diff options
author | Danilo Šegan <danilo@src.gnome.org> | 2004-02-25 11:13:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Danilo Šegan <danilo@src.gnome.org> | 2004-02-25 11:13:03 +0000 |
commit | 506c8b68dea96108f2cb616ecaf8e1a5efb27bb1 (patch) | |
tree | 55bac2aea91e6844ac1d728607f6bc53632922ec /po/sr.po | |
parent | 91d92830bc440737dfc374b984440172e323da5a (diff) | |
download | gdm-506c8b68dea96108f2cb616ecaf8e1a5efb27bb1.tar.gz |
Updated Serbian translation.
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 738 |
1 files changed, 375 insertions, 363 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-12 20:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-12 20:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-25 11:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-25 12:04+0100\n" "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "%s: Не могу да запишем колачић" msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Прескачем сумњиву датотеку са колачићем %s" -#: daemon/auth.c:890 daemon/gdm.c:2221 +#: daemon/auth.c:890 daemon/gdm.c:2259 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Не могу да пишем у %s: %s" @@ -208,22 +208,22 @@ msgstr "" "значи да највероватније нешто није у реду. Сачекаћу 2 минута пре него што " "покушам поново за екран %s." -#: daemon/display.c:243 +#: daemon/display.c:244 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Не могу да направим везу ка процесу" -#: daemon/display.c:315 +#: daemon/display.c:316 #, c-format msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "%s: Није успео да направи подпроцес за %s" -#: daemon/errorgui.c:337 +#: daemon/errorgui.c:356 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "%s: није обична датотека!\n" -#: daemon/errorgui.c:354 +#: daemon/errorgui.c:373 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" @@ -231,13 +231,13 @@ msgstr "" "\n" "... Датотека је предугачка да би била приказана ...\n" -#: daemon/errorgui.c:362 +#: daemon/errorgui.c:381 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "не може да отвори %s" -#: daemon/errorgui.c:474 daemon/errorgui.c:615 daemon/errorgui.c:723 -#: daemon/errorgui.c:841 +#: daemon/errorgui.c:493 daemon/errorgui.c:634 daemon/errorgui.c:742 +#: daemon/errorgui.c:860 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "" @@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "%s: Не могу да направим FIFO" msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Не могу да отворим FIFO" -#: daemon/gdm.c:243 +#: daemon/gdm.c:246 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -315,12 +315,12 @@ msgstr "" "Ауторизациони директоријум сервера (daemon/ServAuthDir) је постављен на %s " "што не постоји Молим вас да исправите подешавање %s и поново покренете ГДМ." -#: daemon/gdm.c:252 +#: daemon/gdm.c:255 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s не постоји. Прекидам." -#: daemon/gdm.c:257 +#: daemon/gdm.c:260 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -330,99 +330,99 @@ msgstr "" "што ниједиректоријум. Молим вас да исправите подешавање %s и поново " "покренете ГДМ." -#: daemon/gdm.c:266 +#: daemon/gdm.c:269 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s није директоријум. Прекидам." -#: daemon/gdm.c:279 +#: daemon/gdm.c:282 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "" "%s: Logdir %s не постоји или није директоријум. Користи ServAuthDir %s." -#: daemon/gdm.c:308 gui/gdmlogin.c:646 gui/greeter/greeter.c:100 +#: daemon/gdm.c:311 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:101 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "%s: Не постоји датотека са подешавањима: %s. Користим предефинисана " "подешавања." -#: daemon/gdm.c:353 +#: daemon/gdm.c:356 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession је празан, користи %s/gdm/Xsession" -#: daemon/gdm.c:395 +#: daemon/gdm.c:399 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s: Стандардни Икс сервер није пронађен, пробавам алтернативе" -#: daemon/gdm.c:427 +#: daemon/gdm.c:431 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "%s: XDMCP је омогућен, али XDMCP подршка не постоји, те га искључујем" -#: daemon/gdm.c:440 +#: daemon/gdm.c:444 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" "%s: Корисник root не може бити аутоматски пријављен, те искључујем " "аутоматско пријављивање" -#: daemon/gdm.c:453 +#: daemon/gdm.c:457 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" "%s: Корисник root не може бити аутоматски пријављен, те искључујем временски " "ограничено пријављивање" -#: daemon/gdm.c:459 +#: daemon/gdm.c:463 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay је мањи од 5, па ћу користити 5." -#: daemon/gdm.c:469 +#: daemon/gdm.c:473 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Није наведен поздравни екран." -#: daemon/gdm.c:472 +#: daemon/gdm.c:476 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Није наведен удаљени поздравни екран." -#: daemon/gdm.c:476 +#: daemon/gdm.c:480 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Директоријум са сесијама није наведен." -#: daemon/gdm.c:501 +#: daemon/gdm.c:505 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Команда сервера је празна, користим стандардну." -#: daemon/gdm.c:544 +#: daemon/gdm.c:548 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: Екран под бројем %d је у употреби! Користићу екран број %d" -#: daemon/gdm.c:563 +#: daemon/gdm.c:567 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" "%s: Линија са подешавањима сервера у датотеци са подешавањима је неисправна. " "Прескачем!" -#: daemon/gdm.c:574 daemon/gdm.c:615 +#: daemon/gdm.c:578 daemon/gdm.c:619 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "%s: XDMCP је искључен, а нису дефинисани локални сервери. Прекидам!" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:592 +#: daemon/gdm.c:596 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "" "%s: XDMCP је искључен и нису дефинисани локални сервери. Додајем %s на :%d " "како бих дозволио подешавања!" -#: daemon/gdm.c:607 +#: daemon/gdm.c:611 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " @@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "" "XDMCP је искључен и ГДМ не може да пронађе локални сервер који би стартовао. " "Прекидам! Молим вас да исправите подешавање %s и поново покренете ГДМ." -#: daemon/gdm.c:629 +#: daemon/gdm.c:633 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " @@ -449,12 +449,12 @@ msgstr "" "Корисник ГДМа не постоји. Молим вас да исправите подешавање %s и поново " "покренете ГДМ." -#: daemon/gdm.c:636 +#: daemon/gdm.c:640 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: Не могу да пронађем корисника ГДМа (%s). Прекидам!" -#: daemon/gdm.c:643 +#: daemon/gdm.c:647 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -464,12 +464,12 @@ msgstr "" "представља сигурносни ризик. Молим вас да исправите подешавање %s и поново " "покренете ГДМ." -#: daemon/gdm.c:651 +#: daemon/gdm.c:655 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Корисник ГДМа не може бити корисник root. Прекидам!" -#: daemon/gdm.c:658 +#: daemon/gdm.c:662 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " @@ -478,12 +478,12 @@ msgstr "" "Група ГДМа не постоји. Молим вас да исправите подешавање %s и поново " "покренете ГДМ." -#: daemon/gdm.c:665 +#: daemon/gdm.c:669 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: Не могу да пронађем групу ГДМа (%s). Прекидам!" -#: daemon/gdm.c:672 +#: daemon/gdm.c:676 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -493,41 +493,41 @@ msgstr "" "представљасигурносни реизик. Молим вас да исправите подешавање %s и поново " "покренете ГДМ." -#: daemon/gdm.c:680 +#: daemon/gdm.c:684 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Група ГДМа не сме бити група root. Прекидам!" -#: daemon/gdm.c:695 +#: daemon/gdm.c:699 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Екран поздрава није пронађен или корисник ГДМа нема привилегије да га " "изврши" -#: daemon/gdm.c:702 +#: daemon/gdm.c:706 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Удаљени екран поздрава није пронађен или корисник ГДМа не може да га " "изврши." -#: daemon/gdm.c:713 +#: daemon/gdm.c:717 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Изборник није пронађен или корисник ГДМа нема привилегије да га покрене" -#: daemon/gdm.c:722 +#: daemon/gdm.c:726 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "Није наведен daemon/ServAuthDir у тренутној датотеци са подешавањима" -#: daemon/gdm.c:724 +#: daemon/gdm.c:728 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Није наведен daemon/ServAuthDir." -#: daemon/gdm.c:748 +#: daemon/gdm.c:752 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -538,12 +538,12 @@ msgstr "" "што није увласништву корисника %s и групе %s. Молим вас да исправите " "власништво или подешавањеГДМа %s и поново покренете ГДМ." -#: daemon/gdm.c:759 +#: daemon/gdm.c:763 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s није у власништву корисника %s и групе %s. Прекидам." -#: daemon/gdm.c:765 +#: daemon/gdm.c:769 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -554,7 +554,7 @@ msgstr "" "има погрешне дозволе — оне треба да буду %o. Молим исправите дозволе или ГДМ " "подешавање %s и поново покрените ГДМ." -#: daemon/gdm.c:776 +#: daemon/gdm.c:780 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" @@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "" # bug: why these two messages need to differ? #. FIXME: how to handle this? -#: daemon/gdm.c:832 daemon/gdm.c:840 daemon/gdm.c:2005 daemon/gdm.c:2013 +#: daemon/gdm.c:836 daemon/gdm.c:844 daemon/gdm.c:2043 daemon/gdm.c:2051 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" @@ -570,35 +570,35 @@ msgstr "" "диску. Грешка: %s\n" # bug: why these two messages need to differ? -#: daemon/gdm.c:834 daemon/gdm.c:842 daemon/gdm.c:2007 daemon/gdm.c:2015 +#: daemon/gdm.c:838 daemon/gdm.c:846 daemon/gdm.c:2045 daemon/gdm.c:2053 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "" "Не могу да упишем ПИБ датотеку %s, вероватно нема слободног простора на " "диску. Грешка: %s" -#: daemon/gdm.c:852 +#: daemon/gdm.c:856 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: fork() није успео!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:855 daemon/slave.c:3370 +#: daemon/gdm.c:859 daemon/slave.c:3374 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: setsid() није успео: %s!" -#: daemon/gdm.c:1025 +#: daemon/gdm.c:1029 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Покушавам покренути Икс сервер отпоран на грешке %s" -#: daemon/gdm.c:1043 +#: daemon/gdm.c:1047 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Покреће извршни скрипт XKeepsCrashing" -#: daemon/gdm.c:1155 +#: daemon/gdm.c:1159 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:1167 +#: daemon/gdm.c:1171 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -622,90 +622,90 @@ msgstr "" "Нисам успео да покренем Икс сервер неколико пута у кратком временском " "периоду; искључујем екран %s" -#: daemon/gdm.c:1175 daemon/gdm.c:2724 +#: daemon/gdm.c:1179 daemon/gdm.c:2762 msgid "Master suspending..." msgstr "Главна суспензија..." -#: daemon/gdm.c:1229 +#: daemon/gdm.c:1233 msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "Систем се ресетује, молим сачекајте..." -#: daemon/gdm.c:1231 +#: daemon/gdm.c:1235 msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Систем се гаси, молим сачекајте..." -#: daemon/gdm.c:1242 +#: daemon/gdm.c:1246 msgid "Master halting..." msgstr "Главно гашење..." -#: daemon/gdm.c:1255 +#: daemon/gdm.c:1259 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: Неуспешно гашење: %s" -#: daemon/gdm.c:1264 +#: daemon/gdm.c:1268 msgid "Master rebooting..." msgstr "Главно ресетовање..." -#: daemon/gdm.c:1277 +#: daemon/gdm.c:1281 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: Неуспешно ресетовање: %s" -#: daemon/gdm.c:1375 +#: daemon/gdm.c:1379 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "Понови покретање или угаси када не постоји системски мени са екрана %s" -#: daemon/gdm.c:1384 +#: daemon/gdm.c:1388 #, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "Понови покретање или угаси за не-локални екран %s" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1444 +#: daemon/gdm.c:1454 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Напушта екран %s" -#: daemon/gdm.c:1582 +#: daemon/gdm.c:1592 msgid "GDM restarting ..." msgstr "ГДМ се поново покреће ..." -#: daemon/gdm.c:1586 +#: daemon/gdm.c:1596 msgid "Failed to restart self" msgstr "Нисам успео да се поново покренем" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: daemon/gdm.c:1660 +#: daemon/gdm.c:1670 msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!" msgstr "" "главни услужни програм: Примио сам SIGABRT, нешто је гадно забрљано. Гасим " "све!" -#: daemon/gdm.c:1798 +#: daemon/gdm.c:1829 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Немој да поделиш процес и пошаљеш га у позадину" -#: daemon/gdm.c:1800 +#: daemon/gdm.c:1831 msgid "No console (local) servers to be run" msgstr "Нема конзолних (локалних) сервера које треба покренути" -#: daemon/gdm.c:1802 +#: daemon/gdm.c:1833 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Сачувај LD_* променљиве окружења" -#: daemon/gdm.c:1804 +#: daemon/gdm.c:1835 msgid "Print GDM version" msgstr "Испиши издање ГДМ-а" -#: daemon/gdm.c:1806 +#: daemon/gdm.c:1837 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "" "Покрени први Икс сервер, али затим заустави док не примимо дозволу у ПУПИ " "(FIFO)" -#: daemon/gdm.c:1925 gui/gdmchooser.c:2031 +#: daemon/gdm.c:1958 gui/gdmchooser.c:2045 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -715,49 +715,49 @@ msgstr "" "Покрените „%s --help“ да бисте видели целу листу доступних опција командне " "линије.\n" -#: daemon/gdm.c:1943 +#: daemon/gdm.c:1981 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Само корисник root жели да покрене ГДМ\n" -#: daemon/gdm.c:1959 daemon/gdm.c:1963 daemon/gdm.c:2038 daemon/gdm.c:2042 -#: daemon/gdm.c:2046 daemon/gdm.c:2050 daemon/gdm.c:2060 daemon/gdm.c:2066 -#: daemon/gdm.c:2077 daemon/misc.c:1603 daemon/misc.c:1607 daemon/misc.c:1611 +#: daemon/gdm.c:1997 daemon/gdm.c:2001 daemon/gdm.c:2076 daemon/gdm.c:2080 +#: daemon/gdm.c:2084 daemon/gdm.c:2088 daemon/gdm.c:2098 daemon/gdm.c:2104 +#: daemon/gdm.c:2115 daemon/misc.c:1603 daemon/misc.c:1607 daemon/misc.c:1611 #: daemon/misc.c:1618 daemon/misc.c:1622 daemon/misc.c:1626 -#: daemon/server.c:510 daemon/server.c:523 daemon/slave.c:805 +#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:805 #: daemon/slave.c:819 daemon/slave.c:829 daemon/slave.c:839 daemon/slave.c:851 -#: gui/gdmchooser.c:1910 gui/gdmchooser.c:1913 gui/gdmchooser.c:1916 -#: gui/gdmlogin.c:3871 gui/gdmlogin.c:3879 gui/gdmlogin.c:3882 -#: gui/greeter/greeter.c:1063 gui/greeter/greeter.c:1071 -#: gui/greeter/greeter.c:1074 +#: gui/gdmchooser.c:1924 gui/gdmchooser.c:1927 gui/gdmchooser.c:1930 +#: gui/gdmlogin.c:3928 gui/gdmlogin.c:3936 gui/gdmlogin.c:3939 +#: gui/greeter/greeter.c:1084 gui/greeter/greeter.c:1092 +#: gui/greeter/greeter.c:1095 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Грешка приликом подешавања хватача %s сигнала: %s" -#: daemon/gdm.c:1987 +#: daemon/gdm.c:2025 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "ГДМ је већ покренут. Прекидам!" -#: daemon/gdm.c:2086 +#: daemon/gdm.c:2124 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача CHLD сигнала" -#: daemon/gdm.c:2190 +#: daemon/gdm.c:2228 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Не могу да отворим %s ради уписа" -#: daemon/gdm.c:3445 daemon/gdm.c:3464 +#: daemon/gdm.c:3495 daemon/gdm.c:3514 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "Одбијен је захтев за флесксибилним сервером: Нисте аутентификовани" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:3482 +#: daemon/gdm.c:3532 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Захтеван