diff options
author | Christian Rose <menthos@menthos.com> | 2003-01-26 01:56:29 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Rose <menthos@src.gnome.org> | 2003-01-26 01:56:29 +0000 |
commit | 9c6b6ef953d30c46c4bdde3bf9ec8478def73dae (patch) | |
tree | 250077291058f3e8a86b070d655901692ea2480b /po/sv.po | |
parent | 51a570ec4fcb7b83068bcaea56a1affa8657143f (diff) | |
download | gdm-9c6b6ef953d30c46c4bdde3bf9ec8478def73dae.tar.gz |
Some fixes for problems catched in translation review.
2003-01-26 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Some fixes for problems catched in translation review.
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 157 |
1 files changed, 88 insertions, 69 deletions
@@ -1,7 +1,7 @@ # Swedish messages for gdm2. -# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Anders Carlsson <anders.carlsson@tordata.se>, 1999. -# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002. +# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003. # Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2001. # # $Id$ @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" -"POT-Creation-Date: 2002-12-22 10:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-12-22 10:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-26 02:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-26 02:56+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -70,7 +70,7 @@ msgid "" "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" "Jag kan inte starta X-servern (ditt grafiska gränssnitt). Det verkar som om " -"din pekenhet (din mus) inte är korrekt konfigurerad. Vill du se utdatan från " +"ditt pekdon (din mus) inte är korrekt konfigurerat. Vill du se utdatan från " "X-servern för att analysera problemet?" #: config/gettextfoo.h:10 @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "" #: daemon/auth.c:55 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" -msgstr "%s: Kunde inte skriva auktoriseringspost: %s" +msgstr "%s: Kunde inte skriva ny auktoriseringspost: %s" #: daemon/auth.c:58 #, c-format @@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "" #: daemon/errorgui.c:133 #, c-format msgid "%s could not be opened" -msgstr "%s: kunde inte öppnas" +msgstr "%s kunde inte öppnas" #: daemon/errorgui.c:283 msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "%s: Ingen hälsare angiven." #: daemon/gdm.c:372 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s: Ingen hälsare angiven." +msgstr "%s: Ingen fjärrhälsare angiven." #: daemon/gdm.c:377 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" @@ -463,8 +463,7 @@ msgstr "" #: daemon/gdm.c:685 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting." -msgstr "" -"%s: Authdir %s har felaktiga rättigheter (%o). Ska vara 0750. Avbryter." +msgstr "%s: Authdir %s har felaktiga rättigheter %o. Ska vara 0750. Avbryter." #: daemon/gdm.c:740 #, c-format @@ -579,7 +578,7 @@ msgstr "Grena inte i bakgrunden" msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Bevara LD_*-variabler" -#: daemon/gdm.c:1436 gui/gdmchooser.c:1103 +#: daemon/gdm.c:1436 gui/gdmchooser.c:1071 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -1170,7 +1169,7 @@ msgid "" "is not possible to log in. Please contact\n" "your system administrator" msgstr "" -"GDM kunde inte skriva till din konfigurations-\n" +"GDM kunde inte skriva till din auktoriserings-\n" "fil. Detta kan innebära att du har slut på\n" "diskutrymme eller att din hemkatalog inte\n" "kunde öppnas för skrivning. Hursomhelst går\n" @@ -1192,12 +1191,12 @@ msgid "" "can fix this problem." msgstr "" "Din session varade mindre än 10 sekunder.