summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2011-03-09 17:38:36 +0100
committerMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2011-03-09 17:38:36 +0100
commit7c5aeb8d47be8009f42c2c7fce351696089530d5 (patch)
tree3b734031a7f1cd5f77a2bfc80100d3592009291a /po/sl.po
parent88344840aa6ccaa329deddf65280016352262c76 (diff)
downloadgdm-7c5aeb8d47be8009f42c2c7fce351696089530d5.tar.gz
Updated Slovenian translation
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r--po/sl.po297
1 files changed, 184 insertions, 113 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 82e288ac..e2cfa495 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -5,20 +5,20 @@
# Urban Borštnik <urban@cmm.ki.si>, 2000 - 2001.
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2001 - 2002.
# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
-# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2010.
+# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-22 13:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-24 21:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-08 22:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-09 13:17+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -56,33 +56,33 @@ msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "v sistemu ni mogoče najti uporabnika \"%s\""
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:325
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:316
msgid "Unable to initialize login system"
msgstr "Ni mogoče začeti sistema prijave"
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:361
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:352
msgid "Unable to authenticate user"
msgstr "Ni mogoče overiti uporabnika"
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:418
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:409
msgid "Unable to authorize user"
msgstr "Ni mogoče pooblastiti uporabnika"
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:547
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:538
msgid "Unable to establish credentials"
msgstr "Ni mogoče vzpostaviti pooblastila"
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:581
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:572
msgid "Unable to open session"
msgstr "Ni mogoče odpreti seje"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:689
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:677
#: ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1267
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1363
msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM when the problem is corrected."
msgstr "Ni mogoče zagnati strežnika X (vašega grafičnega okolja) zaradi notranje napake. Obrnite se na vašega skrbnika sistema ali preverite vaš sistemski dnevnik. V vmesnem času bo ta zaslon izključen. Poskusite s ponovnim zagonom GDM, ko bo problem odpravljen."
@@ -162,63 +162,63 @@ msgstr "Naprava zaslona"
msgid "The display device"
msgstr "Naprava za prikazovanje"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1290
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1066
#, c-format
-msgid "error initiating conversation with authentication system: %s"
-msgstr "napaka začenjanje povezave s sistemom pooblastitve: %s"
+msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
+msgstr "napaka začenjanja povezave s sistemom pooblastitve - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1291
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1067
msgid "general failure"
msgstr "splošna napaka"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1292
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068
msgid "out of memory"
msgstr "primanjkuje pomnilnika"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1293
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1069
msgid "application programmer error"
msgstr "programerska napaka programa"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1294
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1070
msgid "unknown error"
msgstr "neznana napaka"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1307
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr "napaka obveščanja sistema pooblastitve o pozivniku uporabniškega imena: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1321
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1097
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr "napaka obveščanja sistema pooblastitve o imenu gostitelja: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1336
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1112
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr "napaka obveščanja sistema pooblastitve o konzoli: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1349
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr "napaka obveščanja sistema pooblastitve zaslonskih niti: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1364
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1140
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr "napaka obveščanja sistema pooblastitve xauth varoval: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1678
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1479
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "na voljo ni nobenega uporabniškega računa"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1705
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Ni mogoče zamenjati uporabnika"
@@ -450,7 +450,7 @@ msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
msgstr "Ovijalnik vpisnika AT-SPI"
#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1688
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1756
msgid "Login Window"
msgstr "Prijavno okno"
@@ -518,27 +518,27 @@ msgstr "Vrednost"
msgid "percentage of time complete"
msgstr "odstotek časa zaključka"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1469
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
msgid "Inactive Text"
msgstr "Nedejavno besedilo"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1470
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr "Besedilo, ki se uporablja za označevanje naslova, če uporabnik še ni določil predmeta."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1478
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
msgid "Active Text"
msgstr "Dejavno besedilo"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1479
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr "Besedilo, ki se uporablja za označevanje naslova, ko uporabnik določi predmet"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1488
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
msgid "List Visible"