је непознати тип сервера, користим стандардни сервер." -#: daemon/gdm.c:3486 +#: daemon/gdm.c:3536 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -766,15 +766,15 @@ msgstr "" "Није дозвољено користити %s сервер као флексибилни сервер, користим " "стандардни серверr." -#: daemon/gdm.c:3608 +#: daemon/gdm.c:3658 msgid "Query logout action request denied: Not authenticated" msgstr "Одбијен је захтев за упит акције одјаве: нисте идентификовани" -#: daemon/gdm.c:3666 daemon/gdm.c:3721 +#: daemon/gdm.c:3716 daemon/gdm.c:3771 msgid "Set logout action request denied: Not authenticated" msgstr "Одбијен је захтев за постављање акције одјаве: нисте идентификовани" -#: daemon/gdm.c:3766 daemon/gdm.c:3793 +#: daemon/gdm.c:3816 daemon/gdm.c:3843 msgid "Query vt request denied: Not authenticated" msgstr "Одбијен је захтев за виртуелним терминалом: нисте идентификовани" @@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "" msgid "Can not start fallback console" msgstr "Не може да покрене безбедну конзолу" -#: daemon/server.c:330 +#: daemon/server.c:341 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " @@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "" "Изгледа да је Икс сервер већ покренут на екрану %s. Да ли да пробам други " "број екрана? Ако одговорите не, покушаћу да покренем сервер на %s поново.%s" -#: daemon/server.c:337 +#: daemon/server.c:348 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -836,90 +836,90 @@ msgstr "" "на пример Ctrl-Alt-F7 како бисте добили седму конзолу. Икс сервер је обично " "покренут на конзоли седам и више.)" -#: daemon/server.c:383 +#: daemon/server.c:394 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Xnest не може да покрене екран „%s“" -#: daemon/server.c:414 +#: daemon/server.c:425 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Екран %s је заузет. Други Икс сервер је већ покренут." -#: daemon/server.c:498 +#: daemon/server.c:509 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Грешка приликом отварање везе са процесом: %s" #. Send X too busy -#: daemon/server.c:780 +#: daemon/server.c:794 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Не могу да пронађем број слободног екрана" -#: daemon/server.c:795 +#: daemon/server.c:821 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Екран %s је заузет. Покушавам други број екрана." -#: daemon/server.c:889 +#: daemon/server.c:916 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Неисправна команда сервера „%s“" -#: daemon/server.c:894 +#: daemon/server.c:921 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "Име сервера „%s“ није пронађено, користим стандардан сервер" -#: daemon/server.c:1070 +#: daemon/server.c:1097 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Не може да отвори датотеку са дневником за екран %s!" -#: daemon/server.c:1083 daemon/server.c:1089 daemon/server.c:1094 +#: daemon/server.c:1110 daemon/server.c:1116 daemon/server.c:1121 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Грешка при постављању %s на %s" -#: daemon/server.c:1131 +#: daemon/server.c:1158 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Празна команда сервера за екран %s" -#: daemon/server.c:1145 +#: daemon/server.c:1172 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: Сервер је се требао покренути са uid бројем %d, али тај корисник не " "постоји" -#: daemon/server.c:1160 daemon/slave.c:2492 daemon/slave.c:2969 +#: daemon/server.c:1187 daemon/slave.c:2494 daemon/slave.c:2972 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Нисам могао да поставим groupid на %d" -#: daemon/server.c:1166 daemon/slave.c:2497 daemon/slave.c:2974 +#: daemon/server.c:1193 daemon/slave.c:2499 daemon/slave.c:2977 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: initgroups() није успео за %s" -#: daemon/server.c:1172 daemon/slave.c:2502 daemon/slave.c:2979 +#: daemon/server.c:1199 daemon/slave.c:2504 daemon/slave.c:2982 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Нисам могао да поставим userid на %d" -#: daemon/server.c:1179 +#: daemon/server.c:1206 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Нисам могао да поставим groupid на 0" -#: daemon/server.c:1190 +#: daemon/server.c:1217 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: Xserver није пронађен: %s" -#: daemon/server.c:1198 +#: daemon/server.c:1225 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Не може да подели процес Икс сервера!" @@ -956,7 +956,7 @@ msgstr "Откажи пријаву" msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "Већ сте пријављени. Можете се ипак пријавити, или отказати ову пријаву" -#: daemon/slave.c:1214 +#: daemon/slave.c:1215 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -976,17 +976,17 @@ msgstr "" "искључен. Молимо вас да поново покренете\n" "ГДМ када исправите проблем." -#: daemon/slave.c:1463 +#: daemon/slave.c:1464 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: не може да издвоји процес" -#: daemon/slave.c:1510 +#: daemon/slave.c:1511 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: не може да отвори екран %s" -#: daemon/slave.c:1660 +#: daemon/slave.c:1662 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " @@ -996,7 +996,7 @@ msgstr "" "тачно подешена у датотеци са подешавањима. Покушаће да га покрене са " "подразумеване локације." -#: daemon/slave.c:1674 +#: daemon/slave.c:1676 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file." @@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr "" "Не може да покрене програм за подешавање. Проверите да ли је његова путања " "исправно подешена у датотеци са подешавањима." -#: daemon/slave.c:1804 +#: daemon/slave.c:1806 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -1012,12 +1012,12 @@ msgstr "" "Унесите лозинку root корисника\n" "како бисте покренули подешавање." -#: daemon/slave.c:2446 daemon/slave.c:2451 +#: daemon/slave.c:2448 daemon/slave.c:2453 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Не могу да иницијализујем везу ка gdmgreeter процесу" -#: daemon/slave.c:2573 +#: daemon/slave.c:2576 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. So I have started a single server " @@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr "" "вас. Треба да се пријавите и поправите подешавања. Обратите пажњу да је " "аутоматско и временски активирано пријављивање тренутно искључено." -#: daemon/slave.c:2587 +#: daemon/slave.c:2590 msgid "" "I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr "" "сервер покренут у нарочитом режиму. Треба да се пријавите и исправно " "подесите Икс сервер." -#: daemon/slave.c:2596 +#: daemon/slave.c:2599 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1047,7 +1047,7 @@ msgid "" msgstr "" "Наведени број екрана је заузет, стога је овај сервер покренут на екрану %s." -#: daemon/slave.c:2616 +#: daemon/slave.c:2619 msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" "I will attempt to use a different one." @@ -1056,20 +1056,20 @@ msgstr "" "Покушаће да користи неки други." #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:2637 +#: daemon/slave.c:2640 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: Не може да покрене добродошлицу са Гтк модулима: %s. Покушава без модула" -#: daemon/slave.c:2644 +#: daemon/slave.c:2647 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" "%s: Не може да покрене програм за добродошлицу, па покушава са " "подразумеваним: %s" -#: daemon/slave.c:2656 +#: daemon/slave.c:2659 msgid "" "Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1080,27 +1080,27 @@ msgstr "" "начин и измените датотеку са подешавањима" #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:2663 +#: daemon/slave.c:2666 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Грешка приликом стартовања програма за добродошлицу на екрану %s" -#: daemon/slave.c:2667 +#: daemon/slave.c:2670 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Не могу да поделим gdmgreeter процес" -#: daemon/slave.c:2752 +#: daemon/slave.c:2755 