summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>2005-03-02 13:24:04 +0000
committerDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>2005-03-02 13:24:04 +0000
commitdd5e16820a8269026d7d3c67faab7a7b0dc018eb (patch)
treed731ac44ada302d5f8f9bcef33c5f1dd8f51e25e /po/sr.po
parentc37b335855f1964108e2c51d5c471b83974f0834 (diff)
downloadgdm-dd5e16820a8269026d7d3c67faab7a7b0dc018eb.tar.gz
Updated Serbian translation.
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po1684
1 files changed, 871 insertions, 813 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index fa42fd6a..863ab5a0 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Serbian translation of gdm2
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
#
# This file is distributed under the same license as the gdm2 package.
#
@@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-21 14:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-21 14:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-02 14:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-02 14:26+0100\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: config/CDE.desktop.in.h:1
msgid "CDE"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "%s: Не могу да запишем колачић"
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Прескачем сумњиву датотеку са колачићем %s"
-#: daemon/auth.c:898 daemon/gdm.c:2291
+#: daemon/auth.c:898 daemon/gdm.c:2018 daemon/gdm.c:2374
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Не могу да пишем у %s: %s"
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Не могу да пишем у %s: %s"
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
-#: daemon/display.c:114
+#: daemon/display.c:111
#, c-format
msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, "
@@ -208,12 +208,12 @@ msgstr ""
"значи да највероватније нешто није у реду. Сачекаћу 2 минута пре него што "
"покушам поново за екран %s."
-#: daemon/display.c:260
+#: daemon/display.c:257
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Не могу да направим везу ка процесу"
-#: daemon/display.c:336
+#: daemon/display.c:333
#, c-format
msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
msgstr "%s: Није успео да направи подпроцес за %s"
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "%s: Не могу да направим FIFO"
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Не могу да отворим FIFO"
-#: daemon/gdm.c:248
+#: daemon/gdm.c:264
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -315,12 +315,12 @@ msgstr ""
"Ауторизациони директоријум сервера (daemon/ServAuthDir) је постављен на %s "
"што не постоји Молим вас да исправите подешавање %s и поново покренете ГДМ."
-#: daemon/gdm.c:257
+#: daemon/gdm.c:273
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s не постоји. Прекидам."
-#: daemon/gdm.c:262
+#: daemon/gdm.c:278
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -330,99 +330,99 @@ msgstr ""
"што ниједиректоријум. Молим вас да исправите подешавање %s и поново "
"покренете ГДМ."
-#: daemon/gdm.c:271
+#: daemon/gdm.c:287
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s није директоријум. Прекидам."
-#: daemon/gdm.c:284
+#: daemon/gdm.c:300
#, c-format
msgid ""
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
msgstr ""
"%s: Logdir %s не постоји или није директоријум. Користи ServAuthDir %s."
-#: daemon/gdm.c:313 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:105
+#: daemon/gdm.c:329 gui/gdmlogin.c:651 gui/greeter/greeter.c:106
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
"%s: Не постоји датотека са подешавањима: %s. Користим предефинисана "
"подешавања."
-#: daemon/gdm.c:364
+#: daemon/gdm.c:380
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession је празан, користи %s/gdm/Xsession"
-#: daemon/gdm.c:408
+#: daemon/gdm.c:424
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
msgstr "%s: Стандардни Икс сервер није пронађен, пробавам алтернативе"
-#: daemon/gdm.c:440
+#: daemon/gdm.c:456
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
msgstr "%s: XDMCP је омогућен, али XDMCP подршка не постоји, те га искључујем"
-#: daemon/gdm.c:453
+#: daemon/gdm.c:469
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr ""
"%s: Корисник root не може бити аутоматски пријављен, те искључујем "
"аутоматско пријављивање"
-#: daemon/gdm.c:466
+#: daemon/gdm.c:482
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr ""
"%s: Корисник root не може бити аутоматски пријављен, те искључујем временски "
"ограничено пријављивање"
-#: daemon/gdm.c:472
+#: daemon/gdm.c:488
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
msgstr "%s: TimedLoginDelay је мањи од 5, па ћу користити 5."
-#: daemon/gdm.c:482
+#: daemon/gdm.c:498
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Није наведен поздравни екран."
-#: daemon/gdm.c:485
+#: daemon/gdm.c:501
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Није наведен удаљени поздравни екран."
-#: daemon/gdm.c:489
+#: daemon/gdm.c:505
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Директоријум са сесијама није наведен."
-#: daemon/gdm.c:514
+#: daemon/gdm.c:530
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s: Команда сервера је празна, користим стандардну."
-#: daemon/gdm.c:557
+#: daemon/gdm.c:573
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s: Екран под бројем %d је у употреби! Користићу екран број %d"
-#: daemon/gdm.c:576
+#: daemon/gdm.c:592
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr ""
"%s: Линија са подешавањима сервера у датотеци са подешавањима је неисправна. "
"Прескачем!"
-#: daemon/gdm.c:587 daemon/gdm.c:628
+#: daemon/gdm.c:603 daemon/gdm.c:644
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
msgstr "%s: XDMCP је искључен, а нису дефинисани локални сервери. Прекидам!"
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:605
+#: daemon/gdm.c:621
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
"%s: XDMCP је искључен и нису дефинисани локални сервери. Додајем %s на :%d "
"како бих дозволио подешавања!"
-#: daemon/gdm.c:620
+#: daemon/gdm.c:636
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
@@ -440,7 +440,7 @@ msgstr ""
"XDMCP је искључен и ГДМ не може да пронађе локални сервер који би стартовао. "
"Прекидам! Молим вас да исправите подешавање %s и поново покренете ГДМ."
-#: daemon/gdm.c:642
+#: daemon/gdm.c:658
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
@@ -449,12 +449,12 @@ msgstr ""
"Корисник ГДМа не постоји. Молим вас да исправите подешавање %s и поново "
"покренете ГДМ."
-#: daemon/gdm.c:649
+#: daemon/gdm.c:665
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Не могу да пронађем корисника ГДМа (%s). Прекидам!"
-#: daemon/gdm.c:656
+#: daemon/gdm.c:672
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -464,12 +464,12 @@ msgstr ""
"представља сигурносни ризик. Молим вас да исправите подешавање %s и поново "
"покренете ГДМ."
-#: daemon/gdm.c:664
+#: daemon/gdm.c:680
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Корисник ГДМа не може бити корисник root. Прекидам!"
-#: daemon/gdm.c:671
+#: daemon/gdm.c:687
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
@@ -478,12 +478,12 @@ msgstr ""
"Група ГДМа не постоји. Молим вас да исправите подешавање %s и поново "
"покренете ГДМ."
-#: daemon/gdm.c:678
+#: daemon/gdm.c:694
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Не могу да пронађем групу ГДМа (%s). Прекидам!"
-#: daemon/gdm.c:685
+#: daemon/gdm.c:701
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -493,41 +493,41 @@ msgstr ""
"представљасигурносни реизик. Молим вас да исправите подешавање %s и поново "
"покренете ГДМ."
-#: daemon/gdm.c:693
+#: daemon/gdm.c:709
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Група ГДМа не сме бити група root. Прекидам!"
-#: daemon/gdm.c:708
+#: daemon/gdm.c:724
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Екран поздрава није пронађен или корисник ГДМа нема привилегије да га "
"изврши"
-#: daemon/gdm.c:715
+#: daemon/gdm.c:731
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Удаљени екран поздрава није пронађен или корисник ГДМа не може да га "
"изврши."
-#: daemon/gdm.c:726
+#: daemon/gdm.c:742
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Изборник није пронађен или корисник ГДМа нема привилегије да га покрене"
-#: daemon/gdm.c:735
+#: daemon/gdm.c:751
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr "Није наведен daemon/ServAuthDir у тренутној датотеци са подешавањима"
-#: daemon/gdm.c:737
+#: daemon/gdm.c:753
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: Није наведен daemon/ServAuthDir."
-#: daemon/gdm.c:761
+#: daemon/gdm.c:777
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -538,12 +538,12 @@ msgstr ""
"што није увласништву корисника %s и групе %s. Молим вас да исправите "
"власништво или подешавањеГДМа %s и поново покренете ГДМ."
-#: daemon/gdm.c:772
+#: daemon/gdm.c:788
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s није у власништву корисника %s и групе %s. Прекидам."
-#: daemon/gdm.c:778
+#: daemon/gdm.c:794
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -554,7 +554,7 @@ msgstr ""
"има погрешне дозволе — оне треба да буду %o. Молим исправите дозволе или ГДМ "
"подешавање %s и поново покрените ГДМ."
-#: daemon/gdm.c:789
+#: daemon/gdm.c:805
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
@@ -562,7 +562,7 @@ msgstr ""
# bug: why these two messages need to differ?
#. FIXME: how to handle this?
-#: daemon/gdm.c:845 daemon/gdm.c:853 daemon/gdm.c:2073 daemon/gdm.c:2081
+#: daemon/gdm.c:861 daemon/gdm.c:869 daemon/gdm.c:2149 daemon/gdm.c:2157
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
@@ -570,35 +570,35 @@ msgstr ""
"диску. Грешка: %s\n"
# bug: why these two messages need to differ?
-#: daemon/gdm.c:847 daemon/gdm.c:855 daemon/gdm.c:2075 daemon/gdm.c:2083
+#: daemon/gdm.c:863 daemon/gdm.c:871 daemon/gdm.c:2151 daemon/gdm.c:2159
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr ""
"Не могу да упишем ПИБ датотеку %s, вероватно нема слободног простора на "
"диску. Грешка: %s"
-#: daemon/gdm.c:865
+#: daemon/gdm.c:881
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: fork() није успео!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:868 daemon/slave.c:3437
+#: daemon/gdm.c:884 daemon/slave.c:3433
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: setsid() није успео: %s!"
-#: daemon/gdm.c:1038
+#: daemon/gdm.c:1071
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Покушавам покренути Икс сервер отпоран на грешке %s"
-#: daemon/gdm.c:1056
+#: daemon/gdm.c:1089
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Покреће извршни скрипт XKeepsCrashing"
-#: daemon/gdm.c:1176
+#: daemon/gdm.c:1209
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -613,7 +613,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:1188
+#: daemon/gdm.c:1221
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -622,92 +622,97 @@ msgstr ""
"Нисам успео да покренем Икс сервер неколико пута у кратком временском "
"периоду; искључујем екран %s"
-#: daemon/gdm.c:1196 daemon/gdm.c:2794
+#: daemon/gdm.c:1229 daemon/gdm.c:2877
msgid "Master suspending..."
msgstr "Главна суспензија..."
-#: daemon/gdm.c:1250
+#: daemon/gdm.c:1283
#, c-format
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "Систем се ресетује, молим сачекајте..."
-#: daemon/gdm.c:1252
+#: daemon/gdm.c:1285
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Систем се гаси, молим сачекајте..."
-#: daemon/gdm.c:1263
+#: daemon/gdm.c:1296
msgid "Master halting..."
msgstr "Главно гашење..."
-#: daemon/gdm.c:1276
+#: daemon/gdm.c:1309
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: Неуспешно гашење: %s"
-#: daemon/gdm.c:1285
+#: daemon/gdm.c:1318
msgid "Master rebooting..."
msgstr "Главно ресетовање..."
