summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Rose <menthos@menthos.com>2003-07-28 23:29:19 +0000
committerChristian Rose <menthos@src.gnome.org>2003-07-28 23:29:19 +0000
commitde1d59b2f4f89266ac12aa1674322732177b42a3 (patch)
treefa5674d541a1bfda125f2455b0ea25faa6cdcebd /po/sv.po
parent5170e188ca8010845a4cc73ac46af26c4e7547a8 (diff)
downloadgdm-de1d59b2f4f89266ac12aa1674322732177b42a3.tar.gz
Updated Swedish translation.
2003-07-29 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation.
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r--po/sv.po1677
1 files changed, 852 insertions, 825 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 98f224f3..716a4a68 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-07-15 12:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-07-15 12:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-07-29 01:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-29 01:28+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -101,6 +101,27 @@ msgstr ""
"Vill du att jag ska prova att köra muskonfigurationsprogrammet? Observera "
"att du kommer att behöva rootlösenordet för detta."
+#: config/gettextfoo.h:12
+msgid ""
+"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
+"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
+"in the upper left corner"
+msgstr ""
+"Detta är den felsäkra xterm-sessionen. Fönster får nu endast fokus om du "
+"placerar muspekaren över dem. För att komma ut ur detta läge skriver du "
+"\"exit\" i fönstret i det översta vänstra hörnet"
+
+#: config/gettextfoo.h:13
+msgid ""
+"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
+"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. "
+"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
+msgstr ""
+"Jag kunde inte starta din session och har nu startat den felsäkra xterm-"
+"sessionen. Fönster får nu endast fokus om du placerar muspekaren över dem. "
+"För att komma ut ur detta läge skriver du \"exit\" i fönstret i det översta "
+"vänstra hörnet"
+
#: config/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
@@ -170,7 +191,7 @@ msgstr "%s: Ignorerar konstig kakfil %s"
#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
#. * and go away
-#: daemon/display.c:111
+#: daemon/display.c:114
#, c-format
msgid ""
"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, "
@@ -181,22 +202,22 @@ msgstr ""
"sekunderna. Det är sannolikt att någonting felaktigt sker. Jag kommer att "
"vänta i två minuter innan jag försöker igen på display %s."
-#: daemon/display.c:182
+#: daemon/display.c:235
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: Kan inte skapa rör"
-#: daemon/display.c:275
+#: daemon/display.c:307
#, c-format
msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s"
msgstr "%s: Misslyckades med att grena en gdm-slavprocess för %s"
-#: daemon/errorgui.c:217
+#: daemon/errorgui.c:264
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s är inte en vanlig fil!\n"
-#: daemon/errorgui.c:232
+#: daemon/errorgui.c:279
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
@@ -204,53 +225,53 @@ msgstr ""
"\n"
"... Filen är för lång för att visas ...\n"
-#: daemon/errorgui.c:240
+#: daemon/errorgui.c:287
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s kunde inte öppnas"
-#: daemon/errorgui.c:369 daemon/errorgui.c:527 daemon/errorgui.c:655
-#: daemon/errorgui.c:793
+#: daemon/errorgui.c:379 daemon/errorgui.c:496 daemon/errorgui.c:583
+#: daemon/errorgui.c:680
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: Kan inte grena för att visa fel-/infofönster"
-#: daemon/filecheck.c:52
+#: daemon/filecheck.c:54
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: Katalogen %s finns inte."
-#: daemon/filecheck.c:59 daemon/filecheck.c:100
+#: daemon/filecheck.c:61 daemon/filecheck.c:103
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s ägs inte av uid %d."
-#: daemon/filecheck.c:65 daemon/filecheck.c:107
+#: daemon/filecheck.c:67 daemon/filecheck.c:110
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: %s kan skrivas av gruppen."
-#: daemon/filecheck.c:71
+#: daemon/filecheck.c:73
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: %s kan skrivas av övriga."
-#: daemon/filecheck.c:85
+#: daemon/filecheck.c:88
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s finns inte men måste finnas."
-#: daemon/filecheck.c:93
+#: daemon/filecheck.c:96
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s är inte en vanlig fil."
-#: daemon/filecheck.c:114
+#: daemon/filecheck.c:117
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: %s kan skrivas av grupp/övriga."
-#: daemon/filecheck.c:121
+#: daemon/filecheck.c:124
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr ""
@@ -267,94 +288,126 @@ msgstr "%s: Kunde inte skapa uttag (socket)"
msgid "%s: Could not bind socket"
msgstr "%s: Kunde inte binda uttag (socket)"
-#: daemon/gdm-net.c:336
+#: daemon/gdm-net.c:334
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s: Kunde inte skapa FIFO"
-#: daemon/gdm-net.c:344
+#: daemon/gdm-net.c:342
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: Kunde inte öppna FIFO"
-#: daemon/gdm.c:236 gui/gdmlogin.c:842 gui/greeter/greeter.c:95
+#: daemon/gdm.c:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"Serverautentiseringskatalogen (daemon/ServAuthDir) är inställd till %s men "
+"denna finns inte. Rätta till gdm-konfigurationen %s och starta om gdm."
+
+#: daemon/gdm.c:240
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
+msgstr "%s: Authdir %s existerar inte. Avbryter."
+
+#: daemon/gdm.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
+"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr ""
+"Serverautentiseringskatalogen (daemon/ServAuthDir) är inställd till %s men "
+"denna är ingen katalog. Rätta till gdm-konfigurationen %s och starta om gdm."
+
+#: daemon/gdm.c:254
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
+msgstr "%s: Authdir %s är inte en katalog. Avbryter."
+
+#: daemon/gdm.c:267
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
+msgstr ""
+"%s: Loggkatalogen %s finns inte eller är ingen katalog. Använder ServAuthDir "
+"%s."
+
+#: daemon/gdm.c:296 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s: Ingen konfigurationsfil: %s. Använder standardvärden."
-#: daemon/gdm.c:281
+#: daemon/gdm.c:341
#, c-format
msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession"
msgstr "%s: BaseXsession tom, använder %s/gdm/Xsession"
-#: daemon/gdm.c:325
+#: daemon/gdm.c:381
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
msgstr "%s: Standard-X-servern kunde inte hittas, provar alternativ"
-#: daemon/gdm.c:353
+#: daemon/gdm.c:409
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
msgstr "%s: XDMCP var påslaget men det finns inte XDMCP-stöd, stänger av det"
-#: daemon/gdm.c:366
+#: daemon/gdm.c:422
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr "%s: root kan inte loggas in automatiskt, slår av automatisk inloggning"
-#: daemon/gdm.c:379
+#: daemon/gdm.c:435
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr "%s: root kan inte loggas in automatiskt, slår av tidsbaserad inlogging"
-#: daemon/gdm.c:385
+#: daemon/gdm.c:441
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5."
msgstr ""
"%s: TimedLoginDelay är mindre än 5, så jag kommer helt enkelt att använda 5."
-#: daemon/gdm.c:395
+#: daemon/gdm.c:451
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Ingen hälsare angiven."
-#: daemon/gdm.c:398
+#: daemon/gdm.c:454
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Ingen fjärrhälsare angiven."
-#: daemon/gdm.c:403
-msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
-msgstr "Ingen demon/ServAuthDir angiven i konfigurationsfilen"
-
-#: daemon/gdm.c:405
-#, c-format
-msgid "%s: No authdir specified."
-msgstr "%s: Ingen authdir angiven."
-
-#: daemon/gdm.c:412
+#: daemon/gdm.c:458
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Ingen sessionskatalog angiven."
-#: daemon/gdm.c:437
+#: daemon/gdm.c:483
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s: Tomt serverkommando, använder standardkommando."
-#: daemon/gdm.c:478
+#: daemon/gdm.c:526
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s: Displaynumret %d används! Jag kommer att använda %d"
-#: daemon/gdm.c:497
+#: daemon/gdm.c:545
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Ogiltig serverrad i konfigurationsfilen. Ignorerar!"
+#: daemon/gdm.c:556 daemon/gdm.c:595
+#, c-format
+msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
+msgstr "%s: XDMCP är inaktiverat och inga lokala servrar är angivna. Avbryter!"
+
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:517
+#: daemon/gdm.c:572
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -363,7 +416,7 @@ msgstr ""
"%s: XDMCP är inaktiverat och inga lokala servrar är angivna. Lägger till %s "
"på :%d för att tillåta konfiguration!"
-#: daemon/gdm.c:532
+#: daemon/gdm.c:587
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
@@ -372,17 +425,12 @@ msgstr ""
"XDMCP är inaktiverat och gdm kan inte hitta några lokala servrar att starta. "
"Avbryter! Rätta till konfigurationen %s och starta om gdm."
-#: daemon/gdm.c:540
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
-msgstr "%s: XDMCP är inaktiverat och inga lokala servrar är angivna. Avbryter!"
-
-#: daemon/gdm.c:548
+#: daemon/gdm.c:608
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: Kan inte hitta gdm-användaren (%s). Försöker med \"nobody\"!"
-#: daemon/gdm.c:556
+#: daemon/gdm.c:616
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
@@ -391,12 +439,12 @@ msgstr ""
"Gdm-användaren finns inte. Rätta till gdm-konfigurationen %s och starta om "
"gdm."
-#: daemon/gdm.c:562
+#: daemon/gdm.c:623
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Kan inte hitta gdm-användaren (%s). Avbryter!"
-#: daemon/gdm.c:569
+#: daemon/gdm.c:630
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -406,17 +454,17 @@ msgstr ""
"innebära en säkerhetsrisk. Rätta till gdm-konfigurationen %s och starta om "
"gdm."
-#: daemon/gdm.c:576
+#: daemon/gdm.c:638
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Gdm-användaren ska inte vara root. Avbryter!"
-#: daemon/gdm.c:582
+#: daemon/gdm.c:644
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
msgstr "%s: Kan inte hitta gdm-gruppen (%s). Försöker med \"nobody\"!"
-#: daemon/gdm.c:590
+#: daemon/gdm.c:652
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
@@ -424,12 +472,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gdm-gruppen finns inte. Rätta till gdm-konfigurationen %s och starta om gdm."
-#: daemon/gdm.c:596
+#: daemon/gdm.c:659
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
msgstr "%s: Kan inte hitta gdm-gruppen (%s). Avbryter!"
-#: daemon/gdm.c:603
+#: daemon/gdm.c:666
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -439,57 +487,38 @@ msgstr ""
"innebära en säkerhetsrisk. Rätta till gdm-konfigurationen %s och starta om "
"gdm."
-#: daemon/gdm.c:610
+#: daemon/gdm.c:674
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Gdm-gruppen ska inte vara root. Avbryter!"
-#: daemon/gdm.c:625
+#: daemon/gdm.c:689
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s: Hälsaren kunde inte hittas, eller kan inte köras av gdm-användaren"
-#: daemon/gdm.c:632
+#: daemon/gdm.c:696
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Fjärrhälsaren kunde inte hittas eller kan inte köras av gdm-användaren"
-#: daemon/gdm.c:643
+#: daemon/gdm.c:707
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr ""
"%s: Väljaren kunde inte hittas, eller så kan den inte köras av gdm-användaren"
-#: daemon/gdm.c:652
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"Serverautentiseringskatalogen (daemon/ServAuthDir) är inställd till %s men "
-"denna finns inte. Rätta till gdm-konfigurationen %s och starta om gdm."
-
-#: daemon/gdm.c:660
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s existerar inte. Avbryter."
-
-#: daemon/gdm.c:665
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
-"Serverautentiseringskatalogen (daemon/ServAuthDir) är inställd till %s men "
-"denna är ingen katalog. Rätta till gdm-konfigurationen %s och starta om gdm."
+#: daemon/gdm.c:716
+msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
+msgstr "Ingen demon/ServAuthDir angiven i konfigurationsfilen"
-#: daemon/gdm.c:673
+#: daemon/gdm.c:718
#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s är inte en katalog. Avbryter."
+msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
+msgstr "%s: Ingen demon/ServAuthDir angiven."
-#: daemon/gdm.c:678
+#: daemon/gdm.c:744
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -500,49 +529,49 @@ msgstr ""
"ägs inte av användaren %s och gruppen %s. Rätta till ägarskapet eller gdm-"
"konfigurationen %s och starta om gdm."