\n" -"Om du inte loggade in själv kan detta\n" +"Om du inte loggade ut själv kan detta\n" "innebära att det finns ett problem med\n" "installationen eller att du kan ha slut\n" "på diskutrymme. Försök att logga in med\n" -"ett av de felsäkra sessionerna för att\n" -"se om du kan åtgärda detta problem." +"en av de felsäkra sessionerna för att se\n" +"om du kan åtgärda detta problem." #: daemon/slave.c:2856 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" @@ -1242,7 +1241,8 @@ msgid "Please enter your username" msgstr "Ange ditt användarnamn" #: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:320 daemon/verify-shadow.c:71 -#: gui/gdmlogin.c:3297 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5 +#: gui/gdmlogin.c:3297 gui/greeter/greeter_parser.c:961 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" @@ -1564,15 +1564,15 @@ msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Kunde inte läsa displaynumret" msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Kunde inte läsa sessions-ID" -#: daemon/xdmcp.c:1662 +#: daemon/xdmcp.c:1661 msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_init: Inget XDMCP-stöd" -#: daemon/xdmcp.c:1669 +#: daemon/xdmcp.c:1668 msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_run: Inget XDMCP-stöd" -#: daemon/xdmcp.c:1675 +#: daemon/xdmcp.c:1674 msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_close: Inget XDMCP-stöd" @@ -1627,9 +1627,9 @@ msgid "" "please ask your system administrator to enable it\n" "in the GDM configurator program." msgstr "" -"Indirekt XDMCP är inte aktiverat.Be din systemadministratör att aktivera " -"det\n" -"i GDM-konfigurationsprogrammet." +"Indirekt XDMCP är inte aktiverat.\n" +"Be din systemadministratör att aktivera det i\n" +"GDM-konfigurationsprogrammet." #: gui/gdmXnestchooser.c:522 msgid "" @@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "Inga betjänande värdar hittades." msgid "Choose a host to connect to from the selection below." msgstr "Välj en värd att koppla upp mot från alternativen nedan." -#: gui/gdmchooser.c:903 +#: gui/gdmchooser.c:871 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1727,52 +1727,52 @@ msgstr "" "\"Genomsök igen\". När du har valt en värd kan du klicka på \"Anslut\" för " "att öppna en session med den maskinen." -#: gui/gdmchooser.c:931 +#: gui/gdmchooser.c:899 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Kan inte öppna standardvärdikon: %s" -#: gui/gdmchooser.c:987 +#: gui/gdmchooser.c:955 msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Fel vid inställning av HUP-signalhanteraren" -#: gui/gdmchooser.c:990 +#: gui/gdmchooser.c:958 msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Fel vid inställning av INT-signalhanteraren" -#: gui/gdmchooser.c:993 +#: gui/gdmchooser.c:961 msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Fel vid inställning av TERM-signalhanteraren" -#: gui/gdmchooser.c:1001 gui/gdmlogin.c:4227 gui/greeter/greeter.c:1075 +#: gui/gdmchooser.c:969 gui/gdmlogin.c:4227 gui/greeter/greeter.c:1075 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Kunde inte sätta signalmask!" -#: gui/gdmchooser.c:1007 +#: gui/gdmchooser.c:975 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Uttag (socket) för xdm-kommunikation" -#: gui/gdmchooser.c:1007 +#: gui/gdmchooser.c:975 msgid "SOCKET" msgstr "UTTAG" -#: gui/gdmchooser.c:1010 +#: gui/gdmchooser.c:978 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Klientadress att returnera som svar till xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1010 +#: gui/gdmchooser.c:978 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESS" -#: gui/gdmchooser.c:1013 +#: gui/gdmchooser.c:981 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Anslutningstyp att returnera som svar till xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1013 +#: gui/gdmchooser.c:981 msgid "TYPE" msgstr "TYP" -#: gui/gdmchooser.c:1133 +#: gui/gdmchooser.c:1101 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -1814,7 +1814,7 @@ msgstr "" #: gui/gdmcomm.c:441 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -msgstr "Det största tillåtna antalet X-servrar är uppnåt." +msgstr "Det största tillåtna antalet flexibla X-servrar är uppnått." #: gui/gdmcomm.c:443 msgid "There were errors trying to start the X server." @@ -2027,7 +2027,7 @@ msgstr "A-M|Engelska (amerikansk)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|English (Australian)" -msgstr "A-M|Engelska (australisk)" +msgstr "A-M|Engelska (australiensisk)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:87 @@ -2261,7 +2261,8 @@ msgstr "Gnome-väljare" msgid "Last" msgstr "Senaste" -#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 +#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/greeter_parser.c:948 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4 #, no-c-format msgid "User %s will login in %d seconds" @@ -2292,17 +2293,17 @@ msgstr "" "\n" "Du kommer troligtvis inte att kunna logga in heller." -#: gui/gdmlogin.c:803 +#: gui/gdmlogin.c:803 gui/greeter/greeter_system.c:52 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" -msgstr "Vill du verkligen starta om datorn?" +msgstr "Är du säker på att du vill starta om datorn?" -#: gui/gdmlogin.c:815 +#: gui/gdmlogin.c:815 gui/greeter/greeter_system.c:63 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Är du säker på att du vill stänga ner datorn?" -#: gui/gdmlogin.c:826 +#: gui/gdmlogin.c:826 gui/greeter/greeter_system.c:73 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" -msgstr "Vill du verkligen försätta datorn i viloläge?" +msgstr "Är du säker på att du vill försätta datorn i viloläge?" #: gui/gdmlogin.c:841 #, c-format @@ -2374,7 +2375,7 @@ msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:1327 #, c-format msgid "%s session selected" -msgstr "Sessionen %s är vald" +msgstr "%s-session är vald" #: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:231 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" @@ -2382,8 +2383,7 @@ msgstr "Logga in med den session som du använde senast du loggade in" #: gui/gdmlogin.c:1375 gui/greeter/greeter_session.c:244 msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" -msgstr "" -"gdm_login_session_init: Kunde inte hitta skriptkatalogen för sessioner!" +msgstr "gdm_login_session_init: Kunde inte hitta katalogen för sessionsskript!" #: gui/gdmlogin.c:1465 gui/greeter/greeter_session.c:339 msgid "" @@ -2411,7 +2411,7 @@ msgid "" "GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" "Det här är en felsäker session som kommer att logga in dig i GNOME. Inga " -"uppstartsskript kommer att läsas och det bör endast användas om du inte kan " +"uppstartsskript kommer att läsas och den bör endast användas om du inte kan " "logga in på något annat sätt. GNOME kommer att använda standardsessionen." #: gui/gdmlogin.c:1552 gui/greeter/greeter_session.c:428 @@ -2421,7 +2421,7 @@ msgid "" "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" "Det här är en felsäker session som kommer att logga in dig i en terminal. " -"Inga uppstartsskript kommer att läsas och det bör endast användas om du inte " +"Inga uppstartsskript kommer att läsas och den bör endast användas om du inte " "kan logga in på något annat sätt. För att avsluta terminalen skriver du " "\"exit\"." @@ -2445,7 +2445,7 @@ msgstr "Logga in med det språk som du använde senast du loggade in" #: gui/gdmlogin.c:1672 msgid "Log in using the default system language" -msgstr "Använd systemets standardspråk vid inloggning" +msgstr "Logga in med systemets standardspråk" #: gui/gdmlogin.c:1692 msgid "Other" @@ -2503,12 +2503,14 @@ msgid "GDM Login" msgstr "GDM-inloggning" #: gui/gdmlogin.c:3000 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:129 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:923 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11 msgid "_Session" msgstr "_Session" #: gui/gdmlogin.c:3007 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:122 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:918 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9 msgid "_Language" @@ -2535,7 +2537,7 @@ msgstr "Starta om din dator" #: gui/gdmlogin.c:3046 msgid "Shut _down..." -msgstr "Stäng _av..." +msgstr "Stäng _ner..." #: gui/gdmlogin.c:3053 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." @@ -2550,18 +2552,21 @@ msgid "Suspend your computer" msgstr "Försätt din dator i viloläge" #: gui/gdmlogin.c:3073 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:138 