msgstr "Seznam je viden"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1489
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
msgid "Whether the chooser list is visible"
msgstr "Ali naj bo seznam izbire viden"
@@ -570,19 +570,28 @@ msgstr "%a, %H:%M:%S"
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:290
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:293
msgid "Automatically logging in…"
msgstr "Samodejna prijava ..."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:576
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:585
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "Izberite jezik in kliknite na prijavo"
#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:693
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:701
msgid "Cancelling…"
msgstr "Preklic ..."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1091
+msgctxt "customsession"
+msgid "Custom"
+msgstr "Po meri"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1092
+msgid "Custom session"
+msgstr "Seja po meri"
+
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
@@ -603,23 +612,23 @@ msgstr "Odkleni"
msgid "Version"
msgstr "Različica"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:899
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
msgid "Suspend"
msgstr "V mirovanje"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:904
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
msgid "Restart"
msgstr "Ponovno zaženi"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:908
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
msgid "Shut Down"
msgstr "Izklopi računalnik"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:957
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965
msgid "Unknown time remaining"
msgstr "Preostanek trajanja ni znan"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:979
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987
msgid "Panel"
msgstr "Pult"
@@ -655,31 +664,6 @@ msgstr "Jezik"
msgid "Unspecified"
msgstr "Nedoločeno"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:242
-msgid "Keyboard layouts"
-msgstr "Razporeditve tipkovnice"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:202
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:203
-msgid "_Keyboard:"
-msgstr "_Tipkovnica:"
-
-#. translators: This brings up a dialog of
-#. * available keyboard layouts
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223
-msgctxt "keyboard"
-msgid "Other…"
-msgstr "Drugo ..."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224
-msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
-msgstr "Izberite razporeditev tipkovnice s seznama naborov, ki so na voljo."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tipkovnica"
-
#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
msgid "Label Text"
msgstr "Besedilo oznake"
@@ -771,106 +755,98 @@ msgid "Icon name to use for greeter logo"
msgstr "Ime ikone za pozdravni logo"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Recently selected keyboard layouts"
-msgstr "Nedavno izbrane razporeditve tipkovnice"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
msgid "Recently selected languages"
msgstr "Nedavno izbrani jeziki"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-msgid "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login window."
-msgstr "Seznam razporeditev tipkovnice, ki bo privzeto prikazan na prijavnem oknu."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
msgstr "Seznam jezikov, ki bo privzeto prikazan na prijavnem oknu."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr "Izbrana možnost določi uporabo imena tematske ikone v logotipu pozdravnega okna prijave."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
msgstr "Izbrana možnost onemogoči izpis znanih uporabnikov v prijavnem oknu."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr "Izbrana možnost onemogoči prikaz gumba za ponovni zagon v prijavnem oknu."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
msgstr "Izbrana možnost omogoča zagon vstavka upravljalnika nastavitev XRandR."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
msgstr "Izbrana možnost omogoča uporabo vstavka upravljalnika nastavitev."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
msgstr "Izbrana možnost omogoča uporabo vstavka upravljalnika nastavitev večpredstavnostnih tipk."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
msgstr "Izbrana možnost omogoča uporabo namizne tipkovnice."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
msgid "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
msgstr "Izbrana možnost omogoča uporabo vstavka upravljalnika nastavitev dostopnosti tipkovnice."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
msgstr "Izbrana možnost omogoča uporabo povečevala."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
msgid "Set to true to enable the screen reader."
msgstr "Izbrana možnost omogoča uporabo zaslonskega bralnika."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
msgstr "Izbrana možnost omogoča zagon vstavka nastavitev zvoka."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
msgstr "Izbrana možnost omogoča uporabo vstavka upravljalnika xsettings nastavitev."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz pasice sporočilnega besedila."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
msgstr "Izbrana nastavitev omogoča uporabo compiz kot upravljalnika oken."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
msgid "Text banner message to show in the login window when the user chooser is empty, instead of banner_message_text."
msgstr "Prikaz besedila sporočila pasice na prijavnem oknu, kadar je izbirnik uporabnikov prazen namesto banner_message_text."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Prikaz besedila sporočila pasice na prijavnem oknu."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
msgstr "Možnost je omogočena, če je zagnan vstavek upravljalnika nastavitev XRandR."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
msgstr "Možnost je omogočena, če je zagnan vstavek upravljalnika nastavitev ozadja. "
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
msgstr "Omogočeno, kadar je izbrana možnost upravljalnika media-keys nastavitev"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
msgstr "Možnost je omogočena, če je zagnan vstavek upravljalnika nastavitev zvoka."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
msgstr "Omogočeno, kadar je izbrana možnost upravljalnika xsettings nastavitev"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
msgid "Use Compiz as the window manager"
msgstr "Uporabi compiz kot upravljalnik oken"
@@ -898,8 +874,8 @@ msgstr "Ali čas teče?"
msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "Ali časomer trenutno tiktaka"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:488
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:781
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Prijavite se kot %s"
@@ -909,32 +885,32 @@ msgstr "Prijavite se kot %s"
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:262
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
msgctxt "user"
msgid "Other…"
msgstr "Drugo ..."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:263
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
msgid "Choose a different account"
msgstr "Izbor drugega računa"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:277
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
msgid "Guest"
msgstr "Gost"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:278
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "Prijavite se kot gostujoči uporabnik"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:293
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
msgid "Automatic Login"
msgstr "Samodejna prijava"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:294
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr "Samodejna prijava v sistem po izbiri možnosti"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1038
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1321
msgid "Currently logged in"
msgstr "Trenutno prijavljeni"
@@ -985,13 +961,34 @@ msgstr "Zaslonska slika je zajeta"
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Zajemanje zaslonske slike"
+#~ msgid "Keyboard layouts"
+#~ msgstr "Razporeditve tipkovnice"
+
+#~ msgid "_Keyboard:"
+#~ msgstr "_Tipkovnica:"
+#~ msgctxt "keyboard"
+
+#~ msgid "Other…"
+#~ msgstr "Drugo ..."
+
+#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
+#~ msgstr "Izberite razporeditev tipkovnice s seznama naborov, ki so na voljo."
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Tipkovnica"
+
+#~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
+#~ msgstr "Nedavno izbrane razporeditve tipkovnice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seznam razporeditev tipkovnice, ki bo privzeto prikazan na prijavnem oknu."
+
#~ msgid "Shutdown Options…"
#~ msgstr "Možnosti izklopa ..."
-#~ msgctxt "customsession"
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Po meri"
-#~ msgid "Custom session"
-#~ msgstr "Seja po meri"
+
#~ msgid ""
#~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
#~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
@@ -1001,6 +998,7 @@ msgstr "Zajemanje zaslonske slike"
#~ "Aplet preklopa uporabnikov je prosta programska oprema; lahko jo širite "
#~ "in spreminjate pod pogoji splošne javne licence, kot je objavljena pri "
#~ "Free Software Foundation; različica licence 2 ali novejša."
+
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
@@ -1011,6 +1009,7 @@ msgstr "Zajemanje zaslonske slike"
#~ "VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez jamstva o USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali "
#~ "PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte besedilo splošnega "
#~ "javnega dovoljenja (GNU GPL)."
+
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -1020,162 +1019,234 @@ msgstr "Zajemanje zaslonske slike"
#~ "(GNU General Public License); v primeru, da je niste, stopite v stik s "
#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
#~ "MA 02110-1301, USA "
+
#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
#~ msgstr "Meni za hitro preklapljanje med uporabniki."
+
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
+
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
#~ msgstr "Ni mogoče zakleniti zaslona: %s"
+
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ni mogoče začasno nastaviti črnega zaslona za ohranjevalnik zaslona: %s"
+
#~ msgid "Can't log out: %s"
#~ msgstr "Ni se mogoče odjaviti: %s"
+
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Na voljo"
+
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Nevidno"
+
#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Zaposleno"
+
#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Odsotno"
+
#~ msgid "Account Information"
#~ msgstr "Podrobnosti računa"
+
#~ msgid "System Preferences"
#~ msgstr "Sistemske možnosti"
+
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Zakleni zaslon"
+
#~ msgid "Switch User"
#~ msgstr "Preklop uporabnika"
+
#~ msgid "Quit…"
#~ msgstr "Končaj ..."
+
#~ msgid "User Switch Applet"
#~ msgstr "Aplet preklopa uporabnikov"
+
#~ msgid "Change account settings and status"
#~ msgstr "Spremeni nastavitve računa in stanje"
+
#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
#~ msgstr "Meni za hitro preklapljanje med uporabniki"
+
#~ msgid "User Switcher"
#~ msgstr "Preklopnik med uporabniki"
+
#~ msgid "User Switcher Applet Factory"
#~ msgstr "Tovarna apletov preklopnika med uporabniki"
+
#~ msgid "Edit Personal _Information"
#~ msgstr "Uredi osebne _podatke"
+
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_O programu"
+
#~ msgid "_Edit Users and Groups"
#~ msgstr "_Uredi uporabnike in skupine"
+
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neznano"
+
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Upravljalnik"
+
#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
#~ msgstr "Predmet upravljalnika uporabnikov, ki nadzoruje tega uporabnika."
+
#~ msgid "Couldn't set groupid to 0"
#~ msgstr "Ni mogoče nastaviti groupid na 0"
+
#~ msgid "%x"
#~ msgstr "%x"
+
#~ msgid "Quit..."
#~ msgstr "Končaj ..."