-#: daemon/gdm.c:1298
+#: daemon/gdm.c:1331
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: Неуспешно ресетовање: %s"
-#: daemon/gdm.c:1396
+#: daemon/gdm.c:1429
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr "Понови покретање или угаси када не постоји системски мени са екрана %s"
-#: daemon/gdm.c:1405
+#: daemon/gdm.c:1438
#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
msgstr "Понови покретање или угаси за не-локални екран %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1471
+#: daemon/gdm.c:1504
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Напушта екран %s"
-#: daemon/gdm.c:1622
+#: daemon/gdm.c:1655
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "ГДМ се поново покреће ..."
-#: daemon/gdm.c:1626
+#: daemon/gdm.c:1659
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Нисам успео да се поново покренем"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: daemon/gdm.c:1700
+#: daemon/gdm.c:1733
msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!"
msgstr ""
"главни услужни програм: Примио сам SIGABRT, нешто је гадно забрљано. Гасим "
"све!"
-#: daemon/gdm.c:1859
+#: daemon/gdm.c:1892
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Немој да поделиш процес и пошаљеш га у позадину"
-#: daemon/gdm.c:1861
+#: daemon/gdm.c:1894
msgid "No console (local) servers to be run"
msgstr "Нема конзолних (локалних) сервера које треба покренути"
-#: daemon/gdm.c:1863
+#: daemon/gdm.c:1896
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Сачувај LD_* променљиве окружења"
-#: daemon/gdm.c:1865
+#: daemon/gdm.c:1898
msgid "Print GDM version"
msgstr "Испиши издање ГДМ-а"
-#: daemon/gdm.c:1867
+#: daemon/gdm.c:1900
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr ""
"Покрени први Икс сервер, али затим заустави док не примимо дозволу у ПУПИ "
"(FIFO)"
-#: daemon/gdm.c:1988 gui/gdmchooser.c:2057
+#: daemon/gdm.c:2007 daemon/gdm.c:2343
+#, c-format
+msgid "Can't open %s for writing"
+msgstr "Не могу да отворим %s ради уписа"
+
+#: daemon/gdm.c:2064 gui/gdmchooser.c:2057
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -717,49 +722,46 @@ msgstr ""
"Покрените „%s --help“ да бисте видели целу листу доступних опција командне "
"линије.\n"
-#: daemon/gdm.c:2011
+#: daemon/gdm.c:2087
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Само корисник root жели да покрене ГДМ\n"
-#: daemon/gdm.c:2027 daemon/gdm.c:2031 daemon/gdm.c:2106 daemon/gdm.c:2110
-#: daemon/gdm.c:2114 daemon/gdm.c:2118 daemon/gdm.c:2128 daemon/gdm.c:2134
-#: daemon/gdm.c:2145 daemon/misc.c:1648 daemon/misc.c:1652 daemon/misc.c:1656
+#: daemon/gdm.c:2103 daemon/gdm.c:2107 daemon/gdm.c:2182 daemon/gdm.c:2186
+#: daemon/gdm.c:2190 daemon/gdm.c:2194 daemon/gdm.c:2204 daemon/gdm.c:2210
+#: daemon/gdm.c:2221 daemon/misc.c:1648 daemon/misc.c:1652 daemon/misc.c:1656
#: daemon/misc.c:1663 daemon/misc.c:1667 daemon/misc.c:1671
-#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811
-#: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857
+#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:810
+#: daemon/slave.c:824 daemon/slave.c:834 daemon/slave.c:844 daemon/slave.c:856
#: gui/gdmchooser.c:1936 gui/gdmchooser.c:1939 gui/gdmchooser.c:1942
-#: gui/gdmlogin.c:3958 gui/gdmlogin.c:3966 gui/gdmlogin.c:3969
-#: gui/greeter/greeter.c:1085 gui/greeter/greeter.c:1093
-#: gui/greeter/greeter.c:1096
+#: gui/gdmlogin.c:3962 gui/gdmlogin.c:3970 gui/gdmlogin.c:3973
+#: gui/greeter/greeter.c:1091 gui/greeter/greeter.c:1099
+#: gui/greeter/greeter.c:1102
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Грешка приликом подешавања хватача %s сигнала: %s"
-#: daemon/gdm.c:2055
+#: daemon/gdm.c:2131
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "ГДМ је већ покренут. Прекидам!"
-#: daemon/gdm.c:2154
+#: daemon/gdm.c:2230
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача CHLD сигнала"
-#: daemon/gdm.c:2260
+#: daemon/gdm.c:3633 daemon/gdm.c:3652 daemon/gdm.c:3796 daemon/gdm.c:3854
+#: daemon/gdm.c:3909 daemon/gdm.c:3954 daemon/gdm.c:3981
#, c-format
-msgid "Can't open %s for writing"
-msgstr "Не могу да отворим %s ради уписа"
-
-#: daemon/gdm.c:3527 daemon/gdm.c:3546
-msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated"
-msgstr "FLEXI_XSERVER захтев је одбијен: нисте идентификовани"
+msgid "%s request denied: Not authenticated"
+msgstr "%s захтев је одбијен: нисте идентификовани"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:3564
+#: daemon/gdm.c:3670
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "Захтеван је непознати тип сервера, користим стандардни сервер."
-#: daemon/gdm.c:3568
+#: daemon/gdm.c:3674
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -768,18 +770,6 @@ msgstr ""
"Није дозвољено користити %s сервер као флексибилни сервер, користим "
"стандардни серверr."
-#: daemon/gdm.c:3690
-msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
-msgstr "QUERY_LOGOUT_ACTION захтев је одбијен: нисте идентификовани"
-
-#: daemon/gdm.c:3748 daemon/gdm.c:3803
-msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
-msgstr "SET_LOGOUT_ACTION захтев је одбијен: нисте идентификовани"
-
-#: daemon/gdm.c:3848 daemon/gdm.c:3875
-msgid "QUERY_VT request denied: Not authenticated"
-msgstr "QUERY_VT захтев је одбијен: нисте идентификовани"
-
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
#: daemon/misc.c:652
msgid "y = Yes or n = No? >"
@@ -864,81 +854,81 @@ msgstr "%s: Не могу да пронађем број слободног ек
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Екран %s је заузет. Покушавам други број екрана."
-#: daemon/server.c:916
+#: daemon/server.c:930
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Неисправна команда сервера „%s“"
-#: daemon/server.c:921
+#: daemon/server.c:935
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
msgstr "Име сервера „%s“ није пронађено, користим стандардан сервер"
-#: daemon/server.c:1098
+#: daemon/server.c:1112
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Не може да отвори датотеку са дневником за екран %s!"
-#: daemon/server.c:1110 daemon/server.c:1116 daemon/server.c:1121
+#: daemon/server.c:1124 daemon/server.c:1130 daemon/server.c:1135
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Грешка при постављању %s на %s"
-#: daemon/server.c:1158
+#: daemon/server.c:1172
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Празна команда сервера за екран %s"
-#: daemon/server.c:1172
+#: daemon/server.c:1186
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s: Сервер је се требао покренути са uid бројем %d, али тај корисник не "
"постоји"
-#: daemon/server.c:1187 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978
+#: daemon/server.c:1201 daemon/slave.c:2497 daemon/slave.c:2974
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Нисам могао да поставим groupid на %d"
-#: daemon/server.c:1193 daemon/slave.c:2505 daemon/slave.c:2983
+#: daemon/server.c:1207 daemon/slave.c:2502 daemon/slave.c:2979
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: initgroups() није успео за %s"
-#: daemon/server.c:1199 daemon/slave.c:2510 daemon/slave.c:2988
+#: daemon/server.c:1213 daemon/slave.c:2507 daemon/slave.c:2984
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Нисам могао да поставим userid на %d"
-#: daemon/server.c:1206
+#: daemon/server.c:1220
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Нисам могао да поставим groupid на 0"
-#: daemon/server.c:1223
+#: daemon/server.c:1237
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: Xserver није пронађен: %s"
-#: daemon/server.c:1231
+#: daemon/server.c:1245
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Не може да подели процес Икс сервера!"
-#: daemon/slave.c:307
+#: daemon/slave.c:306
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "Не могу да поставим EGID на корисников GID"
-#: daemon/slave.c:315
+#: daemon/slave.c:314
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "Не могу да поставим EUID на корисников UID"
-#: daemon/slave.c:1120
+#: daemon/slave.c:1118
msgid "Log in anyway"
msgstr "Ипак се пријави"
-#: daemon/slave.c:1122
+#: daemon/slave.c:1120
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -946,19 +936,19 @@ msgstr ""
"Већ сте пријављени. Можете се ипак пријавити, вратити на претходно "
"пријављену сесију, или отказати ову пријаву"
-#: daemon/slave.c:1126
+#: daemon/slave.c:1124
msgid "Return to previous login"
msgstr "Врати се на претходну пријаву"
-#: daemon/slave.c:1127 daemon/slave.c:1133
+#: daemon/slave.c:1125 daemon/slave.c:1131
msgid "Abort login"
msgstr "Откажи пријаву"
-#: daemon/slave.c:1130
+#: daemon/slave.c:1128
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr "Већ сте пријављени. Можете се ипак пријавити, или отказати ову пријаву"
-#: daemon/slave.c:1221
+#: daemon/slave.c:1219
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -978,17 +968,17 @@ msgstr ""
"искључен. Молимо вас да поново покренете\n"
"ГДМ када исправите проблем."
-#: daemon/slave.c:1470
+#: daemon/slave.c:1468
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: не може да издвоји процес"
-#: daemon/slave.c:1517
+#: daemon/slave.c:1515
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: не може да отвори екран %s"
-#: daemon/slave.c:1668
+#: daemon/slave.c:1666
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
@@ -998,7 +988,7 @@ msgstr ""
"тачно подешена у датотеци са подешавањима. Покушаће да га покрене са "
"подразумеване локације."
-#: daemon/slave.c:1682
+#: daemon/slave.c:1680
msgid ""
"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -1006,7 +996,7 @@ msgstr ""
"Не може да покрене програм за подешавање. Проверите да ли је његова путања "
"исправно подешена у датотеци са подешавањима."
-#: daemon/slave.c:1812
+#: daemon/slave.c:1810
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -1014,12 +1004,12 @@ msgstr ""
"Унесите лозинку root корисника\n"
"како бисте покренули подешавање."
-#: daemon/slave.c:2454 daemon/slave.c:2459
+#: daemon/slave.c:2451 daemon/slave.c:2456
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Не могу да иницијализујем везу ка gdmgreeter процесу"
-#: daemon/slave.c:2582
+#: daemon/slave.c:2579
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
@@ -1031,7 +1021,7 @@ msgstr ""
"вас. Треба да се пријавите и поправите подешавања. Обратите пажњу да је "
"аутоматско и временски активирано пријављивање тренутно искључено."
-#: daemon/slave.c:2596
+#: daemon/slave.c:2593
msgid ""
"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -1041,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"сервер покренут у нарочитом режиму. Треба да се пријавите и исправно "
"подесите Икс сервер."
-#: daemon/slave.c:2605
+#: daemon/slave.c:2602
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1049,7 +1039,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Наведени број екрана је заузет, стога је овај сервер покренут на екрану %s."
-#: daemon/slave.c:2625
+#: daemon/slave.c:2622
msgid ""
"The greeter program appears to be crashing.\n"
"I will attempt to use a different one."
@@ -1058,22 +1048,22 @@ msgstr ""
"Покушаће да користи неки други."