-#: daemon/gdm.c:688
+#: daemon/gdm.c:755
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr "%s: Authdir %s ägs inte av användaren %s, gruppen %s. Avbryter."
-#: daemon/gdm.c:694
+#: daemon/gdm.c:761
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the "
+"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the "
"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
"Serverauktoriseringskatalogen (demon/ServAuthDir) är inställd till %s men "
-"har fel rättigheter, den borde ha rättigheterna 0750. Rätta till "
-"rättigheterna eller gdm-konfigurationen %s och starta om gdm."
+"har fel rättigheter, den borde ha rättigheterna %o. Rätta till rättigheterna "
+"eller gdm-konfigurationen %s och starta om gdm."
-#: daemon/gdm.c:704
+#: daemon/gdm.c:772
#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s har felaktiga rättigheter %o. Ska vara 0750. Avbryter."
+msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
+msgstr "%s: Authdir %s har felaktiga rättigheter %o. Ska vara %o. Avbryter."
-#: daemon/gdm.c:761
+#: daemon/gdm.c:832
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s: fork() misslyckades!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:764 daemon/slave.c:2565
+#: daemon/gdm.c:835 daemon/slave.c:2717
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s: setsid() misslyckades: %s!"
-#: daemon/gdm.c:896
+#: daemon/gdm.c:976
#, c-format
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
msgstr "%s: Provar med felsäkra X-servern %s"
-#: daemon/gdm.c:914
+#: daemon/gdm.c:994
#, c-format
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
msgstr "%s: Kör skriptet XKeepsCrashing"
-#: daemon/gdm.c:992
+#: daemon/gdm.c:1103
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
@@ -557,7 +586,7 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:1004
+#: daemon/gdm.c:1115
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
@@ -566,49 +595,49 @@ msgstr ""
"Misslyckades med att starta X-server ett flertal gånger under en kort "
"tidsperiod, inaktiverar display %s"
-#: daemon/gdm.c:1047
+#: daemon/gdm.c:1160
msgid "System is rebooting, please wait ..."
msgstr "Systemet startar om, var vänlig vänta..."
-#: daemon/gdm.c:1049
+#: daemon/gdm.c:1162
msgid "System is shutting down, please wait ..."
msgstr "Systemet stänger ned, var vänlig vänta..."
-#: daemon/gdm.c:1133
+#: daemon/gdm.c:1248
#, c-format
msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
msgstr ""
"Begäran av omstart eller stopp trots att det inte finns någon systemmeny på "
"display %s"
-#: daemon/gdm.c:1142
+#: daemon/gdm.c:1257
#, c-format
msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
msgstr ""
"Begäran av gdm-omstart, omstart eller stopp från en icke-lokal display %s"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1202
+#: daemon/gdm.c:1317
#, c-format
msgid "%s: Aborting display %s"
msgstr "%s: Avbryter display %s"
#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:1215
+#: daemon/gdm.c:1330
msgid "Master rebooting..."
msgstr "Master startar om..."
-#: daemon/gdm.c:1227
+#: daemon/gdm.c:1342
#, c-format
msgid "%s: Reboot failed: %s"
msgstr "%s: Omstart misslyckades: %s"
#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:1235
+#: daemon/gdm.c:1350
msgid "Master halting..."
msgstr "Master stannar..."
-#: daemon/gdm.c:1247
+#: daemon/gdm.c:1362
#, c-format
msgid "%s: Halt failed: %s"
msgstr "%s: Stoppande misslyckades: %s!"
@@ -616,27 +645,31 @@ msgstr "%s: Stoppande misslyckades: %s!"
#. Suspend machine
#. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this,
#. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE
-#: daemon/gdm.c:1257 daemon/gdm.c:2245
+#: daemon/gdm.c:1372 daemon/gdm.c:2436
msgid "Master suspending..."
msgstr "Master försätter sig i viloläge..."
-#: daemon/gdm.c:1368
+#: daemon/gdm.c:1482
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "GDM startar om..."
-#: daemon/gdm.c:1372
+#: daemon/gdm.c:1486
msgid "Failed to restart self"
msgstr "Misslyckades med att starta om mig själv"
-#: daemon/gdm.c:1467
+#: daemon/gdm.c:1620
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Grena inte i bakgrunden"
-#: daemon/gdm.c:1469
+#: daemon/gdm.c:1622
+msgid "No console (local) servers to be run"
+msgstr "Inga konsollservrar (lokala servrar) att köra"
+
+#: daemon/gdm.c:1624
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "Bevara LD_*-variabler"
-#: daemon/gdm.c:1571 gui/gdmchooser.c:1319
+#: daemon/gdm.c:1737 gui/gdmchooser.c:1491
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -646,50 +679,43 @@ msgstr ""
"Kör \"%s --help\" för att se en fullständig lista över tillgängliga\n"
"kommandoradsalternativ.\n"
-#: daemon/gdm.c:1583
+#: daemon/gdm.c:1749
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "Endast root ska köra gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:1611
-msgid "gdm already running. Aborting!"
-msgstr "gdm kör redan. Avbryter!"
-
-#: daemon/gdm.c:1645
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
-msgstr "%s: Fel vid inställning av TERM-signalhanteraren"
-
-#: daemon/gdm.c:1649
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
-msgstr "%s: Fel vid inställning av INT-signalhanteraren"
-
-#: daemon/gdm.c:1653
+#: daemon/gdm.c:1765 daemon/gdm.c:1769 daemon/gdm.c:1827 daemon/gdm.c:1831
+#: daemon/gdm.c:1835 daemon/gdm.c:1839 daemon/misc.c:1331 daemon/misc.c:1335
+#: daemon/misc.c:1339 daemon/misc.c:1346 daemon/misc.c:1350 daemon/misc.c:1354
+#: daemon/server.c:467 daemon/server.c:480 daemon/slave.c:530
+#: daemon/slave.c:544 daemon/slave.c:554 daemon/slave.c:564
+#: gui/gdmchooser.c:1370 gui/gdmchooser.c:1373 gui/gdmchooser.c:1376
+#: gui/gdmlogin.c:3784 gui/gdmlogin.c:3792 gui/gdmlogin.c:3795
+#: gui/greeter/greeter.c:1159 gui/greeter/greeter.c:1167
+#: gui/greeter/greeter.c:1170
#, c-format
-msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
-msgstr "%s: Fel vid inställning av HUP-signalhanteraren"
+msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
+msgstr "%s: Fel vid inställning av %s-signalhanteraren: %s"
-#: daemon/gdm.c:1657
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
-msgstr "%s: Fel vid inställning av USR1-signalhanteraren"
+#: daemon/gdm.c:1793
+msgid "gdm already running. Aborting!"
+msgstr "gdm kör redan. Avbryter!"
-#: daemon/gdm.c:1666
+#: daemon/gdm.c:1848
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s: Fel vid inställning av CHLD-signalhanteraren"
-#: daemon/gdm.c:2882 daemon/gdm.c:2901
+#: daemon/gdm.c:3073 daemon/gdm.c:3092
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr "Flexibel serverbegäran nekas: Inte autentiserad"
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:2919
+#: daemon/gdm.c:3110
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "Okänd servertyp begärd, använder standardserver."
-#: daemon/gdm.c:2923
+#: daemon/gdm.c:3114
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -699,26 +725,31 @@ msgstr ""
"använder standardserver."
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:532
+#: daemon/misc.c:550
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Ja eller n = Nej? >"
-#: daemon/misc.c:825
+#: daemon/misc.c:852
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: Kan inte få tag i lokala adresser!"
-#: daemon/misc.c:940
+#: daemon/misc.c:967
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr "Kunde inte sätta grupp-id %d. Avbryter."
-#: daemon/misc.c:945
+#: daemon/misc.c:972
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "initgroups() misslyckades för %s. Avbryter."
-#: daemon/server.c:285
+#: daemon/misc.c:1159 daemon/misc.c:1173
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
+msgstr "%s: Fel vid inställning av %d till %s"
+
+#: daemon/server.c:298
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
@@ -729,7 +760,7 @@ msgstr ""
"annat servernummer? Om du svarar nej kommer jag att försöka starta servern "
"på %s igen.%s"
-#: daemon/server.c:292
+#: daemon/server.c:305
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -739,123 +770,97 @@ msgstr ""
"exempelvis Ctrl+Alt+F7 för att gå till konsoll 7. X-servrar kör normalt på "
"konsoll 7 och högre.)"
-#: daemon/server.c:332
+#: daemon/server.c:345
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Display \"%s\" kan inte öppnas av Xnest"
-#: daemon/server.c:360
+#: daemon/server.c:373
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Display %s är upptagen. En annan X-server kör redan."
-#: daemon/server.c:520
+#: daemon/server.c:455
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Fel vid öppnande av ett rör: %s"
-#: daemon/server.c:532
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s"
-msgstr "%s: Fel vid inställning av USR1-signalhanteraren: %s"
-
-#: daemon/server.c:545 daemon/slave.c:312
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
-msgstr "%s: Fel vid inställning av CHLD-signalhanteraren: %s"
-
-#: daemon/server.c:559 daemon/slave.c:288
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
-msgstr "%s: Fel vid inställning av ALRM-signalhanteraren: %s"
-
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:764
+#: daemon/server.c:733
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Kan inte hitta ett ledigt displaynummer"
-#: daemon/server.c:779
+#: daemon/server.c:748
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Display %s är upptagen. Försöker med ett annat displaynummer."
-#: daemon/server.c:852
+#: daemon/server.c:842
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Ogiltigt serverkommando \"%s\""
-#: daemon/server.c:857
+#: daemon/server.c:847
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
msgstr "Servernamnet \"%s\" kunde inte hittas, använder standardserver"
-#: daemon/server.c:1033
+#: daemon/server.c:1022
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Kunde inte öppna loggfilen för display %s!"
-#: daemon/server.c:1044 daemon/server.c:1049 daemon/server.c:1054
-#: daemon/server.c:1065 daemon/server.c:1070
+#: daemon/server.c:1035 daemon/server.c:1041 daemon/server.c:1046
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Fel vid inställning av %s till %s"
-#: daemon/server.c:1104
+#: daemon/server.c:1083
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Tomt serverkommando för display %s"
-#: daemon/server.c:1118
+#: daemon/server.c:1097
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr "%s: Servern skulle startas med uid %d, men den användaren finns inte"
-#: daemon/server.c:1133 daemon/slave.c:1711 daemon/slave.c:2136
+#: daemon/server.c:1112 daemon/slave.c:2032 daemon/slave.c:2500
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Kunde inte sätta grupp-id till %d"
-#: daemon/server.c:1139 daemon/slave.c:1716 daemon/slave.c:2141
+#: daemon/server.c:1118 daemon/slave.c:2037 daemon/slave.c:2505
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s: initgroups() misslyckades för %s"
-#: daemon/server.c:1145 daemon/slave.c:1721 daemon/slave.c:2146
+#: daemon/server.c:1124 daemon/slave.c:2042 daemon/slave.c:2510
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Kunde inte sätta användar-id till %d"
-#: daemon/server.c:1152
+#: daemon/server.c:1131
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Kunde inte sätta grupp-id till 0"
-#: daemon/server.c:1163
+#: daemon/server.c:1142
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: X-server kunde inte hittas: %s"
-#: daemon/server.c:1171
+#: daemon/server.c:1150
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Kan inte grena Xserver-process!"
-#: daemon/slave.c:302
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
-msgstr "%s: Fel vid inställning av TERM/INT-signalhanteraren: %s"
-
-#: daemon/slave.c:322
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s"
-msgstr "%s: Fel vid inställning av USR2-signalhanteraren: %s"
-
-#: daemon/slave.c:587
+#: daemon/slave.c:826
msgid "Log in anyway"
msgstr "Logga in ändå"
-#: daemon/slave.c:589
+#: daemon/slave.c:828
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -863,20 +868,20 @@ msgstr ""
"Du är redan inloggad. Du kan logga in ändå, återvända till din föregående "
"inloggningssession, eller avbryta denna inloggning"
-#: daemon/slave.c:593
+#: daemon/slave.c:832
msgid "Return to previous login"
msgstr "Återvänd till föregående inloggning"
-#: daemon/slave.c:594 daemon/slave.c:600
+#: daemon/slave.c:833 daemon/slave.c:839
msgid "Abort login"
msgstr "Avbryt inloggning"
-#: daemon/slave.c:597
+#: daemon/slave.c:836
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Du är redan inloggad. Du kan logga in ändå eller avbryta denna inloggning"
-#: daemon/slave.c:684
+#: daemon/slave.c:924
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -897,41 +902,35 @@ msgstr ""
"vara avstängd. Starta om gdm när\n"
"problemet är åtgärdat."
