summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Rose <menthos@menthos.com>2003-01-26 01:56:29 +0000
committerChristian Rose <menthos@src.gnome.org>2003-01-26 01:56:29 +0000
commit9c6b6ef953d30c46c4bdde3bf9ec8478def73dae (patch)
tree250077291058f3e8a86b070d655901692ea2480b /po/sv.po
parent51a570ec4fcb7b83068bcaea56a1affa8657143f (diff)
downloadgdm-9c6b6ef953d30c46c4bdde3bf9ec8478def73dae.tar.gz
Some fixes for problems catched in translation review.
2003-01-26 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Some fixes for problems catched in translation review.
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r--po/sv.po157
1 files changed, 88 insertions, 69 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index b03f32e2..66f40063 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# Swedish messages for gdm2.
-# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Anders Carlsson <anders.carlsson@tordata.se>, 1999.
-# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002.
+# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003.
# Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2001.
#
# $Id$
@@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-22 10:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-22 10:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-01-26 02:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-26 02:56+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgid ""
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr ""
"Jag kan inte starta X-servern (ditt grafiska gränssnitt). Det verkar som om "
-"din pekenhet (din mus) inte är korrekt konfigurerad. Vill du se utdatan från "
+"ditt pekdon (din mus) inte är korrekt konfigurerat. Vill du se utdatan från "
"X-servern för att analysera problemet?"
#: config/gettextfoo.h:10
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
#: daemon/auth.c:55
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "%s: Kunde inte skriva auktoriseringspost: %s"
+msgstr "%s: Kunde inte skriva ny auktoriseringspost: %s"
#: daemon/auth.c:58
#, c-format
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
#: daemon/errorgui.c:133
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
-msgstr "%s: kunde inte öppnas"
+msgstr "%s kunde inte öppnas"
#: daemon/errorgui.c:283
msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box"
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "%s: Ingen hälsare angiven."
#: daemon/gdm.c:372
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: Ingen hälsare angiven."
+msgstr "%s: Ingen fjärrhälsare angiven."
#: daemon/gdm.c:377
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
@@ -463,8 +463,7 @@ msgstr ""
#: daemon/gdm.c:685
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: Authdir %s har felaktiga rättigheter (%o). Ska vara 0750. Avbryter."
+msgstr "%s: Authdir %s har felaktiga rättigheter %o. Ska vara 0750. Avbryter."
#: daemon/gdm.c:740
#, c-format
@@ -579,7 +578,7 @@ msgstr "Grena inte i bakgrunden"
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Bevara LD_*-variabler"
-#: daemon/gdm.c:1436 gui/gdmchooser.c:1103
+#: daemon/gdm.c:1436 gui/gdmchooser.c:1071
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -1170,7 +1169,7 @@ msgid ""
"is not possible to log in. Please contact\n"
"your system administrator"
msgstr ""
-"GDM kunde inte skriva till din konfigurations-\n"
+"GDM kunde inte skriva till din auktoriserings-\n"
"fil. Detta kan innebära att du har slut på\n"
"diskutrymme eller att din hemkatalog inte\n"
"kunde öppnas för skrivning. Hursomhelst går\n"
@@ -1192,12 +1191,12 @@ msgid ""
"can fix this problem."
msgstr ""
"Din session varade mindre än 10 sekunder.\n"
-"Om du inte loggade in själv kan detta\n"
+"Om du inte loggade ut själv kan detta\n"
"innebära att det finns ett problem med\n"
"installationen eller att du kan ha slut\n"
"på diskutrymme. Försök att logga in med\n"
-"ett av de felsäkra sessionerna för att\n"
-"se om du kan åtgärda detta problem."
+"en av de felsäkra sessionerna för att se\n"
+"om du kan åtgärda detta problem."
