summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>2007-02-14 22:46:08 +0000
committerDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>2007-02-14 22:46:08 +0000
commit744c241c0ec9fbf66e282937114a2d816ac43936 (patch)
treeba0ae72dafab69557d0726f74d4ea461f3eca0fb /po/sv.po
parent0543762d4aa4fa7024b29926c059005de2e3a1a9 (diff)
downloadgdm-744c241c0ec9fbf66e282937114a2d816ac43936.tar.gz
sv.po: Swedish translation updated
svn path=/trunk/; revision=4595
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r--po/sv.po973
1 files changed, 493 insertions, 480 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 601b0acf..89ab3625 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-01 03:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-25 22:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-09 03:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-14 23:31+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -152,8 +152,8 @@ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Ignorerar konstig kakfil %s"
#: ../daemon/auth.c:897
-#: ../daemon/gdm.c:1504
-#: ../daemon/gdm.c:1874
+#: ../daemon/gdm.c:1507
+#: ../daemon/gdm.c:1877
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Kan inte skriva till %s: %s"
@@ -168,27 +168,27 @@ msgstr "Kan inte skriva till %s: %s"
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
-#: ../daemon/display.c:111
+#: ../daemon/display.c:113
#, c-format
msgid "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before trying again on display %s."
msgstr "Displayservern har stängts ned ungefär 6 gånger under de senaste 90 sekunderna. Det är sannolikt att någonting felaktigt sker. Väntar i två minuter innan nytt försök på display %s."
-#: ../daemon/display.c:255
+#: ../daemon/display.c:257
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Kan inte skapa rör"
-#: ../daemon/display.c:333
+#: ../daemon/display.c:335
#, c-format
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
msgstr "%s: Misslyckades med att grena GDM-slavprocessen för %s"
-#: ../daemon/errorgui.c:358
+#: ../daemon/errorgui.c:356
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s är inte en vanlig fil!\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:375
+#: ../daemon/errorgui.c:373
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
@@ -196,15 +196,15 @@ msgstr ""
"\n"
"... Filen är för lång för att visas ...\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:384
+#: ../daemon/errorgui.c:382
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s kunde inte öppnas"
-#: ../daemon/errorgui.c:496
-#: ../daemon/errorgui.c:644
-#: ../daemon/errorgui.c:755
-#: ../daemon/errorgui.c:876
+#: ../daemon/errorgui.c:494
+#: ../daemon/errorgui.c:642
+#: ../daemon/errorgui.c:753
+#: ../daemon/errorgui.c:874
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: Kan inte grena för att visa fel-/infofönster"
@@ -276,45 +276,45 @@ msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Kunde inte öppna FIFO"
#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:203
-#: ../daemon/gdm.c:211
-#: ../daemon/gdm.c:1644
-#: ../daemon/gdm.c:1652
+#: ../daemon/gdm.c:206
+#: ../daemon/gdm.c:214
+#: ../daemon/gdm.c:1647
+#: ../daemon/gdm.c:1655
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr "Kan inte skriva PID-filen %s: möjligtvis slut på diskutrymme. Fel: %s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:205
-#: ../daemon/gdm.c:213
-#: ../daemon/gdm.c:1646
-#: ../daemon/gdm.c:1654
+#: ../daemon/gdm.c:208
+#: ../daemon/gdm.c:216
+#: ../daemon/gdm.c:1649
+#: ../daemon/gdm.c:1657
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
msgstr "Kan inte skriva PID-filen %s: möjligtvis slut på diskutrymme. Fel: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:223
+#: ../daemon/gdm.c:226
#, c-format
msgid "%s: fork () failed!"
msgstr "%s: fork () misslyckades!"
#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:226
-#: ../daemon/slave.c:3432
+#: ../daemon/gdm.c:229
+#: ../daemon/slave.c:3456
#, c-format
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
msgstr "%s: setsid () misslyckades: %s!"
-#: ../daemon/gdm.c:454
+#: ../daemon/gdm.c:457
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Provar med felsäkra X-servern %s"
-#: ../daemon/gdm.c:472
+#: ../daemon/gdm.c:475
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Kör skriptet XKeepsCrashing"
-#: ../daemon/gdm.c:589
+#: ../daemon/gdm.c:592
msgid "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun the X configuration application, then restart GDM."
msgstr "X-servern (ditt grafiska gränssnitt) kan inte startas. Troligtvis är X inte korrekt konfigurerat. Du kommer att behöva logga in på en konsoll och köra om X-konfigurationsprogrammet. Starta sedan om GDM."
@@ -323,152 +323,152 @@ msgstr "X-servern (ditt grafiska gränssnitt) kan inte startas. Troligtvis är X
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:601
+#: ../daemon/gdm.c:604
#, c-format
msgid "Failed to start X server several times in a short time period; disabling display %s"
msgstr "Misslyckades med att starta X-server ett flertal gånger under en kort tidsperiod, inaktiverar display %s"
-#: ../daemon/gdm.c:611
-#: ../daemon/gdm.c:2502
+#: ../daemon/gdm.c:614
+#: ../daemon/gdm.c:2505
msgid "Master suspending..."
msgstr "Master försätter sig i viloläge..."
-#: ../daemon/gdm.c:664
+#: ../daemon/gdm.c:667
#, c-format
msgid "System is restarting, please wait ..."
msgstr "Systemet startar om, var vänlig vänta..."
-#: ../daemon/gdm.c:666
+#: ../daemon/gdm.c:669
#, c-format
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Systemet stänger ned, var vänlig vänta..."
-#: ../daemon/gdm.c:677
+#: ../daemon/gdm.c:680
msgid "Master halting..."
msgstr "Master stannar..."
-#: ../daemon/gdm.c:690
+#: ../daemon/gdm.c:693
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: Stoppande misslyckades: %s!"
-#: ../daemon/gdm.c:699
+#: ../daemon/gdm.c:702
msgid "Restarting computer..."
msgstr "Startar om datorn..."
-#: ../daemon/gdm.c:712
+#: ../daemon/gdm.c:715
#, c-format
msgid "%s: Restart failed: %s"
msgstr "%s: Omstart misslyckades: %s"
#. We are just feeling very paranoid
-#: ../daemon/gdm.c:723
+#: ../daemon/gdm.c:726
#, c-format
msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
msgstr "custom_cmd: Anpassat kommandoindex %ld utanför tillåtet intervall [0,%d)"
-#: ../daemon/gdm.c:728
-#: ../daemon/gdm.c:752
-#: ../daemon/gdm.c:781
+#: ../daemon/gdm.c:731
+#: ../daemon/gdm.c:755
+#: ../daemon/gdm.c:784
#, c-format
msgid "%s%ld="
msgstr "%s%ld="
-#: ../daemon/gdm.c:743
+#: ../daemon/gdm.c:746
#, c-format
msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
msgstr "Kör anpassade kommandot %ld med omstartsalternativ..."
-#: ../daemon/gdm.c:760
-#: ../daemon/gdm.c:789
+#: ../daemon/gdm.c:763
+#: ../daemon/gdm.c:792
#, c-format
msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
msgstr "%s: Körning av anpassat kommando misslyckades: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:769
+#: ../daemon/gdm.c:772
#, c-format
msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
msgstr "Kör anpassade kommandot %ld utan omstartsalternativ ..."
#. failed fork
-#: ../daemon/gdm.c:775
+#: ../daemon/gdm.c:778
#, c-format
msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
msgstr "custom_cmd: processgrening för anpassade kommandot %ld misslyckades"
-#: ../daemon/gdm.c:801
+#: ../daemon/gdm.c:804
#, c-format
msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
msgstr "custom_cmd: barnet %d returnerade %d"
-#: ../daemon/gdm.c:910
+#: ../daemon/gdm.c:913
#, c-format
msgid "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr "Starta om GDM, Starta om datorn, Viloläge eller begäran om Nedstängning när det inte finns någon systemmeny från display %s"
-#: ../daemon/gdm.c:919
+#: ../daemon/gdm.c:922
#, c-format
msgid "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static display %s"
msgstr "Starta om GDM, Starta om datorn, Viloläge eller begäran om Nedstängning från en icke-statisk display %s"
#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:985
+#: ../daemon/gdm.c:988
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Avbryter display %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1136
+#: ../daemon/gdm.c:1139
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM startar om..."
-#: ../daemon/gdm.c:1140
+#: ../daemon/gdm.c:1143
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Misslyckades med att starta om mig själv"
#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1219
+#: ../daemon/gdm.c:1222
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
msgstr "huvuddemon: Fick SIGABRT. Någonting gick hemskt fel. Stannar!"
