summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRay Strode <rstrode@redhat.com>2015-10-27 15:56:04 -0400
committerRay Strode <rstrode@redhat.com>2015-10-27 15:56:04 -0400
commit1c78f2dfccea17fe377349cbc74326e01347283e (patch)
treeda62dde3f3e3568f92275200c31781633bc914c2 /po/sl.po
parent755565a16ed914af4ab59529e385c29fec077e74 (diff)
downloadgdm-1c78f2dfccea17fe377349cbc74326e01347283e.tar.gz
get rid of references to slaves
I really don't want $ git grep slave to return hits.
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r--po/sl.po714
1 files changed, 47 insertions, 667 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 7c5549bf..92929a7f 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,9 +10,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-03 18:47+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-03 21:31+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
@@ -25,28 +24,22 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: ../common/gdm-common.c:311
+#: ../common/gdm-common.c:298
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom ni znakovna naprava"
-#: ../common/gdm-common.c:619 ../common/gdm-common.c:772
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:344 ../libgdm/gdm-user-switching.c:514
+#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Ni mogoče določiti trenutne seje."
-#: ../common/gdm-common.c:626 ../libgdm/gdm-user-switching.c:351
-#, c-format
-msgid "User unable to switch sessions."
-msgstr "Ni mogoče preklopiti seje."
-
-#: ../common/gdm-common.c:781 ../libgdm/gdm-user-switching.c:523
+#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Ni mogoče določiti trenutne seje."
-#: ../common/gdm-common.c:791 ../libgdm/gdm-user-switching.c:533
+#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
@@ -55,7 +48,7 @@ msgstr ""
"Ni mogoče določiti ali naj se ustvari nov prijavni zaslon ali naj se sistem "
"preklopi na obstoječe prijavni zaslon."
-#: ../common/gdm-common.c:799 ../libgdm/gdm-user-switching.c:541
+#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "Ni mogoče začeti novega prijavnega zaslona."
@@ -65,7 +58,7 @@ msgstr "Ni mogoče začeti novega prijavnega zaslona."
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "v sistemu ni mogoče najti uporabnika \"%s\""
-#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:220
+#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -77,65 +70,65 @@ msgstr ""
"dnevnik. V vmesnem času bo ta zaslon izključen. Poskusite s ponovnim zagonom "
"GDM, ko bo problem odpravljen."
-#: ../daemon/gdm-manager.c:1090
+#: ../daemon/gdm-manager.c:766
msgid "No display available"
msgstr "Na voljo ni nobenega zaslona"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:1139 ../daemon/gdm-manager.c:1395
+#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088
msgid "No session available"
msgstr "Na voljo ni nobene seje"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:1150
+#: ../daemon/gdm-manager.c:844
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Program je lahko klical le pred prijavo uporabnika"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:1160
+#: ../daemon/gdm-manager.c:854
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Klicalnik ni GDM"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:1170
+#: ../daemon/gdm-manager.c:864
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "Ni mogoče odpreti zasebnega kanala za sporočanje"
-#: ../daemon/gdm-server.c:437
+#: ../daemon/gdm-server.c:378
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
"Strežnik bi moral biti oživljen preko uporabnika %s, vendar ta uporabnik ne "
"obstaja"
-#: ../daemon/gdm-server.c:448 ../daemon/gdm-server.c:468
+#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Ni mogoče nastaviti groupid na %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:454
+#: ../daemon/gdm-server.c:395
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgrougs() ni uspel za %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:460
+#: ../daemon/gdm-server.c:401
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Ni mogoče nastaviti userid na %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:538
+#: ../daemon/gdm-server.c:479
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Ni mogoče odpreti dnevniške datoteke za prikaz %s!"
-#: ../daemon/gdm-server.c:559 ../daemon/gdm-server.c:565
-#: ../daemon/gdm-server.c:571
+#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506
+#: ../daemon/gdm-server.c:512
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: napaka med nastavljanjem %s na %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:591
+#: ../daemon/gdm-server.c:532
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: prednosti strežnika ni mogoče nastaviti na %d: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:743
+#: ../daemon/gdm-server.c:684
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: prazen ukaz strežnika za zaslon %s"
@@ -164,36 +157,36 @@ msgstr "Naprava zaslona"
msgid "The display device"
msgstr "Naprava za prikazovanje"
-#: ../daemon/gdm-session.c:1181
+#: ../daemon/gdm-session.c:1193
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Ni mogoče ustvariti opravila pomočnika overitve prijave"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:849
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642
msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
msgstr "Računu je določen dovoljen čas, ki je sedaj pretekel."
