summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>2007-11-25 11:59:39 +0000
committerDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>2007-11-25 11:59:39 +0000
commiteeb554b31f3b30e866e1028c0acffe7c05609875 (patch)
tree4b2f3a6f3da81c8e1d94476ba6ab8f938abaff6e /po/sv.po
parent620ee033b445a981f5d4427ea690ad72c48f59ac (diff)
downloadgdm-eeb554b31f3b30e866e1028c0acffe7c05609875.tar.gz
sv.po: Swedish translation updated
svn path=/trunk/; revision=5522
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r--po/sv.po5807
1 files changed, 722 insertions, 5085 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 47fd9db9..a6fc4f07 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-21 13:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-21 13:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-25 12:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-25 13:01+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,5313 +20,950 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../common/gdm-config.c:338
-#, c-format
-msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
-msgstr "Förstod inte \"%s\" (förväntade ett heltal)"
-
-#: ../common/gdm-config.c:346
-#, c-format
-msgid "Integer `%s' is too large or small"
-msgstr "Heltalet \"%s\" är för stort eller för litet"
-
-#: ../common/gdm-config.c:376
-#, c-format
-msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
-msgstr "Förstod inte \"%s\" (förväntade true eller false)"
-
-#: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400
-#: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427
-msgid "Text contains invalid UTF-8"
-msgstr "Texten innehåller ogiltig UTF-8"
-
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
-msgid "Common Desktop Environment (CDE)"
-msgstr "Common Desktop Environment (CDE)"
-
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into CDE"
-msgstr "Den här sessionen loggar in dig i CDE"
-
-#. The names/descriptions should really be better
-#: ../config/default.desktop.in.h:2
-msgid "Run Xclient script"
-msgstr "Kör Xclient-skript"
-
-#: ../config/default.desktop.in.h:3
-msgid "This session runs the Xclients script"
-msgstr "Den här sessionen kör Xclients-skriptet"
-
-#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
-#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
-#. THIS SCRIPT.
-#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-#: ../config/gettextfoo.h:5
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"reconfigure the X server. Then restart GDM."
-msgstr ""
-"Misslyckades med att starta X-servern (ditt grafiska gränssnitt). Troligtvis "
-"är den inte korrekt inställd. Du kommer att behöva logga in på en konsoll "
-"och konfigurera om X-servern. Starta sedan om GDM."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:6
-msgid ""
-"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
-"the root password for this."
-msgstr ""
-"Vill du att jag ska försöka att konfigurera X-servern? Observera att du "
-"kommer att behöva rootlösenordet för detta."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:7
-msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "Skriv in roots (den priviligierade användarens) lösenord."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:8
-msgid "Trying to restart the X server."
-msgstr "Försöker att starta om X-servern."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:9
-msgid ""
-"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly."
-msgstr ""
-"X-servern är nu inaktiverad. Starta om GDM när den är korrekt konfigurerad."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:10
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
-"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
-"diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"Misslyckades med att starta X-servern (ditt grafiska gränssnitt). Troligtvis "
-"är den inte korrekt inställd. Vill du se utskriften från X-servern för att "
-"analysera problemet?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:11
-msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr "Vill du även se den detaljerad utdata från X-servern?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:12
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the "
-"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
-"the X server output to diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"Misslyckades med att starta X-servern (ditt grafiska gränssnitt). Det verkar "
-"som om ditt pekdon (din mus) inte är korrekt konfigurerat. Vill du se "
-"utskriften från X-servern för att analysera problemet?"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
-msgid ""
-"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the "
-"root password for this."
-msgstr ""
-"Vill du att jag ska försöka konfigurera musen? Observera att du kommer att "
-"behöva rootlösenordet för detta."
-
-#: ../config/gettextfoo.h:15
-msgid ""
-"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have "
-"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window "
-"in the upper left corner"
-msgstr ""
-"Detta är den felsäkra xterm-sessionen. Fönster får nu endast fokus om du "
-"placerar muspekaren över dem. För att komma ut ur detta läge skriver du "
-"\"exit\" i fönstret i det översta vänstra hörnet"
-
-#: ../config/gettextfoo.h:16
-msgid ""
-"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows "
-"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this "
-"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
-msgstr ""
-"Misslyckades med att starta sessionen och har nu startat den felsäkra xterm-"
-"sessionen. Fönster får nu endast fokus om du placerar muspekaren över dem. "
-"För att komma ut ur detta läge skriver du \"exit\" i fönstret i det övre "
-"vänstra hörnet"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Den här sessionen loggar in dig i GNOME"
-
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
-msgid "Secure Remote connection"
-msgstr "Säker fjärranslutning"
-
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
-msgstr "Den här sessionen loggar in dig på en fjärrvärd via ssh"
-
-#: ../daemon/auth.c:64
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "%s: Kunde inte skriva ny auktoriseringspost: %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:67
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
-msgstr ""
-"%s: Kunde inte skriva ny auktoriseringspost. Möjligtvis är diskutrymmet slut"
-
-#: ../daemon/auth.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
-"diskspace.%s%s"
-msgstr ""
-"GDM kunde inte skriva en ny auktoriseringspost till disk. Möjligtvis är "
-"diskutrymmet slut.%s%s"
-
-#: ../daemon/auth.c:205
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s: Kunde inte skapa ny kakfil i %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:229 ../daemon/auth.c:246 ../daemon/auth.c:856
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot safely open %s"
-msgstr "%s: Kan inte säkert öppna %s"
-
-#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:654 ../daemon/auth.c:697
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr "%s: Kunde inte öppna kakfilen %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:674
-#, c-format
-msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "%s: Kunde inte låsa kakfilen %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:726 ../daemon/auth.c:748
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr "%s: Kunde inte skriva kaka"
-
-#: ../daemon/auth.c:832
-#, c-format
-msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "%s: Ignorerar konstig kakfil %s"
-
-#: ../daemon/auth.c:875 ../daemon/gdm.c:1517 ../daemon/gdm.c:1890
-#, c-format
-msgid "Can't write to %s: %s"
-msgstr "Kan inte skriva till %s: %s"
-
-#. This means we have no clue what's happening,
-#. * it's not X server crashing as we would have
-#. * cought that elsewhere. Things are just
-#. * not working out, so tell the user.
-#. * However this may have been caused by a malicious local user
-#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
-#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
-#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
-#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
-#. * and go away
-#: ../daemon/display.c:110
-#, c-format
-msgid ""
-"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
-"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before "
-"trying again on display %s."
-msgstr ""
-"Displayservern har stängts ned ungefär 6 gånger under de senaste 90 "
-"sekunderna. Det är sannolikt att någonting felaktigt sker. Väntar i två "
-"minuter innan nytt försök på display %s."
-
-#: ../daemon/display.c:254
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr "%s: Kan inte skapa rör"
-
-#: ../daemon/display.c:330
-#, c-format
-msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
-msgstr "%s: Misslyckades med att grena GDM-slavprocessen för %s"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:362
-#, c-format
-msgid "%s not a regular file!\n"
-msgstr "%s är inte en vanlig fil!\n"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:379
-msgid ""
-"\n"
-"... File too long to display ...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"... Filen är för lång för att visas ...\n"
-
-#: ../daemon/errorgui.c:388
-#, c-format
-msgid "%s could not be opened"
-msgstr "%s kunde inte öppnas"
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:156
+#: ../daemon/product-slave-main.c:156
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:156
+msgid "Display ID"
+msgstr "Display-id"
+
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:156
+#: ../daemon/product-slave-main.c:156
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:156
+msgid "id"
+msgstr "id"
+
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:168
+#: ../daemon/product-slave-main.c:168
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:168
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Display Manager Slave"
+msgstr "GNOME-skrivbordshanteraren"
-#: ../daemon/errorgui.c:500 ../daemon/errorgui.c:650 ../daemon/errorgui.c:763
-#: ../daemon/errorgui.c:886
+#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:245
#, c-format
-msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "%s: Kan inte grena för att visa fel-/infofönster"
+msgid "could not find user \"%s\" on system"
+msgstr "kunde inte hitta användaren \"%s\" i systemet"
-#: ../daemon/filecheck.c:81
-#, c-format
-msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr "%s: Katalogen %s finns inte."
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:185
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:169
+msgid "Unable to initialize login system"
+msgstr "Kunde inte initiera inloggningssystemet"
-#: ../daemon/filecheck.c:93 ../daemon/filecheck.c:135
-#: ../daemon/filecheck.c:202
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%s: %s ägs inte av uid %d."
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:217
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:201
+msgid "Unable to authenticate user"
+msgstr "Kunde inte autentisera användaren"
-#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:142
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group."
-msgstr "%s: %s kan skrivas av gruppen."
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:239
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:223
+msgid "Unable to authorize user"
+msgstr "Kunde inte auktorisera användare"
-#: ../daemon/filecheck.c:105
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by other."
-msgstr "%s: %s kan skrivas av övriga."
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:263
+msgid "Unable to establish credentials"
+msgstr "Kan inte etablera behörighet"
-#: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr "%s: %s finns inte men måste finnas."
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:591
+#: ../daemon/gdm-product-slave.c:361
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:706
+msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to some internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM when the problem is corrected."
+msgstr "Kunde inte starta X-servern (din grafiska miljö) på grund av ett internt fel. Kontakta din systemadministratör eller kontrollera din systemlogg för att analysera felet. Under tiden kommer denna display att vara inaktiverad. Starta om GDM när problemet är åtgärdat."
-#: ../daemon/filecheck.c:128 ../daemon/filecheck.c:196
+#: ../daemon/gdm-greeter-session.c:334
#, c-format
-msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s är inte en vanlig fil."
+msgid "User %s doesn't exist"
+msgstr "Användaren %s finns inte"
-#: ../daemon/filecheck.c:149
+#: ../daemon/gdm-greeter-session.c:341
#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s: %s kan skrivas av grupp/övriga."
+msgid "Group %s doesn't exist"
+msgstr "Gruppen %s finns inte"
-#: ../daemon/filecheck.c:156 ../daemon/filecheck.c:215
+#: ../daemon/gdm-greeter-session.c:352
+#: ../daemon/gdm-server.c:371
#, c-format
-msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr ""
-"%s: %s är större än den av systemadministratören angivna maximala "
-"filstorleken."
+msgid "Couldn't set groupid to %d"
+msgstr "Kunde inte ställa in grupp-id till %d"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1141
+#: ../daemon/gdm-greeter-session.c:358
+#: ../daemon/gdm-server.c:377
#, c-format
-msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
-msgstr "%s: Prioritet utanför intervall; ändrad till %d"
+msgid "initgroups () failed for %s"
+msgstr "initgroups () misslyckades för %s"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1147
+#: ../daemon/gdm-greeter-session.c:364
+#: ../daemon/gdm-server.c:383
#, c-format
-msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-msgstr "%s: Tomt serverkommando; använder standardkommando."
+msgid "Couldn't set userid to %d"
+msgstr "Kunde inte ställa in användar-id till %d"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1382
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
-msgstr ""
-"%s: Loggkatalogen %s finns inte eller är ingen katalog. Använder ServAuthDir "
-"%s."
+#: ../daemon/gdm-greeter-session.c:372
+#: ../daemon/gdm-server.c:391
+msgid "Couldn't set groupid to 0"
+msgstr "Kunde inte ställa in grupp-id till 0"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1407
+#: ../daemon/gdm-server.c:242
#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Serverautentiseringskatalogen (daemon/ServAuthDir) är inställd till %s men "
-"denna finns inte. Rätta till gdm-konfigurationen och starta om GDM."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1418
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s existerar inte. Avbryter."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1423
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Serverautentiseringskatalogen (daemon/ServAuthDir) är inställd till %s men "
-"denna är ingen katalog. Rätta till gdm-konfigurationen och starta om GDM."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1434
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s är inte en katalog. Avbryter."
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1529
-#, c-format
-msgid "%s: BaseXsession empty; using %s"
-msgstr "%s: BaseXsession tom; använder %s"
+msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
+msgstr "%s: misslyckades med att ansluta till förälderdisplayen \"%s\""
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1573
+#: ../daemon/gdm-server.c:360
#, c-format
-msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr "%s: Standard-X-servern kunde inte hittas; provar alternativ"
+msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
+msgstr "Servern skulle startas av användaren %s, men den användaren finns inte"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1635
+#: ../daemon/gdm-server.c:426
#, c-format
-msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: Ingen hälsare angiven."
+msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
+msgstr "%s: Kunde inte öppna loggfilen för display %s!"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1651
+#: ../daemon/gdm-server.c:437
+#: ../daemon/gdm-server.c:443
+#: ../daemon/gdm-server.c:449
#, c-format
-msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: Ingen fjärrhälsare angiven."
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%s: Fel vid inställning av %s till %s"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1667
+#: ../daemon/gdm-server.c:464
#, c-format
-msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: Ingen sessionskatalog angiven."
+msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
+msgstr "%s: Serverprioritet kunde inte ställas in till %d: %s"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1715
+#: ../daemon/gdm-server.c:608
#, c-format
-msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-msgstr "%s: XDMCP var aktiverat men det finns inget XDMCP-stöd; stänger av det"
+msgid "%s: Empty server command for display %s"
+msgstr "%s: Tomt serverkommando för display %s"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1923 ../daemon/gdm-daemon-config.c:1966
+#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1173
+#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1191
#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
+msgid "worker exited with status %d"
msgstr ""
-"%s: XDMCP är inaktiverat och inga statiska servrar är angivna. Avbryter!"
-#. start
-#. server uid
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1942
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:827
#, c-format
-msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
-"configuration!"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP är inaktiverat och inga statiska servrar är angivna. Lägger till %"
-"s på :%d för att tillåta konfiguration!"
+msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
+msgstr "fel vid initiering av konversation med autentiseringssystemet - %s"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1957
-msgid ""
-"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
-"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"XDMCP är inaktiverat och GDM kan inte hitta någon statisk server att starta. "
-"Avbryter! Rätta till konfigurationen och starta om GDM."
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:828
+msgid "general failure"
+msgstr "allmänt fel"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2000
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"GDM-användaren \"%s\" finns inte. Rätta till GDM-konfigurationen och starta "
-"om GDM."
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:829
+msgid "out of memory"
+msgstr "slut på minne"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2008
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Kan inte hitta GDM-användaren \"%s\". Avbryter!"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:830
+msgid "application programmer error"
+msgstr "programmeringsfel i programmet"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2015
-msgid ""
-"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:831
+msgid "unscoped error"
msgstr ""
-"GDM-användaren är angiven till root, men detta är inte tillåtet då det kan "
-"innebära en säkerhetsrisk. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om GDM."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2025
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: GDM-användaren ska inte vara root. Avbryter!"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:838
+msgid "Username:"
+msgstr "Användarnamn:"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2032
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:844
#, c-format
-msgid ""
-"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
+msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
msgstr ""
-"GDM-gruppen \"%s\" finns inte. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om "
-"GDM."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2040
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:858
#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Kan inte hitta GDM-gruppen \"%s\". Avbryter!"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2047
-msgid ""
-"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
msgstr ""
-"GDM-gruppen är angiven till root, men detta är inte tillåtet då det kan "
-"innebära en säkerhetsrisk. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om GDM."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2056
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:873
#, c-format
-msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: GDM-gruppen ska inte vara root. Avbryter!"
-
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2104
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM "
-"configuration and restart GDM."
+msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
msgstr ""
-"Serverautentiseringskatalogen (daemon/ServAuthDir) är inställd till %s men "
-"ägs inte av användaren %d och gruppen %d. Korrigera ägarskapet eller GDM-"
-"konfigurationen och starta om GDM."
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2117
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1027
#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s ägs inte av användaren %d, gruppen %d. Avbryter."
+msgid "no user account available"
+msgstr "inget användarkonto tillgängligt"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2126
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1076
#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
-"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Serverauktoriseringskatalogen (demon/ServAuthDir) är inställd till %s men "
-"har fel rättigheter, den borde ha rättigheterna %o. Rätta till rättigheterna "
-"eller GDM-konfigurationen och starta om GDM."
+msgid "user account not available on system"
+msgstr "användarkonto inte tillgängligt på systemet"
-#: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2139
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1277
#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr "%s: Authdir %s har felaktiga rättigheter %o. Ska vara %o. Avbryter."