-#: daemon/slave.c:915
+#: daemon/slave.c:1154
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: kan inte grena"
-#: daemon/slave.c:957
+#: daemon/slave.c:1201
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: kan inte öppna display %s"
-#: daemon/slave.c:1105
+#: daemon/slave.c:1350
msgid ""
-"Could not execute the configuration\n"
-"program. Make sure it's path is set\n"
-"correctly in the configuration file.\n"
-"I will attempt to start it from the\n"
+"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
+"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the "
"default location."
msgstr ""
-"Kunde inte köra konfigurationsprogrammet.\n"
-"Försäkra dig om att dess sökväg är\n"
-"korrekt angiven i konfigurationsfilen.\n"
-"Jag kommer att försöka starta det från\n"
-"standardplatsen."
+"Kunde inte köra konfigurationsprogrammet. Försäkra dig om att dess sökväg är "
+"korrekt angiven i konfigurationsfilen. Jag kommer att försöka starta det "
+"från standardplatsen."
-#: daemon/slave.c:1119
+#: daemon/slave.c:1364
msgid ""
-"Could not execute the configuration\n"
-"program. Make sure it's path is set\n"
+"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set "
"correctly in the configuration file."
msgstr ""
-"Kunde inte köra konfigurationsprogrammet.\n"
-"Försäkra dig om att dess sökväg är\n"
+"Kunde inte köra konfigurationsprogrammet. Försäkra dig om att dess sökväg är "
"korrekt angiven i konfigurationsfilen."
-#: daemon/slave.c:1236
+#: daemon/slave.c:1487
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
@@ -939,49 +938,34 @@ msgstr ""
"Ange rootlösenordet för\n"
"att köra konfigurationen."
-#: daemon/slave.c:1259 daemon/slave.c:1343
-msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
-msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Ingen inloggning/Felaktig inloggning"
-
-#: daemon/slave.c:1671
+#: daemon/slave.c:1992
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Kan inte initiera rör till gdmgreeter"
-#: daemon/slave.c:1788
+#: daemon/slave.c:2109
msgid ""
-"No servers were defined in the\n"
-"configuration file and XDMCP was\n"
-"disabled. This can only be a\n"
-"configuration error. So I have started\n"
-"a single server for you. You should\n"
-"log in and fix the configuration.\n"
-"Note that automatic and timed logins\n"
-"are disabled now."
+"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
+"This can only be a configuration error. So I have started a single server "
+"for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic "
+"and timed logins are disabled now."
msgstr ""
-"Inga servrar hittades i konfigurations-\n"
-"filen och XDMCP var avstängt. Detta kan\n"
-"bara vara ett konfigurationsfel. Därför\n"
-"har jag startat en ensam server åt dig.\n"
-"Du bör logga in och fixa konfigurationen.\n"
-"Observera att automatiska och tids-\n"
-"begränsade inloggningar är avstängda nu."
-
-#: daemon/slave.c:1802
+"Inga servrar var angivna i konfigurations-filen och XDMCP var avstängt. "
+"Detta kan bara vara ett konfigurationsfel. Därför har jag startat en ensam "
+"server åt dig. Du bör logga in och fixa konfigurationen. Observera att "
+"automatiska och tidsbegränsade inloggningar är avstängda nu."
+
+#: daemon/slave.c:2123
msgid ""
-"I could not start the regular X\n"
-"server (your graphical environment)\n"
-"and so this is a failsafe X server.\n"
-"You should log in and properly\n"
-"configure the X server."
+"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
+"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
+"server."
msgstr ""
-"Jag kunde inte starta den vanliga\n"
-"X-servern (din grafiska miljö), så\n"
-"detta är en felsäker X-server. Du\n"
-"bör logga in och se till att\n"
-"X-servern konfigureras korrekt."
+"Jag kunde inte starta den vanliga X-servern (din grafiska miljö), så detta "
+"är en felsäker X-server. Du bör logga in och se till att X-servern "
+"konfigureras korrekt."
-#: daemon/slave.c:1811
+#: daemon/slave.c:2132
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -990,7 +974,7 @@ msgstr ""
"Det angivna diplaynumret var upptaget, så denna server startades på display %"
"s."
-#: daemon/slave.c:1831
+#: daemon/slave.c:2152
msgid ""
"The greeter program appears to be crashing.\n"
"I will attempt to use a different one."
@@ -999,118 +983,107 @@ msgstr ""
"Jag kommer att försöka starta ett annat."
#. Something went wrong
-#: daemon/slave.c:1856
+#: daemon/slave.c:2177
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr "%s: Kan inte starta hälsare med gtk-moduler: %s. Försöker utan moduler"
-#: daemon/slave.c:1863
+#: daemon/slave.c:2184
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Kan inte starta hälsare, försöker med standardvärde: %s"
-#: daemon/slave.c:1876
+#: daemon/slave.c:2197
msgid ""
-"Cannot start the greeter program,\n"
-"you will not be able to log in.\n"
-"This display will be disabled.\n"
-"Try logging in by other means and\n"
-"editing the configuration file"
+"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This "
+"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
+"configuration file"
msgstr ""
-"Kan inte starta hälsningsprogrammet.\n"
-"Du kommer inte att kunna logga in.\n"
-"Denna display kommer att vara de-\n"
-"aktiverad. Försök att logga in på\n"
-"andra sätt och redigera konfigurations-\n"
-"filen"
+"Kan inte starta hälsningsprogrammet. Du kommer inte att kunna logga in. "
+"Denna display kommer att vara inaktiverad. Försök att logga in på andra sätt "
+"och redigera konfigurationsfilen"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: daemon/slave.c:1883
+#: daemon/slave.c:2204
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Fel vid start av hälsare på display %s"
-#: daemon/slave.c:1887
+#: daemon/slave.c:2208
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Kan inte grena gdmgreeter-processen"
-#: daemon/slave.c:1961 daemon/slave.c:2069
+#: daemon/slave.c:2304
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: Kan inte öppna fifo!"
-#: daemon/slave.c:2095
-msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "gdm_slave_greeter: Kan inte initiera rör till gdmchooser"
+#: daemon/slave.c:2459
+#, c-format
+msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
+msgstr "%s: Kan inte initiera rör till gdmchooser"
-#: daemon/slave.c:2182
+#: daemon/slave.c:2546
msgid ""
-"Cannot start the chooser program,\n"
-"you will probably not be able to log in.\n"
-"Please contact the system administrator.\n"
+"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. "
+"Please contact the system administrator."
msgstr ""
-"Kan inte starta väljarprogrammet.\n"
-"Du kommer inte att kunna logga in.\n"
-"Kontakta systemadministratören.\n"
+"Kan inte starta väljarprogrammet. Du kommer troligtvis inte att kunna logga "
+"in. Kontakta systemadministratören."
-#: daemon/slave.c:2186
+#: daemon/slave.c:2550
#, c-format
-msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "gdm_slave_chooser: Fel vid start av väljare på display %s"
+msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
+msgstr "%s: Fel vid start av väljare på display %s"
-#: daemon/slave.c:2189
-msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "gdm_slave_chooser: Kan inte grena gdmchooser-processen"
+#: daemon/slave.c:2553
+#, c-format
+msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
+msgstr "%s: Kan inte grena gdmchooser-processen"
#. open stdout - fd 1
#. open stderr - fd 2
-#: daemon/slave.c:2531
+#: daemon/slave.c:2754
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: kunde inte öppna ~/.xsession-errors"
-#: daemon/slave.c:2559
-msgid ""
-"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
-"Aborting."
-msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: Körning av PreSession-skriptet returnerade > 0. "
-"Avbryter."
+#: daemon/slave.c:2782
+#, c-format
+msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
+msgstr "%s: Körning av PreSession-skriptet returnerade > 0. Avbryter."
-#: daemon/slave.c:2593
+#: daemon/slave.c:2811
#, c-format
msgid "Language %s does not exist, using %s"
msgstr "Språket %s finns inte, använder %s"
-#: daemon/slave.c:2594 gui/gdmlogin.c:1130 gui/gdmlogin.c:1139
-#: gui/gdmlogin.c:1666 gui/greeter/greeter_action_language.c:52
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140
+#: daemon/slave.c:2812
msgid "System default"
msgstr "Systemets standardalternativ"
-#: daemon/slave.c:2606
+#: daemon/slave.c:2828
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Kunde inte konfigurera miljön för %s. Avbryter."
-#: daemon/slave.c:2620
+#: daemon/slave.c:2848
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s: setusercontext() misslyckades för %s. Avbryter."
-#: daemon/slave.c:2626
+#: daemon/slave.c:2854
#, c-format
-msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "gdm_slave_session_start: Kunde inte bli %s. Avbryter."
+msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
+msgstr "%s: Kunde inte bli %s. Avbryter."
-#: daemon/slave.c:2707
+#: daemon/slave.c:2910
#, c-format
msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME"
msgstr "%s: Ingen Exec-rad i sessionsfilen: %s, använder felsäker GNOME"
-#: daemon/slave.c:2713
+#: daemon/slave.c:2916
msgid ""
"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1118,7 +1091,7 @@ msgstr ""
"Den session du valt verkar inte vara giltig. Jag kommer att köra GNOMEs "
"felsäkra session åt dig."
-#: daemon/slave.c:2727
+#: daemon/slave.c:2930
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe"
@@ -1126,7 +1099,7 @@ msgstr ""
"%s: Kan inte hitta eller köra Xsession-basskriptet, kommer att försöka med "
"felsäker GNOME"
-#: daemon/slave.c:2732
+#: daemon/slave.c:2935
msgid ""
"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe "
"session for you."
@@ -1135,205 +1108,167 @@ msgstr ""
"felsäker GNOME åt dig"
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:2747
+#: daemon/slave.c:2950
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
msgstr ""
"%s: gnome-session hittades inte för en felsäker GNOME-session, försöker med "
"xterm"
-#: daemon/slave.c:2752
+#: daemon/slave.c:2955
msgid ""
-"Could not find the GNOME installation,\n"
-"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
-"session."
+"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
+"\" session."
msgstr ""
-"Kunde inte hitta GNOME-installationen,\n"
-"kommer att försöka köra sessionen\n"
+"Kunde inte hitta GNOME-installationen, kommer att försöka köra sessionen "
"\"Felsäker xterm\"."
-#: daemon/slave.c:2760
+#: daemon/slave.c:2963
msgid ""
-"This is the Failsafe Gnome session.\n"
-"You will be logged into the 'Default'\n"
-"session of Gnome with no startup scripts\n"
-"run. This is only to fix problems in\n"
-"your installation."
+"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' "
+"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems "
+"in your installation."
msgstr ""
-"Detta är sessionen Felsäker Gnome.\n"
-"Du kommer att loggas in i Gnomes\n"
-"\"standardsession\" utan att några\n"
-"uppstartsskript körs. Detta är enbart\n"
-"för att problem i din installation ska\n"
-"kunna åtgärdas."
-
-#: daemon/slave.c:2775
+"Detta är sessionen Felsäker Gnome. Du kommer att loggas in i Gnomes "
+"\"standardsession\" utan att några uppstartsskript körs. Detta är enbart för "
+"att problem i din installation ska kunna åtgärdas."
+
+#: daemon/slave.c:2978
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Kan inte hitta \"xterm\" för att starta en felsäker session."
-#: daemon/slave.c:2787
+#: daemon/slave.c:2990
msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session.\n"
-"You will be logged into a terminal\n"
-"console so that you may fix your system\n"
-"if you cannot log in any other way.\n"
-"To exit the terminal emulator, type\n"
-"'exit' and an enter into the window."
+"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
+"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
+"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
-"Detta är sessionen Felsäker xterm.\n"
-"Du kommer att loggas in i en\n"
-"terminalkonsoll så att du kan\n"
-"reparera ditt system om du inte kan\n"
-"logga in på något annat sätt. För\n"
-"att avsluta terminalemulatorn skriver\n"
-"du \"exit\" och trycker enter i\n"
-"fönstret."