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:856
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova."
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1209
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1343
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142
msgid "Your password has expired, please change it now."
msgstr "Trenutno geslo je preteklo. Spremenite ga takoj."
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1582 ../daemon/gdm-session-worker.c:1599
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "na voljo ni nobenega uporabniškega računa"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1626
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Ni mogoče zamenjati uporabnika"
-#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:377
+#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "Zaganjalnik seje Wayland za zaslon GNOME"
@@ -201,15 +194,15 @@ msgstr "Zaganjalnik seje Wayland za zaslon GNOME"
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča!"
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:677
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:686
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "Zaženi program preko skripta zavijalnika /etc/gdm/Xsession"
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:678
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:687
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "Poslušaj vtič TCP"
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:689
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:698
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "Zaganjalnik seje X za zaslon GNOME"
@@ -218,53 +211,53 @@ msgstr "Zaganjalnik seje X za zaslon GNOME"
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "Ni mogoče pisati datoteke PID %s: verjetno na disku ni prostora: %s"
-#: ../daemon/main.c:188
+#: ../daemon/main.c:182
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape oznake enkratnega zagona %s: %s"
-#: ../daemon/main.c:194
+#: ../daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem dnevniške mape %s: %s"
-#: ../daemon/main.c:229
+#: ../daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "Ni mogoče najti uporabnika GDM '%s'. Dejanje je prekinjeno!"
-#: ../daemon/main.c:235
+#: ../daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "Uporabnika GDM ni mogoče določiti kot skrbnika. Dejanje je prekinjeno!"
-#: ../daemon/main.c:241
+#: ../daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "Ni mogoče najti skupine GDM '%s'. Dejanje je prekinjeno!"
-#: ../daemon/main.c:247
+#: ../daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr ""
"Skupine GDM ni mogoče določiti kot skrbniške skupine. Dejanje je prekinjeno!"
-#: ../daemon/main.c:324
+#: ../daemon/main.c:318
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna"
-#: ../daemon/main.c:325
+#: ../daemon/main.c:319
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Končaj po določenem času (za razhroščevanje)"
-#: ../daemon/main.c:326
+#: ../daemon/main.c:320
msgid "Print GDM version"
msgstr "Izpiši različico GDM"
-#: ../daemon/main.c:339
+#: ../daemon/main.c:333
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Upravljalnik zaslona GNOME"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:387
+#: ../daemon/main.c:381
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Samo skrbnik ima dovoljenje zagnati GDM"
@@ -414,11 +407,11 @@ msgstr "XDMCP: nepravilna različica XDMCP!"
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: ni mogoče razčleniti naslova"
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:72
+#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Ni mogoče ustvariti pogovornega okna:"
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:183 ../libgdm/gdm-user-switching.c:395
+#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "Ni mogoče začeti seje:"
@@ -457,884 +450,271 @@ msgstr "Zaslonska slika je zajeta"
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Zajemanje zaslonske slike"
-#~ msgid "No session available yet"
-#~ msgstr "Seja še ni na voljo"
-#~ msgid "Unable to look up UID of user %s"
-#~ msgstr "Ni mogoče določiti UID uporabnika %s"
-#~ msgid "no sessions available"
-#~ msgstr "na voljo ni nobene seje"
-#~ msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
-#~ msgstr "Ni mogoče najti seje uporabnika %s za overitev prijave"
-#~ msgid "Unable to find session for user %s"