+
#~ msgid "Enable debugging code"
#~ msgstr "Omogoči razhroščevanje kode"
+
#~ msgid "Authentication Dialog"
#~ msgstr "Pogovorno okno pooblastitve"
+
#~ msgid "Enable debugging"
#~ msgstr "Omogoči razhroščevanje"
+
#~ msgid "Enable debugging mode for the greeter."
#~ msgstr "Omogoči razhroščevalni način prijavnega pozdravnega zaslona"
+
#~ msgid "id"
#~ msgstr "ID"
+
#~ msgid "%a %b %e"
#~ msgstr "%a %b %e"
+
#~ msgid "%1$s, %2$s"
#~ msgstr "%1$s, %2$s"
+
#~ msgid "worker exited with status %d"
#~ msgstr "enota zaključena s stanjem %d"
+
#~ msgid "Unable establish credentials"
#~ msgstr "Ni mogoče vzpostaviti pooblastila"
+
#~ msgid "Failed to restart computer"
#~ msgstr "Neuspešen ponovni zagon računalnika"
+
#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
#~ "logged in"
#~ msgstr ""
#~ "Nimate ustreznega dovoljenja za ponovni zagon računalnika, saj je v "
#~ "sistem prijavljenih več uporabnikov."
+
#~ msgid "Failed to stop computer"
#~ msgstr "Neuspešen izklop računalnika"
+
#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are "
#~ "logged in"
#~ msgstr ""
#~ "Nimate dovoljenja izklopiti računalnika, ker je v sistem prijavljenih več "
#~ "uporabnikov."
+
#~ msgid "page 5"
#~ msgstr "stran 5"
+
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stanje"
+
#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
#~ msgstr "Vključena je tipka za pisanje velikih črk."
+
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Uporabnik"
+
#~ msgid "The user this menu item represents."
#~ msgstr "Uporabnik, ki ga ta menijski predmet predstavlja."
+
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Velikost ikone"
+
#~ msgid "The size of the icon to use."
#~ msgstr "Velikost ikone, ki jo želite uporabiti."
+
#~ msgid "Indicator Size"
#~ msgstr "Velikost kazalnika"
+
#~ msgid "Size of check indicator"
#~ msgstr "Velikost nadzornega kazalnika"
+
#~ msgid "Indicator Spacing"
#~ msgstr "Razmik kazalnika"
+
#~ msgid "Space between the username and the indicator"
#~ msgstr "Prostor okoli uporabniškega imena in kazalnika"
+
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Pomoč"
+
#~ msgid "Main Options"
#~ msgstr "Glavne možnosti"
+
#~ msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>"
#~ msgstr "<b>Omogočite možnosti, ki olajšajo uporabo računalnika:</b>"
+
#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
#~ msgstr "Možnosti pomožnih tehnologij"
+
#~ msgid "_Hear text read aloud (Reader)"
#~ msgstr "_Poslušajte prebrana besedila (Bralnik)"
+
#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
#~ msgstr "_Prezri podvojene pritiske tipk (Skakajoče tipke)"
+
#~ msgid "_Make items larger (Magnifier)"
#~ msgstr "_Povečaj predmete (Povečevalo)"
+
#~ msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)"
#~ msgstr "_Sprejmi le dolgo pritisnjene tipke (Počasne tipke)"
+
#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
#~ msgstr "_Upoštevanje pritiska le ene tipke sočasno (lepljive tipke)"
+
#~ msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)"
#~ msgstr "_Okrepitev kontrasta barv (Visoko kontrastno)"
+
#~ msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)"
#~ msgstr "_Tipkanje brez tipkovnice (zaslonska tipkovnica)"
+
#~ msgid "_Use a larger font size (Large Print)"
#~ msgstr "_Uporabi večjo velikost pisave (velik izpis)"
+
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
+
#~ msgid "gtk-disconnect"
#~ msgstr "gtk-disconnect"
+
#~ msgid "Disable showing the accessibility button"
#~ msgstr "Onemogoči prikaz gumba dostopnosti"
+
#~ msgid ""
#~ "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Izbrana nastavitev onemogoči prikaz gumba dostopnosti na prijavnem oknu."
+
#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM"
#~ msgstr "Pošlji določen ukaz protokola na GDM"
+
#~ msgid "Xnest mode"
#~ msgstr "Način Xnest"
+
#~ msgid "Do not lock current screen"
#~ msgstr "Ne zakleni trenutnega zaslona"
+
#~ msgid "Authenticate before running --command"
#~ msgstr "Overi pred izvedbo --command"
+
#~ msgid "Start new flexible session; do not show popup"
#~ msgstr "Začni novo upogljivo sejo. Ne prikaži pojavnega okna"
-