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:928 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2 msgid "S_ystem" msgstr "S_ystem" #: gui/gdmlogin.c:3085 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:938 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: gui/gdmlogin.c:3087 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:933 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1 msgid "D_isconnect" @@ -2896,7 +2901,7 @@ msgstr "Tillåt k_onfiguration från systemmenyn" #: gui/gdmsetup-strings.c:58 gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Retry _delay (seconds) :" -msgstr "För_dröjning (sekunder):" +msgstr "För_dröjning för återförsök (sekunder):" #: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Options" @@ -3090,22 +3095,35 @@ msgstr "Välj ett språk" msgid "Select a language for your session to use:" msgstr "Välj ett språk att använda under din session:" -#: gui/greeter/greeter_system.c:119 +#: gui/greeter/greeter_system.c:150 msgid "Shut down the computer" msgstr "Stäng ner datorn" -#: gui/greeter/greeter_system.c:131 +#: gui/greeter/greeter_system.c:162 msgid "Suspend the computer" msgstr "Försätt datorn i viloläge" -#: gui/greeter/greeter_system.c:143 +#: gui/greeter/greeter_system.c:174 msgid "Reboot the computer" msgstr "Starta om datorn" -#: gui/greeter/greeter_system.c:156 +#: gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "Configure" msgstr "Konfigurera" +#: gui/greeter/greeter_parser.c:943 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8 +msgid "You've got capslock on!" +msgstr "Du har CapsLock på!" + +#: gui/greeter/greeter_parser.c:955 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7 +#, no-c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Välkommen till %h" + #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" msgstr "© 2002 Bond, James Bond" @@ -3122,17 +3140,6 @@ msgstr "Cirklar" msgid "Theme with blue circles" msgstr "Tema med blåa cirklar" -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7 -#, no-c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "Välkommen till %h" - -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 -#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8 -msgid "You've got capslock on!" -msgstr "Du har CapsLock på!" - #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 GNOME" msgstr "© 2002 GNOME" @@ -3177,7 +3184,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ett fel uppstod vid inläsningen av\n" "användargränssnittselementet %s%s från filen %s.\n" -"Glade-gränssnittsbeskrivningen är trasig.\n" +"Glade-gränssnittsbeskrivningen är kanske trasig.\n" "%s kan inte fortsätta och kommer att avsluta nu.\n" "Du bör kontrollera din installation av %s eller\n" "installera om %s." @@ -3204,7 +3211,7 @@ msgstr "" "Ett fel uppstod vid inläsningen av\n" "användargränssnittselementet %s%s från filen %s.\n" "CList-typwidgeten bör ha %d kolumner.\n" -"Glade-gränssnittsbeskrivningen är troligtvis trasig.\n" +"Glade-gränssnittsbeskrivningen är kanske trasig.\n" "%s kan inte fortsätta och kommer att avsluta nu.\n" "Du bör kontrollera din installation av %s eller\n" "installera om %s." @@ -3229,7 +3236,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ett fel uppstod vid inläsningen av\n" "användargränssnittet från filen %s.\n" -"Glade-gränssnittsbeskrivningen kunde troligtvis inte\n" +"Glade-gränssnittsbeskrivningen kunde kanske inte\n" "hittas.\n" "%s kan inte fortsätta och kommer att avsluta nu.\n" "Du bör kontrollera din installation av %s eller\n" @@ -3240,6 +3247,18 @@ msgstr "" msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "Inget gränssnitt kunde läsas in, ILLA! (fil: %s)" +#~ msgid "%s: could not be opened" +#~ msgstr "%s: kunde inte öppnas" + +#~ msgid "%s: Could not be opened" +#~ msgstr "%s: Kunde inte öppnas" + +#~ msgid "_Reboot" +#~ msgstr "Starta _om" + +#~ msgid "Shut _down" +#~ msgstr "Stäng _ner" + #~ msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." #~ msgstr "GDM (GNOME:s displayhanterare) kör inte." |