-#: ../daemon/gdm.c:1377
+#: ../daemon/gdm.c:1380
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Grena inte i bakgrunden"
-#: ../daemon/gdm.c:1379
+#: ../daemon/gdm.c:1382
msgid "No console (static) servers to be run"
msgstr "Inga konsollservrar (statiska servrar) att köra"
-#: ../daemon/gdm.c:1381
+#: ../daemon/gdm.c:1384
msgid "Alternative defaults configuration file"
msgstr "Alternativ standardkonfigurationsfil"
-#: ../daemon/gdm.c:1381
+#: ../daemon/gdm.c:1384
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "KONFIGFIL"
-#: ../daemon/gdm.c:1383
+#: ../daemon/gdm.c:1386
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Bevara LD_*-variabler"
-#: ../daemon/gdm.c:1385
+#: ../daemon/gdm.c:1388
msgid "Print GDM version"
msgstr "Skriv ut GDM-versionen"
-#: ../daemon/gdm.c:1387
+#: ../daemon/gdm.c:1390
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
msgstr "Starta den första X-servern men stanna tills vi får ett GÅ från fifon"
-#: ../daemon/gdm.c:1493
-#: ../daemon/gdm.c:1843
+#: ../daemon/gdm.c:1496
+#: ../daemon/gdm.c:1846
#, c-format
msgid "Can't open %s for writing"
msgstr "Kan inte öppna %s för skrivning"
-#: ../daemon/gdm.c:1546
+#: ../daemon/gdm.c:1549
msgid "- The GNOME login manager"
msgstr "- Inloggningshanteraren för GNOME"
-#: ../daemon/gdm.c:1547
+#: ../daemon/gdm.c:1550
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:482
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490
#: ../gui/gdmchooser.c:1970
@@ -477,19 +477,19 @@ msgid "main options"
msgstr "Huvudalternativ"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/gdm.c:1574
+#: ../daemon/gdm.c:1577
msgid "Only root wants to run GDM\n"
msgstr "Endast root vill köra GDM\n"
-#: ../daemon/gdm.c:1598
-#: ../daemon/gdm.c:1602
-#: ../daemon/gdm.c:1682
-#: ../daemon/gdm.c:1686
-#: ../daemon/gdm.c:1690
-#: ../daemon/gdm.c:1694
-#: ../daemon/gdm.c:1704
-#: ../daemon/gdm.c:1710
-#: ../daemon/gdm.c:1721
+#: ../daemon/gdm.c:1601
+#: ../daemon/gdm.c:1605
+#: ../daemon/gdm.c:1685
+#: ../daemon/gdm.c:1689
+#: ../daemon/gdm.c:1693
+#: ../daemon/gdm.c:1697
+#: ../daemon/gdm.c:1707
+#: ../daemon/gdm.c:1713
+#: ../daemon/gdm.c:1724
#: ../daemon/misc.c:1779
#: ../daemon/misc.c:1783
#: ../daemon/misc.c:1787
@@ -503,46 +503,46 @@ msgstr "Endast root vill köra GDM\n"
#: ../daemon/slave.c:824
#: ../daemon/slave.c:834
#: ../daemon/slave.c:846
-#: ../gui/gdmlogin.c:3598
-#: ../gui/gdmlogin.c:3609
-#: ../gui/gdmlogin.c:3615
+#: ../gui/gdmlogin.c:3591
+#: ../gui/gdmlogin.c:3602
+#: ../gui/gdmlogin.c:3608
#, c-format
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
msgstr "%s: Fel vid inställning av %s-signalhanteraren: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:1626
+#: ../daemon/gdm.c:1629
msgid "GDM already running. Aborting!"
msgstr "GDM kör redan. Avbryter!"
-#: ../daemon/gdm.c:1730
+#: ../daemon/gdm.c:1733
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Fel vid inställning av CHLD-signalhanteraren"
-#: ../daemon/gdm.c:3119
+#: ../daemon/gdm.c:3124
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
msgstr "DYNAMIC-begäran nekas: Inte autentiserad"
-#: ../daemon/gdm.c:3287
-#: ../daemon/gdm.c:3305
-#: ../daemon/gdm.c:3586
-#: ../daemon/gdm.c:3654
-#: ../daemon/gdm.c:3695
-#: ../daemon/gdm.c:3738
-#: ../daemon/gdm.c:3806
-#: ../daemon/gdm.c:3863
-#: ../daemon/gdm.c:3889
+#: ../daemon/gdm.c:3293
+#: ../daemon/gdm.c:3315
+#: ../daemon/gdm.c:3625
+#: ../daemon/gdm.c:3693
+#: ../daemon/gdm.c:3734
+#: ../daemon/gdm.c:3777
+#: ../daemon/gdm.c:3845
+#: ../daemon/gdm.c:3902
+#: ../daemon/gdm.c:3928
#, c-format
msgid "%s request denied: Not authenticated"
msgstr "%s-begäran nekas: Inte autentiserad"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:3323
+#: ../daemon/gdm.c:3347
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
msgstr "Okänd servertyp begärd; använder standardserver."
-#: ../daemon/gdm.c:3327
+#: ../daemon/gdm.c:3351
#, c-format
msgid "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using standard server."
msgstr "Begärda servern %s är inte tillåten för användning med flexibla servrar; använder standardserver."
@@ -550,33 +550,33 @@ msgstr "Begärda servern %s är inte tillåten för användning med flexibla ser
#. For each possible custom command
#. Here we are going to deal with custom commands
#. For each possible custom command
-#: ../daemon/gdm.c:3624
-#: ../daemon/gdm.c:3628
-#: ../daemon/gdm.c:3665
-#: ../daemon/gdm.c:3669
-#: ../daemon/gdm.c:3672
-#: ../daemon/gdm.c:3706
-#: ../daemon/gdm.c:3710
-#: ../daemon/gdm.c:3713
-#: ../daemon/gdm.c:3776
-#: ../daemon/gdm.c:3844
+#: ../daemon/gdm.c:3663
+#: ../daemon/gdm.c:3667
+#: ../daemon/gdm.c:3704
+#: ../daemon/gdm.c:3708
+#: ../daemon/gdm.c:3711
+#: ../daemon/gdm.c:3745
+#: ../daemon/gdm.c:3749
+#: ../daemon/gdm.c:3752
+#: ../daemon/gdm.c:3815
+#: ../daemon/gdm.c:3883
#: ../daemon/gdmconfig.c:517
#: ../daemon/gdmconfig.c:1203
#: ../daemon/gdmconfig.c:1252
-#: ../daemon/slave.c:5679
-#: ../gui/gdmlogin.c:677
-#: ../gui/gdmlogin.c:2475
-#: ../gui/gdmlogin.c:2479
-#: ../gui/gdmlogin.c:3101
-#: ../gui/gdmlogin.c:3104
-#: ../gui/gdmlogin.c:3107
-#: ../gui/gdmlogin.c:3110
-#: ../gui/gdmlogin.c:3113
-#: ../gui/gdmlogin.c:3252
-#: ../gui/gdmlogin.c:3256
-#: ../gui/gdmlogin.c:3260
-#: ../gui/gdmlogin.c:3264
-#: ../gui/gdmlogin.c:3268
+#: ../daemon/slave.c:5703
+#: ../gui/gdmlogin.c:679
+#: ../gui/gdmlogin.c:2469
+#: ../gui/gdmlogin.c:2473
+#: ../gui/gdmlogin.c:3096
+#: ../gui/gdmlogin.c:3099
+#: ../gui/gdmlogin.c:3102
+#: ../gui/gdmlogin.c:3105
+#: ../gui/gdmlogin.c:3108
+#: ../gui/gdmlogin.c:3247
+#: ../gui/gdmlogin.c:3251
+#: ../gui/gdmlogin.c:3255
+#: ../gui/gdmlogin.c:3259
+#: ../gui/gdmlogin.c:3263
#: ../gui/gdmsetup.c:586
#: ../gui/gdmsetup.c:1496
#: ../gui/gdmsetup.c:1503
@@ -587,17 +587,17 @@ msgstr "Begärda servern %s är inte tillåten för användning med flexibla ser
#: ../gui/gdmsetup.c:1541
#: ../gui/gdmsetup.c:2318
#: ../gui/gdmsetup.c:3695
-#: ../gui/greeter/greeter.c:861
-#: ../gui/greeter/greeter.c:864
-#: ../gui/greeter/greeter.c:867
-#: ../gui/greeter/greeter.c:870
-#: ../gui/greeter/greeter.c:873
+#: ../gui/greeter/greeter.c:857
+#: ../gui/greeter/greeter.c:860
+#: ../gui/greeter/greeter.c:863
+#: ../gui/greeter/greeter.c:866
+#: ../gui/greeter/greeter.c:869
+#: ../gui/greeter/greeter.c:950
#: ../gui/greeter/greeter.c:954
#: ../gui/greeter/greeter.c:958
#: ../gui/greeter/greeter.c:962
#: ../gui/greeter/greeter.c:966
-#: ../gui/greeter/greeter.c:970
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1311
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1307
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:423
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:88
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:222
@@ -719,101 +719,106 @@ msgstr "%s: Authdir %s är inte en katalog. Avbryter."