-#~ msgstr "Ni mogoče najti seje uporabnika %s"
-#~ msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
-#~ msgstr "Ni mogoče najti ustrezne seje za uporabnika %s"
-#~ msgid "User doesn't own session"
-#~ msgstr "Uporabnik ni lastnik seje"
-#~ msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-#~ msgstr "%s: povezava z zaslonom '%s' ni uspela"
-#~ msgid "User not logged in"
-#~ msgstr "Uporabnik ni prijavljen"
-#~ msgid "Currently, only one client can be connected at once"
-#~ msgstr "Trenutno je lahko povezan le en odjemalec sočasno"
-#~ msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
-#~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem programske mape %s: %s"
-#~ msgid "Display ID"
-#~ msgstr "ID zaslona"
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-#~ msgid "GNOME Display Manager Slave"
-#~ msgstr "Podenota upravljalnika namizja GNOME"
-#~ msgid "Login Window"
-#~ msgstr "Prijavno okno"
-#~ msgid "Unable to start new display"
-#~ msgstr "Ni mogoče zagnati novega zaslona"
-#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
-#~ msgstr "napaka začenjanja povezave s sistemom pooblastitve - %s"
-#~ msgid "general failure"
-#~ msgstr "splošna napaka"
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "primanjkuje pomnilnika"
-#~ msgid "application programmer error"
-#~ msgstr "programerska napaka programa"
-#~ msgid "unknown error"
-#~ msgstr "neznana napaka"
-#~ msgid ""
-#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "napaka obveščanja sistema pooblastitve o pozivniku uporabniškega imena: %s"
-#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
-#~ msgstr "napaka obveščanja sistema pooblastitve o imenu gostitelja: %s"
-#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
-#~ msgstr "napaka obveščanja sistema pooblastitve o konzoli: %s"
-#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s"
-#~ msgstr "napaka obveščanja sistema pooblastitve zaslonskih niti: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
-#~ msgstr "napaka obveščanja sistema pooblastitve xauth varoval: %s"
-#~ msgid "Fingerprint Authentication"
-#~ msgstr "Overitev s prstnim odtisom"
-#~ msgid "Log into session with fingerprint"
-#~ msgstr "Prijava v sejo s prstnim odtisom"
-#~ msgid "Password Authentication"
-#~ msgstr "Overitev gesla"
-#~ msgid "Log into session with username and password"
-#~ msgstr "Prijava z uporabniškim imenom in geslom"
-#~ msgid "Log In"
-#~ msgstr "Prijava"
-#~ msgid "Slot ID"
-#~ msgstr "ID reže"
-#~ msgid "The slot the card is in"
-#~ msgstr "Reža v kateri je kartica"
-#~ msgid "Slot Series"
-#~ msgstr "Vrsta reže"
-#~ msgid "per-slot card identifier"
-#~ msgstr "določilo kartice v reži"
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "ime"
-#~ msgid "Module"
-#~ msgstr "Modul"
-#~ msgid "smartcard driver"
-#~ msgstr "gonilnik kartice smartcard "
-#~ msgid "Smartcard Authentication"
-#~ msgstr "Overitev kartice smartcard"
-#~ msgid "Log into session with smartcard"
-#~ msgstr "Prijava v sejo s kartico smartcard"
-#~ msgid "Module Path"
-#~ msgstr "Pot modula"
-#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
-#~ msgstr "pot do gonilnika kartice smartcard PKCS #11"
-#~ msgid "received error or hang up from event source"
-#~ msgstr "prejeta je napaka ali pa je vir dogodka nepričakovano končan"
-#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
-#~ msgstr "Varnostnega sistema NSS ni mogoče začeti"
-#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
-#~ msgstr "ni mogoče najti ustreznega gonilnika kartic smartcard "
-#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
-#~ msgstr "gonilnika kartic smartcard '%s' ni mogoče naložiti"
-#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
-#~ msgstr "ni mogoče spremljati vhodnih dogodkov kartice - %s"
-#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
-#~ msgstr ""
-#~ "prišlo je do nepričakovane napake med čakanjem na dejanja kartice "
-#~ "smartcard "
-#~ msgid "Authentication"
-#~ msgstr "Overitev"
-#~ msgid "Log into session"
-#~ msgstr "Prijava v sejo"
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Vrednost"
-#~ msgid "percentage of time complete"
-#~ msgstr "odstotek časa zaključka"
-#~ msgid "Inactive Text"
-#~ msgstr "Nedejavno besedilo"
-#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
-#~ msgstr ""
-#~ "Besedilo, ki se uporablja za označevanje naslova, če uporabnik še ni "
-#~ "določil predmeta."