#: daemon/slave.c:2856
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
@@ -1242,7 +1241,8 @@ msgid "Please enter your username"
msgstr "Ange ditt användarnamn"
#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:320 daemon/verify-shadow.c:71
-#: gui/gdmlogin.c:3297 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5
+#: gui/gdmlogin.c:3297 gui/greeter/greeter_parser.c:961
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
@@ -1564,15 +1564,15 @@ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Kunde inte läsa displaynumret"
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Kunde inte läsa sessions-ID"
-#: daemon/xdmcp.c:1662
+#: daemon/xdmcp.c:1661
msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_init: Inget XDMCP-stöd"
-#: daemon/xdmcp.c:1669
+#: daemon/xdmcp.c:1668
msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_run: Inget XDMCP-stöd"
-#: daemon/xdmcp.c:1675
+#: daemon/xdmcp.c:1674
msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_close: Inget XDMCP-stöd"
@@ -1627,9 +1627,9 @@ msgid ""
"please ask your system administrator to enable it\n"
"in the GDM configurator program."
msgstr ""
-"Indirekt XDMCP är inte aktiverat.Be din systemadministratör att aktivera "
-"det\n"
-"i GDM-konfigurationsprogrammet."
+"Indirekt XDMCP är inte aktiverat.\n"
+"Be din systemadministratör att aktivera det i\n"
+"GDM-konfigurationsprogrammet."
#: gui/gdmXnestchooser.c:522
msgid ""
@@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "Inga betjänande värdar hittades."
msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
msgstr "Välj en värd att koppla upp mot från alternativen nedan."
-#: gui/gdmchooser.c:903
+#: gui/gdmchooser.c:871
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1727,52 +1727,52 @@ msgstr ""
"\"Genomsök igen\". När du har valt en värd kan du klicka på \"Anslut\" för "
"att öppna en session med den maskinen."
-#: gui/gdmchooser.c:931
+#: gui/gdmchooser.c:899
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Kan inte öppna standardvärdikon: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:987
+#: gui/gdmchooser.c:955
msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Fel vid inställning av HUP-signalhanteraren"
-#: gui/gdmchooser.c:990
+#: gui/gdmchooser.c:958
msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Fel vid inställning av INT-signalhanteraren"
-#: gui/gdmchooser.c:993
+#: gui/gdmchooser.c:961
msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "gdm_signals_init: Fel vid inställning av TERM-signalhanteraren"
-#: gui/gdmchooser.c:1001 gui/gdmlogin.c:4227 gui/greeter/greeter.c:1075
+#: gui/gdmchooser.c:969 gui/gdmlogin.c:4227 gui/greeter/greeter.c:1075
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Kunde inte sätta signalmask!"
-#: gui/gdmchooser.c:1007
+#: gui/gdmchooser.c:975
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Uttag (socket) för xdm-kommunikation"
-#: gui/gdmchooser.c:1007
+#: gui/gdmchooser.c:975
msgid "SOCKET"
msgstr "UTTAG"
-#: gui/gdmchooser.c:1010
+#: gui/gdmchooser.c:978
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Klientadress att returnera som svar till xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1010
+#: gui/gdmchooser.c:978
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESS"
-#: gui/gdmchooser.c:1013
+#: gui/gdmchooser.c:981
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Anslutningstyp att returnera som svar till xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1013
+#: gui/gdmchooser.c:981
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"
-#: gui/gdmchooser.c:1133
+#: gui/gdmchooser.c:1101
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -1814,7 +1814,7 @@ msgstr ""
#: gui/gdmcomm.c:441
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "Det största tillåtna antalet X-servrar är uppnåt."
+msgstr "Det största tillåtna antalet flexibla X-servrar är uppnått."
#: gui/gdmcomm.c:443
msgid "There were errors trying to start the X server."