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Ogiltig serverrad i konfigurationsfilen. Ignorerar!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2064
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2105
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2023
+#, c-format
+msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!"
+msgstr "%s: Huvudkonfigurationsfilen (defaults.conf) saknas. Avbryter!"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2069
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2110
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr "%s: XDMCP är inaktiverat och inga statiska servrar är angivna. Avbryter!"
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2082
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2087
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow configuration!"
msgstr "%s: XDMCP är inaktiverat och inga statiska servrar är angivna. Lägger till %s på :%d för att tillåta konfiguration!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2095
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2100
msgid "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
msgstr "XDMCP är inaktiverat och GDM kan inte hitta någon statisk server att starta. Avbryter! Rätta till konfigurationen och starta om GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2124
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2129
#, c-format
msgid "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr "GDM-användaren \"%s\" finns inte. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2132
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2137
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Kan inte hitta GDM-användaren \"%s\". Avbryter!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2139
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2144
msgid "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr "GDM-användaren är angiven till root, men detta är inte tillåtet då det kan innebära en säkerhetsrisk. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2150
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2155
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: GDM-användaren ska inte vara root. Avbryter!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2157
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2162
#, c-format
msgid "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr "GDM-gruppen \"%s\" finns inte. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2165
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2170
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Kan inte hitta GDM-gruppen \"%s\". Avbryter!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2172
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2177
msgid "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
msgstr "GDM-gruppen är angiven till root, men detta är inte tillåtet då det kan innebära en säkerhetsrisk. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2182
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2187
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: GDM-gruppen ska inte vara root. Avbryter!"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2191
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2196
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s: Hälsaren kunde inte hittas, eller kan inte köras av GDM-användaren"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2197
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2202
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s: Fjärrhälsaren kunde inte hittas eller kan inte köras av GDM-användaren"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2205
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2210
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
msgstr "%s: Väljaren kunde inte hittas, eller så kan den inte köras av GDM-användaren"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2214
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2219
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
msgstr "Ingen demon/ServAuthDir angiven i GDM-konfigurationsfilen"
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2217
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2222
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: Ingen demon/ServAuthDir angiven."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2241
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2246
#, c-format
msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM configuration and restart GDM."
msgstr "Serverautentiseringskatalogen (daemon/ServAuthDir) är inställd till %s men ägs inte av användaren %s och gruppen %s. Rätta till ägarskapet eller GDM-konfigurationen och starta om GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2253
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2258
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s ägs inte av användaren %s, gruppen %s. Avbryter."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2259
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2264
#, c-format
msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the permissions or the GDM configuration and restart GDM."
msgstr "Serverauktoriseringskatalogen (demon/ServAuthDir) är inställd till %s men har fel rättigheter, den borde ha rättigheterna %o. Rätta till rättigheterna eller GDM-konfigurationen och starta om GDM."
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2272
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2277
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s har felaktiga rättigheter %o. Ska vara %o. Avbryter."
@@ -936,22 +941,22 @@ msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: Servern skulle startas med uid %d, men den användaren finns inte"
#: ../daemon/server.c:1267
-#: ../daemon/slave.c:2510
-#: ../daemon/slave.c:3012
+#: ../daemon/slave.c:2534
+#: ../daemon/slave.c:3036
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Kunde inte ställa in grupp-id till %d"
#: ../daemon/server.c:1273
-#: ../daemon/slave.c:2516
-#: ../daemon/slave.c:3018
+#: ../daemon/slave.c:2540
+#: ../daemon/slave.c:3042
#, c-format
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgstr "%s: initgroups () misslyckades för %s"
#: ../daemon/server.c:1279
-#: ../daemon/slave.c:2521
-#: ../daemon/slave.c:3023
+#: ../daemon/slave.c:2545
+#: ../daemon/slave.c:3047
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Kunde inte ställa in användar-id till %d"
@@ -1021,311 +1026,315 @@ msgstr ""
"vara inaktiverad. Starta om GDM när\n"
"problemet är åtgärdat."
-#: ../daemon/slave.c:1605
+#: ../daemon/slave.c:1608
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: kan inte grena"
-#: ../daemon/slave.c:1652
+#: ../daemon/slave.c:1657
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: kan inte öppna display %s"
-#: ../daemon/slave.c:1804
+#: ../daemon/slave.c:1727
+msgid "Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
+msgstr "Kunde inte komma åt konfigurationsfilen (custom.conf). Försäkra dig om att filen finns innan du startar verktyget för inloggningshanterarens konfiguration."
+
+#: ../daemon/slave.c:1823
msgid "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set correctly in the configuration file. Attempting to start it from the default location."
msgstr "Kunde inte köra konfigurationsprogrammet. Försäkra dig om att dess sökväg är korrekt angiven i konfigurationsfilen. Försöker starta det från standardplatsen."
-#: ../daemon/slave.c:1818
+#: ../daemon/slave.c:1837
msgid "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set correctly in the configuration file."
msgstr "Kunde inte köra konfigurationsprogrammet. Försäkra dig om att dess sökväg är korrekt angiven i konfigurationsfilen."
-#: ../daemon/slave.c:1982
+#: ../daemon/slave.c:2006
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
msgstr "Du måste ange rootlösenordet för att köra konfigurationen."
# Härligt felmeddelande
-#: ../daemon/slave.c:2113
-#: ../daemon/slave.c:2136
+#: ../daemon/slave.c:2137
+#: ../daemon/slave.c:2160
msgid "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be run or the sound does not exist."
msgstr "Inloggningsljud begärt på ickelokal display eller uppspelningsprogramvaran kan inte köras eller ljudet finns inte."
-#: ../daemon/slave.c:2464
-#: ../daemon/slave.c:2469
+#: ../daemon/slave.c:2488
+#: ../daemon/slave.c:2493
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Kan inte initiera rör till gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2602
+#: ../daemon/slave.c:2626
msgid "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. This can only be a configuration error. GDM has started a single server for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and timed logins are disabled now."
msgstr "Inga servrar var angivna i konfigurationsfilen och XDMCP var avstängt. Detta kan bara vara ett konfigurationsfel. GDM har startat en ensam server åt dig. Du bör logga in och fixa konfigurationen. Observera att automatiska och tidsbaserade inloggningar är avstängda nu."
-#: ../daemon/slave.c:2616
+#: ../daemon/slave.c:2640
msgid "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X server."
msgstr "Kunde inte starta den vanliga X-servern (din grafiska miljö), så detta är en felsäker X-server. Du bör logga in och se till att X-servern konfigureras korrekt."
-#: ../daemon/slave.c:2625
+#: ../daemon/slave.c:2649
#, c-format
msgid "The specified display number was busy, so this server was started on display %s."
msgstr "Det angivna diplaynumret var upptaget, så denna server startades på display %s."
-#: ../daemon/slave.c:2645
-msgid "The greeter application appears to be crashing.Attempting to use a different one."
-msgstr "Hälsarprogrammet verkar krascha. Försöker starta ett annat."
+#: ../daemon/slave.c:2669
+msgid "The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a different one."
+msgstr "Hälsarprogrammet verkar krascha. Försöker använda ett annat."
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2668
+#: ../daemon/slave.c:2692
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr "%s: Kan inte starta hälsare med gtk-moduler: %s. Försöker utan moduler"
-#: ../daemon/slave.c:2675
+#: ../daemon/slave.c:2699
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Kan inte starta hälsare, försöker med standardvärde: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2687
+#: ../daemon/slave.c:2711
msgid "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This display will be disabled. Try logging in by other means and editing the configuration file"
msgstr "Kan inte starta hälsarprogrammet. Du kommer inte att kunna logga in. Denna display kommer att vara inaktiverad. Försök att logga in på andra sätt och redigera konfigurationsfilen"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2694
+#: ../daemon/slave.c:2718
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Fel vid start av hälsare på display %s"
-#: ../daemon/slave.c:2698
+#: ../daemon/slave.c:2722
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Kan inte grena gdmgreeter-processen"
-#: ../daemon/slave.c:2770
+#: ../daemon/slave.c:2794
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Kan inte öppna fifo!"
-#: ../daemon/slave.c:2972
+#: ../daemon/slave.c:2996
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Kan inte initiera rör till gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3078
+#: ../daemon/slave.c:3102
msgid "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log in. Please contact the system administrator."
msgstr "Kan inte starta väljarprogrammet. Du kommer troligtvis inte att kunna logga in. Kontakta systemadministratören."
-#: ../daemon/slave.c:3082
+#: ../daemon/slave.c:3106
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Fel vid start av väljare på display %s"
-#: ../daemon/slave.c:3085
+#: ../daemon/slave.c:3109
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Kan inte grena gdmchooser-processen"
-#: ../daemon/slave.c:3318
+#: ../daemon/slave.c:3342
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: kunde inte öppna ~/.xsession-errors"
-#: ../daemon/slave.c:3485
+#: ../daemon/slave.c:3509
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Körning av PreSession-skriptet returnerade > 0. Avbryter."