#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:2646
+#: daemon/slave.c:2643
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: Не може да покрене добродошлицу са Гтк модулима: %s. Покушава без модула"
-#: daemon/slave.c:2653
+#: daemon/slave.c:2650
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr ""
"%s: Не може да покрене програм за добродошлицу, па покушава са "
"подразумеваним: %s"
-#: daemon/slave.c:2665
+#: daemon/slave.c:2662
msgid ""
-"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This "
+"Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
"configuration file"
msgstr ""
@@ -1082,27 +1072,27 @@ msgstr ""
"начин и измените датотеку са подешавањима"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:2672
+#: daemon/slave.c:2669
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Грешка приликом стартовања програма за добродошлицу на екрану %s"
-#: daemon/slave.c:2676
+#: daemon/slave.c:2673
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Не могу да поделим gdmgreeter процес"
-#: daemon/slave.c:2761
+#: daemon/slave.c:2758
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Не могу да отворим fifo!"
-#: daemon/slave.c:2937
+#: daemon/slave.c:2934
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Не могу да постави цевку ка gdmchooser-у"
-#: daemon/slave.c:3035
+#: daemon/slave.c:3031
msgid ""
"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
"Please contact the system administrator."
@@ -1110,57 +1100,57 @@ msgstr ""
"Не може да покрене програм за бирање, стога вероватно нећете моћи да се "
"пријавите. Молим контактирајте систем администратора."
-#: daemon/slave.c:3039
+#: daemon/slave.c:3035
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Грешка приликом покретања програма за добродошлицу на екрану %s"
-#: daemon/slave.c:3042
+#: daemon/slave.c:3038
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Не може да подели gdmchooser процес"
-#: daemon/slave.c:3338
+#: daemon/slave.c:3334
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Не могу да отворим ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:3474
+#: daemon/slave.c:3469
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Извршавање PreSession скрипте враћа > 0. Прекидам."
-#: daemon/slave.c:3503
+#: daemon/slave.c:3511
#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
msgstr "Језик %s не постоји, користим %s"
-#: daemon/slave.c:3504
+#: daemon/slave.c:3512
msgid "System default"
msgstr "Предефинисано на систему"
-#: daemon/slave.c:3520
+#: daemon/slave.c:3528
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Нисам могао да подесим окружење за %s. Прекидам."
-#: daemon/slave.c:3567
+#: daemon/slave.c:3575
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext() није успео за %s. Прекидам."
-#: daemon/slave.c:3573
+#: daemon/slave.c:3581
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Не може да постане %s. Прекидам."
-#: daemon/slave.c:3636
+#: daemon/slave.c:3644
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
msgstr ""
"%s: Није нађена Exec линија у датотеци за сесију: %s, покреће безбедан Гном"
-#: daemon/slave.c:3642
+#: daemon/slave.c:3650
msgid ""
"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1168,7 +1158,7 @@ msgstr ""
"Сесија коју сте изабрали не изгледа исправно. За вас ће се покренути "
"безбедна Гном сесија."
-#: daemon/slave.c:3656
+#: daemon/slave.c:3664
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
@@ -1176,7 +1166,7 @@ msgstr ""
"%s: Не може да нађе или покрене основну Xsession скрипту, покушаће безбедни "
"Гном"
-#: daemon/slave.c:3662
+#: daemon/slave.c:3670
msgid ""
"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1185,14 +1175,14 @@ msgstr ""
"вас покрене безбедни Гном."
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:3677
+#: daemon/slave.c:3685
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
"%s: gnome-session није пронађен за покретање безбедне Гном сесије, покушава "
"xterm"
-#: daemon/slave.c:3682
+#: daemon/slave.c:3690
msgid ""
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
"\" session."
@@ -1200,7 +1190,7 @@ msgstr ""
"Не може пронађе инсталацију Гнома, покушаће да покрене „xterm сесију отпорну "
"на грешке“."
-#: daemon/slave.c:3690
+#: daemon/slave.c:3698
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
@@ -1210,12 +1200,12 @@ msgstr ""
"сесију Гнома без покретања скрипти по покретању. Ово је само да поправите "
"грешку у вашој инсталацији."
-#: daemon/slave.c:3705
+#: daemon/slave.c:3713
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr ""
"Не могу да пронађем „xterm“ како бих покренем сесију отпорну на грешке."
-#: daemon/slave.c:3718
+#: daemon/slave.c:3726
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1226,42 +1216,42 @@ msgstr ""
"други начин. Да бисте изашли из терминала, откуцајте „exit“ и притисните "
"тастер за нови ред у прозору."
-#: daemon/slave.c:3745
+#: daemon/slave.c:3753
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Кориснику није дозвољено да се пријави"
-#: daemon/slave.c:3748
+#: daemon/slave.c:3756
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Администратор система је искључио ваш налог."
-#: daemon/slave.c:3777
+#: daemon/slave.c:3787
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Грешка! Не могу да поставим извршни контекст."
# bug: exec -> execute
#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:3785 daemon/slave.c:3790
+#: daemon/slave.c:3795 daemon/slave.c:3800
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Не могу да покренем %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:3801
+#: daemon/slave.c:3811
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Не може да покрене сесију услед неке унутрашње грешке."
-#: daemon/slave.c:3855
+#: daemon/slave.c:3865
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr "%s: Корисник је прошао ауторизацију али getpwnam(%s) није успео!"
-#: daemon/slave.c:3869
+#: daemon/slave.c:3878
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Извршавање PostLogin скрипте враћа > 0. Прекидам."
-#: daemon/slave.c:3878
+#: daemon/slave.c:3887
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1280,12 +1270,12 @@ msgstr ""
"Не очекујте да ће било шта радити ако не\n"
"користите безбедну сесију."
-#: daemon/slave.c:3886
+#: daemon/slave.c:3895
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Кориснички директоријум за %s: “%s“ не постоји!"
-#: daemon/slave.c:4063
+#: daemon/slave.c:4072
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1297,12 +1287,12 @@ msgstr ""
"за упис. У сваком случају не можете да се пријавите. Молим контактирајте "
"вашег администратора система"
-#: daemon/slave.c:4139
+#: daemon/slave.c:4148
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Грешка приликом деобе процеса корисничке сесије"
-#: daemon/slave.c:4220
+#: daemon/slave.c:4229
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1314,25 +1304,25 @@ msgstr ""
"мањак простора на диску. Покушајте да се пријавите преко неке од сесија "
"отпорних на грешке како бисте покушали да поправите проблем."
-#: daemon/slave.c:4228
+#: daemon/slave.c:4237
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Погледај детаље (датотека ~/.xsession-errors)"
-#: daemon/slave.c:4372
+#: daemon/slave.c:4380
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "Гдм је приметио да је гашење или ресетовање у току."
-#: daemon/slave.c:4466
+#: daemon/slave.c:4474
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Ping на %s није успео, одбацујем екран!"
-#: daemon/slave.c:4752
+#: daemon/slave.c:4760
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Фатална Икс грешка - поново покрећем %s"
-#: daemon/slave.c:4846
+#: daemon/slave.c:4854
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1340,27 +1330,27 @@ msgstr ""
"Пријавни звук је тражен на не-локалном екрану, или се не може покренути "
"програм за пуштање, или звук не постоји"
-#: daemon/slave.c:5201
+#: daemon/slave.c:5206
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Неуспешно покретање: %s"
-#: daemon/slave.c:5209 daemon/slave.c:5348
+#: daemon/slave.c:5213 daemon/slave.c:5351
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Не може да подели процес скрипте!"
-#: daemon/slave.c:5303
+#: daemon/slave.c:5306
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Неуспешно образовање цеви"
-#: daemon/slave.c:5342
+#: daemon/slave.c:5345
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Неуспешно извршавање: %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:1033 daemon/verify-shadow.c:76
+#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:1032 daemon/verify-shadow.c:76
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1369,27 +1359,27 @@ msgstr ""
"Неисправно корисничко име или лозинка. Слова морају бити одговарајуће "
"величине."
-#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:1043 daemon/verify-shadow.c:81
+#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:1042 daemon/verify-shadow.c:81
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr "Проверите да није укључен тастер „Caps Lock“."
#. I think I'll add the buttons next to this
-#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:439
-#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3069
+#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:441
+#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3073
msgid "Please enter your username"
msgstr "Унесите ваше корисничко име"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:339 daemon/verify-pam.c:340
-#: daemon/verify-pam.c:341 daemon/verify-pam.c:426 daemon/verify-pam.c:785
-#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087
-#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2372 gui/greeter/greeter.c:281
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:1061
+#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:341 daemon/verify-pam.c:342
+#: daemon/verify-pam.c:343 daemon/verify-pam.c:428 daemon/verify-pam.c:787
+#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1075 gui/gdmlogin.c:1089
+#: gui/gdmlogin.c:1875 gui/gdmlogin.c:2374 gui/greeter/greeter.c:283
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1065
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"
-#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:342 daemon/verify-pam.c:343
-#: daemon/verify-pam.c:487 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905
+#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:344 daemon/verify-pam.c:345
+#: daemon/verify-pam.c:489 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1907
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
@@ -1399,7 +1389,7 @@ msgstr "Лозинка:"
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Не може да идентификује корисника „%s“"
-#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:881
+#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:883
#: daemon/verify-shadow.c:229
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
@@ -1415,8 +1405,8 @@ msgstr "Администратор система није дозволио да
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Кориснику %s није дозвољено да се пријави"
-#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:927
-#: daemon/verify-pam.c:1214 daemon/verify-shadow.c:249
+#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:929
+#: daemon/verify-pam.c:1213 daemon/verify-shadow.c:249
#: daemon/verify-shadow.c:273
msgid ""
"\n"
@@ -1425,15 +1415,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Администратор система је искључио ваш налог."
-#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:945
-#: daemon/verify-pam.c:1231 daemon/verify-shadow.c:296
+#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:947
+#: daemon/verify-pam.c:1230 daemon/verify-shadow.c:296
#: daemon/verify-shadow.c:434
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Нисам могао да подесим корисничку групу за %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:947
-#: daemon/verify-pam.c:1234 daemon/verify-shadow.c:298
+#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:949
+#: daemon/verify-pam.c:1233 daemon/verify-shadow.c:298
#: daemon/verify-shadow.c:437
msgid ""
"\n"
@@ -1503,77 +1493,77 @@ msgstr ""
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Нисам могао да сазнам passwd структуру за %s"
-#: daemon/verify-pam.c:344
+#: daemon/verify-pam.c:346
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Морате одмах променити лозинку (застарела лозинка)"
-#: daemon/verify-pam.c:345
+#: daemon/verify-pam.c:347
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Морате одмах променити лозинку (администратор је наредио)"
-#: daemon/verify-pam.c:346
+#: daemon/verify-pam.c:348
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Ваш налог је истекао; молим контактирајте администратора система"
-#: daemon/verify-pam.c:347
+#: daemon/verify-pam.c:349
msgid "No password supplied"
msgstr "Лозинка није унета"
-#: daemon/verify-pam.c:348
+#: daemon/verify-pam.c:350
msgid "Password unchanged"
msgstr "Лозинка није измењена"
-#: daemon/verify-pam.c:349
+#: daemon/verify-pam.c:351
msgid "Can not get username"
msgstr "Не може да сазна корисничко име"
-#: daemon/verify-pam.c:350
+#: daemon/verify-pam.c:352
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Поновите нову UNIX лозинку:"
-#: daemon/verify-pam.c:351
+#: daemon/verify-pam.c:353
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Унесите нову UNIX лозинку:"
-#: daemon/verify-pam.c:352
+#: daemon/verify-pam.c:354
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(текућа) UNIX лозинка:"
-#: daemon/verify-pam.c:353
+#: daemon/verify-pam.c:355
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Грешка при измени NIS лозинке."