+msgid "session log '%s' is not a normal file, logging session to '%s' instead.\n"
+msgstr "sessionsloggen \"%s\" är inte en vanlig fil, loggar sessionen till \"%s\" istället.\n"
-#: ../daemon/gdm-net.c:337
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "%s: Kunde inte skapa uttag (socket)"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301
+msgid "unable to log session"
+msgstr "kunde inte logga session"
-#: ../daemon/gdm-net.c:368
-#, c-format
-msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: Kunde inte binda uttag (socket)"
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:254
+msgid "Unable establish credentials"
+msgstr "Kan inte etablera behörighet"
-#: ../daemon/gdm-net.c:454
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s: Kunde inte skapa FIFO"
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:462
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s: Kunde inte öppna FIFO"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:566
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:581
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Kunde inte skapa uttag!"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:789
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:847
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Nekade XDMCP-förfrågan från värden %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:940 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1005
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1010
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1075
msgid "Could not extract authlist from packet"
msgstr "Kunde inte extrahera autentiseringslista från paket"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:953 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1069
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1023
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1090
msgid "Error in checksum"
msgstr "Fel i kontrollsumman"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1257
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1342
msgid "Bad address"
msgstr "Felaktig adress"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1337
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1423
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: Kunde inte läsa displayadress"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1345
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1431
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: Kunde inte läsa displayportnummer"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1354
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1440
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: Kunde inte läsa autentiseringslista från paket"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1374
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1460
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: Fel i kontrollsumman"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1837
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1896
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: Fick REQUEST från utestängda värden %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1849 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2170
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2402
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1906
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2261
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2518
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: Kunde inte läsa displaynumret"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1856
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1913
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: Kunde inte läsa anslutningstypen"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1863
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1920
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: Kunde inte läsa klientadress"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1871
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1928
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: Kunde inte läsa autentiseringsnamn"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1880
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1937
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: Kunde inte läsa autentiseringsdata"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1890
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1947
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: Kunde inte läsa autentiseringslista"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1908
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1966
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Kunde inte läsa tillverkar-ID"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1933
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1993
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Ogiltig kontrollsumma från %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2153
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2245
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s: Fick Manage från utestängda värden %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2163 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2409
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2254
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2525
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: Kunde inte läsa sessions-ID"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2177
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2268
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: Kunde inte läsa displayklass"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2272 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2319
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2325
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2374
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2428
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2434
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: Kunde inte läsa adress"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2392
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2508
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Fick KEEPALIVE från utestängda värden %s"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2475
-msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "XMCP: Kunde inte skapa XDMCP-buffert!"
-
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2481
-msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "XDMCP: Kunde inte läsa XDMCP-huvud!"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597
+msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Kunde inte läsa XDMCP-huvud!"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2487
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2603
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:240
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: Felaktig XDMCP-version!"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2874
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2609
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:246
+msgid "XMDCP: Unable to parse address"
+msgstr "XMDCP: Kunde inte tolka adress"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3007
#, c-format
msgid "Could not get server hostname: %s!"
msgstr "Kunde inte hitta serverns värdnamn: %s!"
-#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1648
-#: ../daemon/gdm.c:1656
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
-msgstr ""
-"Kan inte skriva PID-filen %s: möjligtvis slut på diskutrymme. Fel: %s\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1650
-#: ../daemon/gdm.c:1658
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
-msgstr "Kan inte skriva PID-filen %s: möjligtvis slut på diskutrymme. Fel: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:216
-#, c-format
-msgid "%s: fork () failed!"
-msgstr "%s: fork () misslyckades!"
-
-#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3493
-#, c-format
-msgid "%s: setsid () failed: %s!"
-msgstr "%s: setsid () misslyckades: %s!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:449
-#, c-format
-msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "%s: Provar med felsäkra X-servern %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:467
-#, c-format
-msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "%s: Kör skriptet XKeepsCrashing"
-
-#: ../daemon/gdm.c:581
-msgid ""
-"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
-"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"rerun the X configuration application, then restart GDM."
-msgstr ""
-"X-servern (ditt grafiska gränssnitt) kan inte startas. Troligtvis är X inte "
-"korrekt konfigurerat. Du kommer att behöva logga in på en konsoll och köra "
-"om X-konfigurationsprogrammet. Starta sedan om GDM."
-
-#. else {
-#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
-#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
-#. * reading will do him good
-#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:593
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
-"display %s"
-msgstr ""
-"Misslyckades med att starta X-server ett flertal gånger under en kort "
-"tidsperiod, inaktiverar display %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:640
-#, c-format
-msgid "command failed %s: %d"
-msgstr "kommandot misslyckades %s: %d"
-
-#: ../daemon/gdm.c:657 ../daemon/gdm.c:2536
-msgid "Master suspending..."
-msgstr "Master försätter sig i viloläge..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:688
+#: ../daemon/main.c:230
+#: ../daemon/main.c:243
#, c-format
-msgid "System is restarting, please wait ..."
-msgstr "Systemet startar om, var vänlig vänta..."
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
+msgstr "Kan inte skriva PID-filen %s: antagligen slut på diskutrymme: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:690
+#: ../daemon/main.c:263
#, c-format
-msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr "Systemet stänger ned, var vänlig vänta..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:701
-msgid "Master halting..."
-msgstr "Master stannar..."
+msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
+msgstr "Loggkatalogen %s finns inte eller är ingen katalog."
-#: ../daemon/gdm.c:723
-msgid "Restarting computer..."
-msgstr "Startar om datorn..."
-
-#. We are just feeling very paranoid
-#: ../daemon/gdm.c:745
+#: ../daemon/main.c:276
#, c-format
-msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
-msgstr ""
-"custom_cmd: Anpassat kommandoindex %ld utanför tillåtet intervall [0,%d)"
+msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
+msgstr "Authdir %s finns inte. Avbryter."
-#: ../daemon/gdm.c:766
+#: ../daemon/main.c:280
#, c-format
-msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
-msgstr "Kör anpassade kommandot %ld med omstartsalternativ..."
+msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
+msgstr "Authdir %s är inte en katalog. Avbryter."
-#: ../daemon/gdm.c:789 ../daemon/gdm.c:827
+#: ../daemon/main.c:354
#, c-format
-msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
-msgstr "%s: Körning av anpassat kommando misslyckades: %s"
+msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
+msgstr "Authdir %s ägs inte av användaren %d, gruppen %d. Avbryter."
-#: ../daemon/gdm.c:798
+#: ../daemon/main.c:361
#, c-format
-msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
-msgstr "Kör anpassade kommandot %ld utan omstartsalternativ ..."
+msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
+msgstr "Authdir %s har felaktiga rättigheter %o. Ska vara %o. Avbryter."
-#. failed fork
-#: ../daemon/gdm.c:804
+#: ../daemon/main.c:398
#, c-format
-msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
-msgstr "custom_cmd: processgrening för anpassade kommandot %ld misslyckades"
+msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
+msgstr "Kan inte hitta GDM-användaren \"%s\". Avbryter!"
-#: ../daemon/gdm.c:838
-#, c-format
-msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
-msgstr "custom_cmd: barnet %d returnerade %d"
+#: ../daemon/main.c:404
+msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "GDM-användaren ska inte vara root. Avbryter!"
-#: ../daemon/gdm.c:947
+#: ../daemon/main.c:410
#, c-format
-msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
-"system menu from display %s"
-msgstr ""
-"Starta om GDM, Starta om datorn, Viloläge eller begäran om Nedstängning när "
-"det inte finns någon systemmeny från display %s"
+msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
+msgstr "Kan inte hitta GDM-gruppen \"%s\". Avbryter!"
-#: ../daemon/gdm.c:956
-#, c-format
-msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
-"display %s"
-msgstr ""
-"Starta om GDM, Starta om datorn, Viloläge eller begäran om Nedstängning från "
-"en icke-statisk display %s"
-
-#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:1022
-#, c-format
-msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "%s: Avbryter display %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1173
-msgid "GDM restarting ..."
-msgstr "GDM startar om..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1177
-msgid "Failed to restart self"
-msgstr "Misslyckades med att starta om mig själv"
-
-#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1262
-msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
-msgstr "huvuddemon: Fick SIGABRT. Någonting gick hemskt fel. Stannar!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1419
-msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "Grena inte i bakgrunden"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1421
-msgid "No console (static) servers to be run"
-msgstr "Inga konsollservrar (statiska servrar) att köra"
+#: ../daemon/main.c:416
+msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "GDM-gruppen ska inte vara root. Avbryter!"
-#: ../daemon/gdm.c:1423
+#: ../daemon/main.c:521
msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
msgstr "Alternativ standardsystemkonfigurationsfil för GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:1423
+#: ../daemon/main.c:521
msgid "CONFIGFILE"
msgstr "KONFIGFIL"
-#: ../daemon/gdm.c:1425
-msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr "Bevara LD_*-variabler"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1427
-msgid "Print GDM version"
-msgstr "Skriv ut GDM-versionen"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1429
-msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-msgstr "Starta den första X-servern men stanna tills vi får ett GÅ från fifon"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1506 ../daemon/gdm.c:1854
-#, c-format
-msgid "Can't open %s for writing"
-msgstr "Kan inte öppna %s för skrivning"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1555
-msgid "- The GNOME login manager"
-msgstr "- Inloggningshanteraren för GNOME"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1556 ../gui/gdmXnestchooser.c:486
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 ../gui/gdmchooser.c:1967
-msgid "main options"
-msgstr "Huvudalternativ"
-
-#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/gdm.c:1588
-msgid "Only root wants to run GDM\n"
-msgstr "Endast root vill köra GDM\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1604 ../daemon/gdm.c:1608 ../daemon/gdm.c:1686
-#: ../daemon/gdm.c:1690 ../daemon/gdm.c:1694 ../daemon/gdm.c:1698
-#: ../daemon/gdm.c:1708 ../daemon/gdm.c:1714 ../daemon/gdm.c:1725
-#: ../daemon/misc.c:1364 ../daemon/misc.c:1368 ../daemon/misc.c:1372
-#: ../daemon/misc.c:1379 ../daemon/misc.c:1383 ../daemon/misc.c:1387
-#: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:832
-#: ../daemon/slave.c:846 ../daemon/slave.c:856 ../daemon/slave.c:866
-#: ../daemon/slave.c:878 ../gui/gdmlogin.c:3463 ../gui/gdmlogin.c:3474
-#: ../gui/gdmlogin.c:3480
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr "%s: Fel vid inställning av %s-signalhanteraren: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1630
-msgid "GDM already running. Aborting!"
-msgstr "GDM kör redan. Avbryter!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1734
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "%s: Fel vid inställning av CHLD-signalhanteraren"
-
-#: ../daemon/gdm.c:3163
-msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
-msgstr "DYNAMIC-begäran nekas: Inte autentiserad"
-
-#: ../daemon/gdm.c:3450 ../daemon/gdm.c:3709 ../daemon/gdm.c:3793
-#: ../daemon/gdm.c:3923 ../daemon/gdm.c:3971 ../daemon/gdm.c:4039
-#: ../daemon/gdm.c:4101 ../daemon/gdm.c:4135 ../daemon/gdm.c:4180
-#, c-format
-msgid "%s request denied: Not authenticated"
-msgstr "%s-begäran nekas: Inte autentiserad"
-
-#. Don't print the name to syslog as it might be
-#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:3484
-msgid "Unknown server type requested; using standard server."
-msgstr "Okänd servertyp begärd; använder standardserver."
-
-#: ../daemon/gdm.c:3488
-#, c-format
-msgid ""
-"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
-"standard server."
-msgstr ""
-"Begärda servern %s är inte tillåten för användning med flexibla servrar; "
-"använder standardserver."
-
-#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:578
-msgid "y = Yes or n = No? >"
-msgstr "y = Ja eller n = Nej? >"
-
-#: ../daemon/misc.c:969
-#, c-format
-msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr "Kunde inte ställa in grupp-id %d. Avbryter."
-
-#: ../daemon/misc.c:974
-#, c-format
-msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
-msgstr "initgroups () misslyckades för %s. Avbryter."
-
-#: ../daemon/misc.c:1219 ../daemon/misc.c:1233
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-msgstr "%s: Fel vid inställning av %d till %s"
-
-#: ../daemon/misc.c:2078
-#, c-format
-msgid ""
-"Last login:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Senaste inloggning:\n"
-"%s"
-
-# Kommer inte på en bra översättning av fallback just nu
-#: ../daemon/server.c:157
-msgid "Can not start fallback console"
-msgstr "Kan inte starta reservkonsoll"
-
-#: ../daemon/server.c:347
-#, c-format
-msgid ""
-"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
-"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt "
-"starting the server on %s again.%s"
-msgstr ""
-"Det verkar redan köra en X-server på display %s. Ska ett annat servernummer "
-"provas? Om du svarar nej kommer det att göra att GDM försöker starta servern "
-"på %s igen.%s"
-
-#: ../daemon/server.c:355
-msgid ""
-" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
-"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
-"higher.)"
-msgstr ""
-" (Du kan byta konsoller genom att trycka Ctrl+Alt och en funktionstangent, "
-"exempelvis Ctrl+Alt+F7 för att gå till konsoll 7. X-servrar kör normalt på "
-"konsoll 7 och högre.)"
-
-#: ../daemon/server.c:401
-#, c-format
-msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display"
-msgstr "Display \"%s\" kan inte öppnas av nästlad display"
-
-#: ../daemon/server.c:432
-#, c-format
-msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr "Display %s är upptagen. En annan X-server kör redan."
-
-#: ../daemon/server.c:516
-#, c-format
-msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
-msgstr "%s: Fel vid öppnande av ett rör: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:705
-#, c-format
-msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: misslyckades med att ansluta till förälderdisplayen \"%s\""
-
-#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:845
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr "%s: Kan inte hitta ett ledigt displaynummer"
-
-#: ../daemon/server.c:872
-#, c-format
-msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr "%s: Display %s är upptagen. Försöker med ett annat displaynummer."
-
-#: ../daemon/server.c:1014
-#, c-format
-msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr "Ogiltigt serverkommando \"%s\""
-
-#: ../daemon/server.c:1022
-#, c-format
-msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
-msgstr "Servernamnet \"%s\" kunde inte hittas; använder standardserver"
-
-#: ../daemon/server.c:1226
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: Kunde inte öppna loggfilen för display %s!"
-
-#: ../daemon/server.c:1238 ../daemon/server.c:1244 ../daemon/server.c:1249
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: Fel vid inställning av %s till %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1307
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: Tomt serverkommando för display %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1317
-#, c-format
-msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
-msgstr "%s: Serverprioritet kunde inte ställas in till %d: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1329
-#, c-format
-msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr "%s: Servern skulle startas med uid %d, men den användaren finns inte"
-
-#: ../daemon/server.c:1344 ../daemon/slave.c:2584 ../daemon/slave.c:3070
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "%s: Kunde inte ställa in grupp-id till %d"
-
-#: ../daemon/server.c:1350 ../daemon/slave.c:2590 ../daemon/slave.c:3076
-#, c-format
-msgid "%s: initgroups () failed for %s"
-msgstr "%s: initgroups () misslyckades för %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1356 ../daemon/slave.c:2595 ../daemon/slave.c:3081
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "%s: Kunde inte ställa in användar-id till %d"
-
-#: ../daemon/server.c:1363
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "%s: Kunde inte ställa in grupp-id till 0"
-
-#: ../daemon/server.c:1390
-#, c-format
-msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "%s: X-server kunde inte hittas: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1398
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: Kan inte grena Xserver-process!"
-
-#: ../daemon/slave.c:294
-msgid "Can't set EGID to user GID"
-msgstr "Kan inte ställa in EGID till användar-GID"
-
-#: ../daemon/slave.c:302
-msgid "Can't set EUID to user UID"
-msgstr "Kan inte ställa in EUID till användar-UID"
-
-#: ../daemon/slave.c:1159
-msgid "Log in anyway"
-msgstr "Logga in ändå"
-
-#: ../daemon/slave.c:1161
-msgid ""
-"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
-"login session, or abort this login"
-msgstr ""
-"Du är redan inloggad. Du kan logga in ändå, återvända till din föregående "
-"inloggningssession, eller avbryta denna inloggning"
-
-#: ../daemon/slave.c:1165
-msgid "Return to previous login"
-msgstr "Återvänd till föregående inloggning"
-
-#: ../daemon/slave.c:1166 ../daemon/slave.c:1172
-msgid "Abort login"
-msgstr "Avbryt inloggning"
-
-#: ../daemon/slave.c:1169
-msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
-msgstr ""
-"Du är redan inloggad. Du kan logga in ändå eller avbryta denna inloggning"
-
-#: ../daemon/slave.c:1365
-msgid ""
-"Could not start the X\n"
-"server (your graphical environment)\n"
-"due to some internal error.\n"
-"Please contact your system administrator\n"
-"or check your syslog to diagnose.\n"
-"In the meantime this display will be\n"
-"disabled. Please restart GDM when\n"
-"the problem is corrected."
-msgstr ""
-"Kunde inte starta X-servern (din\n"
-"grafiska miljö) på grund av ett\n"
-"internt fel.\n"
-"Kontakta din systemadministratör\n"
-"eller kontrollera din systemlogg för\n"
-"att analysera felet.\n"
-"Under tiden kommer denna display att\n"
-"vara inaktiverad. Starta om GDM när\n"
-"problemet är åtgärdat."