-#: ../daemon/slave.c:3534
+#: ../daemon/slave.c:3558
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "Språket %s finns inte; använder %s"
-#: ../daemon/slave.c:3535
+#: ../daemon/slave.c:3559
msgid "System default"
msgstr "Systemets standardalternativ"
-#: ../daemon/slave.c:3552
+#: ../daemon/slave.c:3576
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Kunde inte konfigurera miljön för %s. Avbryter."
-#: ../daemon/slave.c:3619
+#: ../daemon/slave.c:3643
#, c-format
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext () misslyckades för %s. Avbryter."
-#: ../daemon/slave.c:3625
+#: ../daemon/slave.c:3649
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Kunde inte bli %s. Avbryter."
-#: ../daemon/slave.c:3666
+#: ../daemon/slave.c:3690
#, c-format
msgid "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session instead"
msgstr "Ingen Exec-rad i sessionsfilen: %s. Kör den felsäkra GNOME-sessionen istället"
-#: ../daemon/slave.c:3669
+#: ../daemon/slave.c:3693
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/slave.c:3689
+#: ../daemon/slave.c:3713
#, c-format
msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe session instead."
msgstr "%s: Kan inte hitta eller köra Zsession-basskriptet. Kör den felsäkra GNOME-sessionen istället."
-#: ../daemon/slave.c:3695
+#: ../daemon/slave.c:3719
msgid "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe session instead."
msgstr "Kan inte hitta eller köra bassessionsskriptet. Kör den felsäkra GNOME-sessionen istället."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3727
+#: ../daemon/slave.c:3751
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr "%s: gnome-session hittades inte för en felsäker GNOME-session, försöker med xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3732
+#: ../daemon/slave.c:3756
msgid "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm\" session."
msgstr "Kunde inte hitta GNOME-installationen, kommer att försöka köra sessionen \"Felsäker xterm\"."
-#: ../daemon/slave.c:3740
#: ../daemon/slave.c:3764
+#: ../daemon/slave.c:3788
msgid "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used to fix problems in your installation."
msgstr "Detta är den felsäkra GNOME-sessionen. Du kommer att loggas in i GNOME:s \"standardsession\" utan att några uppstartsskript körs. Detta är till för att problem i din installation ska kunna åtgärdas."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3751
+#: ../daemon/slave.c:3775
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr "%s: gnome-session hittades inte för en felsäker GNOME-session; försöker med xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3756
+#: ../daemon/slave.c:3780
msgid "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" session instead."
msgstr "Kunde inte hitta GNOME-installationen. Kör sessionen \"Felsäker xterm\" istället."
-#: ../daemon/slave.c:3782
+#: ../daemon/slave.c:3806
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Kan inte hitta \"xterm\" för att starta en felsäker session."
-#: ../daemon/slave.c:3804
-#: ../daemon/slave.c:3850
+#: ../daemon/slave.c:3828
+#: ../daemon/slave.c:3874
msgid "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr "Detta är sessionen Felsäker xterm. Du kommer att loggas in i en terminalkonsoll så att du kan reparera ditt system om du inte kan logga in på något annat sätt. För att avsluta terminalemulatorn skriver du \"exit\" och trycker Retur i fönstret."
-#: ../daemon/slave.c:3818
+#: ../daemon/slave.c:3842
msgid "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal console and be prompted to enter the password for root so that you may fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr "Detta är sessionen Felsäker xterm. Du kommer att loggas in i en terminalkonsoll och kommer att bli frågad efter lösenordet för root så att du kan reparera ditt system om du inte kan logga in på något annat sätt. För att avsluta terminalemulatorn skriver du \"exit\" och trycker Retur i fönstret."
-#: ../daemon/slave.c:3831
+#: ../daemon/slave.c:3855
msgid "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root role. If you cannot log in any other way please contact your system administrator"
msgstr "Den felsäkra sessionen är begränsad till användare som har tilldelats rootrollen. Kontakta din systemadministratör om du inte kan logga in på något annat sätt."
-#: ../daemon/slave.c:3888
+#: ../daemon/slave.c:3912
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Användaren får inte logga in"
-#: ../daemon/slave.c:3891
-#: ../daemon/verify-pam.c:1349
+#: ../daemon/slave.c:3915
+#: ../daemon/verify-pam.c:1368
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Systemadministratören har inaktiverat ditt konto."
-#: ../daemon/slave.c:3922
+#: ../daemon/slave.c:3946
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Fel! Kan inte ställa in körbart sammanhang."
-#: ../daemon/slave.c:3931
-#: ../daemon/slave.c:3940
+#: ../daemon/slave.c:3955
+#: ../daemon/slave.c:3964
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
msgstr "%s: Kunde inte starta %s %s %s %s %s %s"
-#: ../daemon/slave.c:3949
-#: ../daemon/slave.c:3954
+#: ../daemon/slave.c:3973
+#: ../daemon/slave.c:3978
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Kunde inte exekvera %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3966
+#: ../daemon/slave.c:3990
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Kan inte starta sessionen på grund av ett internt fel."
-#: ../daemon/slave.c:4023
+#: ../daemon/slave.c:4047
#, c-format
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
msgstr "%s: Användaren klarade autentiseringen men getpwnam (%s) misslyckades!"
-#: ../daemon/slave.c:4036
+#: ../daemon/slave.c:4060
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Körning av PostLogin-skriptet returnerade > 0. Avbryter."
-#: ../daemon/slave.c:4059
+#: ../daemon/slave.c:4083
#, c-format
-msgid "Your home directory is listed as:'%s'but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) directory as your home directory?It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
-msgstr "Din hemkatalog är angiven som: \"%s\", men den verkar inte finnas. Vill du logga in med /-katalogen (rotkatalogen) som din hemkatalog? Det är inte troligt att någonting kommer att fungera såvida du inte använder en felsäker session."
+msgid "Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
+msgstr "Din hemkatalog är angiven som: \"%s\" men den verkar inte finnas. Vill du logga in med /-katalogen (rotkatalogen) som din hemkatalog? Det är inte troligt att någonting kommer att fungera såvida du inte använder en felsäker session."
-#: ../daemon/slave.c:4071
+#: ../daemon/slave.c:4095
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Hemkatalog för %s: \"%s\" finns inte!"
-#: ../daemon/slave.c:4130
+#: ../daemon/slave.c:4154
msgid "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session and language from being saved. File should be owned by user and have 644 permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable by other users."
msgstr "Användarens $HOME/.dmrc-fil ignoreras. Detta förhindrar att standardsessionen och standardspråket sparas. Filen ska ägas av användaren och ha 644-rättigheter. Användarens $HOME-katalog måste ägas av användaren och får inte vara skrivbar för andra användare."
-#: ../daemon/slave.c:4259
+#: ../daemon/slave.c:4283
msgid "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you are out of disk space or that your home directory could not be opened for writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your system administrator"
msgstr "GDM kunde inte skriva till din auktoriseringsfil. Detta kan innebära att du har slut på diskutrymme eller att din hemkatalog inte kunde öppnas för skrivning. Hursomhelst går det inte att logga in. Kontakta din systemadministratör"
-#: ../daemon/slave.c:4339
+#: ../daemon/slave.c:4363
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: Fel vid grening av användarsession"
-#: ../daemon/slave.c:4419
+#: ../daemon/slave.c:4443
msgid "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out yourself, this could mean that there is some installation problem or that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe sessions to see if you can fix this problem."
msgstr "Din session varade mindre än 10 sekunder. Om du inte loggade ut själv kan detta innebära att det finns ett problem med installationen eller att du kan ha slut på diskutrymme. Försök att logga in med en av de felsäkra sessionerna för att se om du kan åtgärda detta problem."
-#: ../daemon/slave.c:4433
+#: ../daemon/slave.c:4457
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Visa detaljer (~/.xsession-errors file)"
-#: ../daemon/slave.c:4609
+#: ../daemon/slave.c:4633
msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
msgstr "GDM upptäckte en pågående nedstängning eller omstart."
-#: ../daemon/slave.c:4996
+#: ../daemon/slave.c:5020
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Ödesdigert X-fel - Startar om %s"
# Härligt felmeddelande
-#: ../daemon/slave.c:5069
+#: ../daemon/slave.c:5093
msgid "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be run or the sound does not exist"
msgstr "Inloggningsljud begärt på ickelokal display eller uppspelningsprogramvaran kan inte köras eller ljudet finns inte"
-#: ../daemon/slave.c:5437
+#: ../daemon/slave.c:5461
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Misslyckades med att starta: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5444
-#: ../daemon/slave.c:5583
+#: ../daemon/slave.c:5468
+#: ../daemon/slave.c:5607
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Kan inte grena skriptprocess!"