-#~ msgid "Active Text"
-#~ msgstr "Dejavno besedilo"
-#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
-#~ msgstr ""
-#~ "Besedilo, ki se uporablja za označevanje naslova, ko uporabnik določi "
-#~ "predmet"
-#~ msgid "List Visible"
-#~ msgstr "Seznam je viden"
-#~ msgid "Whether the chooser list is visible"
-#~ msgstr "Ali naj bo seznam izbire viden"
-#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%a, %e. %b., %H:%M:%S"
-#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a, %e. %b., %H:%M"
-#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%a, %H:%M:%S"
-#~ msgid "%a %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a, %H:%M"
-#~ msgid "Automatically logging in…"
-#~ msgstr "Samodejna prijava ..."
-#~ msgid "Cancelling…"
-#~ msgstr "Preklic ..."
-#~ msgid "Select language and click Log In"
-#~ msgstr "Izberite jezik in kliknite na prijavo"
-#~ msgctxt "customsession"
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Po meri"
-#~ msgid "Custom session"
-#~ msgstr "Seja po meri"
-#~ msgid "Computer Name"
-#~ msgstr "Ime računalnika"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Različica"
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Prekliči"
-#~ msgid "Unlock"
-#~ msgstr "Odkleni"
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Prijava"
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "V mirovanje"
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "Ponovno zaženi"
-#~ msgid "Shut Down"
-#~ msgstr "Izklopi računalnik"
-#~ msgid "Unknown time remaining"
-#~ msgstr "Preostanek trajanja ni znan"
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Pult"
-#~ msgid "Label Text"
-#~ msgstr "Besedilo oznake"
-#~ msgid "The text to use as a label"
-#~ msgstr "Besedilo uporabljeno kot naslov"
-#~ msgid "Icon name"
-#~ msgstr "Ime ikone"
-#~ msgid "The icon to use with the label"
-#~ msgstr "Ikona uporabljena z oznako"
-#~ msgid "Default Item"
-#~ msgstr "Privzeti predmet"
-#~ msgid "The ID of the default item"
-#~ msgstr "ID privzetega predmeta"
-#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)"
-#~ msgstr "Oddaljena prijava (povezovanje s strežnikom %s ...)"
-#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)"
-#~ msgstr "Oddaljena prijava (povezava z %s)"
-#~ msgid "Remote Login"
-#~ msgstr "Oddaljena prijava"
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Seja"
-#~ msgid "Duration"
-#~ msgstr "Trajanje"
-#~ msgid "Number of seconds until timer stops"
-#~ msgstr "Čas v sekundah, preden se časomer ustavi"
-#~ msgid "Start time"
-#~ msgstr "Čas začetka"
-#~ msgid "Time the timer was started"
-#~ msgstr "Čas, ko je bil časomer zagnan"
-#~ msgid "Is it Running?"
-#~ msgstr "Ali čas teče?"
-#~ msgid "Whether the timer is currently ticking"
-#~ msgstr "Ali časomer trenutno tiktaka"
-#~ msgid "Log in as %s"
-#~ msgstr "Prijavite se kot %s"
-#~ msgctxt "user"
-#~ msgid "Other…"
-#~ msgstr "Drugo ..."
-#~ msgid "Choose a different account"
-#~ msgstr "Izbor drugega računa"
-#~ msgid "Guest"
-#~ msgstr "Gost"
-#~ msgid "Log in as a temporary guest"
-#~ msgstr "Prijavite se kot gostujoči uporabnik"
-#~ msgid "Automatic Login"
-#~ msgstr "Samodejna prijava"
-#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options"
-#~ msgstr "Samodejna prijava v sistem po izbiri možnosti"
-#~ msgid "Currently logged in"
-#~ msgstr "Trenutno prijavljeni"
-#~ msgid "User %s doesn't exist"
-#~ msgstr "Uporabnik %s ne obstaja"
-#~ msgid "Group %s doesn't exist"
-#~ msgstr "Skupina %s ne obstaja"
-#~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
-#~ msgstr "Imenik dnevnika %s ne obstaja ali pa ni imenik."
-#~ msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
-#~ msgstr "Imenik authdir %s ne obstaja. Dejanje je prekinjeno."
-#~ msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
-#~ msgstr "Imenik authdir %s ni mapa. Dejanje je prekinjeno."
-#~ msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lastnik imenika authdir %s ni uporabnik %d, skupine %d. Dejanje je "
-#~ "prekinjeno."