-
-#: ../daemon/slave.c:1630
-#, c-format
-msgid "%s: cannot fork"
-msgstr "%s: kan inte grena"
-
-#: ../daemon/slave.c:1679
-#, c-format
-msgid "%s: cannot open display %s"
-msgstr "%s: kan inte öppna display %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:1749
-msgid ""
-"Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file "
-"exists before launching login manager config utility."
-msgstr ""
-"Kunde inte komma åt konfigurationsfilen (custom.conf). Försäkra dig om att "
-"filen finns innan du startar verktyget för inloggningshanterarens "
-"konfiguration."
-
-#: ../daemon/slave.c:1857
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
-"default location."
-msgstr ""
-"Kunde inte köra konfigurationsprogrammet. Försäkra dig om att dess sökväg är "
-"korrekt angiven i konfigurationsfilen. Försöker starta det från "
-"standardplatsen."
-
-#: ../daemon/slave.c:1874
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file."
-msgstr ""
-"Kunde inte köra konfigurationsprogrammet. Försäkra dig om att dess sökväg är "
-"korrekt angiven i konfigurationsfilen."
-
-#: ../daemon/slave.c:2046
-msgid "You must authenticate as root to run configuration."
-msgstr "Du måste ange rootlösenordet för att köra konfigurationen."
-
-# Härligt felmeddelande
-#: ../daemon/slave.c:2178 ../daemon/slave.c:2201
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist."
-msgstr ""
-"Inloggningsljud begärt på ickelokal display eller uppspelningsprogramvaran "
-"kan inte köras eller ljudet finns inte."
-
-#: ../daemon/slave.c:2531 ../daemon/slave.c:2536
-#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr "%s: Kan inte initiera rör till gdmgreeter"
-
-#: ../daemon/slave.c:2679
-msgid ""
-"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
-"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
-"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and "
-"timed logins are disabled now."
-msgstr ""
-"Inga servrar var angivna i konfigurationsfilen och XDMCP var avstängt. Detta "
-"kan bara vara ett konfigurationsfel. GDM har startat en ensam server åt dig. "
-"Du bör logga in och fixa konfigurationen. Observera att automatiska och "
-"tidsbaserade inloggningar är avstängda nu."
-
-#: ../daemon/slave.c:2693
-msgid ""
-"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
-"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
-"server."
-msgstr ""
-"Kunde inte starta den vanliga X-servern (din grafiska miljö), så detta är en "
-"felsäker X-server. Du bör logga in och se till att X-servern konfigureras "
-"korrekt."
-
-#: ../daemon/slave.c:2702
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified display number was busy, so this server was started on display "
-"%s."
-msgstr ""
-"Det angivna diplaynumret var upptaget, så denna server startades på display %"
-"s."
-
-#: ../daemon/slave.c:2717
-msgid ""
-"The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a "
-"different one."
-msgstr "Hälsarprogrammet verkar krascha. Försöker använda ett annat."
-
-#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2740
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-msgstr "%s: Kan inte starta hälsare med gtk-moduler: %s. Försöker utan moduler"
-
-#: ../daemon/slave.c:2747
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr "%s: Kan inte starta hälsare, försöker med standardvärde: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:2759
-msgid ""
-"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
-"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
-"configuration file"
-msgstr ""
-"Kan inte starta hälsarprogrammet. Du kommer inte att kunna logga in. Denna "
-"display kommer att vara inaktiverad. Försök att logga in på andra sätt och "
-"redigera konfigurationsfilen"
-
-#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2766
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr "%s: Fel vid start av hälsare på display %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:2770
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr "%s: Kan inte grena gdmgreeter-processen"
-
-#: ../daemon/slave.c:2850
-#, c-format
-msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr "%s: Kan inte öppna fifo!"
-
-#: ../daemon/slave.c:3028
-#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "%s: Kan inte initiera rör till gdmchooser"
-
-#: ../daemon/slave.c:3139
-msgid ""
-"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
-"in. Please contact the system administrator."
-msgstr ""
-"Kan inte starta väljarprogrammet. Du kommer troligtvis inte att kunna logga "
-"in. Kontakta systemadministratören."
-
-#: ../daemon/slave.c:3143
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "%s: Fel vid start av väljare på display %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3146
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "%s: Kan inte grena gdmchooser-processen"
-
-#: ../daemon/slave.c:3379
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr "%s: kunde inte öppna ~/.xsession-errors"
-
-#: ../daemon/slave.c:3546
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: Körning av PreSession-skriptet returnerade > 0. Avbryter."
-
-#: ../daemon/slave.c:3595
-#, c-format
-msgid "Language %s does not exist; using %s"
-msgstr "Språket %s finns inte; använder %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3596
-msgid "System default"
-msgstr "Systemets standardalternativ"
-
-#: ../daemon/slave.c:3613
-#, c-format
-msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr "%s: Kunde inte konfigurera miljön för %s. Avbryter."
-
-#: ../daemon/slave.c:3680
-#, c-format
-msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s: setusercontext () misslyckades för %s. Avbryter."
-
-#: ../daemon/slave.c:3686
-#, c-format
-msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "%s: Kunde inte bli %s. Avbryter."
-
-#: ../daemon/slave.c:3727
-#, c-format
-msgid ""
-"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
-"instead"
-msgstr ""
-"Ingen Exec-rad i sessionsfilen: %s. Kör den felsäkra GNOME-sessionen "
-"istället"
-
-#: ../daemon/slave.c:3730
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:3750
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr ""
-"%s: Kan inte hitta eller köra Zsession-basskriptet. Kör den felsäkra GNOME-"
-"sessionen istället."
-
-#: ../daemon/slave.c:3756
-msgid ""
-"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr ""
-"Kan inte hitta eller köra bassessionsskriptet. Kör den felsäkra GNOME-"
-"sessionen istället."
-
-#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3788
-#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-msgstr ""
-"%s: gnome-session hittades inte för en felsäker GNOME-session, försöker med "
-"xterm"
-
-#: ../daemon/slave.c:3793
-msgid ""
-"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
-"\" session."
-msgstr ""
-"Kunde inte hitta GNOME-installationen, kommer att försöka köra sessionen "
-"\"Felsäker xterm\"."
-
-#: ../daemon/slave.c:3801 ../daemon/slave.c:3825
-msgid ""
-"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
-"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
-"to fix problems in your installation."
-msgstr ""
-"Detta är den felsäkra GNOME-sessionen. Du kommer att loggas in i GNOME:s "
-"\"standardsession\" utan att några uppstartsskript körs. Detta är till för "
-"att problem i din installation ska kunna åtgärdas."
-
-#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3812
-#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
-msgstr ""
-"%s: gnome-session hittades inte för en felsäker GNOME-session; försöker med "
-"xterm"
-
-#: ../daemon/slave.c:3817
-msgid ""
-"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
-"session instead."
-msgstr ""
-"Kunde inte hitta GNOME-installationen. Kör sessionen \"Felsäker xterm\" "
-"istället."
-
-#: ../daemon/slave.c:3843
-msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr "Kan inte hitta \"xterm\" för att starta en felsäker session."
-
-#: ../daemon/slave.c:3865 ../daemon/slave.c:3911
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
-"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"Detta är sessionen Felsäker xterm. Du kommer att loggas in i en "
-"terminalkonsoll så att du kan reparera ditt system om du inte kan logga in "
-"på något annat sätt. För att avsluta terminalemulatorn skriver du \"exit\" "
-"och trycker Retur i fönstret."
-
-#: ../daemon/slave.c:3879
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
-"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
-"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
-"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"Detta är sessionen Felsäker xterm. Du kommer att loggas in i en "
-"terminalkonsoll och kommer att bli frågad efter lösenordet för root så att "
-"du kan reparera ditt system om du inte kan logga in på något annat sätt. För "
-"att avsluta terminalemulatorn skriver du \"exit\" och trycker Retur i "
-"fönstret."
-
-#: ../daemon/slave.c:3892
-msgid ""
-"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
-"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
-"administrator"
-msgstr ""
-"Den felsäkra sessionen är begränsad till användare som har tilldelats "
-"rootrollen. Kontakta din systemadministratör om du inte kan logga in på "
-"något annat sätt."
-
-#: ../daemon/slave.c:3949
-#, c-format
-msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr "%s: Användaren får inte logga in"
-
-#: ../daemon/slave.c:3952 ../daemon/verify-pam.c:1373
-msgid "The system administrator has disabled your account."
-msgstr "Systemadministratören har inaktiverat ditt konto."
-
-#: ../daemon/slave.c:3983
-msgid "Error! Unable to set executable context."
-msgstr "Fel! Kan inte ställa in körbart sammanhang."
-
-#: ../daemon/slave.c:3992 ../daemon/slave.c:4001
-#, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
-msgstr "%s: Kunde inte starta %s %s %s %s %s %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:4010 ../daemon/slave.c:4015
-#, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
-msgstr "%s: Kunde inte exekvera %s %s %s"
-
-#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:4027
-msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-msgstr "Kan inte starta sessionen på grund av ett internt fel."
-
-#: ../daemon/slave.c:4084
-#, c-format
-msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
-msgstr "%s: Användaren klarade autentiseringen men getpwnam (%s) misslyckades!"
-
-#: ../daemon/slave.c:4097
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: Körning av PostLogin-skriptet returnerade > 0. Avbryter."
-
-#: ../daemon/slave.c:4118
-#, c-format
-msgid ""
-"Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do "
-"you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is "
-"unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
-msgstr ""
-"Din hemkatalog är angiven som: \"%s\" men den verkar inte finnas. Vill du "
-"logga in med /-katalogen (rotkatalogen) som din hemkatalog? Det är inte "
-"troligt att någonting kommer att fungera såvida du inte använder en felsäker "
-"session."
-
-#: ../daemon/slave.c:4130
-#, c-format
-msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr "%s: Hemkatalog för %s: \"%s\" finns inte!"
-
-#: ../daemon/slave.c:4189
-msgid ""
-"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
-"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
-"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
-"by other users."
-msgstr ""
-"Användarens $HOME/.dmrc-fil ignoreras. Detta förhindrar att "
-"standardsessionen och standardspråket sparas. Filen ska ägas av användaren "
-"och ha 644-rättigheter. Användarens $HOME-katalog måste ägas av användaren "
-"och får inte vara skrivbar för andra användare."
-
-#: ../daemon/slave.c:4317
-msgid ""
-"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
-"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
-"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your "
-"system administrator"
-msgstr ""
-"GDM kunde inte skriva till din auktoriseringsfil. Detta kan innebära att du "
-"har slut på diskutrymme eller att din hemkatalog inte kunde öppnas för "
-"skrivning. Hursomhelst går det inte att logga in. Kontakta din "
-"systemadministratör"
-
-#: ../daemon/slave.c:4399
-#, c-format
-msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr "%s: Fel vid grening av användarsession"
-
-#: ../daemon/slave.c:4510
-msgid ""
-"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
-"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
-"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe "
-"sessions to see if you can fix this problem."
-msgstr ""
-"Din session varade mindre än 10 sekunder. Om du inte loggade ut själv kan "
-"detta innebära att det finns ett problem med installationen eller att du kan "
-"ha slut på diskutrymme. Försök att logga in med en av de felsäkra "
-"sessionerna för att se om du kan åtgärda detta problem."
-
-#: ../daemon/slave.c:4524
-msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr "Visa detaljer (~/.xsession-errors file)"
-
-#: ../daemon/slave.c:4663
-msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
-msgstr "GDM upptäckte en pågående nedstängning eller omstart."
-
-#: ../daemon/slave.c:5039
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "%s: Ödesdigert X-fel - Startar om %s"
-
-# Härligt felmeddelande
-#: ../daemon/slave.c:5112
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist"
-msgstr ""
-"Inloggningsljud begärt på ickelokal display eller uppspelningsprogramvaran "
-"kan inte köras eller ljudet finns inte"
-
-#: ../daemon/slave.c:5511
-#, c-format
-msgid "%s: Failed starting: %s"
-msgstr "%s: Misslyckades med att starta: %s"
-
-#: ../daemon/slave.c:5519 ../daemon/slave.c:5661
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr "%s: Kan inte grena skriptprocess!"
-
-#: ../daemon/slave.c:5613
-#, c-format
-msgid "%s: Failed creating pipe"
-msgstr "%s: Misslyckades med att skapa rör"
-
-#: ../daemon/slave.c:5655
-#, c-format
-msgid "%s: Failed executing: %s"
-msgstr "%s: Misslyckades med att köra: %s"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1189
-#: ../daemon/verify-shadow.c:73
-msgid ""
-"\n"
-"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"Ogiltigt användarnamn eller lösenord. Bokstäver måste skrivas med rätt "
-"skiftläge."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1199
-#: ../daemon/verify-shadow.c:78 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382
-msgid "Caps Lock is on."
-msgstr "CapsLock är på."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:128 ../daemon/verify-pam.c:539
-#: ../daemon/verify-shadow.c:130
-msgid "Please enter your username"
-msgstr "Ange ditt användarnamn"
-
-#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:129 ../daemon/verify-pam.c:449
-#: ../daemon/verify-pam.c:450 ../daemon/verify-pam.c:451
-#: ../daemon/verify-pam.c:532 ../daemon/verify-pam.c:888
-#: ../daemon/verify-shadow.c:131 ../gui/gdmlogin.c:873 ../gui/gdmlogin.c:887
-#: ../gui/gdmlogin.c:1355 ../gui/gdmlogin.c:1851 ../gui/greeter/greeter.c:222
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401
-msgid "Username:"
-msgstr "Användarnamn:"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:167 ../daemon/verify-pam.c:452
-#: ../daemon/verify-pam.c:453 ../daemon/verify-pam.c:563
-#: ../daemon/verify-shadow.c:188 ../gui/gdmlogin.c:1390
-msgid "Password:"
-msgstr "Lösenord:"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:185 ../daemon/verify-crypt.c:199
-#: ../daemon/verify-shadow.c:206 ../daemon/verify-shadow.c:220
-#, c-format
-msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "Kunde inte autentisera användaren \"%s\""
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-pam.c:1032
-#: ../daemon/verify-shadow.c:233
-#, c-format
-msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Root får inte logga in på display \"%s\""
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:214 ../daemon/verify-shadow.c:235
-msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "Systemadministratören får inte logga in från denna skärm"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
-#: ../daemon/verify-shadow.c:251 ../daemon/verify-shadow.c:275
-#, c-format
-msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "Användaren %s får inte logga in"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:232 ../daemon/verify-crypt.c:256
-#: ../daemon/verify-pam.c:1084 ../daemon/verify-shadow.c:253
-#: ../daemon/verify-shadow.c:277
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled your account."
-msgstr ""
-"\n"
-"Systemadministratören har inaktiverat ditt konto."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:417
-#: ../daemon/verify-pam.c:1102 ../daemon/verify-pam.c:1390
-#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:440
-#, c-format
-msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr "Kan inte ställa in användargruppen för %s"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:281 ../daemon/verify-crypt.c:420
-#: ../daemon/verify-pam.c:1104 ../daemon/verify-shadow.c:302
-#: ../daemon/verify-shadow.c:443
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
-"your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Kan inte ställa in din användargrupp; du kommer inte att kunna logga in.\n"
-"Kontakta din systemadministratör."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-crypt.c:365
-#: ../daemon/verify-shadow.c:313 ../daemon/verify-shadow.c:387
-#, c-format
-msgid "Password of %s has expired"
-msgstr "Lösenordet för %s har gått ut"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:294 ../daemon/verify-shadow.c:315
-msgid ""
-"You are required to change your password.\n"
-"Please choose a new one."
-msgstr ""
-"Du måste byta ditt lösenord.\n"
-"Välj ett nytt."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:305 ../daemon/verify-shadow.c:326
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
-"again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Kan inte byta ditt lösenord, du kommer inte att kunna logga in. Försök igen "
-"senare eller kontakta din systemadministratör."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:348 ../daemon/verify-crypt.c:356
-#: ../daemon/verify-shadow.c:370 ../daemon/verify-shadow.c:378
-msgid ""
-"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
-"try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Ditt lösenord har bytts men du kan komma att behöva byta det igen. Försök "
-"igen senare eller kontakta systemadministratören."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:389
-msgid ""
-"Your password has expired.\n"
-"Only a system administrator can now change it"
-msgstr ""
-"Ditt lösenord har gått ut.\n"
-"Endast en systemadministratör kan byta det nu"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:396
-msgid "Internal error on passwdexpired"
-msgstr "Internt fel vid passwdexpired"
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:376 ../daemon/verify-shadow.c:398
-msgid ""
-"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
-"Please try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Ett internt fel inträffade, du kommer inte att kunna logga in.\n"
-"Försök igen senare eller kontakta din systemadministratör."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:412 ../daemon/verify-shadow.c:435
-#, c-format
-msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "Kan inte få tag i passwd-struktur för %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:454
-msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr "Du måste byta ditt lösenord omedelbart (lösenordet är för gammalt)"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:455
-msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr "Du måste byta ditt lösenord omedelbart (root kräver detta)"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:456
-msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr "Ditt konto har gått ut. Kontakta din systemadministratör"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:457
-msgid "No password supplied"
-msgstr "Inget lösenord angivet"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:458
-msgid "Password unchanged"
-msgstr "Lösenord oförändrat"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:459
-msgid "Can not get username"
-msgstr "Kan inte få tag i användarnamn"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:460
-msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr "Ange nya UNIX-lösenordet igen:"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:461
-msgid "Enter new UNIX password:"
-msgstr "Ange nytt UNIX-lösenord:"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:462
-msgid "(current) UNIX password:"
-msgstr "(aktuellt) UNIX-lösenord:"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:463
-msgid "Error while changing NIS password."