-
-#: daemon/slave.c:2798
-#, c-format
-msgid "Running %s %s %s for %s on %s"
-msgstr "Kör %s %s %s för %s på %s"
+"Detta är sessionen Felsäker xterm. Du kommer att loggas in i en "
+"terminalkonsoll så att du kan reparera ditt system om du inte kan logga in "
+"på något annat sätt. För att avsluta terminalemulatorn skriver du \"exit\" "
+"och trycker Retur i fönstret."
-#: daemon/slave.c:2814
+#: daemon/slave.c:3017
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Användaren får inte logga in"
-#: daemon/slave.c:2817
-msgid ""
-"The system administrator has\n"
-"disabled your account."
-msgstr ""
-"Systemadministratören har\n"
-"stängt av ditt konto."
+#: daemon/slave.c:3020
+msgid "The system administrator has disabled your account."
+msgstr "Systemadministratören har stängt av ditt konto."
#. will go to .xsession-errors
-#: daemon/slave.c:2826 daemon/slave.c:2831
+#: daemon/slave.c:3029 daemon/slave.c:3034
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: Kunde inte exekvera %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: daemon/slave.c:2842
+#: daemon/slave.c:3045
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Kan inte starta sessionen på grund av ett internt fel."
-#: daemon/slave.c:2873
+#: daemon/slave.c:3077
#, c-format
-msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
-msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: Användaren klarade autentiseringen men getpwnam(%s) "
-"misslyckades!"
+msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
+msgstr "%s: Användaren klarade autentiseringen men getpwnam(%s) misslyckades!"
+
+#: daemon/slave.c:3088
+#, c-format
+msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
+msgstr "%s: Körning av PostLogin-skriptet returnerade > 0. Avbryter."
-#: daemon/slave.c:2886
+#: daemon/slave.c:3097
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
"'%s'\n"
-"but it does not appear to exist.\n"
-"Do you want to log in with the / (root)\n"
+"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) "
"directory as your home directory?\n"
"\n"
-"It is unlikely anything will work unless\n"
-"you use a failsafe session."
+"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
msgstr ""
"Din hemkatalog är angiven som:\n"
"\"%s\"\n"
-"men den verkar inte finnas.\n"
-"Vill du logga in med /-katalogen\n"
-"(rotkatalogen) som din hemkatalog?\n"
+"men den verkar inte finnas. Vill du logga in med /-katalogen (rotkatalogen) "
+"som din hemkatalog?\n"
"\n"
-"Det är inte troligt att någonting\n"
-"kommer att fungera såvida du inte\n"
-"använder en felsäker session."
+"Det är inte troligt att någonting kommer att fungera såvida du inte använder "
+"en felsäker session."
-#: daemon/slave.c:2894
+#: daemon/slave.c:3105
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Hemkatalog för %s: \"%s\" finns inte!"
-#: daemon/slave.c:3054
+#: daemon/slave.c:3233
msgid ""
-"GDM could not write to your authorization\n"
-"file. This could mean that you are out of\n"
-"disk space or that your home directory could\n"
-"not be opened for writing. In any case, it\n"
-"is not possible to log in. Please contact\n"
-"your system administrator"
+"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
+"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
+"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
+"system administrator"
msgstr ""
-"GDM kunde inte skriva till din auktoriserings-\n"
-"fil. Detta kan innebära att du har slut på\n"
-"diskutrymme eller att din hemkatalog inte\n"
-"kunde öppnas för skrivning. Hursomhelst går\n"
-"det inte att logga in. Kontakta din system-\n"
-"administratör"
-
-#: daemon/slave.c:3100
-msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
-msgstr "gdm_slave_session_start: Fel vid grening av användarsession"
-
-#: daemon/slave.c:3164
+"GDM kunde inte skriva till din auktoriseringsfil. Detta kan innebära att du "
+"har slut på diskutrymme eller att din hemkatalog inte kunde öppnas för "
+"skrivning. Hursomhelst går det inte att logga in. Kontakta din "
+"systemadministratör"
+
+#: daemon/slave.c:3294
+#, c-format
+msgid "%s: Error forking user session"
+msgstr "%s: Fel vid grening av användarsession"
+
+#: daemon/slave.c:3360
msgid ""
-"Your session only lasted less than\n"
-"10 seconds. If you have not logged out\n"
-"yourself, this could mean that there is\n"
-"some installation problem or that you may\n"
-"be out of diskspace. Try logging in with\n"
-"one of the failsafe sessions to see if you\n"
-"can fix this problem."
+"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
+"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
+"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
+"sessions to see if you can fix this problem."
msgstr ""
-"Din session varade mindre än 10 sekunder.\n"
-"Om du inte loggade ut själv kan detta\n"
-"innebära att det finns ett problem med\n"
-"installationen eller att du kan ha slut\n"
-"på diskutrymme. Försök att logga in med\n"
-"en av de felsäkra sessionerna för att se\n"
-"om du kan åtgärda detta problem."
-
-#: daemon/slave.c:3172
+"Din session varade mindre än 10 sekunder. Om du inte loggade ut själv kan "
+"detta innebära att det finns ett problem med installationen eller att du kan "
+"ha slut på diskutrymme. Försök att logga in med en av de felsäkra "
+"sessionerna för att se om du kan åtgärda detta problem."
+
+#: daemon/slave.c:3368
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Visa detaljer (~/.xsession-errors file)"
-#: daemon/slave.c:3304
+#: daemon/slave.c:3484
msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
msgstr "GDM upptäckte en pågående nerstängning eller omstart."
-#: daemon/slave.c:3369
+#: daemon/slave.c:3578
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "Ping till %s misslyckades, tar bort displayen!"
-#. no_shutdown_check
-#: daemon/slave.c:3585
+#: daemon/slave.c:3854
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Ödesdigert X-fel - Startar om %s"
-#: daemon/slave.c:3968
+#: daemon/slave.c:4250
#, c-format
-msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
-msgstr "gdm_slave_exec_script: Misslyckades med att starta: %s"
+msgid "%s: Failed starting: %s"
+msgstr "%s: Misslyckades med att starta: %s"
-#: daemon/slave.c:3976
-msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
-msgstr "gdm_slave_exec_script: Kan inte grena skriptprocessen!"
+#: daemon/slave.c:4258 daemon/slave.c:4390
+#, c-format
+msgid "%s: Can't fork script process!"
+msgstr "%s: Kan inte grena skriptprocess!"
-#: daemon/slave.c:4070
+#: daemon/slave.c:4352
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Misslyckades med att skapa rör"
-#: daemon/slave.c:4099
+#: daemon/slave.c:4384
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: Misslyckades med att köra: %s"
-#: daemon/slave.c:4105
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr "%s: Kan inte grena skriptprocess!"
-
-#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:657 daemon/verify-shadow.c:71
+#: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:691 daemon/verify-shadow.c:71
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1342,29 +1277,27 @@ msgstr ""
"Ogiltigt användarnamn eller lösenord. Bokstäver måste skrivas med rätt "
"skiftläge."
-#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:667 daemon/verify-shadow.c:76
+#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:701 daemon/verify-shadow.c:76
msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
msgstr "Försäkra dig om att Caps Lock inte är på."
#. I think I'll add the buttons next to this
-#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:159
-#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:3388
+#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:171
+#: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2906
msgid "Please enter your username"
msgstr "Ange ditt användarnamn"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:85 daemon/verify-pam.c:86
-#: daemon/verify-pam.c:153 daemon/verify-pam.c:460 daemon/verify-shadow.c:114
-#: gui/gdmlogin.c:1279 gui/gdmlogin.c:2639 gui/gdmlogin.c:3346
-#: gui/greeter/greeter.c:268 gui/greeter/greeter_parser.c:986
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:4
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4
+#: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:90 daemon/verify-pam.c:91
+#: daemon/verify-pam.c:165 daemon/verify-pam.c:492 daemon/verify-shadow.c:114
+#: gui/gdmlogin.c:1100 gui/gdmlogin.c:1114 gui/gdmlogin.c:1760
+#: gui/gdmlogin.c:2224 gui/greeter/greeter.c:265
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:1003
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
-#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:87 daemon/verify-pam.c:200
-#: daemon/verify-shadow.c:171
+#: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:92 daemon/verify-pam.c:212
+#: daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1791
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
@@ -1374,7 +1307,7 @@ msgstr "Lösenord:"
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Kunde inte autentisera användaren \"%s\""
-#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:552
+#: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:581
#: daemon/verify-shadow.c:216
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
@@ -1389,7 +1322,7 @@ msgstr "Systemadministratören får inte logga in från denna skärm"
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Användaren %s får inte logga in"
-#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-pam.c:808
+#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:611 daemon/verify-pam.c:853
#: daemon/verify-shadow.c:236
msgid ""
"\n"
@@ -1398,15 +1331,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Systemadministratören har stängt av ditt konto."
-#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:600
-#: daemon/verify-pam.c:825 daemon/verify-shadow.c:250
+#: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:629
+#: daemon/verify-pam.c:870 daemon/verify-shadow.c:250
#: daemon/verify-shadow.c:286
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Kan inte ställa in användargruppen för %s"
-#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:602
-#: daemon/verify-pam.c:828 daemon/verify-shadow.c:252
+#: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:631
+#: daemon/verify-pam.c:873 daemon/verify-shadow.c:252
#: daemon/verify-shadow.c:289
msgid ""
"\n"
@@ -1422,82 +1355,77 @@ msgstr ""
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Kan inte få tag i passwd-struktur för %s"
-#: daemon/verify-pam.c:88
+#: daemon/verify-pam.c:93
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Du måste byta ditt lösenord omedelbart (lösenordet är för gammalt)"
-#: daemon/verify-pam.c:89
+#: daemon/verify-pam.c:94
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Du måste byta ditt lösenord omedelbart (root kräver detta)"
-#: daemon/verify-pam.c:90
+#: daemon/verify-pam.c:95
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Ditt konto har gått ut. Kontakta din systemadministratör"
-#: daemon/verify-pam.c:91
+#: daemon/verify-pam.c:96
msgid "No password supplied"
msgstr "Inget lösenord angivet"
-#: daemon/verify-pam.c:92
+#: daemon/verify-pam.c:97
msgid "Password unchanged"
msgstr "Lösenord oförändrat"
-#: daemon/verify-pam.c:93
+#: daemon/verify-pam.c:98
msgid "Can not get username"
msgstr "Kan inte få tag i användarnamn"
-#: daemon/verify-pam.c:94
+#: daemon/verify-pam.c:99
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Ange nya UNIX-lösenordet igen:"
-#: daemon/verify-pam.c:95
+#: daemon/verify-pam.c:100
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Ange nytt UNIX-lösenord:"
-#: daemon/verify-pam.c:96
+#: daemon/verify-pam.c:101
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(aktuellt) UNIX-lösenord:"
-#: daemon/verify-pam.c:97
+#: daemon/verify-pam.c:102
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Fel vid byte av NIS-lösenord."
-#: daemon/verify-pam.c:98
+#: daemon/verify-pam.c:103
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Du måste välja ett längre lösenord"
-#: daemon/verify-pam.c:99
+#: daemon/verify-pam.c:104
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Lösenordet har redan använts. Välj ett annat."
-#: daemon/verify-pam.c:100
+#: daemon/verify-pam.c:105
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Du måste vänta längre med att byta ditt lösenord"
-#: daemon/verify-pam.c:101
+#: daemon/verify-pam.c:106
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Tyvärr, lösenorden stämmer inte överens"
-#: daemon/verify-pam.c:361
+#: daemon/verify-pam.c:376
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "Kan inte konfigurera pam-handtag med tom display"
-#: daemon/verify-pam.c:374
+#: daemon/verify-pam.c:393
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Kan inte etablera tjänsten %s: %s\n"
-#: daemon/verify-pam.c:382
+#: daemon/verify-pam.c:401
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Kan inte ställa in PAM_TTY=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:392
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
-msgstr "Kan inte ställa in PAM_RUSER=%s"
-
-#: daemon/verify-pam.c:403
+#: daemon/verify-pam.c:411
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Kan inte ställa in PAM_RHOST=%s"
@@ -1505,12 +1433,12 @@ msgstr "Kan inte ställa in PAM_RHOST=%s"
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: daemon/verify-pam.c:508 daemon/verify-pam.c:527 daemon/verify-pam.c:758
-#: daemon/verify-pam.c:771
+#: daemon/verify-pam.c:537 daemon/verify-pam.c:556 daemon/verify-pam.c:803
+#: daemon/verify-pam.c:816
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Kunde inte autentisera användaren"
-#: daemon/verify-pam.c:555
+#: daemon/verify-pam.c:584
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1518,12 +1446,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Systemadministratören får inte logga in från denna skärm"
-#: daemon/verify-pam.c:571
+#: daemon/verify-pam.c:600
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Byte av autentiseringselement misslyckades för användaren %s"
-#: daemon/verify-pam.c:573
+#: daemon/verify-pam.c:602
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1533,17 +1461,17 @@ msgstr ""
"Ändringen av autentiseringselementet misslyckades. Försök igen senare eller "
"kontakta systemadministratören."