-#~ msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imenik authdir %s ima napačna dovoljenja %o. Biti morajo %o. Dejanje je "
-#~ "prekinjeno."
-#~ msgid "GNOME Screen Magnifier"
-#~ msgstr "GNOME zaslonsko povečevalo"
-#~ msgid "Magnify parts of the screen"
-#~ msgstr "Povečaj dele zaslona"
-#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
-#~ msgstr "Zaslonska tipkovnica GNOME"
-#~ msgid "Use an on-screen keyboard"
-#~ msgstr "Uporabi zaslonsko _tipkovnico"
-#~ msgid "Orca Screen Reader"
-#~ msgstr "Orka zaslonski bralnik"
-#~ msgid "Present on-screen information as speech or braille"
-#~ msgstr "Predstavi zaslonske podrobnosti kot govor ali braille"
-#~ msgid "Unable to initialize login system"
-#~ msgstr "Ni mogoče začeti sistema prijave"
-#~ msgid "Unable to establish credentials"
-#~ msgstr "Ni mogoče vzpostaviti pooblastila"
-#~ msgid "The system is unable to find a login screen to switch to."
-#~ msgstr "Ni mogoče določiti prijavnega zaslona za preklop."
-#~ msgid "Max Item Count"
-#~ msgstr "Največje število predmetov"
-#~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
-#~ msgstr "Največje število predmetov, ki naj bodo na seznamu"
-#~ msgid "Banner message text when chooser is empty"
-#~ msgstr "Besedilo sporočila pasice, kadar je izbirnik prazen"
-#~ msgid ""
-#~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is "
-#~ "empty, instead of banner_message_text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prikaz besedila sporočila pasice na prijavnem oknu, kadar je izbirnik "
-#~ "uporabnikov prazen namesto banner_message_text."
-#~ msgid "Icon name to use for greeter logo"
-#~ msgstr "Ime ikone za pozdravni logo"
-#~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana možnost določi uporabo imena tematske ikone v logotipu "
-#~ "pozdravnega okna prijave."
-#~ msgid "Do not show known users in the login window"
-#~ msgstr "Ne pokaži uporabnikov v prijavnem oknu."
-#~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana možnost onemogoči izpis znanih uporabnikov v prijavnem oknu."
-#~ msgid "Recently selected languages"
-#~ msgstr "Nedavno izbrani jeziki"
-#~ msgid ""
-#~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
-#~ msgstr "Seznam jezikov, ki bo privzeto prikazan na prijavnem oknu."
-#~ msgid "Use Compiz as the window manager"
-#~ msgstr "Uporabi compiz kot upravljalnik oken"
-#~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
-#~ msgstr "Izbrana nastavitev omogoča uporabo compiz kot upravljalnika oken."
-#~ msgid "Enable on-screen keyboard"
-#~ msgstr "Omogoči namizno tipkovnico"
-#~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
-#~ msgstr "Izbrana možnost omogoča uporabo namizne tipkovnice."
-#~ msgid "Enable screen reader"
-#~ msgstr "Omogoči zaslonski bralnik"
-#~ msgid "Set to true to enable the screen reader."
-#~ msgstr "Izbrana možnost omogoča uporabo zaslonskega bralnika."
-#~ msgid "Enable screen magnifier"
-#~ msgstr "Omogoči zaslonsko povečalo"
-#~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
-#~ msgstr "Izbrana možnost omogoča uporabo povečevala."
-#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-#~ msgstr "Omogoči vstavek dostopnosti tipkovnice"
-#~ msgid ""
-#~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana možnost omogoča uporabo vstavka upravljalnika nastavitev "
-#~ "dostopnosti tipkovnice."
-#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost je omogočena, če je zagnan vstavek upravljalnika nastavitev "
-#~ "ozadja. "
-#~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
-#~ msgstr "Izbrana možnost omogoča uporabo vstavka upravljalnika nastavitev."
-#~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogočeno, kadar je izbrana možnost upravljalnika media-keys nastavitev"
-#~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana možnost omogoča uporabo vstavka upravljalnika nastavitev "
-#~ "večpredstavnostnih tipk."
-#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost je omogočena, če je zagnan vstavek upravljalnika nastavitev zvoka."
-#~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
-#~ msgstr "Izbrana možnost omogoča zagon vstavka nastavitev zvoka."