@@ -2027,7 +2027,7 @@ msgstr "A-M|Engelska (amerikansk)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:85
msgid "A-M|English (Australian)"
-msgstr "A-M|Engelska (australisk)"
+msgstr "A-M|Engelska (australiensisk)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
#: gui/gdmlanguages.c:87
@@ -2261,7 +2261,8 @@ msgstr "Gnome-väljare"
msgid "Last"
msgstr "Senaste"
-#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
+#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/greeter_parser.c:948
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4
#, no-c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
@@ -2292,17 +2293,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Du kommer troligtvis inte att kunna logga in heller."
-#: gui/gdmlogin.c:803
+#: gui/gdmlogin.c:803 gui/greeter/greeter_system.c:52
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
-msgstr "Vill du verkligen starta om datorn?"
+msgstr "Är du säker på att du vill starta om datorn?"
-#: gui/gdmlogin.c:815
+#: gui/gdmlogin.c:815 gui/greeter/greeter_system.c:63
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Är du säker på att du vill stänga ner datorn?"
-#: gui/gdmlogin.c:826
+#: gui/gdmlogin.c:826 gui/greeter/greeter_system.c:73
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
-msgstr "Vill du verkligen försätta datorn i viloläge?"
+msgstr "Är du säker på att du vill försätta datorn i viloläge?"
#: gui/gdmlogin.c:841
#, c-format
@@ -2374,7 +2375,7 @@ msgstr ""
#: gui/gdmlogin.c:1327
#, c-format
msgid "%s session selected"
-msgstr "Sessionen %s är vald"
+msgstr "%s-session är vald"
#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:231
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
@@ -2382,8 +2383,7 @@ msgstr "Logga in med den session som du använde senast du loggade in"
#: gui/gdmlogin.c:1375 gui/greeter/greeter_session.c:244
msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
-msgstr ""
-"gdm_login_session_init: Kunde inte hitta skriptkatalogen för sessioner!"
+msgstr "gdm_login_session_init: Kunde inte hitta katalogen för sessionsskript!"
#: gui/gdmlogin.c:1465 gui/greeter/greeter_session.c:339
msgid ""
@@ -2411,7 +2411,7 @@ msgid ""
"GNOME will use the 'Default' session."
msgstr ""
"Det här är en felsäker session som kommer att logga in dig i GNOME. Inga "
-"uppstartsskript kommer att läsas och det bör endast användas om du inte kan "
+"uppstartsskript kommer att läsas och den bör endast användas om du inte kan "
"logga in på något annat sätt. GNOME kommer att använda standardsessionen."
#: gui/gdmlogin.c:1552 gui/greeter/greeter_session.c:428
@@ -2421,7 +2421,7 @@ msgid ""
"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
msgstr ""
"Det här är en felsäker session som kommer att logga in dig i en terminal. "
-"Inga uppstartsskript kommer att läsas och det bör endast användas om du inte "
+"Inga uppstartsskript kommer att läsas och den bör endast användas om du inte "
"kan logga in på något annat sätt. För att avsluta terminalen skriver du "
"\"exit\"."
@@ -2445,7 +2445,7 @@ msgstr "Logga in med det språk som du använde senast du loggade in"
#: gui/gdmlogin.c:1672
msgid "Log in using the default system language"
-msgstr "Använd systemets standardspråk vid inloggning"
+msgstr "Logga in med systemets standardspråk"
#: gui/gdmlogin.c:1692
msgid "Other"
@@ -2503,12 +2503,14 @@ msgid "GDM Login"
msgstr "GDM-inloggning"
#: gui/gdmlogin.c:3000 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:129
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:923
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11
msgid "_Session"
msgstr "_Session"
#: gui/gdmlogin.c:3007 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:122
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:918
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9
msgid "_Language"
@@ -2535,7 +2537,7 @@ msgstr "Starta om din dator"
#: gui/gdmlogin.c:3046
msgid "Shut _down..."
-msgstr "Stäng _av..."
+msgstr "Stäng _ner..."