-#: ../daemon/slave.c:5538
+#: ../daemon/slave.c:5562
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Misslyckades med att skapa rör"
-#: ../daemon/slave.c:5577
+#: ../daemon/slave.c:5601
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Misslyckades med att köra: %s"
#: ../daemon/verify-crypt.c:68
-#: ../daemon/verify-pam.c:1162
+#: ../daemon/verify-pam.c:1184
#: ../daemon/verify-shadow.c:69
msgid ""
"\n"
@@ -1335,43 +1344,41 @@ msgstr ""
"Ogiltigt användarnamn eller lösenord. Bokstäver måste skrivas med rätt skiftläge."
#: ../daemon/verify-crypt.c:73
-#: ../daemon/verify-pam.c:1172
+#: ../daemon/verify-pam.c:1194
#: ../daemon/verify-shadow.c:74
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:377
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "CapsLock är på."
#: ../daemon/verify-crypt.c:118
-#: ../daemon/verify-pam.c:541
+#: ../daemon/verify-pam.c:534
#: ../daemon/verify-shadow.c:117
-#: ../gui/gdmlogin.c:2760
msgid "Please enter your username"
msgstr "Ange ditt användarnamn"
#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../daemon/verify-crypt.c:119
-#: ../daemon/verify-pam.c:441
-#: ../daemon/verify-pam.c:442
-#: ../daemon/verify-pam.c:443
-#: ../daemon/verify-pam.c:528
-#: ../daemon/verify-pam.c:897
+#: ../daemon/verify-pam.c:444
+#: ../daemon/verify-pam.c:445
+#: ../daemon/verify-pam.c:446
+#: ../daemon/verify-pam.c:527
+#: ../daemon/verify-pam.c:882
#: ../daemon/verify-shadow.c:118
-#: ../gui/gdmlogin.c:900
-#: ../gui/gdmlogin.c:914
-#: ../gui/gdmlogin.c:1555
-#: ../gui/gdmlogin.c:2060
-#: ../gui/greeter/greeter.c:195
+#: ../gui/gdmlogin.c:902
+#: ../gui/gdmlogin.c:916
+#: ../gui/gdmlogin.c:1556
+#: ../gui/gdmlogin.c:2054
+#: ../gui/greeter/greeter.c:196
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:396
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: ../daemon/verify-crypt.c:157
-#: ../daemon/verify-pam.c:444
-#: ../daemon/verify-pam.c:445
-#: ../daemon/verify-pam.c:589
+#: ../daemon/verify-pam.c:447
+#: ../daemon/verify-pam.c:448
+#: ../daemon/verify-pam.c:558
#: ../daemon/verify-shadow.c:175
-#: ../gui/gdmlogin.c:1593
-#: ../gui/greeter/greeter.c:224
+#: ../gui/gdmlogin.c:1591
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
@@ -1384,7 +1391,7 @@ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Kunde inte autentisera användaren \"%s\""
#: ../daemon/verify-crypt.c:202
-#: ../daemon/verify-pam.c:1008
+#: ../daemon/verify-pam.c:1027
#: ../daemon/verify-shadow.c:220
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
@@ -1405,7 +1412,7 @@ msgstr "Användaren %s får inte logga in"
#: ../daemon/verify-crypt.c:222
#: ../daemon/verify-crypt.c:246
-#: ../daemon/verify-pam.c:1054
+#: ../daemon/verify-pam.c:1079
#: ../daemon/verify-shadow.c:240
#: ../daemon/verify-shadow.c:264
msgid ""
@@ -1417,8 +1424,8 @@ msgstr ""
#: ../daemon/verify-crypt.c:269
#: ../daemon/verify-crypt.c:407
-#: ../daemon/verify-pam.c:1072
-#: ../daemon/verify-pam.c:1366
+#: ../daemon/verify-pam.c:1097
+#: ../daemon/verify-pam.c:1385
#: ../daemon/verify-shadow.c:287
#: ../daemon/verify-shadow.c:425
#, c-format
@@ -1427,7 +1434,7 @@ msgstr "Kan inte ställa in användargruppen för %s"
#: ../daemon/verify-crypt.c:271
#: ../daemon/verify-crypt.c:410
-#: ../daemon/verify-pam.c:1074
+#: ../daemon/verify-pam.c:1099
#: ../daemon/verify-shadow.c:289
#: ../daemon/verify-shadow.c:428
msgid ""
@@ -1500,77 +1507,77 @@ msgstr ""
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Kan inte få tag i passwd-struktur för %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:446
+#: ../daemon/verify-pam.c:449
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Du måste byta ditt lösenord omedelbart (lösenordet är för gammalt)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:447
+#: ../daemon/verify-pam.c:450
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Du måste byta ditt lösenord omedelbart (root kräver detta)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:448
+#: ../daemon/verify-pam.c:451
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Ditt konto har gått ut. Kontakta din systemadministratör"
-#: ../daemon/verify-pam.c:449
+#: ../daemon/verify-pam.c:452
msgid "No password supplied"
msgstr "Inget lösenord angivet"
-#: ../daemon/verify-pam.c:450
+#: ../daemon/verify-pam.c:453
msgid "Password unchanged"
msgstr "Lösenord oförändrat"
-#: ../daemon/verify-pam.c:451
+#: ../daemon/verify-pam.c:454
msgid "Can not get username"
msgstr "Kan inte få tag i användarnamn"
-#: ../daemon/verify-pam.c:452
+#: ../daemon/verify-pam.c:455
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Ange nya UNIX-lösenordet igen:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:453
+#: ../daemon/verify-pam.c:456
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Ange nytt UNIX-lösenord:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:454
+#: ../daemon/verify-pam.c:457
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(aktuellt) UNIX-lösenord:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:455
+#: ../daemon/verify-pam.c:458
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Fel vid byte av NIS-lösenord."
-#: ../daemon/verify-pam.c:456
+#: ../daemon/verify-pam.c:459
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Du måste välja ett längre lösenord"
-#: ../daemon/verify-pam.c:457
+#: ../daemon/verify-pam.c:460
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Lösenordet har redan använts. Välj ett annat."
-#: ../daemon/verify-pam.c:458
+#: ../daemon/verify-pam.c:461
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Du måste vänta längre med att byta ditt lösenord"
-#: ../daemon/verify-pam.c:459
+#: ../daemon/verify-pam.c:462
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Tyvärr, lösenorden stämmer inte överens"
-#: ../daemon/verify-pam.c:769
+#: ../daemon/verify-pam.c:738
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "Kan inte konfigurera pam-handtag med tom display"
-#: ../daemon/verify-pam.c:786
+#: ../daemon/verify-pam.c:755
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Kan inte etablera tjänsten %s: %s\n"
-#: ../daemon/verify-pam.c:799
+#: ../daemon/verify-pam.c:768
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Kan inte ställa in PAM_TTY=%s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:809
+#: ../daemon/verify-pam.c:778
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Kan inte ställa in PAM_RHOST=%s"
@@ -1580,14 +1587,14 @@ msgstr "Kan inte ställa in PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:958
-#: ../daemon/verify-pam.c:976
-#: ../daemon/verify-pam.c:1288
-#: ../daemon/verify-pam.c:1300
+#: ../daemon/verify-pam.c:949
+#: ../daemon/verify-pam.c:995
+#: ../daemon/verify-pam.c:1307
+#: ../daemon/verify-pam.c:1319
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Kunde inte autentisera användaren"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1011
+#: ../daemon/verify-pam.c:1030
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1595,14 +1602,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Systemadministratören får inte logga in från denna skärm"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1035
-#: ../daemon/verify-pam.c:1330
+#: ../daemon/verify-pam.c:1060
+#: ../daemon/verify-pam.c:1349
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Byte av autentiseringselement misslyckades för användaren %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1037
-#: ../daemon/verify-pam.c:1333
+#: ../daemon/verify-pam.c:1062
+#: ../daemon/verify-pam.c:1352
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or contact the system administrator."