-#~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnost je omogočena, če je zagnan vstavek upravljalnika nastavitev "
-#~ "XRandR."
-#~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana možnost omogoča zagon vstavka upravljalnika nastavitev XRandR."
-#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Omogočeno, kadar je izbrana možnost upravljalnika xsettings nastavitev"
-#~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana možnost omogoča uporabo vstavka upravljalnika xsettings "
-#~ "nastavitev."
-#~ msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-#~ msgstr "Zavrnjena XDMCP poizvedba iz strežnika %s"
-#~ msgid "Could not extract authlist from packet"
-#~ msgstr "Ni mogoče razširiti seznama pooblastil iz paketa"
-#~ msgid "Error in checksum"
-#~ msgstr "Napaka v nadzorni vsoti"
-#~ msgid "Bad address"
-#~ msgstr "Napačen naslov"
-#~ msgid "%s: Could not read display address"
-#~ msgstr "%s: ni mogoče prebrati naslova zaslona"
-#~ msgid "%s: Could not read display port number"
-#~ msgstr "%s: ni mogoče prebrati številke vrat zaslona"
-#~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-#~ msgstr "%s: ni mogoče razširiti seznama pooblastil iz paketa"
-#~ msgid "%s: Error in checksum"
-#~ msgstr "%s: napaka v nadzorni vsoti"
-#~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-#~ msgstr "%s: prejet je ukaz REQUEST od zavrnjenega gostitelja %s"
-#~ msgid "%s: Could not read Display Number"
-#~ msgstr "%s: ni mogoče prebrati številke zaslona"
-#~ msgid "%s: Could not read Connection Type"
-#~ msgstr "%s: ni mogoče prebrati vrste povezave"
-#~ msgid "%s: Could not read Client Address"
-#~ msgstr "%s: ni mogoče prebrati naslova odjemalca"
-#~ msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-#~ msgstr "%s: ni mogoče prebrati podatkov pooblastil"
-#~ msgid "%s: Could not read Authorization List"
-#~ msgstr "%s: ni mogoče prebrati seznama pooblastil"
-#~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-#~ msgstr "%s: ni mogoče prebrati ID proizvajalca"
-#~ msgid "%s: Failed checksum from %s"
-#~ msgstr "%s: neveljavna nadzorna vsota za %s"
-#~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-#~ msgstr "%s: prejet je ukaz za upravljanje od zavrnjenega gostitelja %s"
-#~ msgid "%s: Could not read Session ID"
-#~ msgstr "%s: ni mogoče prebrati ID seje"
-#~ msgid "%s: Could not read Display Class"
-#~ msgstr "%s: ni mogoče prebrati razreda zaslona"
-#~ msgid "%s: Could not read address"
-#~ msgstr "%s: ni mogoče prebrati naslova"
-#~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-#~ msgstr "%s: prejet je ukaz KEEPALIVE od zavrnjenega gostitelja %s"
-#~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
-#~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: ni mogoče prebrati glave XDMCP!"
-#~ msgid "Could not get server hostname: %s!"
-#~ msgstr "Ni mogoče pridobiti imena strežnika: %s!"
-#~ msgid "Activation of this plugin"
-#~ msgstr "Omogočanje vstavka"
-#~ msgid "Whether this plugin would be activated or not"
-#~ msgstr "Ali naj bo vstavek omogočen ali ne"
-#~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
-#~ msgstr "Ovijalnik vpisnika AT-SPI"
-#~ msgid "Power Manager"
-#~ msgstr "Upravljalnik porabe"
-#~ msgid "GNOME Session Acceleration Checker"
-#~ msgstr "Preverjalnik pospeševanja GNOME seje"
-#~ msgid "GNOME Settings Daemon"
-#~ msgstr "Ozadnji program GNOME nastavitev"
-#~ msgid "Metacity"
-#~ msgstr "Metacity"
-#~ msgid "PolicyKit Authentication Agent"
-#~ msgstr "Pogovorno okno pooblastitve"
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Jeziki"
-#~ msgid "_Languages:"
-#~ msgstr "_Jeziki:"
-#~ msgid "_Language:"
-#~ msgstr "_Jezik:"
-#~ msgctxt "language"
-#~ msgid "Other…"
-#~ msgstr "Drugo ..."