-msgstr "Fel vid byte av NIS-lösenord."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:464
-msgid "You must choose a longer password"
-msgstr "Du måste välja ett längre lösenord"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:465
-msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr "Lösenordet har redan använts. Välj ett annat."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:466
-msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr "Du måste vänta längre med att byta ditt lösenord"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:467
-msgid "Sorry, passwords do not match"
-msgstr "Tyvärr, lösenorden stämmer inte överens"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:742
-msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr "Kan inte konfigurera pam-handtag med tom display"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:759
-#, c-format
-msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
-msgstr "Kan inte etablera tjänsten %s: %s\n"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:772
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "Kan inte ställa in PAM_TTY=%s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:782
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr "Kan inte ställa in PAM_RHOST=%s"
-
-#. #endif
-#. PAM_FAIL_DELAY
-#. is not really an auth problem, but it will
-#. pretty much look as such, it shouldn't really
-#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:955 ../daemon/verify-pam.c:1000
-#: ../daemon/verify-pam.c:1312 ../daemon/verify-pam.c:1324
-msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "Kunde inte autentisera användaren"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1035
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr ""
-"\n"
-"Systemadministratören får inte logga in från denna skärm"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1354
-#, c-format
-msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "Byte av autentiseringselement misslyckades för användaren %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1067 ../daemon/verify-pam.c:1357
-msgid ""
-"\n"
-"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
-"contact the system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Ändringen av autentiseringselementet misslyckades. Försök igen senare eller "
-"kontakta systemadministratören."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1082 ../daemon/verify-pam.c:1370
-#, c-format
-msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr "Användaren %s är inte längre tillåten att komma åt systemet"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1088 ../daemon/verify-pam.c:1376
-#, c-format
-msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr "Användaren %s är för tillfället inte tillåten att komma åt systemet"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1090
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"\n"
-"Systemadministratören har tillfälligt stängt av åtkomst till systemet."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1095 ../daemon/verify-pam.c:1383
-#, c-format
-msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "Kunde inte ställa in kontohantering för %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1128 ../daemon/verify-pam.c:1417
-#, c-format
-msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "Kunde inte ställa in behörighet för %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1142 ../daemon/verify-pam.c:1433
-#, c-format
-msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr "Kunde inte öppna session för %s"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1193
-msgid ""
-"\n"
-"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"Autentisering misslyckades. Bokstäver måste anges med rätt skiftläge."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1207 ../daemon/verify-pam.c:1315
-#: ../daemon/verify-pam.c:1327
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autentisering misslyckades"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1279
-msgid "Automatic login"
-msgstr "Automatisk inloggning"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1379
-msgid ""
-"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"Systemadministratören har tillfälligt stängt av din åtkomst till systemet."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1393
-msgid ""
-"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
-"your system administrator."
-msgstr ""
-"Kan inte ställa in din användargrupp; du kommer inte att kunna logga in. "
-"Kontakta din systemadministratör."
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:1599 ../daemon/verify-pam.c:1601
-msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
-msgstr "Kan inte hitta PAM-konfigurationsfilen för GDM."
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:85
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
-"authfile %s': %s"
-msgstr ""
-"%s: Misslyckades med att köra \"%s --display %s --display-authfile %s --to %"
-"s --to-authfile %s\": %s"
-
-#: ../daemon/xdmcp.c:119 ../daemon/xdmcp.c:126 ../daemon/xdmcp.c:132
-#: ../daemon/xdmcp.c:138
-#, c-format
-msgid "%s: No XDMCP support"
-msgstr "%s: Inget XDMCP-stöd"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
-msgid "Xnest command line"
-msgstr "Xnest-kommandorad"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183
-msgid "STRING"
-msgstr "STRÄNG"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
-msgid "Extra options for Xnest"
-msgstr "Extra flaggor för Xnest"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "FLAGGOR"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:188
-msgid "Run in background"
-msgstr "Kör i bakgrunden"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:185
-msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr "Kör bara Xnest, ingen undersökning (ingen väljare)"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:186
-msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Gör direkt undersökning istället för indirekt (väljare)"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:187
-msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Kör broadcast istället för indirekt (väljare)"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:189
-msgid "Don't check for running GDM"
-msgstr "Kontrollera inte om GDM kör"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:485
-msgid "- Nested gdm login chooser"
-msgstr "- Nästlad gdm-inloggningsväljare"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:493
-msgid "- Nested gdm login"
-msgstr "- Nästlad gdm-inloggning"
+#: ../daemon/main.c:523
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Aktivera felsökningskod"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523
-msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr "Xnest finns inte."
+#: ../daemon/main.c:524
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:524
-msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr "Be din systemadministratör installera det."
+#: ../daemon/main.c:525
+msgid "Don't become a daemon"
+msgstr "Bli inte en demonprocess"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:548
-msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr "Indirekt XDMCP är inte aktiverat"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:549 ../gui/gdmXnestchooser.c:566
-msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
-msgstr "Be din systemadministratör att aktivera denna funktion."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:565
-msgid "XDMCP is not enabled"
-msgstr "XDMCP är inte aktiverat"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
-msgid "GDM is not running"
-msgstr "GDM kör inte"
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:597
-msgid "Please ask your system administrator to start it."
-msgstr "Be din systemadministratör att starta det."
-
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:613
-msgid "Could not find a free display number"
-msgstr "Kunde inte hitta ett ledigt displaynummer"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:86
-msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr "Vänta: söker igenom det lokala nätverket..."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:87
-msgid "No serving hosts were found."
-msgstr "Inga betjänande värdar hittades."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:88
-msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr "Välj en _värd att koppla upp mot:"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:645
-#, c-format
-msgid ""
-"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
-"try again later."
-msgstr ""
-"Värden \"%s\" vill inte stöda en inloggningssession just nu. Försök igen "
-"senare."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:654
-msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "Kan inte ansluta till fjärrserver"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1305
-#, c-format
-msgid ""
-"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
-"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
-"now. Please try again later."
-msgstr ""
-"Fick inget svar från värden \"%s\" inom %d sekunder. Värden är kanske inte "
-"påslagen, eller vill kanske inte stöda en inloggningssession just nu. Försök "
-"igen senare."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1317
-msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "Fick inget svar från server"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1419
-#, c-format
-msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
-msgstr "Kan inte hitta värden \"%s\". Du kanske stavade den fel."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1427
-msgid "Cannot find host"
-msgstr "Kan inte hitta värd"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1628
-msgid ""
-"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
-"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"computers as if they were logged on using the console.\n"
-"\n"
-"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
-msgstr ""
-"Huvudutrymmet i detta program visar värdarna på det lokala nätverket som har "
-"\"XDMCP\" aktiverat. Detta låter användare logga in på andra maskiner över "
-"nätverket på samma sätt som om de var inloggade lokalt på konsollen.\n"
-"\n"
-"Du kan genomsöka nätverket och leta efter nya värdar genom att klicka på "
-"\"Uppdatera\". När du har valt en värd kan du klicka på \"Anslut\" för att "
-"öppna en session med den maskinen."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1904
-msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr "Uttag (socket) för xdm-kommunikation"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1904
-msgid "SOCKET"
-msgstr "UTTAG"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1906
-msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr "Klientadress att returnera som svar till xdm"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1906
-msgid "ADDRESS"
-msgstr "ADRESS"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1908
-msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr "Anslutningstyp att returnera som svar till xdm"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1908
-msgid "TYPE"
-msgstr "TYP"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1966
-msgid "- gdm login chooser"
-msgstr "- gdm-inloggningsväljare"
+#: ../daemon/main.c:526
+msgid "No console (static) servers to be run"
+msgstr "Inga konsollservrar (statiska servrar) att köra"
-#: ../gui/gdmchooser.c:2031
-#, c-format
-msgid ""
-"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
+#: ../daemon/main.c:528
+msgid "Exit after a time - for debugging"
msgstr ""
-"Väljarversionen (%s) passar inte med demonversionen (%s). Du har troligtvis "
-"nyss uppgraderat GDM. Starta om GDM-demonen eller datorn."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:2041
-msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "Kan inte köra väljare"
-#. EOF
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
-msgid "A_dd host: "
-msgstr "L_ägg till värd: "
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_Anslut"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
-msgid "Exit the application"
-msgstr "Avsluta programmet"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
-msgid "How to use this application"
-msgstr "Hur man använder detta program"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
-msgid "Login Host Chooser"
-msgstr "Väljare för värdinloggning"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
-msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Öppna en session till den valda värden"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
-msgid "Probe the network"
-msgstr "Testa nätverket"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
-msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "Undersök och lägg till denna värd till ovanstående lista"
+#: ../daemon/main.c:529
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "Skriv ut GDM-versionen"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#: ../daemon/main.c:544
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "GNOME-skrivbordshanteraren"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
-msgid "_Add"
-msgstr "_Lägg till"
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: ../daemon/main.c:617
+msgid "Only root wants to run GDM"
+msgstr "Endast root vill köra GDM"
-#: ../gui/gdmcomm.c:628
-msgid "GDM (GNOME Display Manager) is not running."
+#: ../daemon/session-worker-main.c:134
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GDM (GNOME:s displayhanterare) är inte igång."
-#: ../gui/gdmcomm.c:630
-msgid ""
-"You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display "
-"Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then "
-"your system will need to be configured to use GDM instead."
-msgstr ""
-"Du kanske i själva verket använder en annan displayhanterare som till "
-"exempel KDM (KDE:s displayhanterare), CDE login (dtlogin) eller xdm. Om du "
-"fortfarande vill använda denna funktion måste ditt system konfigureras till "
-"att använda GDM istället."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:845
-msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr "Kan inte kommunicera med GDM (GNOME:s displayhanterare)"
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:847
-msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "Du kanske har en gammal version körandes."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:672 ../gui/gdmcomm.c:675
-msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
-msgstr ""
-"Kan inte kommunicera med GDM. Du kanske har en gammal version körandes."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:678
-msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "Det största tillåtna antalet flexibla X-servrar är uppnått."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:680
-msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr "Det inträffade fel vid försök att starta X-servern."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:682
-msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-msgstr "X-servern misslyckades. Den är kanske inte korrekt konfigurerad."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:685
-msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "För många X-sessioner kör."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:687
-msgid ""
-"The nested X server cannot connect to your current X server. You may be "
-"missing an X authorization file."
-msgstr ""
-"Den nästlade X-servern kan inte ansluta till din aktuella X-server. Du "
-"kanske saknar en X-auktoriseringsfil."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:692
-msgid ""
-"The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n"
-"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
-msgstr ""
-"Den nästlade X-servern är inte tillgänglig, eller så är GDM felaktigt "
-"konfigurerad.\n"
-"Installera paketet Xnest för att använda den nästlade inloggingen."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:697
-msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
-msgstr "X-servern är inte tillgänglig. GDM kan vara felaktigt konfigurerad."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:700
-msgid ""
-"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
-"which is not available."
-msgstr ""
-"Försöker ställa in en okänd utloggningsåtgärd, eller försöker ställa in en "
-"utloggningsåtgärd som inte är tillgänglig."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:703
-msgid "Virtual terminals not supported."
-msgstr "Virtuella terminaler stöds inte."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:705
-msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-msgstr "Försöker ändra till ett ogiltigt tal för en virtuell terminal."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:707
-msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr "Försöker att uppdatera en konfigurationsnyckel som inte stöds."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:709
-msgid ""
-"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
-"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
-"Du verkar inte ha den autentisering som behövs för denna åtgärd. Din .."
-"Xauthority-fil är kanske inte korrekt konfigurerad."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:713
-msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
-msgstr "För många meddelanden skickades till GDM och det hängde oss."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:716
-msgid "Unknown error occurred."
-msgstr "Okänt fel inträffade."
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:664
-msgid "The accessibility registry was not found."
-msgstr "Tillgänglighetsregistret hittades inte."
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:687
-msgid "The accessibility registry could not be started."
-msgstr "Tillgänglighetsregistret kunde inte startas."
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:749
-msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgstr "%a %d %b, %H.%M"
-
-#. Translators: You should translate time part as
-#. %H:%M if your language does not have AM and PM
-#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
-#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:755
-msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
-msgstr "%a %d %b, %H.%M"
-
-#: ../gui/gdmcommon.c:855
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d sekund"
-msgstr[1] "%d sekunder"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:54
+#: ../gui/settings-daemon/plugins/xsettings/gdm-xsettings-manager.c:560
#, c-format
-msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
-msgstr "Användning: %s [-b][-v] och en av följande:\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:55
-#, c-format
-msgid "\t-a display\n"
-msgstr "\t-a display\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:56
-#, c-format
-msgid "\t-r display\n"
-msgstr "\t-r display\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:57
-#, c-format
-msgid "\t-d display\n"
-msgstr "\t-d display\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:58
-#, c-format
-msgid "\t-l [server_name]\n"
-msgstr "\t-l [servernamn]\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:59
-#, c-format
-msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
-msgstr "\t-t maximalt antal anslutningsförsök (standard är 15)\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:60
-#, c-format
-msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
-msgstr "\t-s sovvärde (standard är 8)\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:237
-msgid "Server busy, will sleep.\n"
-msgstr "Servern upptagen, sover.\n"
-
-#: ../gui/gdmdynamic.c:327
-#, c-format
-msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
-msgstr ""
-"Anslutning till demon misslyckades, sover i %d sekunder. Försök %d av %d\n"
-
-#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
-#: ../gui/gdmdynamic.c:350
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
-msgstr "Misslyckades med att ansluta till server efter %d försök\n"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1
-msgid "Login as another user inside a nested window"
-msgstr "Logga in som en annan användare inuti ett nästlat fönster"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:2
-msgid "New Login in a Nested Window"
-msgstr "Ny inloggning i ett nästlat fönster"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
-msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-msgstr "Skicka angivet protokollkommando till GDM"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:68
-msgid "COMMAND"
-msgstr "KOMMANDO"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:69
-msgid "Xnest mode"
-msgstr "Xnest-läge"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:70
-msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "Lås inte aktuell skärm"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:71
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Felsökningsutdata"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:72
-msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "Autentisera innan --command körs"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:73
-msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr "Starta en ny flexibel session; visa inget popupfönster"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:157
-msgid "Cannot change display"
-msgstr "Kan inte ändra display"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:242
-msgid "Nobody"
-msgstr "Ingen"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:277
-#, c-format
-msgid "Display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Display %s på virtuell terminal %d"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:282
-#, c-format
-msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Nästlad display %s på virtuell terminal %d"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:312 ../gui/gdmlogin.c:2465
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:317
-msgid "Username"
-msgstr "Användarnamn"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:321
-msgid "Display"
-msgstr "Display"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:432
-msgid "Open Displays"
-msgstr "Öppna displayer"
-
-#. parent
-#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:435
-msgid "_Open New Display"
-msgstr "_Öppna ny display"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:437
-msgid "Change to _Existing Display"
-msgstr "Växla till _befintlig display"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:445
-msgid ""
-"There are some displays already open. You can select one from the list "
-"below or open a new one."
-msgstr ""
-"En del displayer är redan öppna. Du kan välja en från listan nedan eller "
-"öppna en ny."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:627
-msgid "Choose server"
-msgstr "Välj server"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:638
-msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "Välj den X-server som ska startas"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:644
-msgid "Standard server"
-msgstr "Standardserver"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:780
-msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "Fel: GDM (GNOME:s displayhanterare) är inte igång."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:781
-msgid "You might be using a different display manager."
-msgstr "Du kanske använder en annan displayhanterare."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:890
-msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr "Du verkar inte ha den autentisering som behövs för denna åtgärd"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:893
-msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr "Din .Xauthority-fil är kanske inte korrekt konfigurerad."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:918
-msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr "Du verkar inte vara inloggad på konsollen"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:920
-msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr "Att starta en ny inloggning fungerar endast korrekt på konsollen."