-#: daemon/verify-pam.c:580 daemon/verify-pam.c:805
+#: daemon/verify-pam.c:609 daemon/verify-pam.c:850
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Användaren %s är inte längre tillåten att komma åt systemet"
-#: daemon/verify-pam.c:586 daemon/verify-pam.c:811
+#: daemon/verify-pam.c:615 daemon/verify-pam.c:856
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Användaren %s är för tillfället inte tillåten att komma åt systemet"
-#: daemon/verify-pam.c:588
+#: daemon/verify-pam.c:617
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1551,22 +1479,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Systemadministratören har tillfälligt stängt av åtkomst till systemet."
-#: daemon/verify-pam.c:593 daemon/verify-pam.c:818
+#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:863
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Kunde inte sätta kontohantering för %s"
-#: daemon/verify-pam.c:612 daemon/verify-pam.c:838
+#: daemon/verify-pam.c:643 daemon/verify-pam.c:886
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Kunde inte sätta referenser för %s"
-#: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:849
+#: daemon/verify-pam.c:656 daemon/verify-pam.c:901
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Kunde inte öppna session för %s"
-#: daemon/verify-pam.c:661
+#: daemon/verify-pam.c:695
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1574,15 +1502,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Autentisering misslyckades. Bokstäver måste anges med rätt skiftläge."
-#: daemon/verify-pam.c:677 daemon/verify-pam.c:761 daemon/verify-pam.c:774
+#: daemon/verify-pam.c:711 daemon/verify-pam.c:806 daemon/verify-pam.c:819
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentisering misslyckades"
-#: daemon/verify-pam.c:727
+#: daemon/verify-pam.c:772
msgid "Automatic login"
msgstr "Automatisk inloggning"
-#: daemon/verify-pam.c:814
+#: daemon/verify-pam.c:859
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
@@ -1590,7 +1518,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Systemadministratören har tillfälligt stängt av din åtkomst till systemet."
-#: daemon/verify-pam.c:941 daemon/verify-pam.c:943
+#: daemon/verify-pam.c:1034 daemon/verify-pam.c:1036
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "Kan inte hitta PAM-konfigurationsfilen för gdm."
@@ -1664,7 +1592,7 @@ msgstr "Nekade XDMCP-förfrågan från värden %s"
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Fick REQUEST från utestängda värden %s"
-#: daemon/xdmcp.c:967 daemon/xdmcp.c:1233 daemon/xdmcp.c:1465
+#: daemon/xdmcp.c:967 daemon/xdmcp.c:1237 daemon/xdmcp.c:1469
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Kunde inte läsa displaynumret"
@@ -1704,33 +1632,33 @@ msgstr "%s: Kunde inte läsa tillverkar-ID"
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Ogiltig kontrollsumma från %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1218
+#: daemon/xdmcp.c:1222
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Fick Manage från utestängda värden %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1226 daemon/xdmcp.c:1472
+#: daemon/xdmcp.c:1230 daemon/xdmcp.c:1476
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Kunde inte läsa sessions-ID"
-#: daemon/xdmcp.c:1243
+#: daemon/xdmcp.c:1247
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Kunde inte läsa displayklass"
-#: daemon/xdmcp.c:1319 daemon/xdmcp.c:1325 daemon/xdmcp.c:1375
-#: daemon/xdmcp.c:1381
+#: daemon/xdmcp.c:1323 daemon/xdmcp.c:1329 daemon/xdmcp.c:1379
+#: daemon/xdmcp.c:1385
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Kunde inte läsa adress"
-#: daemon/xdmcp.c:1457
+#: daemon/xdmcp.c:1461
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Fick KEEPALIVE från utestängda värden %s"
-#: daemon/xdmcp.c:1693 daemon/xdmcp.c:1700 daemon/xdmcp.c:1706
+#: daemon/xdmcp.c:1697 daemon/xdmcp.c:1704 daemon/xdmcp.c:1710
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: Inget XDMCP-stöd"
@@ -1807,41 +1735,41 @@ msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Kunde inte hitta ett ledigt displaynummer"
#.
-#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade.
-#. * Přidejte tento soubor do POTFILES.in svého projektu.
-#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást své aplikace.
+#. * Translatable strings file generated by Glade.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
-#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:6
+#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "GDM Host Chooser"
msgstr "GDM-värdväljare"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:7
+#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "How to use this application"
msgstr "Hur man använder detta program"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:9
-msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Öppna en session till den valda värden"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_Anslut"
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:10
+#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Probe the network"
msgstr "Testa nätverket"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:5
+#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "Exit the application"
msgstr "Avsluta programmet"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:12
+#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
+msgid "Open a session to the selected host"
+msgstr "Öppna en session till den valda värden"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Anslut"
+
+#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:3
-msgid "Add host: "
-msgstr "Lägg till värd: "
+#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2
+msgid "A_dd host: "
+msgstr "L_ägg till värd: "
#. EOF
#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1
@@ -1851,52 +1779,31 @@ msgstr "Lägg till värd: "
msgid "*"
msgstr "*"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:11
+#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Query and add this host to the above list"
msgstr "Undersök och lägg till denna värd till ovanstående lista"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:2
-msgid "Add"
-msgstr "Lägg till"
+#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11
+msgid "_Add"
+msgstr "_Lägg till"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:18 gui/gdmchooser.glade.h:13
-msgid ""
-"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
-"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"machines as if they were logged on using the console.\n"
-"\n"
-"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
-msgstr ""
-"Huvudutrymmet i detta program visar värdarna på det lokala nätverket som har "
-"\"XDMCP\" påslaget. Detta låter användare logga in på andra maskiner över "
-"nätverket på samma sätt som om de var inloggade lokalt på konsollen.\n"
-"\n"
-"Du kan genomsöka nätverket och leta efter nya värdar genom att klicka på "
-"\"Genomsök igen\". När du har valt en värd kan du klicka på \"Anslut\" för "
-"att öppna en session med den maskinen."
-
-#: gui/gdmchooser-strings.c:21 gui/gdmchooser.glade.h:8
-msgid "Information"
-msgstr "Information"
+#: gui/gdmchooser.c:75
+msgid "Please wait: scanning local network..."
+msgstr "Vänta: söker igenom det lokala nätverket..."
-#: gui/gdmchooser.c:70
-msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..."
-msgstr "Vänta: söker igenom det lokala nätverket för XDMCP-värdar..."
-
-#: gui/gdmchooser.c:71
+#: gui/gdmchooser.c:76
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Inga betjänande värdar hittades."
-#: gui/gdmchooser.c:72
-msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
-msgstr "Välj en värd att koppla upp mot från alternativen nedan."
+#: gui/gdmchooser.c:77
+msgid "Choose a ho_st to connect to:"
+msgstr "Välj en _värd att koppla upp mot:"
-#: gui/gdmchooser.c:443
+#: gui/gdmchooser.c:481
msgid "Cannot connect to remote server"
msgstr "Kan inte ansluta till fjärrserver"
-#: gui/gdmchooser.c:444
+#: gui/gdmchooser.c:482
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -1905,11 +1812,11 @@ msgstr ""
"Värden \"%s\" vill inte stöda en inloggningssession just nu. Försök igen "
"senare."
-#: gui/gdmchooser.c:810
+#: gui/gdmchooser.c:848
msgid "Did not receive response from server"
msgstr "Fick inget svar från server"
-#: gui/gdmchooser.c:811
+#: gui/gdmchooser.c:849
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1920,16 +1827,16 @@ msgstr ""
"påslagen, eller vill kanske inte stöda en inloggningssession just nu. Försök "
"igen senare."
-#: gui/gdmchooser.c:863
+#: gui/gdmchooser.c:901
msgid "Cannot find host"
msgstr "Kan inte hitta värd"
-#: gui/gdmchooser.c:864
+#: gui/gdmchooser.c:902
#, c-format
msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it."
msgstr "Jag kan inte hitta värden \"%s\". Du kanske stavade den fel."
-#: gui/gdmchooser.c:1089
+#: gui/gdmchooser.c:1130
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1946,56 +1853,44 @@ msgstr ""
"\"Genomsök igen\". När du har valt en värd kan du klicka på \"Anslut\" för "
"att öppna en session med den maskinen."
-#: gui/gdmchooser.c:1122
+#: gui/gdmchooser.c:1165
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "Kan inte öppna standardvärdikon: %s"
-#: gui/gdmchooser.c:1205
-msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
-msgstr "gdm_signals_init: Fel vid inställning av HUP-signalhanteraren"
-
-#: gui/gdmchooser.c:1208
-msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
-msgstr "gdm_signals_init: Fel vid inställning av INT-signalhanteraren"
-
-#: gui/gdmchooser.c:1211
-msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
-msgstr "gdm_signals_init: Fel vid inställning av TERM-signalhanteraren"
-
-#: gui/gdmchooser.c:1219 gui/gdmlogin.c:4285 gui/greeter/greeter.c:1213
+#: gui/gdmchooser.c:1384 gui/gdmlogin.c:3805 gui/greeter/greeter.c:1179
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr "Kunde inte sätta signalmask!"
-#: gui/gdmchooser.c:1225
+#: gui/gdmchooser.c:1390
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Uttag (socket) för xdm-kommunikation"
-#: gui/gdmchooser.c:1225
+#: gui/gdmchooser.c:1390
msgid "SOCKET"
msgstr "UTTAG"
-#: gui/gdmchooser.c:1228
+#: gui/gdmchooser.c:1393
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Klientadress att returnera som svar till xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1228
+#: gui/gdmchooser.c:1393
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESS"
-#: gui/gdmchooser.c:1231
+#: gui/gdmchooser.c:1396
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Anslutningstyp att returnera som svar till xdm"
-#: gui/gdmchooser.c:1231
+#: gui/gdmchooser.c:1396
msgid "TYPE"
msgstr "TYP"
-#: gui/gdmchooser.c:1352
+#: gui/gdmchooser.c:1524
msgid "Cannot run chooser"
msgstr "Kan inte köra väljare"
-#: gui/gdmchooser.c:1353
+#: gui/gdmchooser.c:1525
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2005,11 +1900,11 @@ msgstr ""
"Väljarversionen (%s) passar inte med demonversionen (%s). Du har troligtvis "
"nyss uppgraderat gdm. Starta om gdm-demonen eller datorn."
-#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:65
+#: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:66
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM (GNOME:s displayhanterare) kör inte."
-#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:68
+#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:69
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager or xdm)."
@@ -2017,7 +1912,7 @@ msgstr ""
"Du kanske i själva verket använder en annan displayhanterare som till "
"exempel KDM (KDE:s displayhanterare eller xdm)."
-#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:71
+#: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:72
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
"system administrator to start GDM."
@@ -2564,88 +2459,79 @@ msgstr "A-M"
msgid "N-Z"
msgstr "N-Ö"
-#: gui/gdmlogin.c:219 gui/greeter/greeter_parser.c:972
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:3
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:3
-#, no-c-format
+#: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:989
+#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Användaren %s kommer att logga in om %d sekunder"
-#: gui/gdmlogin.c:519
-msgid ""
-"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
-msgstr ""
-"Dubbelklicka här för att förstora inloggningsfönstret så att du kan logga in."
-
-#: gui/gdmlogin.c:591
-msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
-msgstr "gdm_parse_enriched_string: Strängen är för lång!"