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Не могу да отворим fifo!" -#: daemon/slave.c:2928 +#: daemon/slave.c:2931 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Не могу да постави цевку ка gdmchooser-у" -#: daemon/slave.c:3025 +#: daemon/slave.c:3029 msgid "" "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " "Please contact the system administrator." @@ -1108,57 +1108,57 @@ msgstr "" "Не може да покрене програм за бирање, стога вероватно нећете моћи да се " "пријавите. Молим контактирајте систем администратора." -#: daemon/slave.c:3029 +#: daemon/slave.c:3033 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Грешка приликом покретања програма за добродошлицу на екрану %s" -#: daemon/slave.c:3032 +#: daemon/slave.c:3036 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Не може да подели gdmchooser процес" -#: daemon/slave.c:3276 +#: daemon/slave.c:3280 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Не могу да отворим ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:3407 +#: daemon/slave.c:3411 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Извршавање PreSession скрипте враћа > 0. Прекидам." -#: daemon/slave.c:3436 +#: daemon/slave.c:3440 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "Језик %s не постоји, користим %s" -#: daemon/slave.c:3437 +#: daemon/slave.c:3441 msgid "System default" msgstr "Предефинисано на систему" -#: daemon/slave.c:3453 +#: daemon/slave.c:3457 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Нисам могао да подесим окружење за %s. Прекидам." -#: daemon/slave.c:3474 +#: daemon/slave.c:3478 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() није успео за %s. Прекидам." -#: daemon/slave.c:3480 +#: daemon/slave.c:3484 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Не може да постане %s. Прекидам." -#: daemon/slave.c:3540 +#: daemon/slave.c:3544 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" msgstr "" "%s: Није нађена Exec линија у датотеци за сесију: %s, покреће безбедан Гном" -#: daemon/slave.c:3546 +#: daemon/slave.c:3550 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr "" "Сесија коју сте изабрали не изгледа исправно. За вас ће се покренути " "безбедна Гном сесија." -#: daemon/slave.c:3560 +#: daemon/slave.c:3564 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" @@ -1174,7 +1174,7 @@ msgstr "" "%s: Не може да нађе или покрене основну Xsession скрипту, покушаће безбедни " "Гном" -#: daemon/slave.c:3566 +#: daemon/slave.c:3570 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1183,14 +1183,14 @@ msgstr "" "вас покрене безбедни Гном." #. yaikes -#: daemon/slave.c:3581 +#: daemon/slave.c:3585 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" "%s: gnome-session није пронађен за покретање безбедне Гном сесије, покушава " "xterm" -#: daemon/slave.c:3586 +#: daemon/slave.c:3590 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." @@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr "" "Не може пронађе инсталацију Гнома, покушаће да покрене „xterm сесију отпорну " "на грешке“." -#: daemon/slave.c:3594 +#: daemon/slave.c:3598 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " @@ -1208,12 +1208,12 @@ msgstr "" "сесију Гнома без покретања скрипти по покретању. Ово је само да поправите " "грешку у вашој инсталацији." -#: daemon/slave.c:3609 +#: daemon/slave.c:3613 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "" "Не могу да пронађем „xterm“ како бих покренем сесију отпорну на грешке." -#: daemon/slave.c:3622 +#: daemon/slave.c:3626 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1224,42 +1224,42 @@ msgstr "" "други начин. Да бисте изашли из терминала, откуцајте „exit“ и притисните " "тастер за нови ред у прозору." -#: daemon/slave.c:3649 +#: daemon/slave.c:3653 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Кориснику није дозвољено да се пријави" -#: daemon/slave.c:3652 +#: daemon/slave.c:3656 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Администратор система је искључио ваш налог." -#: daemon/slave.c:3665 +#: daemon/slave.c:3669 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Грешка! Не могу да поставим извршни контекст." # bug: exec -> execute #. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:3673 daemon/slave.c:3678 +#: daemon/slave.c:3677 daemon/slave.c:3682 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Не могу да покренем %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:3689 +#: daemon/slave.c:3693 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Не може да покрене сесију услед неке унутрашње грешке." -#: daemon/slave.c:3743 +#: daemon/slave.c:3747 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "%s: Корисник је прошао ауторизацију али getpwnam(%s) није успео!" -#: daemon/slave.c:3757 +#: daemon/slave.c:3761 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Извршавање PostLogin скрипте враћа > 0. Прекидам." -#: daemon/slave.c:3766 +#: daemon/slave.c:3770 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1278,12 +1278,12 @@ msgstr "" "Не очекујте да ће било шта радити ако не\n" "користите безбедну сесију." -#: daemon/slave.c:3774 +#: daemon/slave.c:3778 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Кориснички директоријум за %s: “%s“ не постоји!" -#: daemon/slave.c:3937 +#: daemon/slave.c:3941 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1295,12 +1295,12 @@ msgstr "" "за упис. У сваком случају не можете да се пријавите. Молим контактирајте " "вашег администратора система" -#: daemon/slave.c:4013 +#: daemon/slave.c:4017 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Грешка приликом деобе процеса корисничке сесије" -#: daemon/slave.c:4094 +#: daemon/slave.c:4098 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1312,25 +1312,25 @@ msgstr "" "мањак простора на диску. Покушајте да се пријавите преко неке од сесија " "отпорних на грешке како бисте покушали да поправите проблем." -#: daemon/slave.c:4102 +#: daemon/slave.c:4106 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Погледај детаље (датотека ~/.xsession-errors)" -#: daemon/slave.c:4246 +#: daemon/slave.c:4250 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "Гдм је приметио да је гашење или ресетовање у току." -#: daemon/slave.c:4340 +#: daemon/slave.c:4344 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Ping на %s није успео, одбацујем екран!" -#: daemon/slave.c:4620 +#: daemon/slave.c:4630 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Фатална Икс грешка - поново покрећем %s" -#: daemon/slave.c:4714 +#: daemon/slave.c:4724 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1338,22 +1338,22 @@ msgstr "" "Пријавни звук је тражен на не-локалном екрану, или се не може покренути " "програм за пуштање, или звук не постоји" -#: daemon/slave.c:5065 +#: daemon/slave.c:5079 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Неуспешно покретање: %s" -#: daemon/slave.c:5073 daemon/slave.c:5211 +#: daemon/slave.c:5087 daemon/slave.c:5226 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Не може да подели процес скрипте!" -#: daemon/slave.c:5167 +#: daemon/slave.c:5181 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Неуспешно образовање цеви" -#: daemon/slave.c:5205 +#: daemon/slave.c:5220 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Неуспешно извршавање: %s" @@ -1362,10 +1362,7 @@ msgstr "%s: Неуспешно извршавање: %s" msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." -msgstr "" -"\n" -"Неисправно корисничко име или лозинка. Слова се морају бити одговарајуће " -"величине." +msgstr "\nНеисправно корисничко име или лозинка. Слова морају бити одговарајуће величине." #: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:733 daemon/verify-shadow.c:81 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." @@ -1373,21 +1370,21 @@ msgstr "Проверите да није укључен тастер „Caps Loc #. I think I'll add the buttons next to this #: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:176 -#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:2996 +#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3052 msgid "Please enter your username" msgstr "Унесите ваше корисничко име" #. login: is whacked always translate to Username: #: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:92 daemon/verify-pam.c:93 #: daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:170 daemon/verify-pam.c:512 -#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1065 gui/gdmlogin.c:1079 -#: gui/gdmlogin.c:1825 gui/gdmlogin.c:2294 gui/greeter/greeter.c:270 +#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087 +#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2342 gui/greeter/greeter.c:272 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1061 msgid "Username:" msgstr "Корисничко име:" #: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:95 daemon/verify-pam.c:96 -#: daemon/verify-pam.c:223 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1857 +#: daemon/verify-pam.c:223 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" @@ -1803,7 +1800,7 @@ msgstr "%s: Нисам могао да прочитам адресе" msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: Добио сам KEEPALIVE захтев за забрањене адресе %s" -#: daemon/xdmcp.c:2688 daemon/xdmcp.c:2695 daemon/xdmcp.c:2701 +#: daemon/xdmcp.c:2690 daemon/xdmcp.c:2697 daemon/xdmcp.c:2703 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: Нема подршке за XDMCP" @@ -1952,11 +1949,11 @@ msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "Изаберите _рачунар на који желите да се повежете:" #. markup -#: gui/gdmchooser.c:644 +#: gui/gdmchooser.c:645 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Не може да се повеже на удаљени рачунар" -#: gui/gdmchooser.c:645 +#: gui/gdmchooser.c:646 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " @@ -1965,12 +1962,12 @@ msgstr "" "Рачунар „%s“ не може тренутно да одобри пријаву. Молим покушајте касније." #. markup -#: gui/gdmchooser.c:1269 +#: gui/gdmchooser.c:1270 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Није примио одговор од сервера" # bug: plural-forms -#: gui/gdmchooser.c:1270 +#: gui/gdmchooser.c:1271 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -1980,16 +1977,16 @@ msgstr "" "Није примио било какав одговор са рачунара „%s“ у %d секунди. Можда рачунар " "није укључен, или не жели сада да прими пријаву. Молим покушајте касније." -#: gui/gdmchooser.c:1376 +#: gui/gdmchooser.c:1377 msgid "Cannot find host" msgstr "Не може да нађе рачунар" -#: gui/gdmchooser.c:1377 +#: gui/gdmchooser.c:1378 #, c-format msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." msgstr "Не може да нађе рачунар „%s“, можда сте лоше унели његово име." -#: gui/gdmchooser.c:1662 +#: gui/gdmchooser.c:1664 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -2005,46 +2002,46 @@ msgstr "" "Можете поново претражити мрежу кликом на „Освежи“. Када одаберете адресу " "кликните на „Повежи се“ како бисте отворили сесију ка том компјутеру." -#: gui/gdmchooser.c:1705 +#: gui/gdmchooser.c:1718 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Не могу да отворим предефинисану икону адресе: %s" -#: gui/gdmchooser.c:1924 gui/gdmlogin.c:3890 gui/gdmlogin.c:3897 -#: gui/greeter/greeter.c:1082 gui/greeter/greeter.c:1089 +#: gui/gdmchooser.c:1938 gui/gdmlogin.c:3947 gui/gdmlogin.c:3954 +#: gui/greeter/greeter.c:1103 gui/greeter/greeter.c:1110 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Нисам могао да подесим маску сигнала!" -#: gui/gdmchooser.c:1930 +#: gui/gdmchooser.c:1944 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Конекција за xdm комуникацију" -#: gui/gdmchooser.c:1930 +#: gui/gdmchooser.c:1944 msgid "SOCKET" msgstr "КОНЕКЦИЈА" -#: gui/gdmchooser.c:1933 +#: gui/gdmchooser.c:1947 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Адреса клијента коју треба вратити у одговору xdm-u" -#: gui/gdmchooser.c:1933 +#: gui/gdmchooser.c:1947 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" -#: gui/gdmchooser.c:1936 +#: gui/gdmchooser.c:1950 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Тип конекције који треба вратити у одговору xdm-u" -#: gui/gdmchooser.c:1936 +#: gui/gdmchooser.c:1950 msgid "TYPE" msgstr "ТИП" #. markup -#: gui/gdmchooser.c:2065 +#: gui/gdmchooser.c:2079 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Не може да покрене изборника" -#: gui/gdmchooser.c:2066 +#: gui/gdmchooser.c:2080 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -2189,7 +2186,7 @@ msgstr "Екран %s на виртуелном терминалу %d" msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Угњеждени екран %s на виртуелном терминалу %d" -#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2848 +#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2904 #: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:436 msgid "Username" msgstr "Корисничко име" @@ -2308,17 +2305,17 @@ msgstr "А–М|Aмхарски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" -msgstr "A–M|арапски (Египат)" +msgstr "А–М|арапски (Египат)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" -msgstr "A–M|арапски (Лебанон)" +msgstr "А–М|арапски (Лебанон)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Azerbaijani" -msgstr "A–M|азербејџански" +msgstr "А–М|азербејџански" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:63 @@ -2328,7 +2325,7 @@ msgstr "А–М|баскијски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Belarusian" -msgstr "A–M|белоруски" +msgstr "А–М|белоруски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:67 @@ -2358,7 +2355,7 @@ msgstr "А–М|каталански" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Chinese (simplified)" -msgstr "А–М|кинекски (поједностављени)" +msgstr "А–М|кинески (поједностављени)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:79 @@ -2368,12 +2365,12 @@ msgstr "А–М|кинески (традиционални)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Croatian" -msgstr "Н-Ш|хрватски" +msgstr "Н–Ш|хрватски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Czech" -msgstr "Н-Ш|чешки" +msgstr "Н–Ш|чешки" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:85 @@ -2383,7 +2380,7 @@ msgstr "А–М|дански" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|Dutch" -msgstr "Н-Ш|холандски" +msgstr "Н–Ш|холандски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:89 @@ -2407,349 +2404,364 @@ msgstr "А–М|енглески (британски)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:97 +msgid "A-M|English (Canadian)" +msgstr "А–М|енглески (канадски)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "А–М|енглески (ирски)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:99 +#: gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|Estonian" msgstr "А–М|естонијски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:101 +#: gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|Finnish" -msgstr "Н-Ш|фински" +msgstr "Н–Ш|фински" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:103 +#: gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|French" -msgstr "Н-Ш|француски" +msgstr "Н–Ш|француски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:105 +#: gui/gdmlanguages.c:107 msgid "A-M|Galician" msgstr "А–М|галицијски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:107 +#: gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|German" -msgstr "А–М|немачки" +msgstr "Н–Ш|немачки" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:109 +#: gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|Greek" msgstr "А–М|грчки" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:111 +#: gui/gdmlanguages.c:113 msgid "A-M|Gujarati" msgstr "А–М|Гухарати" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115 +#: gui/gdmlanguages.c:115 gui/gdmlanguages.c:117 msgid "A-M|Hebrew" -msgstr "Н-Ш|хебрејски" +msgstr "Н–Ш|хебрејски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:117 +#: gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|Hindi" -msgstr "Н-Ш|хинду" +msgstr "Н–Ш|хинду" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:119 +#: gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|Hungarian" -msgstr "А-М|мађарски" +msgstr "А–М|мађарски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:121 +#: gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "А–М|исландски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:123 +#: gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "А–М|индонезијски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:125 +#: gui/gdmlanguages.c:127 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "А–М|вишејезички" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:127 +#: gui/gdmlanguages.c:129 msgid "A-M|Irish" msgstr "А–М|ирски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:129 +#: gui/gdmlanguages.c:131 msgid "A-M|Italian" -msgstr "А-М|италијански" +msgstr "А–М|италијански" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:131 +#: gui/gdmlanguages.c:133 msgid "A-M|Japanese" -msgstr "А-М|јапански" +msgstr "А–М|јапански" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:133 +#: gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|Kannada" msgstr "А–М|канада" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:135 +#: gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|Korean" -msgstr "A–M|корејски" +msgstr "А–М|корејски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:137 +#: gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|Latvian" msgstr "А–М|летонски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:139 +#: gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "А–М|литвански" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:141 +#: gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Macedonian" -msgstr "A–M|македонски" +msgstr "А–М|македонски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:143 +#: gui/gdmlanguages.c:145 msgid "A-M|Malay" -msgstr "A–M|малајски" +msgstr "А–М|малајски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:145 +#: gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Malayalam" -msgstr "A–M|малајамски" +msgstr "А–М|малајамски" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:147 +#: gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Marathi" -msgstr "A–M|марати" +msgstr "А–М|марати" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:149 +#: gui/gdmlanguages.c:151 msgid "A-M|Mongolian" -msgstr "A–M|монголски" +msgstr "А–М|монголски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:151 +#: gui/gdmlanguages.c:153 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "Н–Ш|норвешки (бокмал)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:153 +#: gui/gdmlanguages.c:155 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "Н–Ш|норвешки (бокмал)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:155 +#: gui/gdmlanguages.c:157 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "Н–Ш|орија" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:157 +#: gui/gdmlanguages.c:159 msgid "N-Z|Panjabi" msgstr "Н–Ш|панџаби" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:159 +#: gui/gdmlanguages.c:161 msgid "N-Z|Persian" msgstr "Н–Ш|персијски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:161 +#: gui/gdmlanguages.c:163 msgid "N-Z|Polish" msgstr "Н–Ш|пољски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:163 +#: gui/gdmlanguages.c:165 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "Н–Ш|португалски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:165 +#: gui/gdmlanguages.c:167 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "Н–Ш|португалски (бразијски)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:167 +#: gui/gdmlanguages.c:169 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "Н–Ш|румунски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:169 +#: gui/gdmlanguages.c:171 msgid "N-Z|Russian" msgstr "Н–Ш|руски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:171 +#: gui/gdmlanguages.c:173 gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "Н–Ш|српски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:173 +#: gui/gdmlanguages.c:177 +msgid "N-Z|Serbian (Latin)" +msgstr "Н–Ш|српски (латиница)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:179 +msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" +msgstr "Н–Ш|српски (ијекавски)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:181 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "Н–Ш|словачки" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:175 +#: gui/gdmlanguages.c:183 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "Н–Ш|словеначки" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:177 +#: gui/gdmlanguages.c:185 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "Н–Ш|шпански" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:179 +#: gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:181 +#: gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "Н–Ш|шведски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:183 +#: gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "Н–Ш|шведски (Финска)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:185 +#: gui/gdmlanguages.c:193 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "Н–Ш|тамил" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:187 +#: gui/gdmlanguages.c:195 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "Н–Ш|телугу" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:189 +#: gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Thai" msgstr "Н–Ш|тајландски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:191 +#: gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "Н–Ш|турски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:193 +#: gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "Н–Ш|украјински" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:195 +#: gui/gdmlanguages.c:203 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "А–М|вијетнамски" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:197 +#: gui/gdmlanguages.c:205 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "А–М|валун" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:199 +#: gui/gdmlanguages.c:207 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "А–М|велшански" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:201 +#: gui/gdmlanguages.c:209 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "А–М|јидиш" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:203 +#: gui/gdmlanguages.c:211 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Остали|POSIX/C енглски" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:378 +#: gui/gdmlanguages.c:407 msgid "A-M" msgstr "А–М" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:386 +#: gui/gdmlanguages.c:415 msgid "N-Z" msgstr "Н–Ш" -#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/greeter_parser.c:1047 +#: gui/gdmlogin.c:222 gui/greeter/greeter_parser.c:1047 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Корисник %s ће бити пријављен за %d секунди" -#: gui/gdmlogin.c:443 +#: gui/gdmlogin.c:447 #, c-format msgid "%s: String too long!" msgstr "%s: Низ знакова је предугачак!" -#: gui/gdmlogin.c:445 +#: gui/gdmlogin.c:449 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sДобродошли на %s%s" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:533 +#: gui/gdmlogin.c:537 msgid "Could not fork a new process!" msgstr "Не може да издвоји нови процес!" -#: gui/gdmlogin.c:535 +#: gui/gdmlogin.c:539 msgid "You likely won't be able to log in either." msgstr "Највероватније нећете моћи да се пријавите." -#: gui/gdmlogin.c:579 gui/greeter/greeter_system.c:56 +#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:56 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да поново покренете компјутер?