@@ -1610,19 +1617,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Ändringen av autentiseringselementet misslyckades. Försök igen senare eller kontakta systemadministratören."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1052
-#: ../daemon/verify-pam.c:1346
+#: ../daemon/verify-pam.c:1077
+#: ../daemon/verify-pam.c:1365
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Användaren %s är inte längre tillåten att komma åt systemet"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1058
-#: ../daemon/verify-pam.c:1352
+#: ../daemon/verify-pam.c:1083
+#: ../daemon/verify-pam.c:1371
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Användaren %s är för tillfället inte tillåten att komma åt systemet"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1060
+#: ../daemon/verify-pam.c:1085
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1630,25 +1637,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Systemadministratören har tillfälligt stängt av åtkomst till systemet."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1065
-#: ../daemon/verify-pam.c:1359
+#: ../daemon/verify-pam.c:1090
+#: ../daemon/verify-pam.c:1378
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Kunde inte ställa in kontohantering för %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1098
-#: ../daemon/verify-pam.c:1393
+#: ../daemon/verify-pam.c:1123
+#: ../daemon/verify-pam.c:1412
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Kunde inte ställa in behörighet för %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1112
-#: ../daemon/verify-pam.c:1409
+#: ../daemon/verify-pam.c:1137
+#: ../daemon/verify-pam.c:1428
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Kunde inte öppna session för %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1166
+#: ../daemon/verify-pam.c:1188
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1656,190 +1663,190 @@ msgstr ""
"\n"
"Autentisering misslyckades. Bokstäver måste anges med rätt skiftläge."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1180
-#: ../daemon/verify-pam.c:1291
-#: ../daemon/verify-pam.c:1303
+#: ../daemon/verify-pam.c:1202
+#: ../daemon/verify-pam.c:1310
+#: ../daemon/verify-pam.c:1322
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentisering misslyckades"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1255
+#: ../daemon/verify-pam.c:1274
msgid "Automatic login"
msgstr "Automatisk inloggning"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1355
+#: ../daemon/verify-pam.c:1374
msgid "The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
msgstr "Systemadministratören har tillfälligt stängt av din åtkomst till systemet."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1369
+#: ../daemon/verify-pam.c:1388
msgid "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact your system administrator."
msgstr "Kan inte ställa in din användargrupp; du kommer inte att kunna logga in. Kontakta din systemadministratör."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1577
-#: ../daemon/verify-pam.c:1579
+#: ../daemon/verify-pam.c:1596
+#: ../daemon/verify-pam.c:1598
msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
msgstr "Kan inte hitta PAM-konfigurationsfilen för GDM."
-#: ../daemon/xdmcp.c:350
+#: ../daemon/xdmcp.c:389
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "%s: Kunde inte hitta servernamnet: %s!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:375
+#: ../daemon/xdmcp.c:414
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
msgstr "%s: Kunde inte skapa uttag (socket)!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:460
+#: ../daemon/xdmcp.c:510
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "%s: Kunde inte binda till XDMCP-uttag (socket)!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:532
+#: ../daemon/xdmcp.c:582
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "%s: Kunde inte skapa XDMCP-buffert!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:538
+#: ../daemon/xdmcp.c:588
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
msgstr "%s: Kunde inte läsa XDMCP-huvud!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:545
+#: ../daemon/xdmcp.c:595
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "%s: Felaktig XDMCP-version!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:625
-#: ../daemon/xdmcp.c:632
+#: ../daemon/xdmcp.c:689
+#: ../daemon/xdmcp.c:698
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
msgstr "%s: Okänd opcode från värden %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:666
-#: ../daemon/xdmcp.c:1111
+#: ../daemon/xdmcp.c:736
+#: ../daemon/xdmcp.c:1226
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: Kunde inte läsa autentiseringslista från paket"
-#: ../daemon/xdmcp.c:682
-#: ../daemon/xdmcp.c:1131
+#: ../daemon/xdmcp.c:754
+#: ../daemon/xdmcp.c:1248
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Fel i kontrollsumman"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1094
+#: ../daemon/xdmcp.c:1209
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Kunde inte läsa displayadress"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1102
+#: ../daemon/xdmcp.c:1217
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Kunde inte läsa displayportnummer"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1167
-#: ../daemon/xdmcp.c:1191
+#: ../daemon/xdmcp.c:1286
+#: ../daemon/xdmcp.c:1316
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s: Basadress"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1350
-#: ../daemon/xdmcp.c:1357
+#: ../daemon/xdmcp.c:1498
+#: ../daemon/xdmcp.c:1506
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Nekade XDMCP-förfrågan från värden %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1586
-#: ../daemon/xdmcp.c:1593
+#: ../daemon/xdmcp.c:1760
+#: ../daemon/xdmcp.c:1769
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Fick REQUEST från utestängda värden %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1605
-#: ../daemon/xdmcp.c:1978
-#: ../daemon/xdmcp.c:2388
+#: ../daemon/xdmcp.c:1781
+#: ../daemon/xdmcp.c:2168
+#: ../daemon/xdmcp.c:2598
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Kunde inte läsa displaynumret"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1612
+#: ../daemon/xdmcp.c:1788
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Kunde inte läsa anslutningstypen"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1619
+#: ../daemon/xdmcp.c:1795
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Kunde inte läsa klientadress"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1627
+#: ../daemon/xdmcp.c:1803
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Kunde inte läsa autentiseringsnamn"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1636
+#: ../daemon/xdmcp.c:1812
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: Kunde inte läsa autentiseringsdata"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1646
+#: ../daemon/xdmcp.c:1822
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: Kunde inte läsa autentiseringslista"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1663
+#: ../daemon/xdmcp.c:1840
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Kunde inte läsa tillverkar-ID"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1689
-#: ../daemon/xdmcp.c:1696
+#: ../daemon/xdmcp.c:1866
+#: ../daemon/xdmcp.c:1875
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Ogiltig kontrollsumma från %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1954
-#: ../daemon/xdmcp.c:1961
+#: ../daemon/xdmcp.c:2144
+#: ../daemon/xdmcp.c:2151
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Fick Manage från utestängda värden %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1971
-#: ../daemon/xdmcp.c:2395
+#: ../daemon/xdmcp.c:2161
+#: ../daemon/xdmcp.c:2605
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Kunde inte läsa sessions-ID"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1985
+#: ../daemon/xdmcp.c:2175
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Kunde inte läsa displayklass"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2106
-#: ../daemon/xdmcp.c:2113
-#: ../daemon/xdmcp.c:2125
-#: ../daemon/xdmcp.c:2235
-#: ../daemon/xdmcp.c:2242
-#: ../daemon/xdmcp.c:2254
+#: ../daemon/xdmcp.c:2300
+#: ../daemon/xdmcp.c:2307
+#: ../daemon/xdmcp.c:2319
+#: ../daemon/xdmcp.c:2437
+#: ../daemon/xdmcp.c:2444
+#: ../daemon/xdmcp.c:2457
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Kunde inte läsa adress"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2365
-#: ../daemon/xdmcp.c:2379
+#: ../daemon/xdmcp.c:2575
+#: ../daemon/xdmcp.c:2589
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Fick KEEPALIVE från utestängda värden %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2729
+#: ../daemon/xdmcp.c:2945
#, c-format
msgid "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile %s': %s"
msgstr "%s: Misslyckades med att köra \"%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile %s\": %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2764
-#: ../daemon/xdmcp.c:2771
-#: ../daemon/xdmcp.c:2777
-#: ../daemon/xdmcp.c:2783
+#: ../daemon/xdmcp.c:2980
+#: ../daemon/xdmcp.c:2987
+#: ../daemon/xdmcp.c:2993
+#: ../daemon/xdmcp.c:2999
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: Inget XDMCP-stöd"
@@ -2144,7 +2151,7 @@ msgstr "Tillgänglighetsregistret hittades inte."
msgid "The accessibility registry could not be started."
msgstr "Tillgänglighetsregistret kunde inte startas."