-#~ msgid "Choose a language from the full list of available languages."
-#~ msgstr "Izberite jezik iz seznama jezikov, ki so na voljo."
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Jezik"
-#~ msgid "Unspecified"
-#~ msgstr "Nedoločeno"
-#~ msgid "Log into session with username and unified"
-#~ msgstr "Prijava z uporabniškim imenom in poenoteno overjenim geslom"
-#~ msgid "Keyboard layouts"
-#~ msgstr "Razporeditve tipkovnice"
-#~ msgid "_Keyboard:"
-#~ msgstr "_Tipkovnica:"
-#~ msgctxt "keyboard"
-#~ msgid "Other…"
-#~ msgstr "Drugo ..."
-#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
-#~ msgstr "Izberite razporeditev tipkovnice s seznama naborov, ki so na voljo."
-#~ msgid "Keyboard"
-#~ msgstr "Tipkovnica"
-#~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
-#~ msgstr "Nedavno izbrane razporeditve tipkovnice"
-#~ msgid ""
-#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seznam razporeditev tipkovnice, ki bo privzeto prikazan na prijavnem oknu."
-#~ msgid "Shutdown Options…"
-#~ msgstr "Možnosti izklopa ..."
-#~ msgid ""
-#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
-#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
-#~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
-#~ "your option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplet preklopa uporabnikov je prosta programska oprema; lahko jo širite "
-#~ "in spreminjate pod pogoji splošne javne licence, kot je objavljena pri "
-#~ "Free Software Foundation; različica licence 2 ali novejša."
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
-#~ "Public License for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta program je na voljo v upanju, da bo uporaben, vendar je BREZ "
-#~ "VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez jamstva o USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali "
-#~ "PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte besedilo splošnega "
-#~ "javnega dovoljenja (GNU GPL)."
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
-#~ msgstr ""
-#~ "S programom bi morali dobiti tudi kopijo Splošnega Javnega dovoljenja "
-#~ "(GNU General Public License); v primeru, da je niste, stopite v stik s "
-#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
-#~ "MA 02110-1301, USA "
-#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
-#~ msgstr "Meni za hitro preklapljanje med uporabniki."
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
-#~ msgid "Can't lock screen: %s"
-#~ msgstr "Ni mogoče zakleniti zaslona: %s"
-#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoče začasno nastaviti črnega zaslona za ohranjevalnik zaslona: %s"
-#~ msgid "Can't log out: %s"
-#~ msgstr "Ni se mogoče odjaviti: %s"
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Na voljo"
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "Nevidno"
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Zaposleno"
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Odsotno"
-#~ msgid "Account Information"
-#~ msgstr "Podrobnosti računa"
-#~ msgid "System Preferences"
-#~ msgstr "Sistemske možnosti"
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "Zakleni zaslon"
-#~ msgid "Switch User"
-#~ msgstr "Preklop uporabnika"
-#~ msgid "Quit…"
-#~ msgstr "Končaj ..."
-#~ msgid "User Switch Applet"
-#~ msgstr "Aplet preklopa uporabnikov"
-#~ msgid "Change account settings and status"
-#~ msgstr "Spremeni nastavitve računa in stanje"
-#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
-#~ msgstr "Meni za hitro preklapljanje med uporabniki"
-#~ msgid "User Switcher"
-#~ msgstr "Preklopnik med uporabniki"
-#~ msgid "User Switcher Applet Factory"
-#~ msgstr "Tovarna apletov preklopnika med uporabniki"
-#~ msgid "Edit Personal _Information"
-#~ msgstr "Uredi osebne _podatke"
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_O programu"
-#~ msgid "_Edit Users and Groups"
-#~ msgstr "_Uredi uporabnike in skupine"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Neznano"
-#~ msgid "Manager"
-#~ msgstr "Upravljalnik"
-#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
-#~ msgstr "Predmet upravljalnika uporabnikov, ki nadzoruje tega uporabnika."
-#~ msgid "Couldn't set groupid to 0"
-#~ msgstr "Ni mogoče nastaviti groupid na 0"
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
-#~ msgid "Quit..."
-#~ msgstr "Končaj ..."
-#~ msgid "Enable debugging code"
-#~ msgstr "Omogoči razhroščevanje kode"
-#~ msgid "Enable debugging"
-#~ msgstr "Omogoči razhroščevanje"
-#~ msgid "Enable debugging mode for the greeter."