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:581 gui/gdmlogin.c:2712 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 +#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2768 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 #: gui/greeter/greeter_system.c:58 gui/greeter/greeter_system.c:184 msgid "_Reboot" msgstr "_Ресетуј" -#: gui/gdmlogin.c:593 gui/greeter/greeter_system.c:69 +#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:69 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да угасите компјутер?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:595 +#: gui/gdmlogin.c:599 msgid "Shut _Down" msgstr "У_гаси" -#: gui/gdmlogin.c:615 gui/greeter/greeter_system.c:81 +#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:81 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да суспендујете компјутер?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:617 gui/gdmlogin.c:2739 gui/greeter/greeter_system.c:83 +#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2795 gui/greeter/greeter_system.c:83 msgid "_Suspend" msgstr "_Суспендуј" -#: gui/gdmlogin.c:681 gui/gdmlogin.c:3665 gui/greeter/greeter.c:153 -#: gui/greeter/greeter.c:844 +#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3722 gui/greeter/greeter.c:155 +#: gui/greeter/greeter.c:849 msgid "Welcome" msgstr "Добродошли" -#: gui/gdmlogin.c:684 gui/gdmlogin.c:3668 gui/greeter/greeter.c:156 -#: gui/greeter/greeter.c:847 +#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3725 gui/greeter/greeter.c:158 +#: gui/greeter/greeter.c:852 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Добродошли на %n" -#: gui/gdmlogin.c:728 gui/greeter/greeter.c:181 +#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:183 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "TimedLoginDelay је мање од 5. Користиће 5." -#: gui/gdmlogin.c:846 gui/greeter/greeter_session.c:119 +#: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -2759,13 +2771,13 @@ msgstr "" "Да ли желите да подесите %s као предефинисан за следеће сесије?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:852 gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:957 +#: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:155 gui/greeter/greeter_session.c:125 #: gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Make _Default" msgstr "Означи као _подразумевано" -#: gui/gdmlogin.c:852 gui/greeter/greeter_session.c:125 +#: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125 msgid "Just _Log In" msgstr "Само се _пријави" @@ -2773,7 +2785,7 @@ msgstr "Само се _пријави" #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:871 gui/gdmlogin.c:951 +#: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:149 gui/greeter/greeter_session.c:147 #, c-format msgid "" @@ -2783,12 +2795,12 @@ msgstr "" "Изабрали сте %s за ову сесију, док је ваше предефинисано подешавање %s.\n" "Да ли желите да подесите да %s буде ваша предефинисана сесије убудуће?" -#: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:957 +#: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:155 gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Just For _This Session" msgstr "Само за _ову сесију" -#: gui/gdmlogin.c:889 gui/greeter/greeter_session.c:168 +#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2801,55 +2813,55 @@ msgstr "" "покрените „switchdesk“ алат\n" "(„Систем->Алат за промену радног окружења“ из менија на панелу)." -#: gui/gdmlogin.c:933 gui/gdmlogin.c:942 +#: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:53 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:133 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:141 msgid "System Default" msgstr "Предефинисано на систему" -#: gui/gdmlogin.c:1066 gui/gdmlogin.c:1080 gui/gdmlogin.c:1827 -#: gui/gdmlogin.c:2295 gui/gdmlogin.c:2954 +#: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875 +#: gui/gdmlogin.c:2343 gui/gdmlogin.c:3010 msgid "_Username:" msgstr "_Корисничко име:" -#: gui/gdmlogin.c:1138 +#: gui/gdmlogin.c:1146 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "изабрана је сесија %s" -#: gui/gdmlogin.c:1164 gui/gdmlogin.c:1474 gui/greeter/greeter_session.c:271 +#: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271 msgid "_Last" msgstr "Пос_ледња" -#: gui/gdmlogin.c:1175 gui/greeter/greeter_session.c:277 +#: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "" "Пријави се користећи сесију коју сте користили приликом последљег " "пријављивања" -#: gui/gdmlogin.c:1186 gui/greeter/greeter_session.c:264 +#: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "Безбедан Гном" -#: gui/gdmlogin.c:1187 gui/greeter/greeter_session.c:265 +#: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265 msgid "Failsafe xterm" msgstr "Безбедан xterm" -#: gui/gdmlogin.c:1336 gui/greeter/greeter_session.c:429 +#: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429 #, c-format msgid "%s: Session directory %s not found!" msgstr "%s: Директоријум за сесије %s није нађен!" -#: gui/gdmlogin.c:1342 gui/greeter/greeter_session.c:437 +#: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "Јупс, није пронађено ништа у директоријуму са сесијама." -#: gui/gdmlogin.c:1353 gui/greeter/greeter_session.c:449 +#: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449 msgid "Failsafe _Gnome" msgstr "Безбедан _Гном" -#: gui/gdmlogin.c:1355 gui/greeter/greeter_session.c:451 +#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:451 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -2860,11 +2872,11 @@ msgstr "" "можете да се пријавите на други начин. ГНОМ ће користити „Предефинисану“ " "сесију." -#: gui/gdmlogin.c:1378 gui/greeter/greeter_session.c:473 +#: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "Безбедан _терминал" -#: gui/gdmlogin.c:1380 gui/greeter/greeter_session.c:475 +#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:475 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -2875,7 +2887,7 @@ msgstr "" "можете да се пријавите на други начин. Да бисте изашли из терминала " "оркуцајте „еxit“." -#: gui/gdmlogin.c:1401 gui/greeter/greeter_session.c:495 +#: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" "Није пронађена веза ка предефинисаној сесије. Користим ГНОМ сесију отпорну " @@ -2885,77 +2897,77 @@ msgstr "" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1445 +#: gui/gdmlogin.c:1453 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "изабран је језик %s" -#: gui/gdmlogin.c:1485 +#: gui/gdmlogin.c:1493 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "" "Пријавите се користећи језик који сте користили приликом поледљег " "пријављивања" -#: gui/gdmlogin.c:1489 +#: gui/gdmlogin.c:1497 msgid "_System Default" msgstr "Предефинисано на _систему" -#: gui/gdmlogin.c:1500 +#: gui/gdmlogin.c:1508 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Пријавите се користећи предефинисани језик на систему" -#: gui/gdmlogin.c:1520 +#: gui/gdmlogin.c:1528 msgid "_Other" msgstr "_Остали" -#: gui/gdmlogin.c:1858 +#: gui/gdmlogin.c:1906 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" #. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: gui/gdmlogin.c:2080 gui/greeter/greeter.c:423 +#: gui/gdmlogin.c:2128 gui/greeter/greeter.c:425 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Молим вас убаците 25 пара да се пријавите" -#: gui/gdmlogin.c:2303 +#: gui/gdmlogin.c:2351 msgid "Doubleclick on the user to log in" msgstr "Двоструким кликом на корисника се пријављујете" -#: gui/gdmlogin.c:2427 +#: gui/gdmlogin.c:2475 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Радно окружење Гном" -#: gui/gdmlogin.c:2453 gui/greeter/greeter_item.c:139 +#: gui/gdmlogin.c:2501 gui/greeter/greeter_item.c:139 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %d. %b, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2455 gui/greeter/greeter_item.c:143 +#: gui/gdmlogin.c:2503 gui/greeter/greeter_item.c:143 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a %d. %b, %I:%M %p" -#: gui/gdmlogin.c:2515 +#: gui/gdmlogin.c:2563 msgid "Finger" msgstr "Претражи" -#: gui/gdmlogin.c:2620 +#: gui/gdmlogin.c:2676 msgid "GDM Login" msgstr "GDM пријављивање" -#: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_parser.c:997 +#: gui/gdmlogin.c:2719 gui/greeter/greeter_parser.c:997 msgid "_Session" msgstr "_Сесија" -#: gui/gdmlogin.c:2670 gui/greeter/greeter_parser.c:992 +#: gui/gdmlogin.c:2726 gui/greeter/greeter_parser.c:992 msgid "_Language" msgstr "_Језик" -#: gui/gdmlogin.c:2682 gui/greeter/greeter_system.c:146 +#: gui/gdmlogin.c:2738 gui/greeter/greeter_system.c:146 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "_XDMCP изборник..." -#: gui/gdmlogin.c:2689 gui/greeter/greeter_system.c:153 +#: gui/gdmlogin.c:2745 gui/greeter/greeter_system.c:153 #: gui/greeter/greeter_system.c:345 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " @@ -2964,11 +2976,11 @@ msgstr "" "Покрени XDMCP изборник који омогућава да се пријавите на доступне удаљене " "рачунаре, ако уопште таквих има." -#: gui/gdmlogin.c:2698 gui/greeter/greeter_system.c:161 +#: gui/gdmlogin.c:2754 gui/greeter/greeter_system.c:161 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Подесите управника пријављивањем..." -#: gui/gdmlogin.c:2705 gui/greeter/greeter_system.c:168 +#: gui/gdmlogin.c:2761 gui/greeter/greeter_system.c:168 #: gui/greeter/greeter_system.c:365 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." @@ -2976,63 +2988,63 @@ msgstr "" "Подеси ГДМ (овај менаџер пријављивања). Ово ће захтевати лозинку root " "корисника" -#: gui/gdmlogin.c:2719 gui/greeter/greeter_system.c:191 +#: gui/gdmlogin.c:2775 gui/greeter/greeter_system.c:191 msgid "Reboot your computer" msgstr "Поново покрените ваш компјутер" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:2725 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 +#: gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 #: gui/greeter/greeter_system.c:71 gui/greeter/greeter_system.c:196 msgid "Shut_down" msgstr "У_гаси" -#: gui/gdmlogin.c:2732 gui/greeter/greeter_system.c:203 +#: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:203 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "Угасите ваш систем како бисте могли да га искључите." -#: gui/gdmlogin.c:2746 gui/greeter/greeter_system.c:216 +#: gui/gdmlogin.c:2802 gui/greeter/greeter_system.c:216 msgid "Suspend your computer" msgstr "Суспендујте ваш компјутер" -#: gui/gdmlogin.c:2752 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 +#: gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 msgid "_Actions" msgstr "_Акције" -#: gui/gdmlogin.c:2761 +#: gui/gdmlogin.c:2817 msgid "_Theme" msgstr "_Тема" -#: gui/gdmlogin.c:2772 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 +#: gui/gdmlogin.c:2828 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1012 msgid "_Quit" msgstr "_Затвори" -#: gui/gdmlogin.c:2774 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 +#: gui/gdmlogin.c:2830 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1007 msgid "D_isconnect" msgstr "Прекини _везу" -#: gui/gdmlogin.c:2841 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429 +#: gui/gdmlogin.c:2897 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429 msgid "Icon" msgstr "Икона" -#: gui/gdmlogin.c:3305 +#: gui/gdmlogin.c:3361 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Не могу да отворим DefaultImage: %s. Искључујем бирање лица!" -#: gui/gdmlogin.c:3327 gui/gdmsetup.c:516 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284 +#: gui/gdmlogin.c:3383 gui/gdmsetup.c:516 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284 msgid "Too many users to list here..." msgstr "Превише корисника да би их овде исписао..." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:3744 gui/gdmlogin.c:3775 gui/gdmlogin.c:3819 -#: gui/greeter/greeter.c:626 gui/greeter/greeter.c:657 -#: gui/greeter/greeter.c:702 +#: gui/gdmlogin.c:3801 gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3876 +#: gui/greeter/greeter.c:628 gui/greeter/greeter.c:659 +#: gui/greeter/greeter.c:704 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Не може да прикаже добродошлицу" -#: gui/gdmlogin.c:3745 gui/gdmlogin.c:3776 +#: gui/gdmlogin.c:3802 gui/gdmlogin.c:3833 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -3043,12 +3055,12 @@ msgstr "" "Вероватно сте управо прешли на нову верзију ГДМ-а. Молим поново покрените " "услужни гдм програм или ресетујте рачунар." -#: gui/gdmlogin.c:3782 gui/gdmlogin.c:3828 gui/greeter/greeter.c:664 -#: gui/greeter/greeter.c:711 +#: gui/gdmlogin.c:3839 gui/gdmlogin.c:3885 gui/greeter/greeter.c:666 +#: gui/greeter/greeter.c:713 msgid "Reboot" msgstr "Ресетуј" -#: gui/gdmlogin.c:3820 +#: gui/gdmlogin.c:3877 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3059,16 +3071,16 @@ msgstr "" "s). Вероватно сте управо прешли на нову верзију ГДМ-а. Молим поново " "покрените услужни гдм програм или ресетујте рачунар." -#: gui/gdmlogin.c:3826 gui/greeter/greeter.c:709 +#: gui/gdmlogin.c:3883 gui/greeter/greeter.c:711 msgid "Restart" msgstr "Поново стартујте" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4012 gui/greeter/greeter.c:1311 +#: gui/gdmlogin.c:4069 gui/greeter/greeter.c:1332 msgid "Session directory is missing" msgstr "Недостаје директоријум са сесијама" -#: gui/gdmlogin.c:4014 gui/greeter/greeter.c:1313 +#: gui/gdmlogin.c:4071 gui/greeter/greeter.c:1334 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3079,11 +3091,11 @@ msgstr "" "проблем у ГДМ подешавањима." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4038 gui/greeter/greeter.c:1338 +#: gui/gdmlogin.c:4095 gui/greeter/greeter.c:1359 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Подешавања нису исправна" -#: gui/gdmlogin.c:4040 gui/greeter/greeter.c:1340 +#: gui/gdmlogin.c:4097 gui/greeter/greeter.c:1361 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." @@ -3093,11 +3105,11 @@ msgstr "" "подешавања." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4065 gui/greeter/greeter.c:1367 +#: gui/gdmlogin.c:4122 gui/greeter/greeter.c:1388 msgid "No configuration was found" msgstr "Нису пронађена подешавања" -#: gui/gdmlogin.c:4067 gui/greeter/greeter.c:1369 +#: gui/gdmlogin.c:4124 gui/greeter/greeter.c:1390 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " @@ -3613,7 +3625,7 @@ msgstr "" "Систем." #. markup -#: gui/gdmsetup.c:2720 +#: gui/gdmsetup.c:2733 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." msgstr "Морате бити суперкорисник (root) како бисте подесили ГДМ." @@ -3622,7 +3634,7 @@ msgstr "Морате бити суперкорисник (root) како бис msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" msgstr "Графичка апликација за подешавање Менаџера екрана за ГНОМ (ГДМ)" -#: gui/greeter/greeter.c:627 gui/greeter/greeter.c:658 +#: gui/greeter/greeter.c:629 gui/greeter/greeter.c:660 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -3634,7 +3646,7 @@ msgstr "" "Молим вас да поново стартујете ГДМ позадински процес или поново покренете " "компјутер." -#: gui/greeter/greeter.c:703 +#: gui/greeter/greeter.c:705 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -3647,17 +3659,17 @@ msgstr "" "Молим вас да поново стартујете ГДМ позадински процес или поново покренете " "компјутер." -#: gui/greeter/greeter.c:1151 +#: gui/greeter/greeter.c:1172 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Догодила се грешка приликом учитавања теме %s" #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1204 +#: gui/greeter/greeter.c:1225 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" msgstr "Тема за графичку добродошлицу је неисправна" -#: gui/greeter/greeter.c:1207 +#: gui/greeter/greeter.c:1228 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." @@ -3665,7 +3677,7 @@ msgstr "" "Ова тема не садржи дефиницију елемената за унос корисничког имена и лозинке." #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1240 +#: gui/greeter/greeter.c:1261 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" @@ -3674,7 +3686,7 @@ msgstr "" "може бити учитана. Покушачу да покренем стандардан екран поздрава" #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1262 +#: gui/greeter/greeter.c:1283 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" |