+#: gui/gdmlogin.c:441
+#, c-format
+msgid "%s: String too long!"
+msgstr "%s: Strängen är för lång!"
-#: gui/gdmlogin.c:593
+#: gui/gdmlogin.c:443
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%sVälkommen till %s%s"
-#: gui/gdmlogin.c:747
+#: gui/gdmlogin.c:597
msgid "Could not fork a new process!"
msgstr "Kunde inte grena en ny process!"
-#: gui/gdmlogin.c:749
+#: gui/gdmlogin.c:599
msgid "You likely won't be able to log in either."
msgstr "Du kommer troligtvis inte att kunna logga in heller."
-#: gui/gdmlogin.c:793 gui/greeter/greeter_system.c:55
+#: gui/gdmlogin.c:643 gui/greeter/greeter_system.c:55
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "Är du säker på att du vill starta om datorn?"
-#: gui/gdmlogin.c:794 gui/greeter/greeter_system.c:56
+#: gui/gdmlogin.c:644 gui/gdmlogin.c:2630 gui/greeter/greeter_parser.c:969
+#: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180
msgid "_Reboot"
msgstr "Starta _om"
-#: gui/gdmlogin.c:806 gui/greeter/greeter_system.c:67
+#: gui/gdmlogin.c:656 gui/greeter/greeter_system.c:67
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "Är du säker på att du vill stänga ner datorn?"
-#: gui/gdmlogin.c:807 gui/greeter/greeter_system.c:68
+#: gui/gdmlogin.c:657
msgid "Shut _Down"
msgstr "Stäng _ner"
-#: gui/gdmlogin.c:827 gui/greeter/greeter_system.c:78
+#: gui/gdmlogin.c:677 gui/greeter/greeter_system.c:78
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "Är du säker på att du vill försätta datorn i viloläge?"
-#: gui/gdmlogin.c:828 gui/greeter/greeter_system.c:79
+#: gui/gdmlogin.c:678 gui/gdmlogin.c:2657 gui/greeter/greeter_system.c:79
msgid "_Suspend"
msgstr "_Försätt i viloläge"
-#: gui/gdmlogin.c:883 gui/gdmlogin.c:4061 gui/greeter/greeter.c:149
-#: gui/greeter/greeter.c:1005
+#: gui/gdmlogin.c:725 gui/gdmlogin.c:3581 gui/greeter/greeter.c:146
+#: gui/greeter/greeter.c:949
msgid "Welcome"
msgstr "Välkommen"
-#: gui/gdmlogin.c:886 gui/gdmlogin.c:4064 gui/greeter/greeter.c:152
-#: gui/greeter/greeter.c:1008
+#: gui/gdmlogin.c:728 gui/gdmlogin.c:3584 gui/greeter/greeter.c:149
+#: gui/greeter/greeter.c:952
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Välkommen till %n"
-#: gui/gdmlogin.c:934 gui/greeter/greeter.c:177
+#: gui/gdmlogin.c:772 gui/greeter/greeter.c:174
msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
msgstr ""
"TimedLoginDelay var mindre än 5. Jag kommer helt enkelt bara att använda 5."
-#: gui/gdmlogin.c:997 gui/gdmlogin.c:1530 gui/greeter/greeter_session.c:70
-#: gui/greeter/greeter_session.c:402
+#: gui/gdmlogin.c:835 gui/greeter/greeter_session.c:70
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "Felsäker Gnome"
-#: gui/gdmlogin.c:999 gui/gdmlogin.c:1555 gui/greeter/greeter_session.c:72
-#: gui/greeter/greeter_session.c:426
+#: gui/gdmlogin.c:837 gui/greeter/greeter_session.c:72
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "Felsäker xterm"
-#: gui/gdmlogin.c:1045 gui/greeter/greeter_session.c:116
+#: gui/gdmlogin.c:883 gui/greeter/greeter_session.c:116
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
@@ -2654,13 +2540,13 @@ msgstr ""
"Den sessionstyp som du föredrar, %s, finns inte installerad på datorn.\n"
"Vill du ändra så att %s blir standard för framtida sessioner?"
-#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1079 gui/gdmlogin.c:1154
+#: gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:917 gui/gdmlogin.c:992
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:122
#: gui/greeter/greeter_session.c:153
msgid "Make _Default"
msgstr "_Gör till standard"
-#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/greeter/greeter_session.c:122
+#: gui/gdmlogin.c:889 gui/greeter/greeter_session.c:122
msgid "Just _Log In"
msgstr "_Logga bara in"
@@ -2668,7 +2554,7 @@ msgstr "_Logga bara in"
#. no_group
#. untranslated
#. markup
-#: gui/gdmlogin.c:1071 gui/gdmlogin.c:1148
+#: gui/gdmlogin.c:909 gui/gdmlogin.c:986
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:145
#, c-format
msgid ""
@@ -2678,7 +2564,7 @@ msgstr ""
"Du har valt %s för denna session, men ditt standardalternativ är %s.\n"
"Vill du ändra så att %s blir standard för framtida sessioner?"
-#: gui/gdmlogin.c:1079 gui/gdmlogin.c:1154
+#: gui/gdmlogin.c:917 gui/gdmlogin.c:992
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:153
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Bara för _denna session"
@@ -2688,7 +2574,7 @@ msgstr "Bara för _denna session"
#. * and the relevant thing is the saved session
#. * in .Xclients
#.
-#: gui/gdmlogin.c:1087 gui/greeter/greeter_session.c:163
+#: gui/gdmlogin.c:925 gui/greeter/greeter_session.c:163
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2701,37 +2587,45 @@ msgstr ""
"sessioner kör du verktyget \"switchdesk\"\n"
"(System->Verktyg för skrivbordsbyte i panelmenyn)."
-#: gui/gdmlogin.c:1337
+#: gui/gdmlogin.c:968 gui/gdmlogin.c:977
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:52
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:132
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:140
+msgid "System Default"
+msgstr "Systemets standardalternativ"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1101 gui/gdmlogin.c:1115 gui/gdmlogin.c:1761
+#: gui/gdmlogin.c:2225 gui/gdmlogin.c:2864
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Användarnamn:"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1173
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "%s-session är vald"
-#: gui/gdmlogin.c:1370 gui/greeter/greeter_session.c:282
+#: gui/gdmlogin.c:1196 gui/gdmlogin.c:1464 gui/greeter/greeter_session.c:260
+msgid "_Last"
+msgstr "_Senaste"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1207 gui/greeter/greeter_session.c:266
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "Logga in med den session som du använde senast du loggade in"
-#: gui/gdmlogin.c:1383 gui/greeter/greeter_session.c:293
+#: gui/gdmlogin.c:1220 gui/greeter/greeter_session.c:277
#, c-format
-msgid "gdm_login_session_init: Session directory %s not found!"
-msgstr "gdm_login_session_init: Kunde inte hitta sessionskatalogen %s!"
+msgid "%s: Session directory %s not found!"
+msgstr "%s: Kunde inte hitta sessionskatalogen %s!"
-#: gui/gdmlogin.c:1483
-msgid "Gnome Chooser"
-msgstr "Gnome-väljare"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1486
-msgid ""
-"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
-"the GNOME sessions you want to use."
-msgstr ""
-"Denna session kommer att logga in dig i GNOME, och kommer att låta dig välja "
-"vilken av GNOME-sessionerna som du vill använda."
-
-#: gui/gdmlogin.c:1519 gui/greeter/greeter_session.c:390
+#: gui/gdmlogin.c:1332 gui/greeter/greeter_session.c:382
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "Hoppsan, det finns inget i sessionskatalogen."
-#: gui/gdmlogin.c:1532 gui/greeter/greeter_session.c:404
+#: gui/gdmlogin.c:1343 gui/greeter/greeter_session.c:394
+msgid "Failsafe _Gnome"
+msgstr "Felsäker _Gnome"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1345 gui/greeter/greeter_session.c:396
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -2741,7 +2635,11 @@ msgstr ""
"uppstartsskript kommer att läsas och den bör endast användas om du inte kan "
"logga in på något annat sätt. GNOME kommer att använda standardsessionen."
-#: gui/gdmlogin.c:1557 gui/greeter/greeter_session.c:428
+#: gui/gdmlogin.c:1368 gui/greeter/greeter_session.c:418
+msgid "Failsafe _Terminal"
+msgstr "Felsäker _terminal"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1370 gui/greeter/greeter_session.c:420
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -2752,7 +2650,7 @@ msgstr ""
"kan logga in på något annat sätt. För att avsluta terminalen skriver du "
"\"exit\"."
-#: gui/gdmlogin.c:1578 gui/greeter/greeter_session.c:448
+#: gui/gdmlogin.c:1391 gui/greeter/greeter_session.c:440
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr ""
"Ingen länk för standardsessionen kunde hittas. Använder Felsäker GNOME.\n"
@@ -2761,107 +2659,74 @@ msgstr ""
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: gui/gdmlogin.c:1622
+#: gui/gdmlogin.c:1435
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Språket %s har valts"
-#: gui/gdmlogin.c:1651 gui/greeter/greeter_action_language.c:45
-msgid "Last"
-msgstr "Senaste"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1662
+#: gui/gdmlogin.c:1475
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
msgstr "Logga in med det språk som du använde senast du loggade in"
-#: gui/gdmlogin.c:1677
+#: gui/gdmlogin.c:1479
+msgid "_System Default"
+msgstr "_Systemets standardalternativ"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1490
msgid "Log in using the default system language"
msgstr "Logga in med systemets standardspråk"
-#: gui/gdmlogin.c:1697
-msgid "Other"
-msgstr "Annat"
+#: gui/gdmlogin.c:1510
+msgid "_Other"
+msgstr "_Annat"
-#: gui/gdmlogin.c:1853 gui/gdmlogin.c:1861
-msgid "Select GNOME session"
-msgstr "Välj GNOME-session"
+#: gui/gdmlogin.c:1792
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Lösenord:"
-#. default is nicely translated
-#. Translators: default GNOME session
-#: gui/gdmlogin.c:1892 gui/gdmlogin.c:1914
-msgid "Default"
-msgstr "Standard"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1928
-msgid "Create new session"
-msgstr "Skapa ny session"
-
-#: gui/gdmlogin.c:1937
-msgid "Name: "
-msgstr "Namn: "
-
-#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
-#. * for next time
-#: gui/gdmlogin.c:1959
-msgid "Remember this setting"
-msgstr "Kom ihåg denna inställning"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2401 gui/greeter/greeter.c:418
+#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
+#. * to your favourite currency
+#: gui/gdmlogin.c:2012 gui/greeter/greeter.c:415
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Lägg i en krona för att logga in."
-#: gui/gdmlogin.c:2647 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:335
+#: gui/gdmlogin.c:2233
msgid "Doubleclick on the user to log in"
msgstr "Dubbelklicka på användaren för att logga in"
-#: gui/gdmlogin.c:2796
+#: gui/gdmlogin.c:2357
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "GNOME-skrivbordshanteraren"
-#: gui/gdmlogin.c:2804
-#, c-format
-msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
-msgstr "Kan inte öppna ikonfilen: %s. Inaktiverar minimerafunktionen!"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2826
-msgid "Iconify the login window"
-msgstr "Förminska inloggningsfönstret"
-
-#: gui/gdmlogin.c:2851 gui/greeter/greeter_item.c:96
+#: gui/gdmlogin.c:2383 gui/greeter/greeter_item.c:117
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%a %d %b, %H.%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2853 gui/greeter/greeter_item.c:100
+#: gui/gdmlogin.c:2385 gui/greeter/greeter_item.c:121
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
msgstr "%a %d %b, %H.%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2919
+#: gui/gdmlogin.c:2445
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: gui/gdmlogin.c:3012
+#: gui/gdmlogin.c:2538
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM-inloggning"
-#: gui/gdmlogin.c:3055 gui/greeter/greeter_parser.c:937
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:11
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11
+#: gui/gdmlogin.c:2581 gui/greeter/greeter_parser.c:939
msgid "_Session"
msgstr "_Session"
-#: gui/gdmlogin.c:3062 gui/greeter/greeter_parser.c:932
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:9
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9
+#: gui/gdmlogin.c:2588 gui/greeter/greeter_parser.c:934
msgid "_Language"
msgstr "S_pråk"
-#: gui/gdmlogin.c:3074 gui/greeter/greeter_system.c:142
-msgid "Run _XDMCP Chooser"
-msgstr "Kör _XDMCP-väljare"
+#: gui/gdmlogin.c:2600 gui/greeter/greeter_system.c:142
+msgid "_XDMCP Chooser..."