-#~ msgstr "Omogoči razhroščevalni način prijavnega pozdravnega zaslona"
-#~ msgid "id"
-#~ msgstr "ID"
-#~ msgid "%a %b %e"
-#~ msgstr "%a %b %e"
-#~ msgid "%1$s, %2$s"
-#~ msgstr "%1$s, %2$s"
-#~ msgid "worker exited with status %d"
-#~ msgstr "enota zaključena s stanjem %d"
-#~ msgid "Unable establish credentials"
-#~ msgstr "Ni mogoče vzpostaviti pooblastila"
-#~ msgid ""
-#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
-#~ "logged in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nimate ustreznega dovoljenja za ponovni zagon računalnika, saj je v "
-#~ "sistem prijavljenih več uporabnikov."
-#~ msgid "Failed to stop computer"
-#~ msgstr "Neuspešen izklop računalnika"
-#~ msgid ""
-#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are "
-#~ "logged in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nimate dovoljenja izklopiti računalnika, ker je v sistem prijavljenih več "
-#~ "uporabnikov."
-#~ msgid "page 5"
-#~ msgstr "stran 5"
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Stanje"
-#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
-#~ msgstr "Vključena je tipka za pisanje velikih črk."
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Uporabnik"
-#~ msgid "The user this menu item represents."
-#~ msgstr "Uporabnik, ki ga ta menijski predmet predstavlja."
-#~ msgid "Icon Size"
-#~ msgstr "Velikost ikone"
-#~ msgid "The size of the icon to use."
-#~ msgstr "Velikost ikone, ki jo želite uporabiti."
-#~ msgid "Indicator Size"
-#~ msgstr "Velikost kazalnika"
-#~ msgid "Size of check indicator"
-#~ msgstr "Velikost nadzornega kazalnika"
-#~ msgid "Indicator Spacing"
-#~ msgstr "Razmik kazalnika"
-#~ msgid "Space between the username and the indicator"
-#~ msgstr "Prostor okoli uporabniškega imena in kazalnika"
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Pomoč"
-#~ msgid "Main Options"
-#~ msgstr "Glavne možnosti"
-#~ msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>"
-#~ msgstr "<b>Omogočite možnosti, ki olajšajo uporabo računalnika:</b>"
-#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
-#~ msgstr "Možnosti pomožnih tehnologij"
-#~ msgid "_Hear text read aloud (Reader)"
-#~ msgstr "_Poslušajte prebrana besedila (Bralnik)"
-#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
-#~ msgstr "_Prezri podvojene pritiske tipk (Skakajoče tipke)"
-#~ msgid "_Make items larger (Magnifier)"
-#~ msgstr "_Povečaj predmete (Povečevalo)"
-#~ msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)"
-#~ msgstr "_Sprejmi le dolgo pritisnjene tipke (Počasne tipke)"
-#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
-#~ msgstr "_Upoštevanje pritiska le ene tipke sočasno (lepljive tipke)"
-#~ msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)"
-#~ msgstr "_Okrepitev kontrasta barv (Visoko kontrastno)"
-#~ msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)"
-#~ msgstr "_Tipkanje brez tipkovnice (zaslonska tipkovnica)"
-#~ msgid "_Use a larger font size (Large Print)"
-#~ msgstr "_Uporabi večjo velikost pisave (velik izpis)"
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-close"
-#~ msgid "gtk-disconnect"
-#~ msgstr "gtk-disconnect"
-#~ msgid "Disable showing the accessibility button"
-#~ msgstr "Onemogoči prikaz gumba dostopnosti"
-#~ msgid ""
-#~ "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana nastavitev onemogoči prikaz gumba dostopnosti na prijavnem oknu."
-#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-#~ msgstr "Pošlji določen ukaz protokola na GDM"
-#~ msgid "Xnest mode"
-#~ msgstr "Način Xnest"
-#~ msgid "Do not lock current screen"
-#~ msgstr "Ne zakleni trenutnega zaslona"
-#~ msgid "Authenticate before running --command"
-#~ msgstr "Overi pred izvedbo --command"
-#~ msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-#~ msgstr "Začni novo upogljivo sejo. Ne prikaži pojavnega okna"
+