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:967
-msgid "Cannot start new display"
-msgstr "Kan inte starta ny display"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr "Logga in som en annan användare utan att logga ut"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
-msgid "New Login"
-msgstr "Ny inloggning"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:74
-msgid "A-M|Afrikaans"
-msgstr "A-M|Afrikaans"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:76
-msgid "A-M|Albanian"
-msgstr "A-M|Albanska"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:78
-msgid "A-M|Amharic"
-msgstr "A-M|Amhariska"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:80
-msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-msgstr "A-M|Arabiska (Egypten)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:82
-msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr "A-M|Arabiska (Libanon)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:84
-msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)"
-msgstr "A-M|Arabiska (Saudiarabien)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:86
-msgid "A-M|Armenian"
-msgstr "A-M|Armeniska"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:88
-msgid "A-M|Azerbaijani"
-msgstr "A-M|Azerbadjanska"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:90
-msgid "A-M|Basque"
-msgstr "A-M|Baskiska"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:92
-msgid "A-M|Belarusian"
-msgstr "A-M|Vitryska"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:94
-msgid "A-M|Bengali"
-msgstr "A-M|Bengali"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:96
-msgid "A-M|Bengali (India)"
-msgstr "A-M|Bengali (Indien)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:98
-msgid "A-M|Bulgarian"
-msgstr "A-M|Bulgariska"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:100
-msgid "A-M|Bosnian"
-msgstr "A-M|Bosniska"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:102
-msgid "A-M|Catalan"
-msgstr "A-M|Katalanska"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:104
-msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
-msgstr "A-M|Kinesiska (kinesiska fastlandet)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:106
-msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "A-M|Kinesiska (Hong Kong)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:108
-msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
-msgstr "A-M|Kinesiska (Singapore)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:110
-msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
-msgstr "A-M|Kinesiska (Taiwan)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:112
-msgid "A-M|Croatian"
-msgstr "A-M|Kroatiska"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:114
-msgid "A-M|Czech"
-msgstr "N-Ö|Tjeckiska"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:116
-msgid "A-M|Danish"
-msgstr "A-M|Danska"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:118
-msgid "A-M|Dutch"
-msgstr "A-M|Holländska"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:120
-msgid "A-M|Dutch (Belgium)"
-msgstr "A-M|Nederländska (Belgien)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:122
-msgid "A-M|English (USA)"
-msgstr "A-M|Engelska (USA)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:124
-msgid "A-M|English (Australia)"
-msgstr "A-M|Engelska (Australien)"
-
-# Inte riktigt rätt, men troligtvis tillräckligt rätt.
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:126
-msgid "A-M|English (UK)"
-msgstr "A-M|Engelska (Storbritannien)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:128
-msgid "A-M|English (Canada)"
-msgstr "A-M|Engelska (Kanada)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:130
-msgid "A-M|English (Ireland)"
-msgstr "A-M|Engelska (Irland)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:132
-msgid "A-M|English (Denmark)"
-msgstr "A-M|Engelska (Danmark)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:134
-msgid "A-M|English (South Africa)"
-msgstr "A-M|Engelska (Sydafrika)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:136
-msgid "A-M|English (Malta)"
-msgstr "A-M|Engelska (Malta)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:138
-msgid "A-M|English (New Zealand)"
-msgstr "A-M|Engelska (Nya Zealand)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:140
-msgid "A-M|Estonian"
-msgstr "A-M|Estniska"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:142
-msgid "A-M|Finnish"
-msgstr "A-M|Finska"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:144
-msgid "A-M|French"
-msgstr "A-M|Franska"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:146
-msgid "A-M|French (Belgium)"
-msgstr "A-M|Franska (Belgien)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:148
-msgid "A-M|French (Canada)"
-msgstr "A-M|Franska (Kanada)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:150
-msgid "A-M|French (Luxembourg)"
-msgstr "A-M|Franska (Luxemburg)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:152
-msgid "A-M|French (Switzerland)"
-msgstr "A-M|Franska (Schweiz)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:154
-msgid "A-M|Galician"
-msgstr "A-M|Galiciska"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:156
-msgid "A-M|German"
-msgstr "N-Ö|Tyska"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:158
-msgid "A-M|German (Austria)"
-msgstr "N-Ö|Tyska (Österrike)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:160
-msgid "A-M|German (Luxembourg)"
-msgstr "N-Ö|Tyska (Luxemburg)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:162
-msgid "A-M|German (Switzerland)"
-msgstr "N-Ö|Tyska (Schweiz)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:164
-msgid "A-M|Greek"
-msgstr "A-M|Grekiska"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:166
-msgid "A-M|Greek (Cyprus)"
-msgstr "A-M|Grekiska (Cypern)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:168
-msgid "A-M|Gujarati"
-msgstr "A-M|Gujarati"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:170 ../gui/gdmlanguages.c:172
-msgid "A-M|Hebrew"
-msgstr "A-M|Hebreiska"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:174
-msgid "A-M|Hindi"
-msgstr "A-M|Hindi"
+msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+msgstr "GConf-nyckeln %s inställd till typen %s men dess förväntade typ är %s\n"
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:176
-msgid "A-M|Hungarian"
-msgstr "N-Ö|Ungerska"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:178
-msgid "A-M|Icelandic"
-msgstr "A-M|Isländska"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:180
-msgid "A-M|Indonesian"
-msgstr "A-M|Indonesiska"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:182
-msgid "A-M|Interlingua"
-msgstr "A-M|Interlingua"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:184
-msgid "A-M|Irish"
-msgstr "A-M|Irländska"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:186
-msgid "A-M|Italian"
-msgstr "A-M|Italienska"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:188
-msgid "A-M|Japanese"
-msgstr "A-M|Japanska"
-
-# http://www.softwolves.pp.se/misc/spraklista.html föreslår
-# "Kanaresiska (kannada)" men jag tror jag kör på bara "Kannada"
-#
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:190
-msgid "A-M|Kannada"
-msgstr "A-M|Kannada"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:192
-msgid "A-M|Kinyarwanda"
-msgstr "N-Ö|Rwanda"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:194
-msgid "A-M|Korean"
-msgstr "A-M|Koreanska"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:196
-msgid "A-M|Latvian"
-msgstr "A-M|Lettiska"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:198
-msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr "A-M|Litauiska"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:200
-msgid "A-M|Macedonian"
-msgstr "A-M|Makedonska"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:202
-msgid "A-M|Malay"
-msgstr "A-M|Malajiska"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:204
-msgid "A-M|Malayalam"
-msgstr "A-M|Malayalam"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:206
-msgid "A-M|Maltese"
-msgstr "A-M|Maltesiska"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:208
-msgid "A-M|Marathi"
-msgstr "A-M|Marathi"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:210
-msgid "A-M|Mongolian"
-msgstr "A-M|Mongoliska"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:212
-msgid "N-Z|Northern Sotho"
-msgstr "N-Ö|Nordsotho"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:214
-msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr "N-Ö|Norska (bokmål)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:216
-msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr "N-Ö|Norska (nynorsk)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:218
-msgid "N-Z|Oriya"
-msgstr "N-Ö|Oriya"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:220
-msgid "N-Z|Punjabi"
-msgstr "N-Ö|Punjabi"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:222
-msgid "N-Z|Persian"
-msgstr "N-Ö|Persiska"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:224
-msgid "N-Z|Polish"
-msgstr "N-Ö|Polska"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:226
-msgid "N-Z|Portuguese"
-msgstr "N-Ö|Portugisiska"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:228
-msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "N-Ö|Portugisiska (brasiliansk)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:230
-msgid "N-Z|Romanian"
-msgstr "N-Ö|Rumänska"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:232
-msgid "N-Z|Russian"
-msgstr "N-Ö|Ryska"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:234
-msgid "N-Z|Serbian"
-msgstr "N-Ö|Serbiska"
-
-# Osäker.
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:236
-msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)"
-msgstr "N-Ö|Serbiska (Serbien och Montenegro)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:238
-msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)"
-msgstr "N-Ö|Serbiska (Montenegro)"
-
-# Osäker.
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:240
-msgid "N-Z|Serbian (Serbia)"
-msgstr "N-Ö|Serbiska (Serbien)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:242
-msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
-msgstr "N-Ö|Serbiska (latin)"
-
-# Osäker.
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:244
-msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
-msgstr "N-Ö|Serbiska (jekaviansk)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:246
-msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)"
-msgstr "N-Ö|Serbiska (Bosnien)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:248
-msgid "N-Z|Slovak"
-msgstr "N-Ö|Slovakiska"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:250
-msgid "N-Z|Slovenian"
-msgstr "N-Ö|Slovenska"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:252
-msgid "N-Z|Spanish"
-msgstr "N-Ö|Spanska"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:254
-msgid "N-Z|Spanish (Argentina)"
-msgstr "N-Ö|Spanska (Argentina)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:256
-msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)"
-msgstr "N-Ö|Spanska (Bolivia)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:258
-msgid "N-Z|Spanish (Chile)"
-msgstr "N-Ö|Spanska (Chile)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:260
-msgid "N-Z|Spanish (Colombia)"
-msgstr "N-Ö|Spanska (Colombia)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:262
-msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)"
-msgstr "N-Ö|Spanska (Costa Rica)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:264
-msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)"
-msgstr "N-Ö|Spanska (Ecuador)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:266
-msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)"
-msgstr "N-Ö|Spanska (Guatemala)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:268
-msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-msgstr "N-Ö|Spanska (Mexiko)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:270
-msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)"
-msgstr "N-Ö|Spanska (Nicaragua)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:272
-msgid "N-Z|Spanish (Panama)"
-msgstr "N-Ö|Spanska (Panama)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:274
-msgid "N-Z|Spanish (Peru)"
-msgstr "N-Ö|Spanska (Peru)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:276
-msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)"
-msgstr "N-Ö|Spanska (Paraguay)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:278
-msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)"
-msgstr "N-Ö|Spanska (El Salvador)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:280
-msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)"
-msgstr "N-Ö|Spanska (Uruguay)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:282
-msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)"
-msgstr "N-Ö|Spanska (Venezuela)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:284
-msgid "N-Z|Swedish"
-msgstr "N-Ö|Svenska"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:286
-msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
-msgstr "N-Ö|Svenska (Finland)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:288
-msgid "N-Z|Tamil"
-msgstr "N-Ö|Tamil"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:290
-msgid "N-Z|Telugu"
-msgstr "N-Ö|Telugo"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:292
-msgid "N-Z|Thai"
-msgstr "N-Ö|Thailändska"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:294
-msgid "N-Z|Turkish"
-msgstr "N-Ö|Turkiska"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:296
-msgid "N-Z|Ukrainian"
-msgstr "N-Ö|Ukrainska"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:298
-msgid "N-Z|Vietnamese"
-msgstr "N-Ö|Vietnamesiska"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:300
-msgid "N-Z|Walloon"
-msgstr "N-Ö|Vallonska"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:302
-msgid "N-Z|Welsh"
-msgstr "N-Ö|Walesiska"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:304
-msgid "N-Z|Xhosa"
-msgstr "N-Ö|Xhosa"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:306
-msgid "N-Z|Yiddish"
-msgstr "A-M|Jiddisch"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:308
-msgid "N-Z|Zulu"
-msgstr "N-Ö|Zulu"
-
-#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:310
-msgid "Other|POSIX/C English"
-msgstr "Annat|POSIX/C-engelska"
-
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:496
-msgid "A-M"
-msgstr "A-M"
-
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:504
-msgid "N-Z"
-msgstr "N-Ö"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:684
-msgid "Last language"
-msgstr "Senaste språket"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:691 ../gui/gdmlanguages.c:760
-#: ../gui/gdmlanguages.c:768
-msgid "System Default"
-msgstr "Systemets standardalternativ"
-
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. markup
-#: ../gui/gdmlanguages.c:776 ../gui/gdmlogin.c:1507 ../gui/gdmlogin.c:1521
-#: ../gui/greeter/greeter.c:308 ../gui/greeter/greeter.c:323
-#, c-format
-msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr "Vill du göra %s till standardalternativet för framtida sessioner?"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:778 ../gui/gdmlogin.c:1524
-#: ../gui/greeter/greeter.c:326
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
-msgstr "Du har valt %s för denna session, men ditt standardalternativ är %s."
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1514 ../gui/gdmlogin.c:1530
-#: ../gui/greeter/greeter.c:315 ../gui/greeter/greeter.c:332
-msgid "Make _Default"
-msgstr "_Gör till standard"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1530
-#: ../gui/greeter/greeter.c:332
-msgid "Just For _This Session"
-msgstr "Bara för _denna session"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:839
-msgid "Select a Language"
-msgstr "Välj ett språk"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:849
-msgid "Change _Language"
-msgstr "Byt _språk"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:869
-msgid "_Select the language for your session to use:"
-msgstr "_Välj språket du vill använda under din session:"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:932
-msgid "the login screen"
-msgstr "inloggningsskärmen"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:933
-#, c-format
-msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?"
-msgstr "Vill du starta om %s med det valda språket?"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:935
-#, c-format
-msgid "You will restart %s with the %s locale."
-msgstr "Du kommer att starta om %s med lokalanpassningen %s."
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:939
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Ja"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:939
-msgid "_No"
-msgstr "_Nej"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:393
-#, c-format
-msgid "Cannot run command '%s': %s."
-msgstr "Kan inte köra kommandot \"%s\": %s"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:401
-msgid "Cannot start background application"
-msgstr "Kan inte starta bakgrundsprogram"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:476 ../gui/greeter/greeter_parser.c:387
-msgid "User %u will login in %t"
-msgstr "Användaren %u kommer att logga in om %t"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/greeter/greeter_system.c:85
-msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
-msgstr "Är du säker på att du vill starta om datorn?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:702 ../gui/gdmlogin.c:2318
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362 ../gui/greeter/greeter_system.c:86
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:273
-msgid "_Restart"
-msgstr "Starta _om"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:730 ../gui/greeter/greeter_system.c:109
-msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
-msgstr "Är du säker på att du vill stänga av datorn?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:731 ../gui/gdmlogin.c:2329
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 ../gui/greeter/greeter_system.c:110
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282
-msgid "Shut _Down"
-msgstr "Stäng _av"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:749 ../gui/greeter/greeter_system.c:118
-msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
-msgstr "Är du säker på att du vill försätta datorn i viloläge?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:750 ../gui/gdmlogin.c:2340
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:119
-msgid "_Suspend"
-msgstr "_Försätt i viloläge"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:874 ../gui/gdmlogin.c:888 ../gui/gdmlogin.c:1359
-#: ../gui/gdmlogin.c:1852 ../gui/gdmlogin.c:2569
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Användarnamn:"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:964
-#, c-format
-msgid "%s session selected"
-msgstr "%s-session är vald"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:985
-msgid "_Last"
-msgstr "_Senaste"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1070 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162
-msgid "Select _Language..."
-msgstr "Välj spr_åk..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1391
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Lösenord:"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1510 ../gui/greeter/greeter.c:311
-#, c-format
-msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-msgstr "Din föredragna sessionstyp %s finns inte installerad på denna dator."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1514 ../gui/greeter/greeter.c:315
-msgid "Just _Log In"
-msgstr "_Logga bara in"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1537 ../gui/greeter/greeter.c:339
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session"
-msgstr "Du har valt %s för denna session"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1540 ../gui/greeter/greeter.c:342
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr ""
-"Om du vill göra %s till standardalternativet för framtida sessioner kör du "
-"verktyget \"switchdesk\" (System->Verktyg för skrivbordsbyte i panelmenyn)."
-
-#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
-#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1655 ../gui/greeter/greeter.c:437
-msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "Lägg i en krona för att logga in."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1973
-msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "GNOME-skrivbordshanteraren"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2039
-msgid "Finger"
-msgstr "Finger"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2227
-msgid "GDM Login"
-msgstr "GDM-inloggning"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2270
-msgid "S_ession"
-msgstr "S_ession"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2277 ../gui/greeter/greeter_parser.c:327
-msgid "_Language"
-msgstr "S_pråk"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2291 ../gui/greeter/greeter_system.c:243
-msgid "Remote Login via _XDMCP..."
-msgstr "Fjärrinloggning via _XDMCP..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2307
-msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr "_Konfigurera inloggningshanteraren..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2370 ../gui/greeter/greeter_parser.c:337
-msgid "_Actions"
-msgstr "_Åtgärder"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2379
-msgid "_Theme"
-msgstr "_Tema"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2390 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:183
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Avsluta"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2392 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:185
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342
-msgid "D_isconnect"
-msgstr "_Koppla från"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2458 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikon"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2539
-msgid "Welcome"
-msgstr "Välkommen"
+#: ../gui/settings-daemon/plugins/xsettings/xsettings.gdm-settings-plugin.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Manager X Settings"
+msgstr "Serverinställningar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2657 ../gui/greeter/greeter_parser.c:416
-msgid "_Start Again"
-msgstr "_Börja om"
+#: ../gui/settings-daemon/plugins/xsettings/xsettings.gdm-settings-plugin.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "X Settings"
+msgstr "Serverinställningar"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3302 ../gui/gdmlogin.c:3336 ../gui/greeter/greeter.c:669
-#: ../gui/greeter/greeter.c:704
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Hälsarversionen (%s) passar inte med demonversionen. Du har troligtvis nyss "
-"uppgraderat GDM. Starta om GDM-demonen eller datorn."