-#: daemon/verify-pam.c:354
+#: daemon/verify-pam.c:356
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Морате изабрати дужу лозинку"
-#: daemon/verify-pam.c:355
+#: daemon/verify-pam.c:357
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Лозинка је већ коришћена. Изаберите неку другу."
-#: daemon/verify-pam.c:356
+#: daemon/verify-pam.c:358
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Морате чекати нешто дуже да бисте изменили лозинку"
-#: daemon/verify-pam.c:357
+#: daemon/verify-pam.c:359
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Нажалост, лозинке се не поклапају"
-#: daemon/verify-pam.c:651
+#: daemon/verify-pam.c:653
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "Нисам могао да подесим pam хватач са null екраном"
-#: daemon/verify-pam.c:668
+#: daemon/verify-pam.c:670
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Не може да постави услужни програм %s: %s\n"
-#: daemon/verify-pam.c:681
+#: daemon/verify-pam.c:683
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Нисам могао да подесим PAM_TTY=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:691
+#: daemon/verify-pam.c:693
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Нисам могао да подесим PAM_RHOST=%s"
@@ -1583,12 +1573,12 @@ msgstr "Нисам могао да подесим PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: daemon/verify-pam.c:838 daemon/verify-pam.c:856 daemon/verify-pam.c:1153
-#: daemon/verify-pam.c:1165
+#: daemon/verify-pam.c:840 daemon/verify-pam.c:858 daemon/verify-pam.c:1152
+#: daemon/verify-pam.c:1164
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Нисам могао да ауторизујем корисника"
-#: daemon/verify-pam.c:884
+#: daemon/verify-pam.c:886
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1596,12 +1586,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Администратор система није дозволио пријављивање са овог екрана"
-#: daemon/verify-pam.c:908 daemon/verify-pam.c:1195
+#: daemon/verify-pam.c:910 daemon/verify-pam.c:1194
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Промена исечка за ауторизацију није успела за корисника %s"
-#: daemon/verify-pam.c:910 daemon/verify-pam.c:1198
+#: daemon/verify-pam.c:912 daemon/verify-pam.c:1197
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1611,17 +1601,17 @@ msgstr ""
"Промена исечка за ауторизацију није успела. Молим вас да пробате поново "
"касније или контатирајте администратора система."
-#: daemon/verify-pam.c:925 daemon/verify-pam.c:1211
+#: daemon/verify-pam.c:927 daemon/verify-pam.c:1210
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Кориснику %s више није дозвољено да приступи систему"
-#: daemon/verify-pam.c:931 daemon/verify-pam.c:1217
+#: daemon/verify-pam.c:933 daemon/verify-pam.c:1216
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Кориснику %s није дозвољено да тренутно добије приступ"
-#: daemon/verify-pam.c:933
+#: daemon/verify-pam.c:935
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1629,22 +1619,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Администратор система је привремено онемогућио приступ систему."
-#: daemon/verify-pam.c:938 daemon/verify-pam.c:1224
+#: daemon/verify-pam.c:940 daemon/verify-pam.c:1223
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Нисам могао да подесим менаџер налога за %s"
-#: daemon/verify-pam.c:966 daemon/verify-pam.c:1254
+#: daemon/verify-pam.c:968 daemon/verify-pam.c:1253
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Не може да успостави поверење за %s"
-#: daemon/verify-pam.c:980 daemon/verify-pam.c:1269
+#: daemon/verify-pam.c:982 daemon/verify-pam.c:1268
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Нисам могао да отворим сесију за %s"
-#: daemon/verify-pam.c:1037
+#: daemon/verify-pam.c:1036
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1652,15 +1642,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Неуспешна идентификација. Укуцана слова морају бити исправне величине."
-#: daemon/verify-pam.c:1053 daemon/verify-pam.c:1156 daemon/verify-pam.c:1168
+#: daemon/verify-pam.c:1052 daemon/verify-pam.c:1155 daemon/verify-pam.c:1167
msgid "Authentication failed"
msgstr "Неуспешна идентификација"
-#: daemon/verify-pam.c:1122
+#: daemon/verify-pam.c:1121
msgid "Automatic login"
msgstr "Аутоматско пријављивање"
-#: daemon/verify-pam.c:1220
+#: daemon/verify-pam.c:1219
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
@@ -1668,7 +1658,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Администратор система је привремено онемогућио приступ систему."
-#: daemon/verify-pam.c:1425 daemon/verify-pam.c:1427
+#: daemon/verify-pam.c:1433 daemon/verify-pam.c:1435
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Не може да пронађе ПАМ подешавања за гдм."
@@ -1890,60 +1880,6 @@ msgstr "Молим тражите од вашег администратора
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Нисам могао да пронађем слободан број екрана"
-#.
-#. * Translatable strings file generated by Glade.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5
-msgid "GDM Host Chooser"
-msgstr "ГДМ избор адресе"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6
-msgid "How to use this application"
-msgstr "Како да користите ову апликацију"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8
-msgid "Probe the network"
-msgstr "Тестирај мрежу"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4
-msgid "Exit the application"
-msgstr "Угаси апликацију"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
-msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Отвори сесију на селектованој адреси"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3
-msgid "C_onnect"
-msgstr "Повежи _се"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10
-msgid "Status"
-msgstr "Статус"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2
-msgid "A_dd host: "
-msgstr "_Додај рачунар: "
-
-#. EOF
-#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1
-#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21
-#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32
-#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47
-#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9
-msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "Упитај и додај овај рачунар у горњи списак"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11
-msgid "_Add"
-msgstr "_Додај"
-
#: gui/gdmchooser.c:80
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "Молим сачекајте: претражујем локалну мрежу..."
@@ -2015,8 +1951,8 @@ msgstr ""
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Не могу да отворим предефинисану икону адресе: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3977 gui/gdmlogin.c:3984
-#: gui/greeter/greeter.c:1104 gui/greeter/greeter.c:1111
+#: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3981 gui/gdmlogin.c:3988
+#: gui/greeter/greeter.c:1110 gui/greeter/greeter.c:1117
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Нисам могао да подесим маску сигнала!"
@@ -2060,6 +1996,60 @@ msgstr ""
"Вероватно сте управо прешли на нову верзију ГДМ-а. Молим поново покрените "
"услужни програм ГДМ-а или ресетујте рачунар."
+#. EOF
+#: gui/gdmchooser.glade.h:1 gui/gdmsetup.glade.h:2 gui/gdmchooser-strings.c:15
+#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21
+#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32
+#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47
+#: gui/gdmsetup-strings.c:85
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: gui/gdmchooser.glade.h:2 gui/gdmchooser-strings.c:14
+msgid "A_dd host: "
+msgstr "_Додај рачунар: "
+
+#: gui/gdmchooser.glade.h:3 gui/gdmchooser-strings.c:12
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Повежи _се"
+
+#: gui/gdmchooser.glade.h:4 gui/gdmchooser-strings.c:10
+msgid "Exit the application"
+msgstr "Угаси апликацију"
+
+#.
+#. * Translatable strings file generated by Glade.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: gui/gdmchooser.glade.h:5 gui/gdmchooser-strings.c:7
+msgid "GDM Host Chooser"
+msgstr "ГДМ избор адресе"
+
+#: gui/gdmchooser.glade.h:6 gui/gdmchooser-strings.c:8
+msgid "How to use this application"
+msgstr "Како да користите ову апликацију"
+
+#: gui/gdmchooser.glade.h:7 gui/gdmchooser-strings.c:11
+msgid "Open a session to the selected host"
+msgstr "Отвори сесију на селектованој адреси"
+
+#: gui/gdmchooser.glade.h:8 gui/gdmchooser-strings.c:9
+msgid "Probe the network"
+msgstr "Тестирај мрежу"
+
+#: gui/gdmchooser.glade.h:9 gui/gdmchooser-strings.c:16
+msgid "Query and add this host to the above list"
+msgstr "Упитај и додај овај рачунар у горњи списак"
+
+#: gui/gdmchooser.glade.h:10 gui/gdmchooser-strings.c:13
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: gui/gdmchooser.glade.h:11 gui/gdmchooser-strings.c:17
+msgid "_Add"
+msgstr "_Додај"
+
#. markup
#: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
@@ -2194,8 +2184,8 @@ msgstr "Екран %s на виртуелном терминалу %d"
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Угњеждени екран %s на виртуелном терминалу %d"
-#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2917
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:449
+#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2919
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:476
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
@@ -2302,505 +2292,530 @@ msgstr "Нова пријава"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:53
+msgid "A-M|Afrikaans"
+msgstr "А–М|африканс"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:55
msgid "A-M|Albanian"
msgstr "А–М|албански"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:55
+#: gui/gdmlanguages.c:57
msgid "A-M|Amharic"
-msgstr "А–М|Aмхарски"
+msgstr "А–М|амхарски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:57
+#: gui/gdmlanguages.c:59
msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
msgstr "А–М|арапски (Египат)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:59
+#: gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
msgstr "А–М|арапски (Лебанон)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:61
+#: gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|Armenian"
msgstr "А–М|арменијски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:63
+#: gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "А–М|азербејџански"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:65
+#: gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Basque"
msgstr "А–М|баскијски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:67
+#: gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Belarusian"
msgstr "А–М|белоруски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:69
+#: gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Bengali"
msgstr "А–М|бенгали"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:71
+#: gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Bengali (India)"
msgstr "А–М|бенгали (Индија)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:73
+#: gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "А–М|бугарски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:75
+#: gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Bosnian"
msgstr "А–М|бошњачки"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:77
+#: gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "А–М|каталански"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:79
+#: gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Chinese (simplified)"
msgstr "А–М|кинески (поједностављени)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:81
+#: gui/gdmlanguages.c:83
msgid "A-M|Chinese (traditional)"
msgstr "А–М|кинески (традиционални)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:83
+#: gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "Н–Ш|хрватски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:85
+#: gui/gdmlanguages.c:87
msgid "A-M|Czech"
msgstr "Н–Ш|чешки"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:87
+#: gui/gdmlanguages.c:89
msgid "A-M|Danish"
msgstr "А–М|дански"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:89
+#: gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "Н–Ш|холандски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:91
+#: gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|English"
msgstr "А–М|енглески"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:93
+#: gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|English (USA)"
msgstr "А–М|енглески (амерички)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:95
+#: gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|English (Australia)"
msgstr "А–М|енглески (аустралијски)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:97
+#: gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|English (UK)"
msgstr "А–М|енглески (британски)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:99
+#: gui/gdmlanguages.c:101
msgid "A-M|English (Canada)"
msgstr "А–М|енглески (канадски)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:101
+#: gui/gdmlanguages.c:103
msgid "A-M|English (Ireland)"
msgstr "А–М|енглески (ирски)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:103
+#: gui/gdmlanguages.c:105
msgid "A-M|English (Denmark)"
msgstr "А–М|енглески (дански)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:105
+#: gui/gdmlanguages.c:107