+msgstr "_XDMCP-väljare..."
-#: gui/gdmlogin.c:3081 gui/greeter/greeter_system.c:149
+#: gui/gdmlogin.c:2607 gui/greeter/greeter_system.c:149
#: gui/greeter/greeter_system.c:341
msgid ""
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
@@ -2870,11 +2735,11 @@ msgstr ""
"Kör en XDMCP-väljare som kommer att låta dig logga in på fjärrmaskiner, om "
"det finns sådana."
-#: gui/gdmlogin.c:3090 gui/greeter/greeter_system.c:157
-msgid "_Configure the login manager..."
+#: gui/gdmlogin.c:2616 gui/greeter/greeter_system.c:157
+msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Konfigurera inloggningshanteraren..."
-#: gui/gdmlogin.c:3097 gui/greeter/greeter_system.c:164
+#: gui/gdmlogin.c:2623 gui/greeter/greeter_system.c:164
#: gui/greeter/greeter_system.c:361
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
@@ -2882,74 +2747,59 @@ msgstr ""
"Konfigurera GDM (denna inloggningshanterare). Detta kommer att kräva "
"rootlösenordet."
-#: gui/gdmlogin.c:3104
-msgid "_Reboot..."
-msgstr "Starta _om..."
-
-#: gui/gdmlogin.c:3111 gui/greeter/greeter_system.c:187
+#: gui/gdmlogin.c:2637 gui/greeter/greeter_system.c:187
msgid "Reboot your computer"
msgstr "Starta om din dator"
-#: gui/gdmlogin.c:3117
-msgid "Shut _down..."
-msgstr "Stäng _ner..."
-
-#: gui/gdmlogin.c:3124 gui/greeter/greeter_system.c:199
-#: gui/greeter/greeter_system.c:295
-msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "Stäng ner datorn så att du kan slå av strömmen."
+#: gui/gdmlogin.c:2643 gui/greeter/greeter_parser.c:959
+#: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192
+msgid "Shut_down"
+msgstr "Stäng _ner"
-#: gui/gdmlogin.c:3131
-msgid "_Suspend..."
-msgstr "_Försätt i viloläge..."
+#: gui/gdmlogin.c:2650 gui/greeter/greeter_system.c:199
+msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
+msgstr ""
+"Stäng ner systemet så att du på ett säkert sätt kan slå av strömmen till "
+"datorn."
-#: gui/gdmlogin.c:3138 gui/greeter/greeter_system.c:212
+#: gui/gdmlogin.c:2664 gui/greeter/greeter_system.c:212
msgid "Suspend your computer"
msgstr "Försätt din dator i viloläge"
-#: gui/gdmlogin.c:3144 gui/greeter/greeter_parser.c:942
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:8
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8
+#: gui/gdmlogin.c:2670 gui/greeter/greeter_parser.c:944
msgid "_Actions"
msgstr "_Åtgärder"
-#: gui/gdmlogin.c:3156 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:952
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:10
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10
+#: gui/gdmlogin.c:2682 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:954
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
-#: gui/gdmlogin.c:3158 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:947
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:1
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
+#: gui/gdmlogin.c:2684 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:949
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Koppla från"
-#: gui/gdmlogin.c:3233 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:396
+#: gui/gdmlogin.c:2751 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:407
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
-#: gui/gdmlogin.c:3240 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:403
+#: gui/gdmlogin.c:2758 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:414
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
-#: gui/gdmlogin.c:3688
+#: gui/gdmlogin.c:3208
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "Kan inte öppna DefaultImage: %s. Inaktiverar ansiktsbläddraren!"
-#: gui/gdmlogin.c:4139 gui/gdmlogin.c:4169 gui/gdmlogin.c:4212
-#: gui/greeter/greeter.c:657 gui/greeter/greeter.c:687
-#: gui/greeter/greeter.c:731
+#: gui/gdmlogin.c:3659 gui/gdmlogin.c:3689 gui/gdmlogin.c:3732
+#: gui/greeter/greeter.c:616 gui/greeter/greeter.c:646
+#: gui/greeter/greeter.c:690
msgid "Cannot start the greeter"
msgstr "Kan inte starta hälsaren"
-#: gui/gdmlogin.c:4140 gui/gdmlogin.c:4170
+#: gui/gdmlogin.c:3660 gui/gdmlogin.c:3690
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
@@ -2959,12 +2809,12 @@ msgstr ""
"Hälsarversionen (%s) passar inte med demonversionen. Du har troligtvis nyss "
"uppgraderat gdm. Starta om gdm-demonen eller datorn."
-#: gui/gdmlogin.c:4176 gui/gdmlogin.c:4221 gui/greeter/greeter.c:694
-#: gui/greeter/greeter.c:740
+#: gui/gdmlogin.c:3696 gui/gdmlogin.c:3741 gui/greeter/greeter.c:653
+#: gui/greeter/greeter.c:699
msgid "Reboot"
msgstr "Starta om"
-#: gui/gdmlogin.c:4213
+#: gui/gdmlogin.c:3733
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
@@ -2974,27 +2824,15 @@ msgstr ""
"Hälsarversionen (%s) passar inte med demonversionen (%s). Du har troligtvis "
"nyss uppgraderat gdm. Starta om gdm-demonen eller datorn."
-#: gui/gdmlogin.c:4219 gui/greeter/greeter.c:738
+#: gui/gdmlogin.c:3739 gui/greeter/greeter.c:697
msgid "Restart"
msgstr "Starta om gdm"
-#: gui/gdmlogin.c:4264 gui/greeter/greeter.c:1193
-msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
-msgstr "main: Fel vid inställning av HUP-signalhanteraren"
-
-#: gui/gdmlogin.c:4272 gui/greeter/greeter.c:1201
-msgid "main: Error setting up INT signal handler"
-msgstr "main: Fel vid inställning av INT-signalhanteraren"
-
-#: gui/gdmlogin.c:4275 gui/greeter/greeter.c:1204
-msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
-msgstr "main: Fel vid inställning av TERM-signalhanteraren"
-
-#: gui/gdmlogin.c:4366 gui/greeter/greeter.c:1425
+#: gui/gdmlogin.c:3886 gui/greeter/greeter.c:1394
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Sessionskatalogen saknas"
-#: gui/gdmlogin.c:4368 gui/greeter/greeter.c:1427
+#: gui/gdmlogin.c:3888 gui/greeter/greeter.c:1396
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
@@ -3004,11 +2842,11 @@ msgstr ""
"sessioner som du kan använda, men du bör logga in och korrigera gdm-"
"konfigurationen."
-#: gui/gdmlogin.c:4391 gui/greeter/greeter.c:1451
+#: gui/gdmlogin.c:3911 gui/greeter/greeter.c:1420
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Konfigurationen är inte korrekt"
-#: gui/gdmlogin.c:4393 gui/greeter/greeter.c:1453
+#: gui/gdmlogin.c:3913 gui/greeter/greeter.c:1422
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration."
@@ -3017,11 +2855,11 @@ msgstr ""
"inloggningsfönstret, och därför körde jag standardkommandot. Fixa din "
"konfiguration."
-#: gui/gdmlogin.c:4417 gui/greeter/greeter.c:1479
+#: gui/gdmlogin.c:3937 gui/greeter/greeter.c:1448
msgid "No configuration was found"
msgstr "Ingen konfiguration hittades"
-#: gui/gdmlogin.c:4419 gui/greeter/greeter.c:1481
+#: gui/gdmlogin.c:3939 gui/greeter/greeter.c:1450
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
@@ -3031,11 +2869,11 @@ msgstr ""
"denna session. Du bör logga in och skapa en konfigurationsfil med GDM-"
"konfigurationsprogrammet."
-#: gui/gdmphotosetup.c:138
+#: gui/gdmphotosetup.c:139
msgid "The face browser is not configured"
msgstr "Ansiktsbläddraren är inte konfigurerad"
-#: gui/gdmphotosetup.c:141
+#: gui/gdmphotosetup.c:142
msgid ""
"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask "
"your system administrator to enable it in the GDM configurator program."
@@ -3043,27 +2881,27 @@ msgstr ""
"Ansiktsbläddraren är inte konfigurerad i GDM-konfigurationen. Be din "
"systemadministratör att aktivera den i GDM-konfigurationsprogrammet."
-#: gui/gdmphotosetup.c:151 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
+#: gui/gdmphotosetup.c:152 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
msgid "Login Photo"
msgstr "Inloggningsfoto"
-#: gui/gdmphotosetup.c:161
+#: gui/gdmphotosetup.c:162
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
msgstr "Välj ett foto att visa i ansiktsbläddraren:"
-#: gui/gdmphotosetup.c:166
+#: gui/gdmphotosetup.c:167
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
-#: gui/gdmphotosetup.c:199
+#: gui/gdmphotosetup.c:200
msgid "No picture selected."
msgstr "Ingen bild är vald."
-#: gui/gdmphotosetup.c:209
+#: gui/gdmphotosetup.c:210
msgid "Picture is too large"
msgstr "Bilden är för stor"
-#: gui/gdmphotosetup.c:210
+#: gui/gdmphotosetup.c:211
#, c-format
msgid ""
"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in "
@@ -3072,11 +2910,11 @@ msgstr ""
"Systemadministratören tillåter inte att bilder som är större än %d byte "
"visas i ansiktsbläddraren"
-#: gui/gdmphotosetup.c:235 gui/gdmphotosetup.c:254
+#: gui/gdmphotosetup.c:236 gui/gdmphotosetup.c:255
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kan inte öppna fil"
-#: gui/gdmphotosetup.c:236
+#: gui/gdmphotosetup.c:237
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
@@ -3085,7 +2923,7 @@ msgstr ""
"Filen %s kan inte öppnas för läsning\n"
"Fel: %s"
-#: gui/gdmphotosetup.c:255
+#: gui/gdmphotosetup.c:256
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
@@ -3102,9 +2940,9 @@ msgstr ""
"ansiktsbläddrare"
#.
-#. * Soubor s přeložitelnými řetězci generovaný programem Glade.
-#. * Přidejte tento soubor do souboru vašeho projektu POTFILES.in.
-#. * NEPŘEKLÁDEJTE JEJ jako součást vaší aplikace.
+#. * Translatable strings file generated by Glade.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
#: gui/gdmsetup.glade.h:24
@@ -3414,63 +3252,63 @@ msgstr ""
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "För många användare för att visas här..."
-#: gui/gdmsetup.c:1348
+#: gui/gdmsetup.c:1397
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Arkivet är inte av en underkatalog"
-#: gui/gdmsetup.c:1356
+#: gui/gdmsetup.c:1405
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Arkivet är inte av en ensam underkatalog"
-#: gui/gdmsetup.c:1380 gui/gdmsetup.c:1459
+#: gui/gdmsetup.c:1429 gui/gdmsetup.c:1508
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Filen är ingen tar.gz-fil eller tararkiv"
-#: gui/gdmsetup.c:1382
+#: gui/gdmsetup.c:1431
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "Arkivet innehåller ingen GdmGreeterTheme.info-fil"
-#: gui/gdmsetup.c:1404
+#: gui/gdmsetup.c:1453
msgid "File does not exist"
msgstr "Filen finns inte."
-#: gui/gdmsetup.c:1512
+#: gui/gdmsetup.c:1561
msgid "No file selected"
msgstr "Ingen fil är vald"
-#: gui/gdmsetup.c:1539
+#: gui/gdmsetup.c:1588
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Inte ett temaarkiv"
-#: gui/gdmsetup.c:1540
+#: gui/gdmsetup.c:1589
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detaljer: %s"
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: gui/gdmsetup.c:1556
+#: gui/gdmsetup.c:1607
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
msgstr ""
"Temakatalogen \"%s\" verkar redan vara installerad. Installera igen ändå?"