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:228
+msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XMCP: Kunde inte skapa XDMCP-buffert!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3312 ../gui/gdmlogin.c:3346 ../gui/gdmlogin.c:3394
-#: ../gui/greeter/greeter.c:679 ../gui/greeter/greeter.c:714
-#: ../gui/greeter/greeter.c:763
-msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "Kan inte starta hälsaren"
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:234
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XDMCP: Kunde inte läsa XDMCP-huvud!"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3351
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:656
+msgid "%l:%M:%S %p"
+msgstr "%H.%M.%S"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:656
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%H.%M"
+
+#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
+#. * month as a decimal number is a single digit, it
+#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
+#. * 01" instead of "May 1").
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:662
+msgid "%a %b %e"
+msgstr "%a %d %b"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the time should come before the
+#. * date on a clock in your locale.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:667
+#, c-format
+msgid "%1$s, %2$s"
+msgstr "%1$s, %2$s"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
+msgid "Authentication Dialog"
+msgstr "Autentiseringsdialog"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
+msgid "Computer Name"
+msgstr "Datornamn"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Koppla från"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP-adress"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
+msgid "Log In"
+msgstr "Logga in"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
+msgid "Network status"
+msgstr "Nätverksstatus"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
+msgid "Prompt:"
+msgstr "Prompt:"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8
msgid "Restart"
msgstr "Starta om"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3384 ../gui/greeter/greeter.c:753
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Hälsarversionen (%s) passar inte med demonversionen (%s). Du har troligtvis "
-"nyss uppgraderat GDM. Starta om GDM-demonen eller datorn."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/greeter/greeter.c:768
-msgid "Restart GDM"
-msgstr "Starta om GDM"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3401
-msgid "Restart computer"
-msgstr "Starta om datorn"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3491
-msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "Kunde inte ställa in signalmask!"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3609 ../gui/greeter/greeter.c:1551
-msgid "Session directory is missing"
-msgstr "Sessionskatalogen saknas"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3610
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Din sessionskatalog saknas eller är tom! Det finns två tillgängliga "
-"sessioner som du kan använda, men du bör logga in och korrigera GDM-"
-"konfigurationen."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3633 ../gui/greeter/greeter.c:1576
-msgid "Configuration is not correct"
-msgstr "Konfigurationen är inte korrekt"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3634 ../gui/greeter/greeter.c:1577
-msgid ""
-"The configuration file contains an invalid command line for the login "
-"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
-msgstr ""
-"Konfigurationsfilen innehåller en ogiltig kommandorad för "
-"inloggningsfönstret, och därför körs standardkommandot. Fixa din "
-"konfiguration."
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:214
-#, c-format
-msgid "File %s cannot be opened for writing."
-msgstr "Filen %s kan inte öppnas för skrivning."
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:221
-msgid "Cannot open file"
-msgstr "Kan inte öppna fil"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:275
-msgid "Select User Image"
-msgstr "Välj användarbild"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:299 ../gui/gdmsetup.c:4325 ../gui/gdmsetup.c:7128
-#: ../gui/gdmsetup.c:7268 ../gui/gdmsetup.c:7581 ../gui/gdmsetup.c:7720
-msgid "Images"
-msgstr "Bilder"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:304 ../gui/gdmsetup.c:4463 ../gui/gdmsetup.c:7133
-#: ../gui/gdmsetup.c:7273 ../gui/gdmsetup.c:7586 ../gui/gdmsetup.c:7725
-msgid "All Files"
-msgstr "Alla filer"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr ""
-"Ändra den bild som kommer att visas i GDM:s (inloggningshanterarens) "
-"ansiktsbläddrare"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
-msgid "Login Photo"
-msgstr "Inloggningsfoto"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
-msgid "<b>User Image</b>"
-msgstr "<b>Användarbild</b>"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
-msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr "Inställningar för inloggningsfoto"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:142 ../gui/gdmsession.c:332
-msgid "Failsafe _GNOME"
-msgstr "Felsäker _GNOME"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:143 ../gui/gdmsession.c:333
-msgid "Failsafe GNOME"
-msgstr "Felsäker GNOME"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:144 ../gui/gdmsession.c:334
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
-"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
-"GNOME will use the 'Default' session."
-msgstr ""
-"Det här är en felsäker session som kommer att logga in dig i GNOME. Inga "
-"uppstartsskript kommer att läsas och den bör endast användas om du inte kan "
-"logga in på något annat sätt. GNOME kommer att använda standardsessionen."
-
-#: ../gui/gdmsession.c:155 ../gui/gdmsession.c:345
-msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr "Felsäker _terminal"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:156 ../gui/gdmsession.c:346
-msgid "Failsafe Terminal"
-msgstr "Felsäker terminal"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:157 ../gui/gdmsession.c:347
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
-"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'."
-msgstr ""
-"Det här är en felsäker session som kommer att logga in dig i en terminal. "
-"Inga uppstartsskript kommer att läsas och den bör endast användas om du inte "
-"kan logga in på något annat sätt. För att avsluta terminalen skriver du "
-"\"exit\"."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:320
-msgid ""
-"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
-"updates may have taken effect."
-msgstr ""
-"Ett fel inträffade vid försök att kontakta inloggningsskärmarna. Alla "
-"uppdateringar har kanske inte börjat gälla."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:792 ../gui/gdmsetup.c:2988
-msgid "Users include list modification"
-msgstr "Ändring av användarinkluderingslistan"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:793
-msgid ""
-"Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than "
-"MinimalUID and will be removed."
-msgstr ""
-"Vissa av användarna i inkluderingslistan (fliken Användare) har nu ett uid "
-"lägre än Lägsta UID och kommer att tas bort."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232 ../gui/gdmsetup.c:1391
-#: ../gui/gdmsetup.c:1795
-msgid "Themed"
-msgstr "Tema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1235
-msgid "Themed with face browser"
-msgstr "Tema med ansiktsbläddrare"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253
-msgid "Plain"
-msgstr "Vanlig"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:9
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Stäng av"
-#. Themed with face browser
-#: ../gui/gdmsetup.c:1215 ../gui/gdmsetup.c:1256
-msgid "Plain with face browser"
-msgstr "Vanlig med ansiktsbläddrare"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:10
+msgid "Suspend"
+msgstr "Viloläge"
-#: ../gui/gdmsetup.c:1443
-msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:11
+msgid "Tue Oct 23 21:16:50 EDT 2007"
msgstr ""
-"Automatisk inloggning eller tidsbaserad inloggning till rootkontot är "
-"förbjudet."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1445 ../gui/gdmsetup.c:2725 ../gui/gdmsetup.c:2829
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID."
-msgstr "UID för användaren \"%s\" är lägre än tillåtet Lägsta UID."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1452
-msgid "User not allowed"
-msgstr "Användaren får inte"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1629 ../gui/gdmsetup.glade.h:8
-msgid "(Enabled)"
-msgstr "(Aktiverad)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1631
-msgid "(Disabled)"
-msgstr "(Inaktiverad)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1849 ../gui/gdmsetup.c:1881 ../gui/gdmsetup.c:5032
-msgid "No themes selected!"
-msgstr "Inget tema har valts!"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:1850 ../gui/gdmsetup.c:1882 ../gui/gdmsetup.c:5033
-msgid ""
-"You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option "
-"to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode."
-msgstr ""
-"Du behöver ett eller flera teman valda för alternativet \"Slumpmässigt från "
-"valda\" för att vara giltigt. Stämmer det inte kommer läget \"Endast valda\" "
-"att tvingas igenom."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2008
-msgid "Apply changes to the modified command?"
-msgstr "Verkställ ändringar till ändrade kommandon?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2009
-msgid "If you don't apply, the changes will be discarded."
-msgstr "Om du inte verkställer kommer ändringarna att förkastas."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2451
-msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
-msgstr ""
-"Automatisk inloggning eller tidsbaserad inloggning till rootkontot är inte "
-"tillåtet."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:12
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2670
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
-msgstr "Användaren \"%s\" finns redan i inkluderingslistan."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2678 ../gui/gdmsetup.c:2706 ../gui/gdmsetup.c:2733
-#: ../gui/gdmsetup.c:2763 ../gui/gdmsetup.c:2837
-msgid "Cannot add user"
-msgstr "Kan inte lägga till användare"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2698
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
-msgstr "Användaren \"%s\" finns redan i exkluderingslistan."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2755
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user does not exist."
-msgstr "Användaren \"%s\" finns inte."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:13
+msgid "gtk-cancel"
+msgstr "Avbryt"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2919
-msgid "Invalid command path"
-msgstr "Ogiltig kommandosökväg"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2920
-msgid ""
-"The path you provided for this command is not valid. The changes will not be "
-"saved."
-msgstr ""
-"Sökvägen du tillhandahöll för det här kommandot är inte giltig. Ändringarna "
-"kommer inte att sparas."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:2989
-msgid ""
-"Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not "
-"be added."
-msgstr ""
-"Några av användarna hade ett uid lägre än Lägsta UID (fliken Säkerhet) och "
-"kunde inte läggas till."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:14
+msgid "page 1"
+msgstr "sida 1"
-#. first get the file
-#: ../gui/gdmsetup.c:3618
-msgid "Select Command"
-msgstr "Välj kommando"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:15
+msgid "page 2"
+msgstr "sida 2"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3644 ../gui/gdmsetup.c:5558
-msgid "No file selected"
-msgstr "Ingen fil är vald"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:16
+msgid "page 3"
+msgstr "sida 3"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3809
-msgid "Apply the changes to commands before closing?"
-msgstr "Verkställa ändringarna för kommandon före stängning?"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:17
+msgid "page 4"
+msgstr "sida 4"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3810
-msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded."
-msgstr "Om du inte verkställer kommer ändringarna att förkastas."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:18
+msgid "page 5"
+msgstr "sida 5"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3813 ../gui/gdmsetup.c:8157
-msgid "Close _without Applying"
-msgstr "Stäng _utan att verkställa"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-chooser-widget.c:506
+msgid "Previous Session"
+msgstr "Föregående session"
-#. Add halt, reboot and suspend commands
-#: ../gui/gdmsetup.c:3904
-msgid "Halt command"
-msgstr "Kommando för att stänga av"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3905
-msgid "Reboot command"
-msgstr "Kommando för att starta om"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3906
-msgid "Suspend command"
-msgstr "Kommando för vänteläge"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4458 ../gui/gdmsetup.glade.h:139
-msgid "Sounds"
-msgstr "Ljud"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:4677 ../gui/gdmsetup.c:4731
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5206
-msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "Arkivet är inte av en underkatalog"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5214
-msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "Arkivet är inte av en ensam underkatalog"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5238 ../gui/gdmsetup.c:5315
-msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "Filen är ingen tar.gz-fil eller tararkiv"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5240
-msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "Arkivet innehåller ingen GdmGreeterTheme.info-fil"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5262
-msgid "File does not exist"
-msgstr "Filen finns inte."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5381
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5388
-msgid "Not a theme archive"
-msgstr "Inte ett temaarkiv"
-
-#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
-#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:5410
-#, c-format
-msgid ""
-"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
-msgstr ""
-"Temakatalogen \"%s\" verkar redan vara installerad. Installera igen ändå?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5502
-msgid "Some error occurred when installing the theme"
-msgstr "Något fel inträffade då temat skulle installeras"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5580
-msgid "Select Theme Archive"
-msgstr "Välj temaarkiv"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5584 ../gui/gdmsetup.c:6677
-msgid "_Install"
-msgstr "_Installera"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5588
-msgid "Theme archives"
-msgstr "Temaarkiv"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5689
-msgid "Theme active in \"Selected only\" mode"
-msgstr "Tema aktivt i \"Endast valda\"-läget"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5690
-msgid ""
-"This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme "
-"switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different "
-"theme."
-msgstr ""
-"Det här temat kan inte tas bort just nu. Om du önskar att ta bort det här "
-"temat, växla till \"Endast valda\"-läget och avmarkera det genom att välja "
-"ett annat tema."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5719
-#, c-format
-msgid "Remove the \"%s\" theme?"
-msgstr "Ta bort temat \"%s\"?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5727
-msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
-msgstr "Om du väljer att ta bort temat kommer det att tas bort permanent."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:5735
-msgid "_Remove Theme"
-msgstr "_Ta bort tema"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6666
-#, c-format
-msgid "Install the theme from '%s'?"
-msgstr "Installera temat från \"%s\"?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6667
-#, c-format
-msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
-msgstr "Välj installera för att lägga till temat från filen \"%s\"."
-
-#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:6922
-#, c-format
-msgid ""
-"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
-"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect "
-"immediately.\n"
-"\n"
-"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
-"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
-"\n"
-"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
-"category."
-msgstr ""
-"Detta konfigurationsfönster ändrar inställningar för GDM-demonen, som är den "
-"grafiska inloggningsskärmen för GNOME. Ändringar som du gör kommer att börja "
-"gälla omedelbart.\n"
-"\n"
-"Observera att inte alla konfigurationsalternativ visas här. Du kanske vill "
-"redigera %s om du inte kan hitta det du letar efter.\n"
-"\n"
-"För fullständig dokumentation hänvisas till GNOME-hjälpläsaren under "
-"kategorin \"Skrivbord\"."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:7520
-msgid "auto"
-msgstr "auto"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:7523
-msgid "yes"
-msgstr "ja"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:7526
-msgid "no"
-msgstr "nej"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8135
-msgid "Random theme mode change"
-msgstr "Slumpmässigt temaläge"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8136
-msgid ""
-"Since no themes were selected in random theme mode switching back to single "
-"theme mode."
-msgstr ""
-"Eftersom inga teman har valts i slumpmässigt temaläge kommer enkelt temaläge "
-"väljas."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8153
-msgid "Apply the changes to users before closing?"
-msgstr "Verkställa ändringarna för användarna före stängning?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8154
-msgid ""
-"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
-msgstr ""
-"Om du inte verkställer, kommer gjorda ändringar i Användar-fliken att ses "
-"bort ifrån."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8223
-msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)"
-msgstr "Kunde inte komma åt konfigurationsfilen (defaults.conf)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8224 ../gui/gdmsetup.c:8241
-msgid ""
-"Make sure that the file exists before launching login manager config utility."
-msgstr ""
-"Försäkra dig om att filen finns innan du startar verktyget för "
-"inloggningshanterarens konfiguration."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8240
-msgid "Could not access configuration file (custom.conf)"
-msgstr "Kunde inte komma åt konfigurationsfilen (custom.conf)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:8288
-msgid "You must be the root user to configure GDM."
-msgstr "Du måste vara rootanvändaren för att konfigurera GDM."
-
-#. EOF
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure GDM login window appearance and behavior"
-msgstr "Konfigurera GDM-inloggningsfönstrets utseende och beteende"
-
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
-msgid "Login Window"
-msgstr "Inloggningsfönster"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
-#, no-c-format
-msgid "%n will be replaced by hostname"
-msgstr "%n kommer att ersättas av värdnamn"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
-msgid ""
-"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
-"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
-"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. "
-"MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be "
-"allowed to join Include list."
-msgstr ""
-"<b>Notera:</b> Användare i inkluderingslistan kommer att visas i "
-"ansiktsbläddraren om aktiverad, och kommer att visas i användarlistan för "
-"automatiska och tidsbaserade inloggningar i Säkerhets-fliken. Användare på "
-"exkluderingslistan kommer inte att visas. Inställningen Lägsta UID i "
-"Säkerhets-fliken påverkar vilka användare som tillåts gå med i "
-"inkluderingslistan."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and "
-"modify them through relevant fields located below. To save changes press "
-"Apply Command Changes button."
-msgstr ""
-"<b>Observera:</b> Du kan välja olika kommandon från rullgardinslistan och "
-"ändra dem i de relevanta fälten nedanför. Tryck på knappen \"Verkställ "
-"kommandoändringar\" för att spara ändringarna."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid ""
-"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
-"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
-"restarted."
-msgstr ""
-"<b>Varning:</b> Felaktiga inställningar kan förhindra X-servern från att "
-"starta om. Ändringar i dessa inställningar kommer att få effekt nästa gång "
-"GDM startats om."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
-msgid "A_dd..."
-msgstr "Lägg _till..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
-msgid "A_llow remote system administrator login"
-msgstr "Tillåt fjärrin_loggning för systemadministratören"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "A_pply User Changes"
-msgstr "V_erkställ användarändringar"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Tillgänglighet"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid "Accessible from the outside of the login manager"
-msgstr "Åtkomlig från utsidan av inloggningshanteraren"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid "Add / Modify Servers To Start"
-msgstr "Lägg till / Ändra servrar att starta"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "Add S_erver..."