#: gui/gdmlogin.c:3053
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
@@ -2550,18 +2552,21 @@ msgid "Suspend your computer"
msgstr "Försätt din dator i viloläge"
#: gui/gdmlogin.c:3073 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:138
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:928
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2
msgid "S_ystem"
msgstr "S_ystem"
#: gui/gdmlogin.c:3085 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:938
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
#: gui/gdmlogin.c:3087 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:933
#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
msgid "D_isconnect"
@@ -2896,7 +2901,7 @@ msgstr "Tillåt k_onfiguration från systemmenyn"
#: gui/gdmsetup-strings.c:58 gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Retry _delay (seconds) :"
-msgstr "För_dröjning (sekunder):"
+msgstr "För_dröjning för återförsök (sekunder):"
#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Options"
@@ -3090,22 +3095,35 @@ msgstr "Välj ett språk"
msgid "Select a language for your session to use:"
msgstr "Välj ett språk att använda under din session:"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:119
+#: gui/greeter/greeter_system.c:150
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Stäng ner datorn"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:131
+#: gui/greeter/greeter_system.c:162
msgid "Suspend the computer"
msgstr "Försätt datorn i viloläge"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:143
+#: gui/greeter/greeter_system.c:174
msgid "Reboot the computer"
msgstr "Starta om datorn"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:156
+#: gui/greeter/greeter_system.c:187
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurera"
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:943
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8
+msgid "You've got capslock on!"
+msgstr "Du har CapsLock på!"
+
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:955
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "Välkommen till %h"
+
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
msgstr "© 2002 Bond, James Bond"
@@ -3122,17 +3140,6 @@ msgstr "Cirklar"
msgid "Theme with blue circles"
msgstr "Tema med blåa cirklar"
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7
-#, no-c-format
-msgid "Welcome to %h"
-msgstr "Välkommen till %h"
-
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8
-msgid "You've got capslock on!"
-msgstr "Du har CapsLock på!"
-
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 GNOME"
msgstr "© 2002 GNOME"
@@ -3177,7 +3184,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ett fel uppstod vid inläsningen av\n"
"användargränssnittselementet %s%s från filen %s.\n"
-"Glade-gränssnittsbeskrivningen är trasig.\n"
+"Glade-gränssnittsbeskrivningen är kanske trasig.\n"
"%s kan inte fortsätta och kommer att avsluta nu.\n"
"Du bör kontrollera din installation av %s eller\n"
"installera om %s."
@@ -3204,7 +3211,7 @@ msgstr ""
"Ett fel uppstod vid inläsningen av\n"
"användargränssnittselementet %s%s från filen %s.\n"
"CList-typwidgeten bör ha %d kolumner.\n"
-"Glade-gränssnittsbeskrivningen är troligtvis trasig.\n"
+"Glade-gränssnittsbeskrivningen är kanske trasig.\n"
"%s kan inte fortsätta och kommer att avsluta nu.\n"
"Du bör kontrollera din installation av %s eller\n"
"installera om %s."
@@ -3229,7 +3236,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ett fel uppstod vid inläsningen av\n"
"användargränssnittet från filen %s.\n"
-"Glade-gränssnittsbeskrivningen kunde troligtvis inte\n"
+"Glade-gränssnittsbeskrivningen kunde kanske inte\n"
"hittas.\n"
"%s kan inte fortsätta och kommer att avsluta nu.\n"
"Du bör kontrollera din installation av %s eller\n"
@@ -3240,6 +3247,18 @@ msgstr ""
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
msgstr "Inget gränssnitt kunde läsas in, ILLA! (fil: %s)"
+#~ msgid "%s: could not be opened"
+#~ msgstr "%s: kunde inte öppnas"
+
+#~ msgid "%s: Could not be opened"
+#~ msgstr "%s: Kunde inte öppnas"
+
+#~ msgid "_Reboot"
+#~ msgstr "Starta _om"
+
+#~ msgid "Shut _down"
+#~ msgstr "Stäng _ner"
+
#~ msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
#~ msgstr "GDM (GNOME:s displayhanterare) kör inte."