+msgid "A-M|English (South Africa)"
+msgstr "А–М|енглески (јужноафрички)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:109
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "А–М|естонски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:107
+#: gui/gdmlanguages.c:111
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "Н–Ш|фински"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:109
+#: gui/gdmlanguages.c:113
msgid "A-M|French"
msgstr "Н–Ш|француски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:111
+#: gui/gdmlanguages.c:115
msgid "A-M|French (Belgium)"
msgstr "Н–Ш|француски (белгијски)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:113
+#: gui/gdmlanguages.c:117
msgid "A-M|French (Switzerland)"
msgstr "Н–Ш|француски (швајцарски)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:115
+#: gui/gdmlanguages.c:119
msgid "A-M|Galician"
msgstr "А–М|галицијски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:117
+#: gui/gdmlanguages.c:121
msgid "A-M|German"
msgstr "Н–Ш|немачки"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:119
+#: gui/gdmlanguages.c:123
msgid "A-M|German (Austria)"
msgstr "Н–Ш|немачки (аустријски)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:121
+#: gui/gdmlanguages.c:125
msgid "A-M|German (Switzerland)"
msgstr "Н–Ш|немачки (швајцарски)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:123
+#: gui/gdmlanguages.c:127
msgid "A-M|Greek"
msgstr "А–М|грчки"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:125
+#: gui/gdmlanguages.c:129
msgid "A-M|Gujarati"
msgstr "А–М|Гухарати"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:127 gui/gdmlanguages.c:129
+#: gui/gdmlanguages.c:131 gui/gdmlanguages.c:133
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "Н–Ш|хебрејски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:131
+#: gui/gdmlanguages.c:135
msgid "A-M|Hindi"
msgstr "Н–Ш|хинду"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:133
+#: gui/gdmlanguages.c:137
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "А–М|мађарски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:135
+#: gui/gdmlanguages.c:139
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "А–М|исландски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:137
+#: gui/gdmlanguages.c:141
msgid "A-M|Indonesian"
msgstr "А–М|индонезијски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:139
+#: gui/gdmlanguages.c:143
msgid "A-M|Interlingua"
msgstr "А–М|вишејезички"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:141
+#: gui/gdmlanguages.c:145
msgid "A-M|Irish"
msgstr "А–М|ирски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:143
+#: gui/gdmlanguages.c:147
msgid "A-M|Italian"
msgstr "А–М|италијански"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:145
+#: gui/gdmlanguages.c:149
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "А–М|јапански"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:147
+#: gui/gdmlanguages.c:151
msgid "A-M|Kannada"
msgstr "А–М|канада"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:149
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:154
+msgid "A-M|Kinyarwanda"
+msgstr "А–М|кинјарванда"
+
+#: gui/gdmlanguages.c:155
msgid "A-M|Korean"
msgstr "А–М|корејски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:151
+#: gui/gdmlanguages.c:157
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "А–М|летонски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:153
+#: gui/gdmlanguages.c:159
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "А–М|литвански"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:155
+#: gui/gdmlanguages.c:161
msgid "A-M|Macedonian"
msgstr "А–М|македонски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:157
+#: gui/gdmlanguages.c:163
msgid "A-M|Malay"
msgstr "А–М|малајски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:159
+#: gui/gdmlanguages.c:165
msgid "A-M|Malayalam"
msgstr "А–М|малајамски"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:161
+#: gui/gdmlanguages.c:167
msgid "A-M|Marathi"
msgstr "А–М|марати"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:163
+#: gui/gdmlanguages.c:169
msgid "A-M|Mongolian"
msgstr "А–М|монголски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:165
+#: gui/gdmlanguages.c:171
+msgid "N-Z|Northern Sotho"
+msgstr "Н–Ш|северни сото"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:173
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "Н–Ш|норвешки (бокмал)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:167
+#: gui/gdmlanguages.c:175
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "Н–Ш|норвешки (бокмал)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:169
+#: gui/gdmlanguages.c:177
msgid "N-Z|Oriya"
msgstr "Н–Ш|орија"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:171
+#: gui/gdmlanguages.c:179
msgid "N-Z|Panjabi"
msgstr "Н–Ш|панџаби"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:173
+#: gui/gdmlanguages.c:181
msgid "N-Z|Persian"
msgstr "Н–Ш|персијски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:175
+#: gui/gdmlanguages.c:183
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "Н–Ш|пољски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:177
+#: gui/gdmlanguages.c:185
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "Н–Ш|португалски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:179
+#: gui/gdmlanguages.c:187
msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Н–Ш|португалски (бразијски)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:181
+#: gui/gdmlanguages.c:189
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "Н–Ш|румунски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:183
+#: gui/gdmlanguages.c:191
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "Н–Ш|руски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:185 gui/gdmlanguages.c:187
+#: gui/gdmlanguages.c:193 gui/gdmlanguages.c:195
msgid "N-Z|Serbian"
msgstr "Н–Ш|српски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:189
+#: gui/gdmlanguages.c:197
msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
msgstr "Н–Ш|српски (латиница)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:191
+#: gui/gdmlanguages.c:199
msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
msgstr "Н–Ш|српски (ијекавски)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:193
+#: gui/gdmlanguages.c:201
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "Н–Ш|словачки"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:195
+#: gui/gdmlanguages.c:203
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "Н–Ш|словеначки"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:197
+#: gui/gdmlanguages.c:205
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "Н–Ш|шпански"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:199
+#: gui/gdmlanguages.c:207
msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
msgstr "Н–Ш|шпански (Мексико)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:201
+#: gui/gdmlanguages.c:209
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "Н–Ш|шведски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:203
+#: gui/gdmlanguages.c:211
msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
msgstr "Н–Ш|шведски (Финска)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:205
+#: gui/gdmlanguages.c:213
msgid "N-Z|Tamil"
msgstr "Н–Ш|тамил"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:207
+#: gui/gdmlanguages.c:215
msgid "N-Z|Telugu"
msgstr "Н–Ш|телугу"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:209
+#: gui/gdmlanguages.c:217
msgid "N-Z|Thai"
msgstr "Н–Ш|тајландски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:211
+#: gui/gdmlanguages.c:219
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "Н–Ш|турски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:213
+#: gui/gdmlanguages.c:221
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "Н–Ш|украјински"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:215
+#: gui/gdmlanguages.c:223
msgid "N-Z|Vietnamese"
msgstr "А–М|вијетнамски"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:217
+#: gui/gdmlanguages.c:225
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "А–М|валун"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:219
+#: gui/gdmlanguages.c:227
msgid "N-Z|Welsh"
msgstr "А–М|велшански"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:221
+#: gui/gdmlanguages.c:229
msgid "N-Z|Yiddish"
msgstr "А–М|јидиш"
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:231
+msgid "N-Z|Zulu"
+msgstr "А–М|зулу"
+
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:223
+#: gui/gdmlanguages.c:233
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "Остали|POSIX/C енглски"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:419
+#: gui/gdmlanguages.c:429
msgid "A-M"
msgstr "А–М"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:427
+#: gui/gdmlanguages.c:437
msgid "N-Z"
msgstr "Н–Ш"
-#: gui/gdmlogin.c:222 gui/greeter/greeter_parser.c:1047
+#: gui/gdmlogin.c:223
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Корисник %s ће бити пријављен за %d секунди"
-#: gui/gdmlogin.c:447
+#: gui/gdmlogin.c:448
#, c-format
msgid "%s: String too long!"
msgstr "%s: Низ знакова је предугачак!"
-#: gui/gdmlogin.c:449
+#: gui/gdmlogin.c:450
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sДобродошли на %s%s"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:537
+#: gui/gdmlogin.c:538
msgid "Could not fork a new process!"
msgstr "Не може да издвоји нови процес!"
-#: gui/gdmlogin.c:539
+#: gui/gdmlogin.c:540
msgid "You likely won't be able to log in either."
msgstr "Највероватније нећете моћи да се пријавите."
-#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:45
+#: gui/gdmlogin.c:584 gui/greeter/greeter_system.c:45
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да поново покренете компјутер?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
+#: gui/gdmlogin.c:586 gui/gdmlogin.c:2783 gui/greeter/greeter_parser.c:1027
#: gui/greeter/greeter_system.c:47 gui/greeter/greeter_system.c:168
msgid "_Reboot"
msgstr "_Ресетуј"
-#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:58
+#: gui/gdmlogin.c:598 gui/greeter/greeter_system.c:58
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да угасите компјутер?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:599 gui/gdmlogin.c:2794 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
+#: gui/gdmlogin.c:600 gui/gdmlogin.c:2796 gui/greeter/greeter_parser.c:1017
#: gui/greeter/greeter_system.c:60 gui/greeter/greeter_system.c:180
msgid "Shut _Down"
msgstr "У_гаси"
-#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:70
+#: gui/gdmlogin.c:620 gui/greeter/greeter_system.c:70
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да суспендујете компјутер?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_system.c:72
+#: gui/gdmlogin.c:622 gui/gdmlogin.c:2810 gui/greeter/greeter_system.c:72
msgid "_Suspend"
msgstr "_Суспендуј"
-#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3752 gui/greeter/greeter.c:164
-#: gui/greeter/greeter.c:858
+#: gui/gdmlogin.c:686 gui/gdmlogin.c:3756 gui/greeter/greeter.c:166
+#: gui/greeter/greeter.c:864
msgid "Welcome"
msgstr "Добродошли"
-#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3755 gui/greeter/greeter.c:167
-#: gui/greeter/greeter.c:861
+#: gui/gdmlogin.c:689 gui/gdmlogin.c:3759 gui/greeter/greeter.c:169
+#: gui/greeter/greeter.c:867
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Добродошли на %n"
-#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:192
+#: gui/gdmlogin.c:738 gui/greeter/greeter.c:194
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr "TimedLoginDelay је мање од 5. Користиће 5."
-#: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119
+#: gui/gdmlogin.c:856 gui/greeter/greeter_session.c:119
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -2810,13 +2825,13 @@ msgstr ""
"Да ли желите да подесите %s као предефинисан за следеће сесије?"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965
+#: gui/gdmlogin.c:862 gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:967
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125
#: gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Make _Default"
msgstr "Означи као _подразумевано"
-#: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: gui/gdmlogin.c:862 gui/greeter/greeter_session.c:125
msgid "Just _Log In"
msgstr "Само се _пријави"
@@ -2824,7 +2839,7 @@ msgstr "Само се _пријави"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959
+#: gui/gdmlogin.c:881 gui/gdmlogin.c:961
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147
#, c-format
msgid ""
@@ -2834,12 +2849,12 @@ msgstr ""
"Изабрали сте %s за ову сесију, док је ваше предефинисано подешавање %s.\n"
"Да ли желите да подесите да %s буде ваша предефинисана сесије убудуће?"
-#: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965
+#: gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:967
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Само за _ову сесију"
-#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168
+#: gui/gdmlogin.c:899 gui/greeter/greeter_session.c:168
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2852,55 +2867,55 @@ msgstr ""
"покрените „switchdesk“ алат\n"
"(„Систем->Алат за промену радног окружења“ из менија на панелу)."
-#: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950
+#: gui/gdmlogin.c:943 gui/gdmlogin.c:952
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:53
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:121
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:129
msgid "System Default"
msgstr "Предефинисано на систему"
-#: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875
-#: gui/gdmlogin.c:2373 gui/gdmlogin.c:3023
+#: gui/gdmlogin.c:1076 gui/gdmlogin.c:1090 gui/gdmlogin.c:1877
+#: gui/gdmlogin.c:2375 gui/gdmlogin.c:3025
msgid "_Username:"
msgstr "_Корисничко име:"
-#: gui/gdmlogin.c:1146
+#: gui/gdmlogin.c:1148
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "изабрана је сесија %s"
-#: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271
+#: gui/gdmlogin.c:1174 gui/gdmlogin.c:1484 gui/greeter/greeter_session.c:271
msgid "_Last"
msgstr "Пос_ледња"
-#: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277
+#: gui/gdmlogin.c:1185 gui/greeter/greeter_session.c:277
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr ""
"Пријави се користећи сесију коју сте користили приликом последљег "
"пријављивања"
-#: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264
+#: gui/gdmlogin.c:1196 gui/greeter/greeter_session.c:264
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "Безбедан Гном"
-#: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265
+#: gui/gdmlogin.c:1197 gui/greeter/greeter_session.c:265
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "Безбедан xterm"
-#: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429
+#: gui/gdmlogin.c:1346 gui/greeter/greeter_session.c:429
#, c-format
msgid "%s: Session directory %s not found!"
msgstr "%s: Директоријум за сесије %s није нађен!"
-#: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437
+#: gui/gdmlogin.c:1352 gui/greeter/greeter_session.c:437
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "Јупс, није пронађено ништа у директоријуму са сесијама."
-#: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449
+#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:449
msgid "Failsafe _Gnome"
msgstr "Безбедан _Гном"
-#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:451
+#: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:451
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -2911,11 +2926,11 @@ msgstr ""
"можете да се пријавите на други начин. ГНОМ ће користити „Предефинисану“ "
"сесију."
-#: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473
+#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:473
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "Безбедан _терминал"
-#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:475
+#: gui/gdmlogin.c:1390 gui/greeter/greeter_session.c:475
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -2926,7 +2941,7 @@ msgstr ""
"можете да се пријавите на други начин. Да бисте изашли из терминала "
"оркуцајте „еxit“."
-#: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495
+#: gui/gdmlogin.c:1411 gui/greeter/greeter_session.c:495
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
"Није пронађена веза ка предефинисаној сесије. Користим ГНОМ сесију отпорну "
@@ -2936,77 +2951,77 @@ msgstr ""
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1453
+#: gui/gdmlogin.c:1455
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "изабран је језик %s"
-#: gui/gdmlogin.c:1493
+#: gui/gdmlogin.c:1495
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr ""
"Пријавите се користећи језик који сте користили приликом поледљег "
"пријављивања"
-#: gui/gdmlogin.c:1497
+#: gui/gdmlogin.c:1499
msgid "_System Default"
msgstr "Предефинисано на _систему"
-#: gui/gdmlogin.c:1508
+#: gui/gdmlogin.c:1510
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Пријавите се користећи предефинисани језик на систему"
-#: gui/gdmlogin.c:1528
+#: gui/gdmlogin.c:1530
msgid "_Other"
msgstr "_Остали"
-#: gui/gdmlogin.c:1906
+#: gui/gdmlogin.c:1908
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"
#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: gui/gdmlogin.c:2130 gui/greeter/greeter.c:434
+#: gui/gdmlogin.c:2132 gui/greeter/greeter.c:436
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Молим вас убаците 25 пара да се пријавите"
-#: gui/gdmlogin.c:2381
+#: gui/gdmlogin.c:2383
msgid "Doubleclick on the user to log in"
msgstr "Двоструким кликом на корисника се пријављујете"
-#: gui/gdmlogin.c:2506
+#: gui/gdmlogin.c:2508
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Радно окружење Гном"
-#: gui/gdmlogin.c:2532 gui/greeter/greeter_item.c:139
+#: gui/gdmlogin.c:2534 gui/greeter/greeter_item.c:139
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %d. %b, %H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2534 gui/greeter/greeter_item.c:143
+#: gui/gdmlogin.c:2536 gui/greeter/greeter_item.c:143
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a %d. %b, %I:%M %p"
-#: gui/gdmlogin.c:2583
+#: gui/gdmlogin.c:2585
msgid "Finger"
msgstr "Претражи"
-#: gui/gdmlogin.c:2689
+#: gui/gdmlogin.c:2691
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM пријављивање"
-#: gui/gdmlogin.c:2732 gui/greeter/greeter_parser.c:997
+#: gui/gdmlogin.c:2734 gui/greeter/greeter_parser.c:997
msgid "_Session"
msgstr "_Сесија"
-#: gui/gdmlogin.c:2739 gui/greeter/greeter_parser.c:992
+#: gui/gdmlogin.c:2741 gui/greeter/greeter_parser.c:992
msgid "_Language"
msgstr "_Језик"
-#: gui/gdmlogin.c:2751 gui/greeter/greeter_system.c:134
+#: gui/gdmlogin.c:2753 gui/greeter/greeter_system.c:134
msgid "_XDMCP Chooser..."
msgstr "_XDMCP изборник..."
-#: gui/gdmlogin.c:2758 gui/greeter/greeter_system.c:141
+#: gui/gdmlogin.c:2760 gui/greeter/greeter_system.c:141
#: gui/greeter/greeter_system.c:331
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
@@ -3015,11 +3030,11 @@ msgstr ""
"Покрени XDMCP изборник који омогућава да се пријавите на доступне удаљене "
"рачунаре, ако уопште таквих има."
-#: gui/gdmlogin.c:2767 gui/greeter/greeter_system.c:149
+#: gui/gdmlogin.c:2769 gui/greeter/greeter_system.c:149
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Подесите управника пријављивањем..."
-#: gui/gdmlogin.c:2774 gui/greeter/greeter_system.c:156
+#: gui/gdmlogin.c:2776 gui/greeter/greeter_system.c:156
#: gui/greeter/greeter_system.c:351
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
@@ -3027,57 +3042,57 @@ msgstr ""
"Подеси ГДМ (овај менаџер пријављивања). Ово ће захтевати лозинку root "
"корисника"
-#: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:175
+#: gui/gdmlogin.c:2790 gui/greeter/greeter_system.c:175
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Поново покрените ваш компјутер"
-#: gui/gdmlogin.c:2801 gui/greeter/greeter_system.c:187
+#: gui/gdmlogin.c:2803 gui/greeter/greeter_system.c:187
msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
msgstr "Угасите ваш систем како бисте могли да га искључите."
-#: gui/gdmlogin.c:2815 gui/greeter/greeter_system.c:200
+#: gui/gdmlogin.c:2817 gui/greeter/greeter_system.c:200
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Суспендујте ваш компјутер"
-#: gui/gdmlogin.c:2821 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
+#: gui/gdmlogin.c:2823 gui/greeter/greeter_parser.c:1002
msgid "_Actions"
msgstr "_Акције"
-#: gui/gdmlogin.c:2830
+#: gui/gdmlogin.c:2832
msgid "_Theme"
msgstr "_Тема"
-#: gui/gdmlogin.c:2841 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146
+#: gui/gdmlogin.c:2843 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012
msgid "_Quit"
msgstr "_Затвори"
-#: gui/gdmlogin.c:2843 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148
+#: gui/gdmlogin.c:2845 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148
#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007
msgid "D_isconnect"
msgstr "Прекини _везу"
-#: gui/gdmlogin.c:2910 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:442
+#: gui/gdmlogin.c:2912 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:469
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
-#: gui/gdmlogin.c:3391
+#: gui/gdmlogin.c:3395
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Не могу да отворим DefaultImage: %s. Искључујем бирање лица!"
-#: gui/gdmlogin.c:3413 gui/gdmsetup.c:569 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:297
+#: gui/gdmlogin.c:3417 gui/gdmsetup.c:569 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:324
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Превише корисника да би их овде исписао..."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:3831 gui/gdmlogin.c:3862 gui/gdmlogin.c:3906
-#: gui/greeter/greeter.c:637 gui/greeter/greeter.c:668
-#: gui/greeter/greeter.c:713
+#: gui/gdmlogin.c:3835 gui/gdmlogin.c:3866 gui/gdmlogin.c:3910
+#: gui/greeter/greeter.c:639 gui/greeter/greeter.c:671
+#: gui/greeter/greeter.c:716
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Не може да прикаже добродошлицу"
-#: gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3863
+#: gui/gdmlogin.c:3836 gui/gdmlogin.c:3867
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -3088,12 +3103,12 @@ msgstr ""
"Вероватно сте управо прешли на нову верзију ГДМ-а. Молим поново покрените "
"услужни гдм програм или ресетујте рачунар."
-#: gui/gdmlogin.c:3869 gui/gdmlogin.c:3915 gui/greeter/greeter.c:675
-#: gui/greeter/greeter.c:722
+#: gui/gdmlogin.c:3873 gui/gdmlogin.c:3919 gui/greeter/greeter.c:678
+#: gui/greeter/greeter.c:725
msgid "Reboot"
msgstr "Ресетуј"
-#: gui/gdmlogin.c:3907
+#: gui/gdmlogin.c:3911
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -3104,16 +3119,16 @@ msgstr ""
"s). Вероватно сте управо прешли на нову верзију ГДМ-а. Молим поново "
"покрените услужни гдм програм или ресетујте рачунар."
-#: gui/gdmlogin.c:3913 gui/greeter/greeter.c:720
+#: gui/gdmlogin.c:3917 gui/greeter/greeter.c:723
msgid "Restart"
msgstr "Поново стартујте"
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4099 gui/greeter/greeter.c:1335
+#: gui/gdmlogin.c:4103 gui/greeter/greeter.c:1345
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Недостаје директоријум са сесијама"
-#: gui/gdmlogin.c:4101 gui/greeter/greeter.c:1337
+#: gui/gdmlogin.c:4105 gui/greeter/greeter.c:1347
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3124,11 +3139,11 @@ msgstr ""
"проблем у ГДМ подешавањима."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4125 gui/greeter/greeter.c:1362
+#: gui/gdmlogin.c:4129 gui/greeter/greeter.c:1372
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Подешавања нису исправна"
-#: gui/gdmlogin.c:4127 gui/greeter/greeter.c:1364
+#: gui/gdmlogin.c:4131 gui/greeter/greeter.c:1374
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
@@ -3138,11 +3153,11 @@ msgstr ""
"подешавања."
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:4152 gui/greeter/greeter.c:1391
+#: gui/gdmlogin.c:4156 gui/greeter/greeter.c:1401
msgid "No configuration was found"
msgstr "Нису пронађена подешавања"
-#: gui/gdmlogin.c:4154 gui/greeter/greeter.c:1393
+#: gui/gdmlogin.c:4158 gui/greeter/greeter.c:1403
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
@@ -3226,333 +3241,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Промените слику која се приказује у ГДМовом (менаџеру пријава) бирачу лица"
-#.
-#. * Translatable strings file generated by Glade.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
-#: gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "Login Screen Setup"
-msgstr "Подешавање екрана за пријаву"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Greeter"
-msgstr "Екран поздрава"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24
-#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36
-#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42
-#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:71
-#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79
-#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90 gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid "L_ocal: "
-msgstr "Л_окални:"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66
-msgid "_Remote: "
-msgstr "Уда_љени:"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70
-msgid "_Welcome string: "
-msgstr "Поздравни низ карактера:"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43
-msgid "Re_mote welcome string: "
-msgstr "_Удаљени поздравни низ карактера:"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16
-#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:969 gui/gdmsetup.glade.h:50
-msgid "Standard greeter"
-msgstr "Стандардни екран поздрава"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17
-#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:971 gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Graphical greeter"
-msgstr "Графички екран поздрава"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
-"it will be replaced by the name of your computer."
-msgstr ""
-"Текст који се приказује као добродошлица. Можете овде убацити %n и оно ће "
-"бити замењено именом вашег рачунара."
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
-"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
-"your computer."
-msgstr ""
-"Текст који ће бити приказан као добродошлица људима који се пријављују са "
-"удаљених места помоћу XDMCP. Можете овде убацити %n и оно ће бити замењено "
-"именом вашег рачунара."
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
-msgstr "Увек користи 24 сата за запис "
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12
-msgid "Automatic Login"
-msgstr "Аутоматско пријављивање"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58
-msgid "_Automatic login username:"
-msgstr "_Аутоматско корисничко име:"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63
-msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "Пријави корисника аутоматски по првом стартовању"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55
-msgid "Timed Login"
-msgstr "Темпирана пријава"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56
-msgid "Timed login us_ername:"
-msgstr "К_орисничко име за темпирану пријаву:"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68
-msgid "_Seconds before login:"
-msgstr "_Секунди пре пријављивања:"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
-msgstr "Пријави корисника аутом_тски након дефинисаног броја секунди"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20
-msgid "General"
-msgstr "Опште"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid "Logo"
-msgstr "Слика"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:35
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Остало"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47
-msgid "Show choosable user images (_face browser)"
-msgstr "Прикажи изборник слика корисника (бирач лица)"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13
-msgid "Background"
-msgstr "Позадина"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64
-msgid "_No background"
-msgstr "Без позадине"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61
-msgid "_Image"
-msgstr "Сл_ика"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "Co_lor"
-msgstr "Бо_ја"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67
-msgid "_Scale background image to fit"
-msgstr "Развуци позадинску слику"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65
-msgid "_Only color on remote displays"
-msgstr "Само боја на удаљеним екранима"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59
-msgid "_Background color: "
-msgstr "_Боја позадине:"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Изаберите боју"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42
-msgid "Preview:"
-msgstr "Преглед:"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "No screenshot available"
-msgstr "Није доступна слика екрана"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid "Description:"
-msgstr "Опис:"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:15
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Ауторска права:"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "Author:"
-msgstr "Аутор:"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:74
-msgid ""
-"description\n"
-"widget"
-msgstr ""
-"елемент\n"
-"за опис"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72
-msgid "author"
-msgstr "аутор"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:73
-msgid "copyright"
-msgstr "права"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62
-msgid "_Install new theme"
-msgstr "_Инсталирај нову тему"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60
-msgid "_Delete theme"
-msgstr "_Уклони тему"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38
-msgid "Options"
-msgstr "Опције"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid "Allow _root to login with GDM"
-msgstr "Дозволи _root кориснику да се пријави кроз ГДМ"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8
-msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-msgstr "Дозволи root кориснику да се пријави са удаљеног компјутера кроз ГДМ"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7
-msgid "Allow remote _timed logins"
-msgstr "Дозволи временска пријављивања са удаљеног компјутера"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid ""
-"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
-"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
-"shutdown, configure, chooser)"
-msgstr ""
-"Прикажи мени „Акције“ (претходно називан „Системски“ мени). Уколико није "
-"постављено, неће бити доступне системске наредбе (ово укључује ресетовање, "
-"гашење, подешавање и изборника)"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46
-msgid "Show _actions menu"
-msgstr "Прикажи мени са акцијама"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6
-msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
-msgstr "Дозволи конфигурисање са екрана за пријављивање"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
-msgstr "Доз_воли покретање XDMCP изборника са пријавног екрана"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9
-msgid ""
-"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
-"connections)"
-msgstr ""
-"Никад не дозвољавај TCP везе на И_кс сервер (онемогућава све удаљене везе)"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44
-msgid "Retry _delay (seconds) :"
-msgstr "Период пре поновног покушаја (у секундама):"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid "Security"
-msgstr "Сигурност"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19
-msgid "Enable _accessibility modules"
-msgstr "Укључи делове за _испомоћ"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid "Make a _sound when login window is ready"
-msgstr "Пусти _звук када је пријавни прозор спреман"
-
-# bug: should be not marked for translation
-#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71
-msgid "acc_sound_file_box"
-msgstr "acc_sound_file_box"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "Звучна _датотека:"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69
-msgid "_Test sound"
-msgstr "_Пробај звук"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Приступачност"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36
-msgid ""
-"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
-"GDM with the XDMCP libraries."
-msgstr ""
-"Нема XDMCP подршке у програму. Да бисте омогућили XDMCP подршку морате "
-"поново превести ГДМ са XDMCP библиотекама."
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "Enable _XDMCP"
-msgstr "Омогући _XDMCP"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23
-msgid "Honour _indirect requests"
-msgstr "Обради _индиректне захтеве"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25
-msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr "Ослушкуј на _UDP порту:"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31
-msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "Максималан број _одложених захтева:"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30
-msgid "Max p_ending indirect requests:"
-msgstr "Максималан број индиректних одлож_ених захтева:"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32
-msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "Максималан број уда_љених сесија:"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33
-msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "Максимално _време чекања:"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34
-msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "Максимално време и_ндиректног чекања:"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Екрана по _рачунару:"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40
-msgid "Pin_g interval (seconds):"
-msgstr "Интервал пин_га (у секундама):"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41
-msgid "Ping interval (seconds):"
-msgstr "Интервал пинга (у секундама):"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57
-msgid "XDMCP"
-msgstr "XDMCP"
-
#. markup
#: gui/gdmsetup.c:164
msgid ""
@@ -3570,6 +3258,16 @@ msgstr ""
"Самопријава или временска пријава администраторског (root) налога није "
"дозвољена."
+#: gui/gdmsetup.c:969 gui/gdmsetup.glade.h:50 gui/gdmsetup-strings.c:14
+#: gui/gdmsetup-strings.c:16 gui/gdmsetup-strings.c:51
+msgid "Standard greeter"
+msgstr "Стандардни екран поздрава"
+
+#: gui/gdmsetup.c:971 gui/gdmsetup.glade.h:21 gui/gdmsetup-strings.c:15
+#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup-strings.c:63
+msgid "Graphical greeter"
+msgstr "Графички екран поздрава"
+
#: gui/gdmsetup.c:1756
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "У архиви не постоји поддиректоријум"
@@ -3664,10 +3362,327 @@ msgstr "Морате бити суперкорисник (root) како бис
#. EOF
#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
-msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
-msgstr "Графичка апликација за подешавање Менаџера екрана за ГНОМ (ГДМ)"
+msgid "Configure the login screen (Gnome Display Manager)"
+msgstr "Подеси екран за пријаву (Гномов управник екраном)"
+
+#.
+#. * Translatable strings file generated by Glade.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 gui/gdmsetup.glade.h:26
+#: gui/gdmsetup-strings.c:7
+msgid "Login Screen Setup"
+msgstr "Подешавање екрана за пријаву"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:1 gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24
+#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36
+#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42
+#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:71
+#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79
+#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:3 gui/gdmsetup-strings.c:87
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Приступачност"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:4 gui/gdmsetup-strings.c:74
+msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen"
+msgstr "Доз_воли покретање XDMCP изборника са пријавног екрана"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:5 gui/gdmsetup-strings.c:66
+msgid "Allow _root to login with GDM"
+msgstr "Дозволи _root кориснику да се пријави кроз ГДМ"
-#: gui/greeter/greeter.c:638 gui/greeter/greeter.c:669
+#: gui/gdmsetup.glade.h:6 gui/gdmsetup-strings.c:72
+msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
+msgstr "Дозволи конфигурисање са екрана за пријављивање"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:7 gui/gdmsetup-strings.c:68
+msgid "Allow remote _timed logins"
+msgstr "Дозволи временска пријављивања са удаљеног компјутера"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:8 gui/gdmsetup-strings.c:67
+msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
+msgstr "Дозволи root кориснику да се пријави са удаљеног компјутера кроз ГДМ"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:9 gui/gdmsetup-strings.c:75
+msgid ""
+"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote "
+"connections)"
+msgstr ""
+"Никад не дозвољавај TCP везе на И_кс сервер (онемогућава све удаљене везе)"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:10 gui/gdmsetup-strings.c:22
+msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
+msgstr "Увек користи 24 сата за запис "
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:11 gui/gdmsetup-strings.c:56
+msgid "Author:"
+msgstr "Аутор:"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:12 gui/gdmsetup-strings.c:23
+msgid "Automatic Login"
+msgstr "Аутоматско пријављивање"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:13 gui/gdmsetup-strings.c:41
+msgid "Background"
+msgstr "Позадина"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:14 gui/gdmsetup-strings.c:45
+msgid "Co_lor"
+msgstr "Бо_ја"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:15 gui/gdmsetup-strings.c:55
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Ауторска права:"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:16 gui/gdmsetup-strings.c:54
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:17 gui/gdmsetup-strings.c:98
+msgid "Displays per _host:"
+msgstr "Екрана по _рачунару:"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:18 gui/gdmsetup-strings.c:89
+msgid "Enable _XDMCP"
+msgstr "Омогући _XDMCP"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:19 gui/gdmsetup-strings.c:80
+msgid "Enable _accessibility modules"
+msgstr "Укључи делове за _испомоћ"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:20 gui/gdmsetup-strings.c:34
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:22 gui/gdmsetup-strings.c:8
+msgid "Greeter"
+msgstr "Екран поздрава"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:23 gui/gdmsetup-strings.c:91
+msgid "Honour _indirect requests"
+msgstr "Обради _индиректне захтеве"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:24 gui/gdmsetup-strings.c:10
+msgid "L_ocal: "
+msgstr "Л_окални:"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:25 gui/gdmsetup-strings.c:92
+msgid "Listen on _UDP port: "
+msgstr "Ослушкуј на _UDP порту:"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:27 gui/gdmsetup-strings.c:33
+msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
+msgstr "Пријави корисника аутом_тски након дефинисаног броја секунди"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:28 gui/gdmsetup-strings.c:35
+msgid "Logo"
+msgstr "Слика"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:29 gui/gdmsetup-strings.c:81
+msgid "Make a _sound when login window is ready"
+msgstr "Пусти _звук када је пријавни прозор спреман"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:30 gui/gdmsetup-strings.c:94
+msgid "Max p_ending indirect requests:"
+msgstr "Максималан број индиректних одлож_ених захтева:"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:31 gui/gdmsetup-strings.c:93
+msgid "Maximum _pending requests:"
+msgstr "Максималан број _одложених захтева:"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:32 gui/gdmsetup-strings.c:95
+msgid "Maximum _remote sessions:"
+msgstr "Максималан број уда_љених сесија:"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:33 gui/gdmsetup-strings.c:96
+msgid "Maximum _wait time:"
+msgstr "Максимално _време чекања:"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:34 gui/gdmsetup-strings.c:97
+msgid "Maximum indirect w_ait time:"
+msgstr "Максимално време и_ндиректног чекања:"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:35 gui/gdmsetup-strings.c:38
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Остало"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:36 gui/gdmsetup-strings.c:88
+msgid ""
+"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
+"GDM with the XDMCP libraries."
+msgstr ""
+"Нема XDMCP подршке у програму. Да бисте омогућили XDMCP подршку морате "
+"поново превести ГДМ са XDMCP библиотекама."
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:37 gui/gdmsetup-strings.c:53
+msgid "No screenshot available"
+msgstr "Није доступна слика екрана"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:38 gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78
+msgid "Options"
+msgstr "Опције"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:39 gui/gdmsetup-strings.c:50
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Изаберите боју"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:40 gui/gdmsetup-strings.c:99
+msgid "Pin_g interval (seconds):"
+msgstr "Интервал пин_га (у секундама):"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:41 gui/gdmsetup-strings.c:100
+msgid "Ping interval (seconds):"
+msgstr "Интервал пинга (у секундама):"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:42 gui/gdmsetup-strings.c:52
+msgid "Preview:"
+msgstr "Преглед:"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:43 gui/gdmsetup-strings.c:13
+msgid "Re_mote welcome string: "
+msgstr "_Удаљени поздравни низ карактера:"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:44 gui/gdmsetup-strings.c:76
+msgid "Retry _delay (seconds) :"
+msgstr "Период пре поновног покушаја (у секундама):"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:45 gui/gdmsetup-strings.c:77
+msgid "Security"
+msgstr "Сигурност"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:46 gui/gdmsetup-strings.c:70
+msgid "Show _actions menu"
+msgstr "Прикажи мени са акцијама"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:47 gui/gdmsetup-strings.c:40
+msgid "Show choosable user images (_face browser)"
+msgstr "Прикажи изборник слика корисника (бирач лица)"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:48 gui/gdmsetup-strings.c:69
+msgid ""
+"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
+"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, "
+"shutdown, configure, chooser)"
+msgstr ""
+"Прикажи мени „Акције“ (претходно називан „Системски“ мени). Уколико није "
+"постављено, неће бити доступне системске наредбе (ово укључује ресетовање, "
+"гашење, подешавање и изборника)"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:49 gui/gdmsetup-strings.c:84
+msgid "Sound _file:"
+msgstr "Звучна _датотека:"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:52 gui/gdmsetup-strings.c:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
+"it will be replaced by the name of your computer."
+msgstr ""
+"Текст који се приказује као добродошлица. Можете овде убацити %n и оно ће "
+"бити замењено именом вашег рачунара."
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:54 gui/gdmsetup-strings.c:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
+"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Текст који ће бити приказан као добродошлица људима који се пријављују са "
+"удаљених места помоћу XDMCP. Можете овде убацити %n и оно ће бити замењено "
+"именом вашег рачунара."
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:55 gui/gdmsetup-strings.c:28
+msgid "Timed Login"
+msgstr "Темпирана пријава"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:56 gui/gdmsetup-strings.c:30
+msgid "Timed login us_ername:"
+msgstr "К_орисничко име за темпирану пријаву:"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:57 gui/gdmsetup-strings.c:101
+msgid "XDMCP"
+msgstr "XDMCP"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:58 gui/gdmsetup-strings.c:25
+msgid "_Automatic login username:"
+msgstr "_Аутоматско корисничко име:"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:59 gui/gdmsetup-strings.c:49
+msgid "_Background color: "
+msgstr "_Боја позадине:"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:60 gui/gdmsetup-strings.c:62
+msgid "_Delete theme"
+msgstr "_Уклони тему"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:61 gui/gdmsetup-strings.c:44
+msgid "_Image"
+msgstr "Сл_ика"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:62 gui/gdmsetup-strings.c:61
+msgid "_Install new theme"
+msgstr "_Инсталирај нову тему"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:63 gui/gdmsetup-strings.c:27
+msgid "_Login a user automatically on first bootup"
+msgstr "Пријави корисника аутоматски по првом стартовању"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:64 gui/gdmsetup-strings.c:43
+msgid "_No background"
+msgstr "Без позадине"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:65 gui/gdmsetup-strings.c:48
+msgid "_Only color on remote displays"
+msgstr "Само боја на удаљеним екранима"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:66 gui/gdmsetup-strings.c:11
+msgid "_Remote: "
+msgstr "Уда_љени:"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:67 gui/gdmsetup-strings.c:46
+msgid "_Scale background image to fit"
+msgstr "Развуци позадинску слику"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:68 gui/gdmsetup-strings.c:31
+msgid "_Seconds before login:"
+msgstr "_Секунди пре пријављивања:"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:69 gui/gdmsetup-strings.c:86
+msgid "_Test sound"
+msgstr "_Пробај звук"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:70 gui/gdmsetup-strings.c:12
+msgid "_Welcome string: "
+msgstr "Поздравни низ карактера:"
+
+# bug: should be not marked for translation
+#: gui/gdmsetup.glade.h:71 gui/gdmsetup-strings.c:83
+msgid "acc_sound_file_box"
+msgstr "acc_sound_file_box"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:72 gui/gdmsetup-strings.c:59
+msgid "author"
+msgstr "аутор"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:73 gui/gdmsetup-strings.c:60
+msgid "copyright"
+msgstr "права"
+
+#: gui/gdmsetup.glade.h:74 gui/gdmsetup-strings.c:57
+msgid ""
+"description\n"
+"widget"
+msgstr ""
+"елемент\n"
+"за опис"
+
+#: gui/greeter/greeter.c:640 gui/greeter/greeter.c:672
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -3679,7 +3694,7 @@ msgstr ""
"Молим вас да поново стартујете ГДМ позадински процес или поново покренете "
"компјутер."
-#: gui/greeter/greeter.c:714
+#: gui/greeter/greeter.c:717
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -3692,17 +3707,17 @@ msgstr ""
"Молим вас да поново стартујете ГДМ позадински процес или поново покренете "
"компјутер."
-#: gui/greeter/greeter.c:1173
+#: gui/greeter/greeter.c:1179
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Догодила се грешка приликом учитавања теме %s"
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1226
+#: gui/greeter/greeter.c:1233
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
msgstr "Тема за графичку добродошлицу је неисправна"
-#: gui/greeter/greeter.c:1229
+#: gui/greeter/greeter.c:1236
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
@@ -3710,7 +3725,7 @@ msgstr ""
"Ова тема не садржи дефиницију елемената за унос корисничког имена и лозинке."
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1262
+#: gui/greeter/greeter.c:1270
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
@@ -3719,7 +3734,7 @@ msgstr ""
"може бити учитана. Покушачу да покренем стандардан екран поздрава"
#. markup
-#: gui/greeter/greeter.c:1284
+#: gui/greeter/greeter.c:1293
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3732,11 +3747,11 @@ msgstr ""
msgid "Last"
msgstr "Последња"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:196
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:198
msgid "Select a language"
msgstr "Изаберите језик"
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:215
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:217
msgid "Select a language for your session to use:"
msgstr "Изаберите језик који ћете користити у сесији:"
@@ -3748,18 +3763,18 @@ msgstr "Изаберите _језик..."
msgid "Select _Session..."
msgstr "Изаберите _сесију..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:374
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:376
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
"Одговорите на ова питања и притисните Ентер када завршите. За мени, "
"притисните F10."
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:279
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:306
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
msgstr "Не може да отвори DefaultImage: %s"
-#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:381
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:408
msgid ""
"Doubleclick on the user\n"
"to log in"
@@ -3783,6 +3798,14 @@ msgstr "_Подеси"
msgid "You've got capslock on!"
msgstr "Caps Lock је укључен!"
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1047
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d second"
+msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
+msgstr[0] "Корисник %s ће бити пријављен за %d секунду"
+msgstr[1] "Корисник %s ће бити пријављен за %d секунде"
+msgstr[2] "Корисник %s ће бити пријављен за %d секунди"
+
#: gui/greeter/greeter_session.c:247
msgid "Choose a Session"
msgstr "Изаберите сесију"
@@ -3857,7 +3880,7 @@ msgstr "Гномова уметничка варијација Кругова"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Срећан Гном"
-#: gui/modules/dwellmouselistener.c:579 gui/modules/keymouselistener.c:674
+#: gui/modules/dwellmouselistener.c:650 gui/modules/keymouselistener.c:887
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -3866,6 +3889,16 @@ msgstr ""
"Грешка при покретању (%s)\n"
"који је повезан са (%s)"
+#. TODO - I18n
+#: gui/modules/keymouselistener.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open gestures file: %s\n"
+")"
+msgstr ""
+"Не може да отвори датотеку са гестовима: %s\n"
+")"
+
#: utils/gdmaskpass.c:26
#, c-format
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
@@ -3887,7 +3920,7 @@ msgstr "(бафер меморије"
#. markup
#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 vicious-extensions/glade-helper.c:247
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:290
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:301
msgid "Cannot load user interface"
msgstr "Не може да учита корисничко сучеље"
@@ -3916,17 +3949,32 @@ msgstr ""
#: vicious-extensions/glade-helper.c:248
#, c-format
msgid ""
-"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
-"should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
+"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. "
+"CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
+"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
+"check your installation of %s or reinstall %s."
+msgid_plural ""
+"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. "
+"CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
+"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
+"check your installation of %s or reinstall %s."
+msgstr[0] ""
+"Догодила се грешка приликом учитавања елемента корисничког окружења %s%s из "
+"датотеке %s. CList тип контроле мора имати %d колону. Могуће је да су описи "
+"гладе интерфејса оштећени. %s не може да настави са радом. Проверите "
+"инсталацију %s или поново инсталирајте %s."
+msgstr[1] ""
+"Догодила се грешка приликом учитавања елемента корисничког окружења %s%s из "
+"датотеке %s. CList тип контроле мора имати %d колоне. Могуће је да су описи "
+"гладе интерфејса оштећени. %s не може да настави са радом. Проверите "
+"инсталацију %s или поново инсталирајте %s."
+msgstr[2] ""
"Догодила се грешка приликом учитавања елемента корисничког окружења %s%s из "
"датотеке %s. CList тип контроле мора имати %d колона. Могуће је да су описи "
"гладе интерфејса оштећени. %s не може да настави са радом. Проверите "
"инсталацију %s или поново инсталирајте %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:266
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:277
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3936,7 +3984,7 @@ msgstr ""
"одговарајућа датотека инсталрирана!\n"
"датотека: %s контрола: %s очекивани број clist колона: %d"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:291
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:302
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly "
@@ -3947,7 +3995,7 @@ msgstr ""
"датотеке %s. Могуће је да су описи гладе интерфејса оштећени. %s не може да "
"настави са радом. Проверите инсталацију %s или поново инсталирајте %s."
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:303
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:314
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
msgstr "Интерфејс не може бити учитан, што је лоше, јако лоше! (датотека: %s)"
@@ -3957,6 +4005,19 @@ msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
msgstr ""
"Превише преусмеравања за локалитет, можда се ради о бесконачном циклусу"
+#~ msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated"
+#~ msgstr "FLEXI_XSERVER захтев је одбијен: нисте идентификовани"
+
+#~ msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
+#~ msgstr "QUERY_LOGOUT_ACTION захтев је одбијен: нисте идентификовани"
+
+#~ msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated"
+#~ msgstr "SET_LOGOUT_ACTION захтев је одбијен: нисте идентификовани"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
+#~ msgstr "Графичка апликација за подешавање Менаџера екрана за ГНОМ (ГДМ)"
+
#~ msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
#~ msgstr "Одбијен је захтев за флесксибилним сервером: Нисте аутентификовани"
@@ -3966,9 +4027,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Set logout action request denied: Not authenticated"
#~ msgstr "Одбијен је захтев за постављање акције одјаве: нисте идентификовани"
-#~ msgid "A-M|English (American)"
-#~ msgstr "А–М|енглески (амерички)"
-
#~ msgid "A-M|English (British)"
#~ msgstr "А–М|енглески (британски)"