-msgstr "Lägg till s_erver..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
-msgid "Add User"
-msgstr "Lägg till användare"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
-msgid ""
-"Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X "
-"server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local "
-"computer for this to work."
-msgstr ""
-"Lägger till en väljarknapp till menyn Åtgärder som kommer att starta om den "
-"aktuella X-servern med en väljare. XDMCP behöver inte vara aktiverat på den "
-"lokala datorn för att det här ska fungera."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid ""
-"All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic "
-"and timed login."
-msgstr ""
-"Alla användare med ett uid lägre än detta kommer att undantas från "
-"ansiktsbläddraren, automatiska och tidsbaserade inloggningar."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Allo_w remote timed logins"
-msgstr "Tillåt ti_dsbaserade fjärrinloggningar"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
-msgid ""
-"Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only "
-"affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display "
-"until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM."
-msgstr ""
-"Tillåter ändring av GTK+-temat (widget) från hälsaren. För närvarande "
-"påverkar det här endast standardhälsaren. Temat kommer att vara aktivt på "
-"den här displayen tills det ändras och kommer att påverka alla andra fönster "
-"som kommer att visas av GDM."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid "Allow group writable files and directories."
-msgstr "Tillåt skrivbara filer och kataloger för grupp."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
-msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory"
-msgstr ""
-"Tillåt inlogg_ning om gruppen har skrivrättigheter på användarens hemkatalog"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory"
-msgstr ""
-"Tillåt inloggning _om alla har skrivrättigheter på användarens hemkatalog"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid "Allow world writable files and directories."
-msgstr "Tillåt skrivbara filer och kataloger för alla."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid ""
-"Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will "
-"need to type in the root password before the configurator will be started."
-msgstr ""
-"Tillåter att konfiguratören kan köras från hälsaren. Observera att "
-"användaren måste mata in root-lösenordet innan konfiguratören kan startas."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid ""
-"Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus "
-"disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing "
-"remote connections, since the X protocol could really be potentially a "
-"security hazard to leave open, even though no known security problems exist. "
-"Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-msgstr ""
-"Lägg alltid till \"-nolisten tcp\" till kommandoraden för lokala X-servrar "
-"och tillåter därigenom inte TCP-anslutningar. Det här är användbart om du "
-"inte bryr dig om att tillåta fjärranslutningar, eftersom X-protokollet "
-"verkligen kan utgöra en säkerhetsrisk genom att lämnas öppen, även om inga "
-"kända säkerhetsproblem finns. Inaktiverar även vidarebefordring av X-"
-"displayer men påverkar inte XDMCP."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
-msgid "Apply Co_mmand Changes"
-msgstr "Verkställ ko_mmandoändringar"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
-msgid "Author:"
-msgstr "Upphovsman:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrund"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
-msgid "Background color of the greeter."
-msgstr "Bakgrundsfärg i hälsaren."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
-msgid "Behaviour"
-msgstr "Beteende"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "K_ommando:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
-msgid "C_ustom:"
-msgstr "A_npassad:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid ""
-"Checks the ownership of the home directories before writing to them. This "
-"prevents security issues in case of bad setup."
-msgstr ""
-"Kontrollerar ägarskapet för hemkataloger innan skrivning till dem sker. Det "
-"här förhindrar säkerhetsproblem vid en felaktig konfiguration."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Färg:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
-msgid "Color depth:"
-msgstr "Färgdjup:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
-msgid "Comma_nd type:"
-msgstr "Komma_ndotyp:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
-msgid "Configure XDMC_P..."
-msgstr "Konfigurera XDMC_P..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
-msgid "Configure _X Server..."
-msgstr "Konfigurera _X-server..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
-msgid ""
-"Controls which text to display next to the logo image in the greeter for "
-"remote XDMCP sessions."
-msgstr ""
-"Kontrollerar vilken text som ska visas bredvid logotypbilden i hälsaren för "
-"XDMCP-fjärrsessioner."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
-msgid ""
-"Controls which text to display next to the logo image in the standard "
-"greeter. This string is only used for local logins."
-msgstr ""
-"Kontrollerar vilken text som ska visas bredvid logotypbilden i "
-"standardhälsaren. Den här strängen används endast för lokala inloggningar."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
-msgid "De_fault face:"
-msgstr "Sta_ndardansikte:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
-msgid "De_fault session:"
-msgstr "S_tandardsession:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in."
-msgstr ""
-"Fördröjning i sekunder innan användaren för den tidsbaserade inloggningen "
-"kommer att loggas in. "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
-msgid ""
-"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
-"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
-"use your host."
-msgstr ""
-"Bestämmer maximalt antal fjärrdisplayanslutingar som kommer att hanteras "
-"samtidigt. Alltså det totala antalet fjärrdisplayer som kan använda din "
-"värddator."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
-msgid ""
-"Determines the maximum number of seconds between the time where a user "
-"chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected "
-"to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen "
-"host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays."
-msgstr ""
-"Bestämmer det maximala antalet sekunder mellan tiden när en användare väljer "
-"en värd och den efterföljande indirekta frågan om var användaren är ansluten "
-"till värden. När tidsgränsen överstigs kommer informationen om den valda "
-"värden att glömmas bort och den indirekta platsen kommer att frigöras för "
-"andra displayer."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
-msgid "Disa_ble multiple logins for a single user"
-msgstr "Inaktivera _flera inloggningar för samma användare"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
-msgid "Display the title bar in the greeter."
-msgstr "Visar titellisten i hälsaren."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
-msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Displayer per vär_d:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
-msgid "Displays this image as the background in the greeter."
-msgstr "Visar den här bilden som bakgrund i hälsaren."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
-msgid "Do not show image for _remote logins"
-msgstr "Visa inte bild för _fjärrinloggningar"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
-msgid ""
-"Does not place cookies into the users home directory if this directory is on "
-"NFS."
-msgstr ""
-"Placerar inte kakor i användarnas hemkatalog om denna katalog finns på NFS."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
-msgid "Don't restart the login manager after the execution"
-msgstr "Starta inte om inloggningshanteraren efter körningen"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
-msgid "E_dit Commands..."
-msgstr "Re_digera kommandon..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
-msgid "E_xclude:"
-msgstr "E_xkludera:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
-msgid "Ena_ble debug messages to system log"
-msgstr "Aktivera _felsökningsmeddelanden till systemloggen"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
-msgid "Enable _Timed Login"
-msgstr "Aktivera _tidsbaserad inloggning"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
-msgid ""
-"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-"
-"terminals which don't supply their own display browser."
-msgstr ""
-"Aktiverar XDMCP INDIRECT-val (alltså fjärrkörning av gdmchooser) för X-"
-"terminaler som inte har sina egna displaybläddrare."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
-msgid ""
-"Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful "
-"when extra features are required such as accessible login. Note that only "
-"\"trusted\" modules should be used to minimize security issues."
-msgstr ""
-"Aktiverar att hälsaren kan startas med ytterligare Gtk+-moduler. Det här är "
-"användbart när extrafuntioner krävs såsom tillgänglighetsinloggning. "
-"Observera att endast \"betrodda\" moduler bör användas för att minimera "
-"säkerhetsproblem."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
-msgid ""
-"Full path and arguments for the command to be executed. If the value is "
-"missing, the command will not be available."
-msgstr ""
-"Fullständig sökväg och argument till kommandot som ska köras. Om värdet "
-"saknas kommer kommandot inte att vara tillgängligt."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
-msgid "Full path and arguments to the command to be executed"
-msgstr "Fullständig sökväg och argument till kommandot som ska köras"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
-msgid ""
-"GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. "
-"If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to "
-"terminate."
-msgstr ""
-"GDM ska köra inloggningsfönstret på den här servern och tillåta att en "
-"användare kan logga in. Om inte vald kommer GDM helt enkelt att köra den "
-"här servern och vänta på att den ska avslutas."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
-msgid "General"
-msgstr "Allmänt"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
-msgid ""
-"Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause "
-"before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public "
-"access terminals or perhaps even home use."
-msgstr ""
-"Angiven användare ska loggas in efter ett antal sekunder (inställd med "
-"\"Paus före inloggning\") av inaktivitet på inloggningsskärmen. Det här är "
-"användbart för publika åtkomstterminaler eller kanske även för hemmabruk."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
-msgid ""
-"Given user should be logged in upon first bootup. No password will be "
-"asked. This is useful for single user workstations where local console "
-"security is not an issue."
-msgstr ""
-"Angiven användare ska loggas in vid första uppstarten. Inget lösenord "
-"kommer att efterfrågas. Det här är användbart för arbetsstationer med en "
-"användare där den lokala konsollsäkerheten inte är ett problem."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
-msgid ""
-"Greeter\n"
-"Chooser"
-msgstr ""
-"Hälsare\n"
-"Väljare"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
-msgid "Honor _indirect requests"
-msgstr "Ta hänsyn till _indirekta förfrågningar"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
-msgid "I_mage:"
-msgstr "_Bild:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
-msgid "I_nclude:"
-msgstr "I_nkludera:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
-msgid ""
-"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
-"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image "
-"specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf "
-"supported format and the file must be readable to the GDM user."
-msgstr ""
-"Om en användare inte har definierat en ansiktsbild, kommer GDM att använda "
-"\"stock_person\"-ikonen definierad i det aktuella GTK+-temat. Om ingen "
-"sådan bild har definierats kommer bilden angiven av DefaultFace att "
-"användas. Bilden måste vara i ett format som stöds av gdk-pixbuf och filen "
-"måste vara läsbar för GDM-användaren."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
-msgid ""
-"Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf "
-"supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is "
-"specified the logo feature is disabled."
-msgstr ""
-"Bildfilen att visa i logotyprutan. Filen måste vara i ett format som stöds "
-"av gdk-pixbuf och den måste vara läsbar för GDM-användaren. Om ingen fil har "
-"angivits kommer logotypfunktionen att vara inaktiverad."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
-msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
-msgstr "Inklud_era menypost för värdnamnsväljaren (XDMCP)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
-msgid "Include Con_figure menu item"
-msgstr "Inkludera menypost för kon_figurera"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
-msgid ""
-"Indicates that the X server should be started at a different process "
-"priority."
-msgstr "Indikerar att X-servern ska startas med en annan processprioritet."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
-msgid ""
-"Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't "
-"return before the next time we ping it, the connection is stopped and the "
-"session ended."
-msgstr ""
-"Intervall i vilket X-servern ska pingas (i sekunder). Om X-servern inte "
-"återvänder innan nästa gång vi pingar sen, kommer anslutningen att stoppas "
-"och sessionen avslutas."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
-msgid "LRla_bel:"
-msgstr "LRet_ikett:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
-msgid "La_unch:"
-msgstr "Sta_rta:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
-msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr "Lyssna på _UDP-port: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
-msgid "Loc_k position of the window"
-msgstr "Lås position för fönstr_et"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
-msgid "Local"
-msgstr "Lokal"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
-msgid "Login Window Preferences"
-msgstr "Inställningar för inloggningsfönstret"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
-msgid "Login _failed:"
-msgstr "Inloggning _misslyckades:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
-msgid "Login _retry delay:"
-msgstr "Fördröjnin_g för inloggningsförsök:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
-msgid "Login _successful:"
-msgstr "Inloggning _lyckades:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotyp"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
-msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "Maximalt antal _fjärrsessioner:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
-msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "Maximal _väntetid:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
-msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "Maximal indirekt v_äntetid:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
-msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
-msgstr "Maximalt antal väntand_e indirekta förfrågningar:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Menyrad"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
-msgid "Messa_ge:"
-msgstr "Medde_lande:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
-msgid "Ne_ver place cookies on NFS"
-msgstr "Placera aldrig _kakor på NFS"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
-msgid "No _restart required"
-msgstr "Ingen omsta_rt krävs"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
-msgid ""
-"Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more "
-"queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten."
-msgstr ""
-"Antalet simultana displayer som tillhandahålls med värdväljare. Om fler "
-"frågor från olika värdar kommer in, kommer de äldsta att glömmas bort."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
-msgid "Only allow login i_f user owns their home directory"
-msgstr "Tillåt endast in_loggning om användaren äger sin hemkatalog"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
-msgid "Op_tions:\t"
-msgstr "Al_ternativ:\t"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
-msgid "Pa_th:"
-msgstr "Sö_kväg:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
-msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories."
-msgstr ""
-"Paranoia-alternativet. Acceptera endast användarägda filer och kataloger."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
-msgid "Per_sistent"
-msgstr "Bes_tåndig"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
-msgid "Permissions"
-msgstr "Rättigheter"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
-msgid "Pick Background Color"
-msgstr "Välj bakgrundsfärg"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
-msgid ""
-"Plain\n"
-"Plain with face browser\n"
-"Themed\n"
-"Themed with face browser"
-msgstr ""
-"Vanlig\n"
-"Vanlig med ansiktsbläddrare\n"
-"Tema\n"
-"Tema med ansiktsbläddrare"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
-msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered"
-msgstr "Ska_ka när felaktigt användarnamn/lösenord matats in"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
-msgid "R_emove"
-msgstr "Ta _bort"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
-msgid "Re_move Server"
-msgstr "Ta _bort server"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
-msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
-msgstr "Inställningar för Starta om, Stäng av och Anpassat kommandot"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
-msgid "Refresh rate:"
-msgstr "Uppdateringsfrekvens:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
-msgid "Remote"
-msgstr "Fjärr"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
-msgid ""
-"Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin"
-"\" user by letting the login window time out, just like the local user on "
-"the first console."
-msgstr ""
-"Fjärranslutningar genom XDMCP kommer att tillåtas att logga in i "
-"\"Tidsbaserad inloggning\"-användaren genom att låta inloggningsfönstrets "
-"tidsgräns överstigas, precis som den lokala användaren på första konsollen."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
-msgid ""
-"Remote login disabled\n"
-"Same as Local"
-msgstr ""
-"Fjärrinloggning inaktiverat\n"
-"Samma som lokal"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Upplösning:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
-msgid "Sc_ale to fit screen"
-msgstr "Sk_ala för att passa skärmen"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
-msgid "Scale background image to fit the screen."
-msgstr "Skala bakgrundsbilden för att passa skärmen."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
-msgid "Security"
-msgstr "Säkerhet"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Välj bakgrundsbild"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
-msgid "Select Logo Image"
-msgstr "Välj logotyp"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Välj ljudfil"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
-msgid ""
-"Selected only\n"
-"Random from selected\n"
-msgstr ""
-"Endast valda\n"
-"Slumpmässigt från valda\n"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
-msgid ""
-"Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down "
-"problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned "
-"on for general use."
-msgstr ""
-"Skickar felsökningsutdata till syslog. Det här kan vara användbart för att "
-"spåra upp problem med GDM. Detta utdata brukar vara informativt så "
-"funktionen bör inte vara aktiverad vid allmänt bruk."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:131
-msgid "Server Settings"
-msgstr "Serverinställningar"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:132
-msgid "Server _name:"
-msgstr "Server_namn:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
-msgid "Servers To Start"
-msgstr "Servrar att starta"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:134
-msgid "Set positio_n of the window:"
-msgstr "Ställ in positio_n för fönstret:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:135
-msgid "Sh_ow title bar"
-msgstr "Visa titellis_t"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:136
-msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered."
-msgstr "Skaka skärmen vid när ett felaktigt användarnamn/lösenord matas in."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:137
-msgid "Sho_w Actions menu"
-msgstr "Visa _åtgärdsmeny"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:138
-msgid ""
-"Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a "
-"security hazard as the length of your password can be guessed."
-msgstr ""
-"Visa visuell återkoppling i lösenordsfältet. Aktivering av det här "
-"alternativet kan vara en säkerhetsrisk eftersom längden på ditt lösenord kan "
-"gissas."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:140
-msgid ""
-"Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for "
-"example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets."
-msgstr ""
-"Anger om Anpassat kommando ska visas utanför inloggningshanteraren, till "
-"exempel på skrivbordet via widgetarna Logga ut/Stäng av."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:141
-msgid ""
-"Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been "
-"executed."
-msgstr ""
-"Anger om gdm kommer att stoppas/startas om när \"Anpassat kommando\" har "
-"startats."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:142
-msgid ""
-"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and "
-"menu items."
-msgstr ""
-"Anger etiketten som kommer att visas på \"Anpassat kommando\"-knappar och "
-"menyposter."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:143
-msgid ""
-"Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items "
-"and radio buttons."
-msgstr ""
-"Anger etiketten som kommer att visas på \"Anpassat kommando\"-listobjekt och "
-"radioknappar."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:144
-msgid ""
-"Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip "
-"entries."