-#: gui/gdmsetup.c:1629
+#: gui/gdmsetup.c:1683
msgid "Some error occured when installing the theme"
msgstr "Ett fel inträffade då temat skulle installeras"
-#: gui/gdmsetup.c:1675
+#: gui/gdmsetup.c:1729
msgid "Select new theme archive to install"
msgstr "Välj nytt temaarkiv att installera"
-#: gui/gdmsetup.c:1743
+#: gui/gdmsetup.c:1797
#, c-format
msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort temat \"%s\" från systemet?"
#. This is the temporary help dialog
-#: gui/gdmsetup.c:1941
+#: gui/gdmsetup.c:1997
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3478,16 +3316,22 @@ msgid ""
"immediately.\n"
"\n"
"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
-"edit %s if you cannot find what you are looking for."
+"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
+"\n"
+"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category "
+"GNOME/System."
msgstr ""
"Detta konfigurationsfönster ändrar inställningar för GDM-demonen, som är den "
"grafiska inloggningsskärmen för GNOME. Ändringar som du gör kommer att börja "
"gälla omedelbart.\n"
"\n"
"Observera att inte alla konfigurationsalternativ visas här. Du kanske vill "
-"redigera %s om du inte kan hitta det du letar efter."
+"redigera %s om du inte kan hitta det du letar efter.\n"
+"\n"
+"För fullständig dokumentation hänvisas till GNOME-hjälpläsaren under "
+"kategorin GNOME/System."
-#: gui/gdmsetup.c:2312
+#: gui/gdmsetup.c:2370
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM."
msgstr "Du måste vara superanvändaren (root) för att konfigurera GDM."
@@ -3497,7 +3341,7 @@ msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
msgstr ""
"Ett grafiskt program för att konfigurera GNOME:s displayhanterare (GDM)"
-#: gui/greeter/greeter.c:658 gui/greeter/greeter.c:688
+#: gui/greeter/greeter.c:617 gui/greeter/greeter.c:647
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -3508,7 +3352,7 @@ msgstr ""
"Du har troligtvis nyss uppgraderat gdm.\n"
"Starta om gdm-demonen eller datorn."
-#: gui/greeter/greeter.c:732
+#: gui/greeter/greeter.c:691
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -3519,23 +3363,23 @@ msgstr ""
"Du har troligtvis nyss uppgraderat gdm.\n"
"Starta om gdm-demonen eller datorn."
-#: gui/greeter/greeter.c:1276
+#: gui/greeter/greeter.c:1242
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Ett fel uppstod vid inläsning av temat %s"
-#: gui/greeter/greeter.c:1321
+#: gui/greeter/greeter.c:1290
msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt"
msgstr "Temat för den grafiska hälsaren är trasigt"
-#: gui/greeter/greeter.c:1324
+#: gui/greeter/greeter.c:1293
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr ""
"Temat innehåller ingen definition av fältelementet för användarnamn/lösenord."
-#: gui/greeter/greeter.c:1356
+#: gui/greeter/greeter.c:1325
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
@@ -3543,7 +3387,7 @@ msgstr ""
"Det inträffade ett fel vid inläsning av temat, och standardtemat kunde också "
"inte ha lästs in. Jag kommer att försöka starta standardhälsaren"
-#: gui/greeter/greeter.c:1377
+#: gui/greeter/greeter.c:1346
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
@@ -3552,6 +3396,10 @@ msgstr ""
"och du kommer kanske att behöva logga in på något annat sätt och fixa gdm-"
"installationen"
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45
+msgid "Last"
+msgstr "Senaste"
+
#: gui/greeter/greeter_action_language.c:188
msgid "Select a language"
msgstr "Välj ett språk"
@@ -3568,7 +3416,7 @@ msgstr "Välj spr_åk..."
msgid "Select _Session..."
msgstr "Välj _session..."
-#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:326
+#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:340
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
"Svara på frågor här och tryck Retur när du är klar. Tryck F10 för en meny."
@@ -3578,37 +3426,34 @@ msgstr ""
msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
msgstr "Kan inte öppna standardbild: %s!"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:957
+#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:346
+msgid ""
+"Doubleclick on the user\n"
+"to log in"
+msgstr ""
+"Dubbelklicka på användaren\n"
+"för att logga in"
+
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:964 gui/greeter/greeter_system.c:205
+msgid "Sus_pend"
+msgstr "_Försätt i viloläge"
+
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:974
msgid "_XDMCP Chooser"
msgstr "_XDMCP-väljare"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:962
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:979
msgid "_Configure"
msgstr "_Konfigurera"
-#: gui/greeter/greeter_parser.c:967
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:7
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:984
msgid "You've got capslock on!"
msgstr "Du har CapsLock på!"
-#: gui/greeter/greeter_session.c:254
+#: gui/greeter/greeter_session.c:238
msgid "Choose a Session"
msgstr "Välj en session"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:180
-msgid "_Reboot the computer..."
-msgstr "_Starta om datorn..."
-
-#: gui/greeter/greeter_system.c:192
-msgid "Shut _down the computer..."
-msgstr "Stäng _ner datorn..."
-
-#: gui/greeter/greeter_system.c:205
-msgid "Sus_pend the computer..."
-msgstr "_Försätt datorn i viloläge..."
-
#: gui/greeter/greeter_system.c:270
msgid "Choose an Action"
msgstr "Välj en åtgärd"
@@ -3617,6 +3462,10 @@ msgstr "Välj en åtgärd"
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "Stäng _ner datorn"
+#: gui/greeter/greeter_system.c:295
+msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
+msgstr "Stäng ner datorn så att du kan slå av strömmen."
+
#: gui/greeter/greeter_system.c:310
msgid "_Reboot the computer"
msgstr "Starta _om datorn"
@@ -3649,13 +3498,6 @@ msgstr "Cirklar"
msgid "Theme with blue circles"
msgstr "Tema med blåa cirklar"
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:6
-#: gui/greeter/themes/happygnome-list/happygnome.xml.in.h:6
-#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:6
-#, no-c-format
-msgid "Welcome to %h"
-msgstr "Välkommen till %h"
-
#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 GNOME"
@@ -3779,9 +3621,197 @@ msgstr "Inget gränssnitt kunde läsas in, ILLA! (fil: %s)"
msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop"
msgstr "För många aliasnivåer för en lokal, kan indikera en slinga"
+#~ msgid "Enter the root password to run the configuration."
+#~ msgstr "Ange rootlösenordet för att köra konfigurationen."
+
+#~ msgid "Add host: "
+#~ msgstr "Lägg till värd: "
+
+#~ msgid "Choose a host to connect to:"
+#~ msgstr "Välj en värd att koppla upp mot:"
+
+#~ msgid "_Username"
+#~ msgstr "_Användarnamn"
+
+#~ msgid "Failsafe Terminal"
+#~ msgstr "Felsäker terminal"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Annat"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Lösenord"
+
+#~ msgid "_Password"
+#~ msgstr "_Lösenord"
+
#~ msgid "Shut _down"
#~ msgstr "Stäng _ner"
+#~ msgid "%s: Error setting signal %s to %s"
+#~ msgstr "%s: Fel vid inställning av %s till %s"
+
+#~ msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
+#~ msgstr "%s: Fel vid inställning av TERM-signalhanteraren"
+
+#~ msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
+#~ msgstr "%s: Fel vid inställning av INT-signalhanteraren"
+
+#~ msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
+#~ msgstr "%s: Fel vid inställning av HUP-signalhanteraren"
+
+#~ msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
+#~ msgstr "%s: Fel vid inställning av USR1-signalhanteraren"
+
+#~ msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s"
+#~ msgstr "%s: Fel vid inställning av USR1-signalhanteraren: %s"
+
+#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
+#~ msgstr "%s: Fel vid inställning av CHLD-signalhanteraren: %s"
+
+#~ msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
+#~ msgstr "%s: Fel vid inställning av ALRM-signalhanteraren: %s"
+
+#~ msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
+#~ msgstr "%s: Fel vid inställning av TERM/INT-signalhanteraren: %s"
+
+#~ msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
+#~ msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Ingen inloggning/Felaktig inloggning"
+
+#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
+#~ msgstr "gdm_slave_greeter: Kan inte initiera rör till gdmchooser"
+
+#~ msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
+#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Fel vid start av väljare på display %s"
+
+#~ msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
+#~ msgstr "gdm_slave_chooser: Kan inte grena gdmchooser-processen"
+
+#~ msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
+#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Kunde inte bli %s. Avbryter."
+
+#~ msgid "Running %s %s %s for %s on %s"
+#~ msgstr "Kör %s %s %s för %s på %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The system administrator has\n"
+#~ "disabled your account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemadministratören har\n"
+#~ "stängt av ditt konto."
+
+#~ msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
+#~ msgstr "gdm_slave_exec_script: Misslyckades med att starta: %s"
+
+#~ msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
+#~ msgstr "gdm_slave_exec_script: Kan inte grena skriptprocessen!"
+
+#~ msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
+#~ msgstr "Kan inte ställa in PAM_RUSER=%s"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Lägg till"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network "
+#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
+#~ "machines as if they were logged on using the console.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When "
+#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that "
+#~ "machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huvudutrymmet i detta program visar värdarna på det lokala nätverket som "
+#~ "har \"XDMCP\" påslaget. Detta låter användare logga in på andra maskiner "
+#~ "över nätverket på samma sätt som om de var inloggade lokalt på "
+#~ "konsollen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Du kan genomsöka nätverket och leta efter nya värdar genom att klicka på "
+#~ "\"Genomsök igen\". När du har valt en värd kan du klicka på \"Anslut\" "
+#~ "för att öppna en session med den maskinen."
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Information"
+
+#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
+#~ msgstr "gdm_signals_init: Fel vid inställning av HUP-signalhanteraren"
+
+#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
+#~ msgstr "gdm_signals_init: Fel vid inställning av INT-signalhanteraren"
+
+#~ msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
+#~ msgstr "gdm_signals_init: Fel vid inställning av TERM-signalhanteraren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dubbelklicka här för att förstora inloggningsfönstret så att du kan logga "
+#~ "in."
+
+#~ msgid "Gnome Chooser"
+#~ msgstr "Gnome-väljare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one "
+#~ "of the GNOME sessions you want to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna session kommer att logga in dig i GNOME, och kommer att låta dig "
+#~ "välja vilken av GNOME-sessionerna som du vill använda."
+
+#~ msgid "Select GNOME session"
+#~ msgstr "Välj GNOME-session"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Standard"
+
+#~ msgid "Create new session"
+#~ msgstr "Skapa ny session"
+
+#~ msgid "Name: "
+#~ msgstr "Namn: "
+
+#~ msgid "Remember this setting"
+#~ msgstr "Kom ihåg denna inställning"
+
+#~ msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
+#~ msgstr "Kan inte öppna ikonfilen: %s. Inaktiverar minimerafunktionen!"
+
+#~ msgid "Iconify the login window"
+#~ msgstr "Förminska inloggningsfönstret"
+
+#~ msgid "Run _XDMCP Chooser"
+#~ msgstr "Kör _XDMCP-väljare"
+
+#~ msgid "_Reboot..."
+#~ msgstr "Starta _om..."
+
+#~ msgid "Shut _down..."
+#~ msgstr "Stäng _ner..."
+
+#~ msgid "_Suspend..."
+#~ msgstr "_Försätt i viloläge..."
+
+#~ msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
+#~ msgstr "main: Fel vid inställning av HUP-signalhanteraren"
+
+#~ msgid "main: Error setting up INT signal handler"
+#~ msgstr "main: Fel vid inställning av INT-signalhanteraren"
+
+#~ msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
+#~ msgstr "main: Fel vid inställning av TERM-signalhanteraren"
+
+#~ msgid "_Reboot the computer..."
+#~ msgstr "_Starta om datorn..."
+
+#~ msgid "Shut _down the computer..."
+#~ msgstr "Stäng _ner datorn..."
+
+#~ msgid "Sus_pend the computer..."
+#~ msgstr "_Försätt datorn i viloläge..."
+
+#~ msgid "Welcome to %h"
+#~ msgstr "Välkommen till %h"
+
#~ msgid ""
#~ "Indirect XDMCP is not enabled,\n"
#~ "please ask your system administrator to enable it\n"
@@ -4106,9 +4136,6 @@ msgstr "För många aliasnivåer för en lokal, kan indikera en slinga"
#~ msgid "Add host"
#~ msgstr "Lägg till värd"
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Lägg till"
-
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfigurera"