#.
-#. * Translatable strings file generated by Glade.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
-#: gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "Login Screen Setup"
-msgstr "Nastavenie obrazovky prihlásenia"
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:871
+#, fuzzy
+msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
+msgstr ""
+"Automatické alebo časované prihlásenie na administrátorský účet nie je možné."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Greeter"
-msgstr "Privítanie"
+#: ../gui/gdmsetup.c:1618 ../gui/gdmsetup.c:2246
+#, fuzzy
+msgid "Open File"
+msgstr "Otvorené displeje"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24
-#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36
-#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42
-#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:71
-#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79
-#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90 gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../gui/gdmsetup.c:1633
+msgid "PNG and JPEG"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid "L_ocal: "
-msgstr "_Lokálny:"
+#: ../gui/gdmsetup.c:2090 ../gui/gdmsetup.c:2130 ../gui/gdmsetup.c:2345
+#: ../gui/gdmsetup.c:2355 ../gui/gdmsetup.c:2365
+msgid "None"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66
-msgid "_Remote: "
-msgstr "_Vzdialený:"
+#: ../gui/gdmsetup.c:2254
+msgid "All files"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70
-msgid "_Welcome string: "
-msgstr "_Uvítacia správa:"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3003
+msgid "Archive is not of a subdirectory"
+msgstr "Archív nie je podpriečinok"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43
-msgid "Re_mote welcome string: "
-msgstr "_Uvítacia správa pre vzdialené prihlásenie:"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3011
+msgid "Archive is not of a single subdirectory"
+msgstr "Archív nie je jediný podpriečinok"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
-#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:969 gui/gdmsetup.glade.h:50
-msgid "Standard greeter"
-msgstr "Štandardné privítanie"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3035 ../gui/gdmsetup.c:3113
+msgid "File not a tar.gz or tar archive"
+msgstr "Súor nie je archív tar.gz alebo tar"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
-#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:971 gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Graphical greeter"
-msgstr "Grafické privítanie"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3037
+msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
+msgstr "Archív neobsahuje súbor GdmGreeterTheme.info"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
-"it will be replaced by the name of your computer."
-msgstr ""
-"Reťazec zobrazený pri prihlásení. %n bude nahradené menom vášho počítača."
+#: ../gui/gdmsetup.c:3059
+msgid "File does not exist"
+msgstr "Súbor neexistuje."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:54
-#, no-c-format
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:3174
+msgid "No file selected"
+msgstr "Nevybraný žiadny súbor"
+
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:3202
+msgid "Not a theme archive"
+msgstr "Toto nie je archív s témou."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:3203
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Detaily: %s"
+
+#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
+#. * option to change the dir name
+#: ../gui/gdmsetup.c:3221
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
-"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
-"your computer."
+"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
msgstr ""
-"Reťazec zobrazený v prihlasovacom okne pre používateľov prihlasovaných "
-"vzdialene pomocou XDMCP. %n sa nahradí menom vášho počítača."
+"Priečinok témy '%s' už je asi nainštalovaný. Chcete aj tak inštalovať znovu?"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
-msgstr "Vždy použiť 24-hodinový _formát času"
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:3307
+#, fuzzy
+msgid "Some error occurred when installing the theme"
+msgstr "Počas inštalácie témy nastala chyba"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12
-msgid "Automatic Login"
-msgstr "Automatické prihlásenie"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3347
+msgid "Select new theme archive to install"
+msgstr "Vyberte archív témy, ktorú chcete nainštalovať"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58
-msgid "_Automatic login username:"
-msgstr "P_oužívateľ pre automatické prihlásenie:"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3351
+msgid "_Install"
+msgstr "_Inštalovať"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63
-msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "Automaticky _prihlásiť pri prvom spustení"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3419
+#, c-format
+msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
+msgstr "Naozaj chcete odstrániť tému '%s' zo systému?"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55
-msgid "Timed Login"
-msgstr "Prihlásenie s časom"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3437
+msgid "_Remove Theme"
+msgstr "_Odstrániť tému"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56
-msgid "Timed login us_ername:"
-msgstr "Používateľ pre prihlásenie s časom:"
+#. This is the temporary help dialog
+#: ../gui/gdmsetup.c:4191
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
+"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
+"immediately.\n"
+"\n"
+"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
+"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
+"\n"
+"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
+"category."
+msgstr ""
+"Toto okno nastavenie mení chovanie démona GDM, ktorý ovláda grafické okno "
+"prihlásenia pre GNOME. Zmeny sa prejavia okamžite.\n"
+"\n"
+"Uvedomte si, že tu nie sú uvedené všetky možnosti. Možno budete chcieť "
+"upraviť %s ak tu nenájdete to, čo hľadáte.\n"
+"\n"
+"Úplnú dokumentáciu si prečítajte v GNOME Pomocníkovi v časti GNOME/Systém."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68
-msgid "_Seconds before login:"
-msgstr "_Sekúnd pred prihlásením:"
+#. markup
+#: ../gui/gdmsetup.c:4633
+#, fuzzy
+msgid "You must be the root user to configure GDM."
+msgstr "Musíte byť superpoužívateľ (root) pre nastavenie GDM."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
-msgstr "A_utomaticky prihlásiť používateľa po danej dobe"
+#. EOF
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)"
+msgstr "Nastaviť prihlasovaciu obrazovku (Správca displeja Gnome)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20
-msgid "General"
-msgstr "Všeobecné"
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:50
+msgid "Login Screen Setup"
+msgstr "Nastavenie obrazovky prihlásenia"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid " "
+msgstr " "
-#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:35
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Rôzne"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
+msgid "<"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47
-msgid "Show choosable user images (_face browser)"
-msgstr "Zobraziť vyberateľné obrázky používateľov (povoliť prehliadač _tvárí)"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
+msgid "<b>Server Settings</b>"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13
-msgid "Background"
-msgstr "Pozadie"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
+msgid "<b>Servers to Start</b>"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64
-msgid "_No background"
-msgstr "_Bez pozadia"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
+"support will stop your Xserver\n"
+"from restarting (effectively not allowing this configuration application to "
+"run), BE CAREFUL!"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61
-msgid "_Image"
-msgstr "_Obrázok"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
+msgid ">"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "Co_lor"
-msgstr "_Farba"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+msgid "Add/Modify Server"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67
-msgid "_Scale background image to fit"
-msgstr "_Roztiahnuť obrázok pozadia"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Allow _configuration from the login screen"
+msgstr "Povoliť používateľom spustenie nas_tavenia z prihlasovacej obrazovky"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65
-msgid "_Only color on remote displays"
-msgstr "Farby _iba na vzdialených displejoch"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
+msgid "Allow _root to login with GDM"
+msgstr "Povoliť _rootovi prihlásiť sa pomocou GDM"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59
-msgid "_Background color: "
-msgstr "Farba _pozadia:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
+msgid "Allow remote _timed logins"
+msgstr "Povoliť vzdialené prihlásenia s obmedzeným ča_som"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Vyberte farbu"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
+msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
+msgstr "Povoliť rootovi prihlásiť sa _vzdialene pomocou GDM"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42
-msgid "Preview:"
-msgstr "Náhľad:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
+msgstr "Povoliť používateľom spustenie nas_tavenia z výberu XDMCP"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "No screenshot available"
-msgstr "Náhľad nedostupný"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
+msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter."
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid "Description:"
-msgstr "Popis:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Always _disallow TCP connections to X server (disables all remote "
+"connections)"
+msgstr "Vždy zakázať spojenia TCP k _X serveru (zakáže vzdialené spojenia)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:15
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
+msgid "Apply"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:11
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:74
-msgid ""
-"description\n"
-"widget"
-msgstr ""
-"prvok\n"
-"popisu"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72
-msgid "author"
-msgstr "autor"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
+msgid "Automatic Login"
+msgstr "Automatické prihlásenie"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:73
-msgid "copyright"
-msgstr "copyright"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadie"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62
-msgid "_Install new theme"
-msgstr "_Inštalovať novú tému"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
+msgid "Browse"
+msgstr "Prechádzať"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60
-msgid "_Delete theme"
-msgstr "O_dstrániť tému"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Choose network computer to connect to."
+msgstr "Vyberte _hostiteľa, ku ktorému sa chcete pripojiť:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38
-msgid "Options"
-msgstr "Možnosti"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Chooser"
+msgstr "Výber serveru"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid "Allow _root to login with GDM"
-msgstr "Povoliť _rootovi prihlásiť sa pomocou GDM"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
+msgid "Color Depth:"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8
-msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-msgstr "Povoliť rootovi prihlásiť sa _vzdialene pomocou GDM"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
+msgid "Command:"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7
-msgid "Allow remote _timed logins"
-msgstr "Povoliť vzdialené prihlásenia s obmedzeným ča_som"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid ""
-"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
-"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
-"shutdown, configure, chooser)"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
+msgid "Create Server Definition"
msgstr ""
-"Zobraziť menu \"Akcie\" (predtým označované ako \"Systém\"). Ak nie je "
-"nastavené, nebudú k dispozícii žiadne systémové príkazy (ako reštart "
-"systému, vypnutie, konfigurácia a výber hostiteľa)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46
-msgid "Show _actions menu"
-msgstr "Zobraziť menu _akcií"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6
-msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
-msgstr "Povoliť používateľom spustenie nas_tavenia z prihlasovacej obrazovky"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "O_dstrániť tému"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
-msgstr "Povoliť používateľom spustenie nas_tavenia z výberu XDMCP"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
+msgid "Delete Server Definition"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9
-msgid ""
-"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
-"connections)"
-msgstr "Vždy zakázať spojenia TCP k _X serveru (zakáže vzdialené spojenia)"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
+msgid "Description:"
+msgstr "Popis:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44
-msgid "Retry _delay (seconds) :"
-msgstr "_Pauza medzi pokusmi (sekundy):"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
+msgid "Displays per _host:"
+msgstr "Displejov na _hostiteľa:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid "Security"
-msgstr "Zabezpečenie"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
+msgid "Enable _XDMCP"
+msgstr "Povoliť _XDMCP"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "Enable _accessibility modules"
msgstr "Povoliť moduly _prístupnosti"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid "Make a _sound when login window is ready"
-msgstr "Zahrať _zvuk, ak je prihlasovacie okno pripravené"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71
-msgid "acc_sound_file_box"
-msgstr "acc_sound_file_box"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
+msgid "Enable debu_g messages to system log"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "_Súbor so zvukom:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
+msgid "Exclude"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69
-msgid "_Test sound"
-msgstr "_Test zvuku"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
+msgid "Flexible"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Prístupnosť"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
+msgid ""
+"GTK+ Greeter\n"
+"Themed Greeter"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid ""
-"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
-"GDM with the XDMCP libraries."
+"GTK+ Greeter\n"
+"Themed Greeter\n"
+"Disabled"
msgstr ""
-"Program nepodporuje XDMCP. Pre jeho povolenie musíte znovu preložiť GDM s "
-"knižnicami XDMCP."
-#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "Enable _XDMCP"
-msgstr "Povoliť _XDMCP"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
+msgid "Greeter"
+msgstr "Privítanie"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
+msgid "Handled"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "Honour _indirect requests"
msgstr "Uznávať _nepriame požiadavky"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
+msgid "Include"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
+msgid "Is a login attempt handled by this computer?"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
+msgid "L_ocal: "
+msgstr "_Lokálny:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid "Listen on _UDP port: "
msgstr "Počúvať na _UDP porte:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31
-msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "Maximálne čakajúc_ich požiadaviek:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Login Greeter."
+msgstr "Privítanie"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
+msgstr "A_utomaticky prihlásiť používateľa po danej dobe"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
+msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
+msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
+msgid "Make a _sound when login window is ready"
+msgstr "Zahrať _zvuk, ak je prihlasovacie okno pripravené"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
msgid "Max p_ending indirect requests:"
msgstr "Maximálne čaka_júcich nepriamych požiadaviek:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
+msgid "Maximum _pending requests:"
+msgstr "Maximálne čakajúc_ich požiadaviek:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
msgid "Maximum _remote sessions:"
msgstr "Maximálne _vzdialených sedení:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
msgid "Maximum _wait time:"
msgstr "Maximálny čas č_akania:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
msgstr "Maximálny čas ča_kania pre nepriame:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Displejov na _hostiteľa:"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
+#, fuzzy
+msgid "No Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
+#, fuzzy
+msgid "No Sound"
+msgstr "_Bez pozadia"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
+msgid ""
+"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
+"GDM with the XDMCP libraries."
+msgstr ""
+"Program nepodporuje XDMCP. Pre jeho povolenie musíte znovu preložiť GDM s "
+"knižnicami XDMCP."
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
+msgid "No screenshot available"
+msgstr "Náhľad nedostupný"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
+msgid ""
+"Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
+msgid ""
+"Only One Theme\n"
+"Random Theme"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
+msgid "Options"
+msgstr "Možnosti"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Vyberte farbu"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
msgid "Pin_g interval (seconds):"
msgstr "Interval pre pin_g (sekundy):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
msgid "Ping interval (seconds):"
msgstr "Interval pre ping (sekundy):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57
-msgid "XDMCP"
-msgstr "XDMCP"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
+msgid "Preview:"
+msgstr "Náhľad:"
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:164
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
+msgstr "_Uvítacia správa pre vzdialené prihlásenie:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+msgid "Refresh Rate:"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Remove Server"
+msgstr "_Odstrániť tému"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Popis:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Retry delay (_seconds):"
+msgstr "_Pauza medzi pokusmi (sekundy):"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
+msgid "Server Definition to Modify:"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
+msgid "Server Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
+msgid "Show _actions menu"
+msgstr "Zobraziť menu _akcií"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
+#, fuzzy
+msgid "Show choosable user images (_Face Browser)"
+msgstr "Zobraziť vyberateľné obrázky používateľov (povoliť prehliadač _tvárí)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
+#, fuzzy
msgid ""
-"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
-"may have taken effect."
+"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
+"set, none of the system commands will be available (this includes restart, "
+"shutdown, configure, chooser)"
msgstr ""
-"Počas pokusu o kontakt s prihlasovacím dialógom nastala chyba. Môže sa stať, "
-"že niektoré aktualizácie sa neprejavia."
+"Zobraziť menu \"Akcie\" (predtým označované ako \"Systém\"). Ak nie je "
+"nastavené, nebudú k dispozícii žiadne systémové príkazy (ako reštart "
+"systému, vypnutie, konfigurácia a výber hostiteľa)"
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:487
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Sound file:"
+msgstr "_Súbor so zvukom:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
+#, no-c-format
msgid ""
-"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed."
+"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
+"it will be replaced by the name of your computer."
msgstr ""
-"Automatické alebo časované prihlásenie na administrátorský účet nie je možné."
+"Reťazec zobrazený pri prihlásení. %n bude nahradené menom vášho počítača."
-#: gui/gdmsetup.c:1756
-msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "Archív nie je podpriečinok"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
+#, no-c-format
+msgid ""
+"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
+"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Reťazec zobrazený v prihlasovacom okne pre používateľov prihlasovaných "
+"vzdialene pomocou XDMCP. %n sa nahradí menom vášho počítača."
-#: gui/gdmsetup.c:1764
-msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "Archív nie je jediný podpriečinok"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
+#, fuzzy
+msgid "Test Sound"
+msgstr "_Test zvuku"
-#: gui/gdmsetup.c:1788 gui/gdmsetup.c:1868
-msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "Súor nie je archív tar.gz alebo tar"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+msgid "Timed Login"
+msgstr "Prihlásenie s časom"
-#: gui/gdmsetup.c:1790
-msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "Archív neobsahuje súbor GdmGreeterTheme.info"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
+msgid "Use default Remote Welcome"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup.c:1812
-msgid "File does not exist"
-msgstr "Súbor neexistuje."
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+#, fuzzy
+msgid "Use default Welcome"
+msgstr "Štandard systému"
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:1926
-msgid "No file selected"
-msgstr "Nevybraný žiadny súbor"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
+msgid "User to Include"
+msgstr ""
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:1954
-msgid "Not a theme archive"
-msgstr "Toto nie je archív s témou."
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+msgid "User to exclude"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup.c:1955
-#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Detaily: %s"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
+msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
+msgstr ""
-#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
-#. * option to change the dir name
-#: gui/gdmsetup.c:1973
-#, c-format
-msgid ""
-"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
+msgid "X Server Settings"
msgstr ""
-"Priečinok témy '%s' už je asi nainštalovaný. Chcete aj tak inštalovať znovu?"
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:2059
-msgid "Some error occured when installing the theme"
-msgstr "Počas inštalácie témy nastala chyba"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
+#, fuzzy
+msgid "_1 General"
+msgstr "Všeobecné"
-#: gui/gdmsetup.c:2105
-msgid "Select new theme archive to install"
-msgstr "Vyberte archív témy, ktorú chcete nainštalovať"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
+#, fuzzy
+msgid "_2 GTK+ Greeter"
+msgstr "Privítanie"
-#: gui/gdmsetup.c:2109
-msgid "_Install"
-msgstr "_Inštalovať"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
+msgid "_3 Themed Greeter"
+msgstr ""
-#: gui/gdmsetup.c:2173
-#, c-format
-msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-msgstr "Naozaj chcete odstrániť tému '%s' zo systému?"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
+#, fuzzy
+msgid "_4 Security"
+msgstr "Zabezpečenie"
-#: gui/gdmsetup.c:2191
-msgid "_Remove Theme"
-msgstr "_Odstrániť tému"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
+msgid "_5 XServer"
+msgstr ""
-#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:2386
-#, c-format
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
+#, fuzzy
+msgid "_6 Accessibility"
+msgstr "Prístupnosť"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
+#, fuzzy
+msgid "_7 XDMCP"
+msgstr "XDMCP"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+msgid "_8 Face Browser"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
+msgid "_Automatic login username:"
+msgstr "P_oužívateľ pre automatické prihlásenie:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
+msgid "_Background color: "
+msgstr "Farba _pozadia:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
+#, fuzzy
+msgid "_Color"
+msgstr "_Farba"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
+msgid "_Delete theme"
+msgstr "O_dstrániť tému"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
+msgid "_Image"
+msgstr "_Obrázok"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
+msgid "_Include All Users"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
+msgid "_Install new theme"
+msgstr "_Inštalovať novú tému"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
+msgid "_Login a user automatically on first bootup"
+msgstr "Automaticky _prihlásiť pri prvom spustení"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
+msgid "_Mode:"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
+msgid "_No background"
+msgstr "_Bez pozadia"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
+msgid "_Only color on remote displays"
+msgstr "Farby _iba na vzdialených displejoch"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
+msgid "_Remote: "
+msgstr "_Vzdialený:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
+msgid "_Scale background image to fit"
+msgstr "_Roztiahnuť obrázok pozadia"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
+msgid "_Seconds before login:"
+msgstr "_Sekúnd pred prihlásením:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
+#, fuzzy
+msgid "_Timed login username:"
+msgstr "Používateľ pre prihlásenie s časom:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
+msgid "_Welcome string: "
+msgstr "_Uvítacia správa:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
+msgid "author"
+msgstr "autor"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
+msgid "copyright"
+msgstr "copyright"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
msgid ""
-"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
-"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
-"immediately.\n"
-"\n"
-"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
-"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
-"\n"
-"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category "
-"GNOME/System."
+"description\n"
+"widget"
msgstr ""
-"Toto okno nastavenie mení chovanie démona GDM, ktorý ovláda grafické okno "
-"prihlásenia pre GNOME. Zmeny sa prejavia okamžite.\n"
-"\n"
-"Uvedomte si, že tu nie sú uvedené všetky možnosti. Možno budete chcieť "
-"upraviť %s ak tu nenájdete to, čo hľadáte.\n"
-"\n"
-"Úplnú dokumentáciu si prečítajte v GNOME Pomocníkovi v časti GNOME/Systém."
+"prvok\n"
+"popisu"
-#. markup
-#: gui/gdmsetup.c:2797
-msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
-msgstr "Musíte byť superpoužívateľ (root) pre nastavenie GDM."
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
+msgid "dummy"
+msgstr ""
-#. EOF
-#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
-msgid "Configure the login screen (Gnome Display Manager)"
-msgstr "Nastaviť prihlasovaciu obrazovku (Správca displeja Gnome)"
+#: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289
+msgid "Too many users to list here..."
+msgstr "Príliš dlhý zoznam používateľov..."
-#: gui/greeter/greeter.c:640 gui/greeter/greeter.c:672
-#, c-format
+#: ../gui/greeter/greeter.c:769 ../gui/greeter/greeter.c:801
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+"Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
"Verzia privítania (%s) neodpovedá verzii démona.\n"
"Asi ste aktualizovali iba gdm.\n"
"Prosím, reštartujte démona gdm alebo celý počítač."