-#: ../gui/gdmcommon.c:688
+#: ../gui/gdmcommon.c:689
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %d %b, %H.%M"
@@ -2152,11 +2159,11 @@ msgstr "%a %d %b, %H.%M"
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:694
+#: ../gui/gdmcommon.c:695
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
msgstr "%a %d %b, %H.%M"
-#: ../gui/gdmcommon.c:800
+#: ../gui/gdmcommon.c:801
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -2268,8 +2275,8 @@ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Nästlad display %s på virtuell terminal %d"
#: ../gui/gdmflexiserver.c:262
-#: ../gui/gdmlogin.c:2604
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305
+#: ../gui/gdmlogin.c:2601
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
@@ -2945,59 +2952,59 @@ msgstr "A-M"
msgid "N-Z"
msgstr "N-Ö"
-#: ../gui/gdmlogin.c:355
+#: ../gui/gdmlogin.c:357
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
msgstr "Kan inte köra kommandot \"%s\": %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:363
+#: ../gui/gdmlogin.c:365
msgid "Cannot start background application"
msgstr "Kan inte starta bakgrundsprogram"
-#: ../gui/gdmlogin.c:437
+#: ../gui/gdmlogin.c:439
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:382
msgid "User %u will login in %t"
msgstr "Användaren %u kommer att logga in om %t"
-#: ../gui/gdmlogin.c:662
+#: ../gui/gdmlogin.c:664
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:75
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Är du säker på att du vill starta om datorn?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:663
-#: ../gui/gdmlogin.c:2464
+#: ../gui/gdmlogin.c:665
+#: ../gui/gdmlogin.c:2458
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:76
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:208
msgid "_Restart"
msgstr "Starta _om"
-#: ../gui/gdmlogin.c:693
+#: ../gui/gdmlogin.c:695
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:101
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
msgstr "Är du säker på att du vill stänga av datorn?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:694
-#: ../gui/gdmlogin.c:2492
+#: ../gui/gdmlogin.c:696
+#: ../gui/gdmlogin.c:2486
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:102
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:235
msgid "Shut _Down"
msgstr "Stäng _av"
-#: ../gui/gdmlogin.c:716
+#: ../gui/gdmlogin.c:718
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:112
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "Är du säker på att du vill försätta datorn i viloläge?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:717
-#: ../gui/gdmlogin.c:2502
+#: ../gui/gdmlogin.c:719
+#: ../gui/gdmlogin.c:2496
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:113
msgid "_Suspend"
msgstr "_Försätt i viloläge"
-#: ../gui/gdmlogin.c:764
-#: ../gui/gdmlogin.c:773
+#: ../gui/gdmlogin.c:766
+#: ../gui/gdmlogin.c:775
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153
@@ -3008,55 +3015,55 @@ msgstr "Systemets standardalternativ"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:782
-#: ../gui/gdmlogin.c:1709
-#: ../gui/gdmlogin.c:1723
-#: ../gui/greeter/greeter.c:288
-#: ../gui/greeter/greeter.c:303
+#: ../gui/gdmlogin.c:784
+#: ../gui/gdmlogin.c:1708
+#: ../gui/gdmlogin.c:1722
+#: ../gui/greeter/greeter.c:282
+#: ../gui/greeter/greeter.c:297
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
#, c-format
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr "Vill du göra %s till standardalternativet för framtida sessioner?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:784
-#: ../gui/gdmlogin.c:1726
-#: ../gui/greeter/greeter.c:306
+#: ../gui/gdmlogin.c:786
+#: ../gui/gdmlogin.c:1725
+#: ../gui/greeter/greeter.c:300
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
msgstr "Du har valt %s för denna session, men ditt standardalternativ är %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:790
-#: ../gui/gdmlogin.c:1716
-#: ../gui/gdmlogin.c:1732
-#: ../gui/greeter/greeter.c:295
-#: ../gui/greeter/greeter.c:312
+#: ../gui/gdmlogin.c:792
+#: ../gui/gdmlogin.c:1715
+#: ../gui/gdmlogin.c:1731
+#: ../gui/greeter/greeter.c:289
+#: ../gui/greeter/greeter.c:306
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
msgid "Make _Default"
msgstr "_Gör till standard"
-#: ../gui/gdmlogin.c:790
-#: ../gui/gdmlogin.c:1732
-#: ../gui/greeter/greeter.c:312
+#: ../gui/gdmlogin.c:792
+#: ../gui/gdmlogin.c:1731
+#: ../gui/greeter/greeter.c:306
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Bara för _denna session"
-#: ../gui/gdmlogin.c:901
-#: ../gui/gdmlogin.c:915
-#: ../gui/gdmlogin.c:1559
-#: ../gui/gdmlogin.c:2061
-#: ../gui/gdmlogin.c:2709
+#: ../gui/gdmlogin.c:903
+#: ../gui/gdmlogin.c:917
+#: ../gui/gdmlogin.c:1560
+#: ../gui/gdmlogin.c:2055
+#: ../gui/gdmlogin.c:2705
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:991
+#: ../gui/gdmlogin.c:993
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "%s-session är vald"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1012
-#: ../gui/gdmlogin.c:1130
+#: ../gui/gdmlogin.c:1014
+#: ../gui/gdmlogin.c:1132
msgid "_Last"
msgstr "_Senaste"
@@ -3064,175 +3071,175 @@ msgstr "_Senaste"
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1095
+#: ../gui/gdmlogin.c:1097
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Språket %s har valts"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1141
+#: ../gui/gdmlogin.c:1143
msgid "_System Default"
msgstr "_Systemets standardalternativ"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1173
+#: ../gui/gdmlogin.c:1175
msgid "_Other"
msgstr "_Annat"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1595
+#: ../gui/gdmlogin.c:1592
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1712
-#: ../gui/greeter/greeter.c:291
+#: ../gui/gdmlogin.c:1711
+#: ../gui/greeter/greeter.c:285
#, c-format
msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
msgstr "Din föredragna sessionstyp %s finns inte installerad på denna dator."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1716
-#: ../gui/greeter/greeter.c:295
+#: ../gui/gdmlogin.c:1715
+#: ../gui/greeter/greeter.c:289
msgid "Just _Log In"
msgstr "_Logga bara in"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1739
-#: ../gui/greeter/greeter.c:319
+#: ../gui/gdmlogin.c:1738
+#: ../gui/greeter/greeter.c:313
#, c-format
msgid "You have chosen %s for this session"
msgstr "Du har valt %s för denna session"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1742
-#: ../gui/greeter/greeter.c:322
+#: ../gui/gdmlogin.c:1741
+#: ../gui/greeter/greeter.c:316
#, c-format
msgid "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
msgstr "Om du vill göra %s till standardalternativet för framtida sessioner kör du verktyget \"switchdesk\" (System->Verktyg för skrivbordsbyte i panelmenyn)."
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1857
-#: ../gui/greeter/greeter.c:418
+#: ../gui/gdmlogin.c:1858
+#: ../gui/greeter/greeter.c:414
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Lägg i en krona för att logga in."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2182
+#: ../gui/gdmlogin.c:2176
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "GNOME-skrivbordshanteraren"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2248
+#: ../gui/gdmlogin.c:2242
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2379
+#: ../gui/gdmlogin.c:2373
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM-inloggning"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2422
+#: ../gui/gdmlogin.c:2416
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:327
msgid "_Session"
msgstr "_Session"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2429
+#: ../gui/gdmlogin.c:2423
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:322
msgid "_Language"
msgstr "S_pråk"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2443
+#: ../gui/gdmlogin.c:2437
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:183
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
msgstr "Fjärrinloggning via _XDMCP..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2454
+#: ../gui/gdmlogin.c:2448
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Konfigurera inloggningshanteraren..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2512
+#: ../gui/gdmlogin.c:2506
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:332
msgid "_Actions"
msgstr "_Åtgärder"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2521
+#: ../gui/gdmlogin.c:2515
msgid "_Theme"
msgstr "_Tema"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2532
+#: ../gui/gdmlogin.c:2526
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2534
+#: ../gui/gdmlogin.c:2528
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:337
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Koppla från"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2597
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299
+#: ../gui/gdmlogin.c:2594
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:293
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2678
+#: ../gui/gdmlogin.c:2675
msgid "Welcome"
msgstr "Välkommen"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2798
+#: ../gui/gdmlogin.c:2793
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:411
msgid "_Start Again"
msgstr "_Börja om"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3435
-#: ../gui/gdmlogin.c:3469
-#: ../gui/greeter/greeter.c:643
-#: ../gui/greeter/greeter.c:678
+#: ../gui/gdmlogin.c:3430
+#: ../gui/gdmlogin.c:3464
+#: ../gui/greeter/greeter.c:639
+#: ../gui/greeter/greeter.c:674
#, c-format
msgid "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr "Hälsarversionen (%s) passar inte med demonversionen. Du har troligtvis nyss uppgraderat GDM. Starta om GDM-demonen eller datorn."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3445
-#: ../gui/gdmlogin.c:3479
-#: ../gui/gdmlogin.c:3527
-#: ../gui/greeter/greeter.c:653
-#: ../gui/greeter/greeter.c:688
-#: ../gui/greeter/greeter.c:737
+#: ../gui/gdmlogin.c:3440
+#: ../gui/gdmlogin.c:3474
+#: ../gui/gdmlogin.c:3522
+#: ../gui/greeter/greeter.c:649
+#: ../gui/greeter/greeter.c:684
+#: ../gui/greeter/greeter.c:733
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Kan inte starta hälsaren"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3484
+#: ../gui/gdmlogin.c:3479
msgid "Restart"
msgstr "Starta om"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3517
-#: ../gui/greeter/greeter.c:727
+#: ../gui/gdmlogin.c:3512
+#: ../gui/greeter/greeter.c:723
#, c-format
msgid "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr "Hälsarversionen (%s) passar inte med demonversionen (%s). Du har troligtvis nyss uppgraderat GDM. Starta om GDM-demonen eller datorn."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3532
-#: ../gui/greeter/greeter.c:742
+#: ../gui/gdmlogin.c:3527
+#: ../gui/greeter/greeter.c:738
msgid "Restart GDM"
msgstr "Starta om GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3534
+#: ../gui/gdmlogin.c:3529
msgid "Restart computer"
msgstr "Starta om datorn"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3626
+#: ../gui/gdmlogin.c:3619
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Kunde inte ställa in signalmask!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3744
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1521
+#: ../gui/gdmlogin.c:3737
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1517
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Sessionskatalogen saknas"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3745
+#: ../gui/gdmlogin.c:3738
msgid "Your session directory is missing or empty! There are two available sessions you can use, but you should log in and correct the GDM configuration."
msgstr "Din sessionskatalog saknas eller är tom! Det finns två tillgängliga sessioner som du kan använda, men du bör logga in och korrigera GDM-konfigurationen."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3768
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1546
+#: ../gui/gdmlogin.c:3761
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1542
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Konfigurationen är inte korrekt"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3769
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1547
+#: ../gui/gdmlogin.c:3762
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1543
msgid "The configuration file contains an invalid command line for the login dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
msgstr "Konfigurationsfilen innehåller en ogiltig kommandorad för inloggningsfönstret, och därför körs standardkommandot. Fixa din konfiguration."
@@ -3323,7 +3330,7 @@ msgid "Users include list modification"
msgstr "Ändring av användarinkluderingslistan"
#: ../gui/gdmsetup.c:733
-msgid "Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than MinumalUID and will be removed."
+msgid "Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than MinimalUID and will be removed."
msgstr "Vissa av användarna i inkluderingslistan (fliken Användare) har nu ett uid lägre än Lägsta UID och kommer att tas bort."
#: ../gui/gdmsetup.c:1129
@@ -3367,8 +3374,9 @@ msgid "command_chooser_combobox"
msgstr "command_chooser_combobox"
#: ../gui/gdmsetup.c:1552
-msgid "(Enabled) "
-msgstr "(Aktiverad) "
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
+msgid "(Enabled)"
+msgstr "(Aktiverad)"
#: ../gui/gdmsetup.c:1554
msgid "(Disabled)"
@@ -3430,15 +3438,15 @@ msgid "The path you provided for this command is not valid. The changes will not
msgstr "Sökvägen du tillhandahöll för det här kommandot är inte giltig. Ändringarna kommer inte att sparas."
#: ../gui/gdmsetup.c:2983
-msgid "Some of the users had uid lower than MinumalUID (Security tab) and could not be added."
+msgid "Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not be added."
msgstr "Några av användarna hade ett uid lägre än Lägsta UID (fliken Säkerhet) och kunde inte läggas till."
#. first get the file
-#: ../gui/gdmsetup.c:3632
+#: ../gui/gdmsetup.c:3638
msgid "Select Command"
msgstr "Välj kommando"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3658
+#: ../gui/gdmsetup.c:3664
#: ../gui/gdmsetup.c:5623
msgid "No file selected"
msgstr "Ingen fil är vald"
@@ -3456,16 +3464,16 @@ msgstr "Om du inte verkställer kommer ändringarna att förkastas."
msgid "Close _without Applying"
msgstr "Stäng _utan att verkställa"
-#. Add halt, rebewt and suspend commands
-#: ../gui/gdmsetup.c:3914
+#. Add halt, reboot and suspend commands
+#: ../gui/gdmsetup.c:3915
msgid "Halt command"
msgstr "Kommando för att stänga av"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3915
+#: ../gui/gdmsetup.c:3916
msgid "Reboot command"
msgstr "Kommando för att starta om"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3916
+#: ../gui/gdmsetup.c:3917
msgid "Suspend command"
msgstr "Kommando för vänteläge"
@@ -3604,12 +3612,20 @@ msgstr "Verkställa ändringarna för användarna före stängning?"
msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
msgstr "Om du inte verkställer, kommer gjorda ändringar i Användar-fliken att ses bort ifrån."
-#: ../gui/gdmsetup.c:8383
-#: ../gui/gdmsetup.c:8390
-msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
-msgstr "Kunde inte komma åt GDM-konfigurationsfilen.\n"
+#: ../gui/gdmsetup.c:8396
+msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
+msgstr "Kunde inte komma åt konfigurationsfilen (defaults.conf)"
-#: ../gui/gdmsetup.c:8439
+#: ../gui/gdmsetup.c:8397
+#: ../gui/gdmsetup.c:8414
+msgid "Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
+msgstr "Försäkra dig om att filen finns innan du startar verktyget för inloggningshanterarens konfiguration."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:8413
+msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
+msgstr "Kunde inte komma åt konfigurationsfilen (custom.conf)"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:8464
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "Du måste vara rootanvändaren för att konfigurera GDM."
@@ -3622,11 +3638,6 @@ msgstr "Konfigurera GDM-inloggningsfönstrets utseende och beteende"
msgid "Login Window"
msgstr "Inloggningsfönster"
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
-msgid "Login Window Preferences"
-msgstr "Inställningar för inloggningsfönstret"
-
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -3676,10 +3687,6 @@ msgstr " _X-koordinat"
msgid "%n will be replaced by hostname"
msgstr "%n kommer att ersättas av värdnamn"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "(Enabled)"
-msgstr "(Aktiverad)"
-
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid "<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be allowed to join Include list."
msgstr "<b>Notera:</b> Användare i inkluderingslistan kommer att visas i ansiktsbläddraren om aktiverad, och kommer att visas i användarlistan för automatiska och tidsbaserade inloggningar i Säkerhets-fliken. Användare på exkluderingslistan kommer inte att visas. Inställningen Lägsta UID i Säkerhets-fliken påverkar vilka användare som tillåts gå med i inkluderingslistan."
@@ -3988,6 +3995,10 @@ msgstr "Lås position för fönstr_et"
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
+msgid "Login Window Preferences"
+msgstr "Inställningar för inloggningsfönstret"
+
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
msgid "Login _failed:"
msgstr "Inloggning _misslyckades:"
@@ -4494,33 +4505,33 @@ msgstr "sekunder"
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "För många användare för att visas här..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:693
-#: ../gui/greeter/greeter.c:744
+#: ../gui/greeter/greeter.c:689
+#: ../gui/greeter/greeter.c:740
msgid "Restart Machine"
msgstr "Starta om datorn"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1345
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1341
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Ett fel uppstod vid inläsning av temat %s"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1399
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1395
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "Hälsartemat är trasigt"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1400
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1396
msgid "The theme does not contain definition for the username/password entry element."
msgstr "Temat innehåller ingen definition av fältelementet för användarnamn/lösenord."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1433
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1429
msgid "There was an error loading the theme, and the default theme could not be loaded. Attempting to start the standard greeter"
msgstr "Det inträffade ett fel vid inläsning av temat, och standardtemat kunde inte läsas in. Försöker starta standardhälsaren"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1455
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1451
msgid "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may have to login another way and fix the installation of GDM"
msgstr "GTK+-hälsaren kunde inte startas. Denna display kommer att avbrytas och du kommer kanske att behöva logga in på något annat sätt och fixa GDM-installationen"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1522
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1518
msgid "Your session directory is missing or empty! There are two available sessions you can use, but you should log in and correct the gdm configuration."
msgstr "Din sessionskatalog saknas eller är tom! Det finns två tillgängliga sessioner som du kan använda, men du bör logga in och korrigera gdm-konfigurationen."
@@ -4565,7 +4576,7 @@ msgstr "custom_cmd%d"
msgid "Last session"
msgstr "Senaste session"
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:203
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:197
msgid "Already logged in"
msgstr "Redan inloggad"
@@ -4594,19 +4605,19 @@ msgstr "_OK"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:87
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:88
msgid "Change _Session"
msgstr "Byt _session"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:109
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:110
msgid "Sessions"
msgstr "Sessioner"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:130
msgid "_Last session"
msgstr "_Senaste session"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:135
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:136
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Logga in med den session som du använde senast du loggade in"
@@ -4845,16 +4856,20 @@ msgstr "För många aliasnivåer för en lokal; kan indikera en slinga"
#~ msgid ""
#~ "Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
-#~ "MinimalUID and will be removed."
+#~ "MinumalUID and will be removed."
#~ msgstr ""
#~ "Vissa av användarna i inkluderingslistan (fliken Användare) har nu ett "
#~ "uid lägre än Lägsta UID och kommer att tas bort."
+#~ msgid "(Enabled) "
+#~ msgstr "(Aktiverad) "
#~ msgid ""
-#~ "Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could "
+#~ "Some of the users had uid lower than MinumalUID (Security tab) and could "
#~ "not be added."
#~ msgstr ""
#~ "Några av användarna hade ett uid lägre än Lägsta UID (fliken Säkerhet) "
#~ "och kunde inte läggas till."
+#~ msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
+#~ msgstr "Kunde inte komma åt GDM-konfigurationsfilen.\n"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid " Te_xt:"
@@ -5199,8 +5214,6 @@ msgstr "För många aliasnivåer för en lokal; kan indikera en slinga"
#~ msgstr "%s: Misslyckades med att köra \"%s\": %s"
#~ msgid "Failed to run '%s': %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att köra \"%s\": %s"
-#~ msgid "Could not access GDM configuration file."
-#~ msgstr "Kunde inte komma åt GDM-konfigurationsfilen."
#~ msgid "_Images"
#~ msgstr "_Bilder"
#~ msgid "Image"