-#: gui/greeter/greeter.c:717
-#, c-format
+#: ../gui/greeter/greeter.c:807 ../gui/greeter/greeter.c:854
+msgid "Reboot"
+msgstr "Reštartovať počítač"
+
+#: ../gui/greeter/greeter.c:846
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
+"Please restart the gdm daemon or the computer."
msgstr ""
"Verzia privítania (%s) neodpovedá verzii démon a(%s).\n"
"Asi ste aktualizovali iba gdm.\n"
"Prosím, reštartujte démona gdm alebo celý počítač."
-#: gui/greeter/greeter.c:1182
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1354
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Pri načítavaní témy %s nastala chyba"
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1236
-msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1408
+#, fuzzy
+msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "Téma pre grafické prihlásenie je poškodená"
-#: gui/greeter/greeter.c:1239
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1410
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -3686,159 +3980,168 @@ msgstr ""
"hesla."
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1273
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1444
+#, fuzzy
msgid ""
-"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
-"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
+"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
+"loaded. Attempting to start the standard greeter"
msgstr ""
"Pri načítaní témy nastala chyba a nepodarilo sa načítať štandardnú tému. "
"Preto sa pokúsim spustiť štandardné privítanie."
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1296
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1467
+#, fuzzy
msgid ""
-"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
+"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
msgstr ""
"Nepodarilo sa spustiť štandardné privítanie. Tento displej sa ukončí a "
"môžete sa pokúsiť o prihlásenie iným spôsobom a opraviť inštaláciu gdm."
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:46
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64
msgid "Last"
msgstr "Posledné"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:198
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:216
msgid "Select a language"
msgstr "Vyberte jazyk"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:217
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:235
msgid "Select a language for your session to use:"
msgstr "Vyberte jazyk pre sedenie:"
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:125
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
msgid "Select _Language..."
msgstr "Vybrať _jazyk..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:132
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
msgid "Select _Session..."
msgstr "Vybrať _sedenie..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:377
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr "Odpovedzte na otázky a stlačte Enter. Menu sa zobrazí stlačením F10."
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:306
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:119
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
msgstr "Nemôžem otvoriť štandardnú ikonu: %s"
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:408
-msgid ""
-"Doubleclick on the user\n"
-"to log in"
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:153
+msgid "Already logged in"
msgstr ""
-"Dvojitým kliknutím na používateľa\n"
-"ho prihlásite"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:193
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211
msgid "Sus_pend"
msgstr "_Uspať"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1032
+#. markup
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:186
+msgid "_Reboot"
+msgstr "_Reštartovať počítač"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1092
msgid "_XDMCP Chooser"
msgstr "Výber _XDMCP"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1037
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1097
msgid "_Configure"
msgstr "_Nastaviť"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1042
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1102
msgid "You've got capslock on!"
msgstr "Máte zapnutý CAPS LOCK."
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1047
-#, c-format
-msgid "User %s will login in %d second"
-msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
-msgstr[0] "Používateľ %s bude automaticky prihlásený za %d sekúnd"
-msgstr[1] "Používateľ %s bude automaticky prihlásený za %d sekundu"
-msgstr[2] "Používateľ %s bude automaticky prihlásený za %d sekundy"
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
-#: gui/greeter/greeter_session.c:247
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:243
msgid "Choose a Session"
msgstr "Vyberte sedenie"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:260
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
+msgid "Reboot your computer"
+msgstr "Reštartovať váš počítač"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278
msgid "Choose an Action"
msgstr "Vyberte akciu"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:282
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "_Vypnúť počítač"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:285
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Vypnúť váš počítač."
-#: gui/greeter/greeter_system.c:300
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318
msgid "_Reboot the computer"
msgstr "_Reštartovať počítač"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:314
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "_Uspať počítač"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:328
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:346
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Spustiť výber _XDMCP"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:348
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:366
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "_Nastaviť správcu prihlásenia"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "Bond, James Bond"
msgstr "Bond, James Bond"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "Circles"
msgstr "Kruhy"
-#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Theme with blue circles"
msgstr "Téma s modrými kruhmi"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 GNOME"
msgstr "(c) 2002 GNOME"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
msgstr "GNOME Variácia na kruhy s prehliadačom tvárí"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "GNOME Artists"
msgstr "GNOME Artists"
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME with Browser"
msgstr "Šťastné GNOME s prehliadačom"
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "GNOME Art variation of Circles"
msgstr "GNOME Variácia na kruhy"
-#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Šťastné GNOME"
-#: gui/modules/dwellmouselistener.c:650 gui/modules/keymouselistener.c:887
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:612
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:927
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -3847,55 +4150,103 @@ msgstr ""
"Chyba počas pokusu o spustenie (%s),\n"
"ktorý je pripojený na (%s)"
-#. TODO - I18n
-#: gui/modules/keymouselistener.c:249
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open gestures file: %s\n"
-")"
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:255
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open gestures file: %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa otvoriť súbor gest: %s\n"
")"
-#: utils/gdmaskpass.c:26
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39
+msgid "DMX display to migrate to"
+msgstr ""
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45
+msgid "DISPLAY"
+msgstr ""
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
+msgid "Backend display name"
+msgstr ""
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49
+msgid "Xauthority file for destination display"
+msgstr ""
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55
+msgid "AUTHFILE"
+msgstr ""
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
+msgid "Xauthority file for backend display"
+msgstr ""
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
+msgstr "%s: nie je možné otvoriť displej %s"
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76
+#, c-format
+msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99
+msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
+msgstr ""
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
+#, c-format
+msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
+#, c-format
+msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
+#, c-format
+msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../utils/gdmaskpass.c:26
#, c-format
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
msgstr "gdmaskpass musíte spustiť ako root\n"
-#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
+#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
#, c-format
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "Overenie zlyhalo\"\n"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:84
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(medzipamäť)"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:116 vicious-extensions/glade-helper.c:138
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:158
-msgid "(memory buffer"
-msgstr "(medzipamäť"
-
#. markup
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 vicious-extensions/glade-helper.c:247
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:301
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301
msgid "Cannot load user interface"
msgstr "Nepodarilo sa načítať používateľské rozhranie"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:195
-#, c-format
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot "
-"continue and will exit now. You should check your installation of %s or "
-"reinstall %s."
+"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
+"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
+"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
"Počas načítania elementu grafického rozhrania %s%s zo súboru %s nastala "
"chyba. Možno bol poškodený popis rozhrania glade. %s nemôže pokračovať, a "
"preto teraz skončí. Mali by ste overiť vašu inštaláciu %s alebo %s znovu "
"nainštalovať."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:211
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3904,16 +4255,16 @@ msgstr ""
"Súbor glade je poškodený! Overte, že máte nainštalovaný správny súbor!\n"
"súbor: %s prvok: %s"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:248
-#, c-format
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. "
-"CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
+"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
+"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
"check your installation of %s or reinstall %s."
msgid_plural ""
-"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. "
-"CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
+"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
+"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
"check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr[0] ""
@@ -3932,7 +4283,7 @@ msgstr[2] ""
"asi poškodený. %s nemôže pokračovať a preto teraz skončí. Mali by ste overiť "
"inštaláciu %s, alebo %s znovu nainštalovať."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:277
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3941,10 +4292,10 @@ msgstr ""
"Súbor glade je poškodený! Overte, že máte nainštalovaný správny súbor!\n"
"súbor: %s prvok: %s očakáva stĺpce clist: %d"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:302
-#, c-format
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly "
+"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
@@ -3952,12 +4303,13 @@ msgstr ""
"Asi sa nepodarilo nájsť popis rozhrania glade. %s nemôže pokračovať a preto "
"teraz skončí. Mali by ste overiť inštaláciu %s, alebo %s znovu nainštalovať."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:314
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314
#, c-format
-msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
-msgstr "Grafické rozhranie nie je možné načítať, TO JE ZLE! (súbor: %s)"
+msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
+msgstr "Rozhranie nie je možné načítať. To je ZLE! (súbor: %s)"
-#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
-msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
+#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
+#, fuzzy
+msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
msgstr ""
"Priliš veľa úrovní aliasov pre aktuálne locale, možno sa jedná o cyklus"