-msgstr ""
-"Anger meddelandet som kommer att visas som verktygstips för \"Anpassat "
-"kommando\"."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:145
-msgid ""
-"Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when "
-"one of the Custom Command widgets is activated."
-msgstr ""
-"Anger meddelandet som kommer att visas på varningsdialogrutan när en av "
-"Anpassat kommando-widgetarna är aktiverade."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:146
-msgid ""
-"Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users "
-"here without touching their homedirs. Faces are named after their users' "
-"logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and "
-"they must be readable for the GDM user."
-msgstr ""
-"Systembred katalog för ansiktsfiler. Systemadministratören kan placera "
-"ikoner för användarna här utan att röra deras hemkataloger. Ansikten namnges "
-"efter användarnas inloggningsnamn. Ansiktsbilder måste lagras i ett format "
-"som stöds av gdk-pixbuf och de måste vara läsbara för GDM-användaren."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:147
-msgid "T_ooltip:"
-msgstr "Ve_rktygstips:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:148
-msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs"
-msgstr "Text att visas i varningspopupdialogerna"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:149
-msgid "Text to appear on the buttons and menu items"
-msgstr "Text att visas på knapparna och menyposterna"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:150
-msgid "Text to appear on the radio buttons and list items"
-msgstr "Text att visa på radioknapparna och listobjekt"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:151
-msgid "Text to appear on the tooltips"
-msgstr "Text att visas för verktygstipset"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:152
-msgid ""
-"The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change "
-"this unless you know what you are doing."
-msgstr ""
-"UDP-portnumret som gdm ska lyssna på efter XDMCP-begäran. Ändra inte såvida "
-"du inte vet vad du gör."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:153
-msgid ""
-"The command to execute, with full path to the binary of the X server, and "
-"any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X"
-msgstr ""
-"Kommandot att köra, inklusive fullständig sökväg till binären för X-servern "
-"och eventuella extraargument som behövs. Exempel: /usr/X11R6/bin/X"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:154
-msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt."
-msgstr ""
-"Hälsaren kommer att spela upp ett ljud efter ett misslyckat "
-"inloggningsförsök."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:155
-msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt."
-msgstr ""
-"Hälsaren kommer att spela upp ett ljud efter ett lyckat inloggningsförsök."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:156
-msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login."
-msgstr ""
-"Hälsaren kommer att spela upp ett ljud eller signal när den är redo för en "
-"inloggning."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:157
-msgid "The horizontal position of the login window."
-msgstr "Horisontell position för inloggningsfönstret."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:158
-msgid "The name that will be displayed to the user."
-msgstr "Namnet som kommer att visas för användaren."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:159
-msgid ""
-"The number of seconds that should pass before reactivating the entry field "
-"after a failed login."
-msgstr ""
-"Antalet sekunder som ska passera innan inmatningsfältet återaktiveras efter "
-"en misslyckad inloggning."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:160
-msgid "The position of the login window cannot be changed."
-msgstr "Positionen för inloggningsfönstret kan inte ändras."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:161
-msgid ""
-"The position of the login window is determined by Position X / Position Y."
-msgstr "Positionen för inloggningsfönstret bestäms av X-position / Y-position."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:162
-msgid ""
-"The session that is used by default if the user does not have a saved "
-"preference and has picked 'Last' from the list of sessions."
-msgstr ""
-"Sessionen som används som standard om användaren inte har en sparad "
-"inställning och har valt \"Senaste\" från listan över sessioner."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:163
-msgid "The vertical position of the login window."
-msgstr "Vertikal position för inloggningsfönstret."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:164
-msgid "Themes"
-msgstr "Teman"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:165
-msgid ""
-"This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, "
-"on demand server."
-msgstr ""
-"Den här servern är tillgänglig som ett val när en användare önskar köra en "
-"flexibel, vid behov-server."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:166
-msgid ""
-"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
-"connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of "
-"remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
-"initiating a connection simultaneously."
-msgstr ""
-"För att förhindra tillgänglighetsattack har GDM en fast köstorlek för "
-"väntande anslutningar. Observera att den här parametern *inte* begränsar "
-"antalet fjärrdisplayer som kan hanteras. Den begränsar endast antalet "
-"samtidiga displayer som initierar en anslutning."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:167
-msgid ""
-"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
-"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
-"services to computers with more than one screen, you should increase the "
-"this value accordingly."
-msgstr ""
-"För att förhindra attackerare från att fylla upp kön för väntande anslutning "
-"kommer GDM endast att tillåta en anslutning för varje fjärrdator. Om du "
-"vill tillhandahålla display-tjänster till datorer med fler än en skärm bör "
-"du öka det här värdet på lämpligt sätt."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:168
-msgid ""
-"Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If "
-"this is off then one of the actions will be available anywhere. These "
-"actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such."
-msgstr ""
-"Visa menyn \"Åtgärder\" (denna meny hette tidigare \"System\"). Om detta "
-"inte är inställt kommer inga av åtgärderna att vara tillgängliga någonstans. "
-"Dessa åtgärder inkluderar Avstängning, Omstart, Anpassad, Konfigurera, XDMCP-"
-"väljare och liknande."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:169
-msgid "U_ser:"
-msgstr "A_nvändare:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:170
-msgid "Us_e 24 Hour Clock:"
-msgstr "Använd _24-timmars klocka:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:171
-msgid ""
-"Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work "
-"with all fonts however."
-msgstr ""
-"Använd cirklar istället för stjärnor i lösenordetsfältet. Det här kan dock "
-"skapa problem med vissa typsnitt."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:172
-msgid "Users"
-msgstr "Användare"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:173
-msgid "Welcome Message"
-msgstr "Välkomstmeddelande"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:174
-msgid ""
-"When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it "
-"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
-"conversations. GDM will then place the session id in the pending queue "
-"waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is "
-"received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and "
-"erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays."
-msgstr ""
-"När GDM är redo att hantera en fjärrdisplay kommer ett ACCEPT-paket att "
-"skickas till den som innehåller ett unikt sessions-id som kommer att "
-"användas i framtida XDMCP-konversationer. GDM kommer sedan att placera detta "
-"sessions-id i den väntande kön för displayen att svara på med en MANAGE-"
-"begäran. Om inget svar tas emot inom den maximala väntetiden, kommer GDM att "
-"deklarera displayen som död och ta bort den från den väntande kön och "
-"därigenom frigöra platsen för andra displayer."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:175
-msgid ""
-"When the user logs in and already has an existing session, they are "
-"connected to that session rather than starting a new session. This only "
-"works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, "
-"and not with XDMCP."
-msgstr ""
-"När användaren loggar in och redan har en befintlig session, kommer de att "
-"bli anslutna till den sessionen istället för att starta en ny session. Det "
-"här fungerar endast för sessioner som kör på virtuella terminaler startade "
-"med gdmflexiserver och inte med XDMCP."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:176
-msgid "X Server Login Window Preferences"
-msgstr "Inställningar för X-serverns inloggningsfönster"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:177
-msgid "XDMCP Login Window Preferences"
-msgstr "Inställningar för XDMCP-inloggningsfönster"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:178
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Lägg till..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:179
-msgid "_Add/Modify..."
-msgstr "_Lägg till/Ändra..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:180
-msgid "_Allow local system administrator login"
-msgstr "_Tillåt inloggning för den lokala systemadministratören"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:181
-msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
-msgstr "_Tillåt användarna att ändra typsnitt och färger för vanliga hälsaren"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:182
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Bakgrundsfärg:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:184
-#, no-c-format
-msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
-msgstr "_Standard: \"Välkommen till %n\""
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:185
-msgid "_Default: \"Welcome\""
-msgstr "_Standard: \"Välkommen\""
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:186
-msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
-msgstr "_Neka TCP-anslutningar till Xserver"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:187
-msgid "_Enable Automatic Login"
-msgstr "Aktivera _automatisk inloggning"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:188
-msgid "_Enable accessible login"
-msgstr "Aktivera _tillgänglighetsinloggning"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:189
-msgid "_Flexible (on demand)"
-msgstr "_Flexibel (vid behov)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:190
-msgid "_Global face dir:"
-msgstr "A_llmän ansiktskatalog:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:191
-msgid "_GtkRC file:"
-msgstr "_GtkRC-fil:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:192
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Bild:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:193
-msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
-msgstr "_Inkludera alla användare från /etc/passwd (inte för NIS)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:194
-msgid "_Label:"
-msgstr "_Etikett:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:195
-msgid "_Login screen ready:"
-msgstr "In_loggningsskärm klar:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:196
-msgid "_Logins are handled by this computer"
-msgstr "In_loggningar hanteras av denna dator"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:197
-msgid "_Maximum pending requests:"
-msgstr "_Maximalt antal väntande förfrågningar:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:198
-msgid "_Minimal UID:"
-msgstr "_Lägsta UID:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:199
-msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure"
-msgstr ""
-"Tillåt e_ndast inloggning om rättigheterna på användarens hemkatalog är säkra"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:200
-msgid "_Path: "
-msgstr "_Sökväg: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:201
-msgid "_Pause before login:"
-msgstr "_Paus före inloggning:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:202
-msgid "_Ping interval:"
-msgstr "_Pingintervall:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:203
-msgid "_Priority:"
-msgstr "_Prioritet:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:204
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Ta bort"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:205
-msgid "_Remove..."
-msgstr "_Ta bort..."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:206
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:207
-msgid "_Servers:"
-msgstr "_Servrar:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:208
-msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry"
-msgstr "_Visa visuell återkoppling (stjärnor) i lösenordsfältet"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:209
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Stil:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:210
-msgid "_Theme:"
-msgstr "_Tema:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:211
-msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry"
-msgstr "Använd _cirklar istället för stjärnor i lösenordsfältet"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:212
-msgid "_User:"
-msgstr "_Användare:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:213
-msgid "_VT:"
-msgstr "_VT:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:214
-msgid "_X coordinate"
-msgstr "_X-koordinat"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:215
-msgid "_Y coordinate"
-msgstr "_Y-koordinat"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:216
-msgid ""
-"auto\n"
-"yes\n"
-"no"
-msgstr ""
-"auto\n"
-"ja\n"
-"nej"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:219
-msgid "dummy"
-msgstr "test"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:220
-msgid "seconds"
-msgstr "sekunder"
-
-#: ../gui/gdmuser.c:280 ../gui/gdmuser.c:282
-msgid "Too many users to list here..."
-msgstr "För många användare för att visas här..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:719 ../gui/greeter/greeter.c:770
-msgid "Restart Machine"
-msgstr "Starta om datorn"
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1375
-#, c-format
-msgid "There was an error loading the theme %s"
-msgstr "Ett fel uppstod vid inläsning av temat %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-chooser-widget.c:512
+msgid "System Default"
+msgstr "Systemets standardalternativ"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1429
-msgid "The greeter theme is corrupt"
-msgstr "Hälsartemat är trasigt"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:219
+msgid "Manager"
+msgstr "Hanterare"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1430
-msgid ""
-"The theme does not contain definition for the username/password entry "
-"element."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:220
+msgid "The user manager object this user is controlled by."
msgstr ""
-"Temat innehåller ingen definition av fältelementet för användarnamn/lösenord."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1463
-msgid ""
-"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
-"loaded. Attempting to start the standard greeter"
-msgstr ""
-"Det inträffade ett fel vid inläsning av temat, och standardtemat kunde inte "
-"läsas in. Försöker starta standardhälsaren"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:410
+msgid "Other..."
+msgstr "Annat..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1485
-msgid ""
-"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
-"have to login another way and fix the installation of GDM"
-msgstr ""
-"GTK+-hälsaren kunde inte startas. Denna display kommer att avbrytas och du "
-"kommer kanske att behöva logga in på något annat sätt och fixa GDM-"
-"installationen"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:411
+msgid "Choose a different account"
+msgstr "Välj ett annat konto"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1552
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Din sessionskatalog saknas eller är tom! Det finns två tillgängliga "
-"sessioner som du kan använda, men du bör logga in och korrigera gdm-"
-"konfigurationen."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:419
+msgid "Guest"
+msgstr "Gäst"
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:169
-msgid "Select _Session..."
-msgstr "Välj _session..."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:420
+msgid "Login as a temporary guest"
+msgstr "Logga in som temporär gäst"
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:490
-msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
-msgstr ""
-"Svara på frågor här och tryck Retur när du är klar. Tryck F10 för en meny."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:506
+msgid "Short Name"
+msgstr "Kortnamn"
-#. Last isn't in the session list, so add separate.
-#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:260
-#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:269
-#: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:365
-msgid "Last session"
-msgstr "Senaste session"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:216
-msgid "Already logged in"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:678
+msgid "Currently logged in"
msgstr "Redan inloggad"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:332
-msgid "_Session"
-msgstr "_Session"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:291
-msgid "Sus_pend"
-msgstr "_Försätt i viloläge"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367
-msgid "Remote Login via _XDMCP"
-msgstr "Fjärrinloggning via _XDMCP"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372
-msgid "Confi_gure"
-msgstr "Konfi_gurera"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:377
-msgid "Op_tions"
-msgstr "Al_ternativ"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:411
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Avbryt"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:91
-msgid "Change _Session"
-msgstr "Byt _session"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:113
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sessioner"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:133
-msgid "_Last session"
-msgstr "_Senaste session"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:139
-msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "Logga in med den session som du använde senast du loggade in"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:258
-msgid "Confi_gure Login Manager..."
-msgstr "Konfi_gurera inloggningshanteraren..."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:376
-msgid "Choose an Action"
-msgstr "Välj en åtgärd"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:398
-msgid "Shut _down the computer"
-msgstr "Stäng _av datorn"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:401
-msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "Stäng av din datorn så att du kan slå av den."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:416
-msgid "_Restart the computer"
-msgstr "_Starta om datorn"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:419
-msgid "Restart your computer"
-msgstr "Starta om din dator"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:460
-msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr "_Försätt datorn i viloläge"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:463
-msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Försätt din dator i viloläge"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:477
-msgid "Run _XDMCP chooser"
-msgstr "Kör _XDMCP-väljare"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:480
-msgid ""
-"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"computers, if there are any."
-msgstr ""
-"Kör en XDMCP-väljare som kommer att låta dig logga in på fjärrmaskiner, om "
-"det finns sådana."
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:502
-msgid "Confi_gure the login manager"
-msgstr "Konfi_gurera inloggningshanteraren"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:505
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr ""
-"Konfigurera GDM (denna inloggningshanterare). Detta kommer att kräva "
-"rootlösenordet."
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
-msgstr "© 2002 Bond, James Bond"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "Bond, James Bond"
-msgstr "Bond, James Bond"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "Circles"
-msgstr "Cirklar"
-
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Theme with blue circles"
-msgstr "Tema med blåa cirklar"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 GNOME"
-msgstr "© 2002 GNOME"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "GNOME-konstvariation av cirklar med en ansiktsbläddrare"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "GNOME Artists"
-msgstr "GNOME-artister"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME with Browser"
-msgstr "Glad GNOME med bläddrare"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr "GNOME-konstvariation av cirklar"
-
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME"
-msgstr "Glad GNOME"
-
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to (%s)"
-msgstr ""
-"Fel vid försök att köra (%s)\n"
-"som är länkat till (%s)"
-
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
-#, c-format
-msgid "Cannot open gestures file: %s"
-msgstr "Kan inte öppna gestfil: %s"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
-msgid "DMX display to migrate to"
-msgstr "DMX-display att migrera till"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
-msgid "DISPLAY"
-msgstr "DISPLAY"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
-msgid "Backend display name"
-msgstr "Namn för bakändesdisplay"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
-msgid "Xauthority file for destination display"
-msgstr "Xauthority-fil för måldisplay"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
-msgid "AUTHFILE"
-msgstr "AUTFIL"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
-msgid "Xauthority file for backend display"
-msgstr "Xauthority-fil för bakändesdisplay"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
-#, c-format
-msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
-msgstr "Misslyckades med att öppna displayen \"%s\"\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
-#, c-format
-msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
-msgstr "DMX-tillägget finns inte på \"%s\"\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
-msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
-msgstr "- migrera en bakändesdisplay från en DMX-display till en annan"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
-#, c-format
-msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
-msgstr "Du måste ange en DMX-måldisplay genom att använda %s\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
-#, c-format
-msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
-msgstr "Du måste ange en bakändesdisplay genom att använda %s\n"
-
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
-#, c-format
-msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
-msgstr "DMXAddScreen \"%s\" misslyckades på \"%s\"\n"
-
-#: ../utils/gdmaskpass.c:26
-#, c-format
-msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-msgstr "gdmaskpass kör endast som root\n"
-
-#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
-#, c-format
-msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr "Autentiseringsfel!\n"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
-msgid "(memory buffer)"
-msgstr "(minnesbuffert)"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
-"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue "
-"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Ett fel uppstod vid inläsningen av användargränssnittselementet %s%s från "
-"filen %s. Glade-gränssnittsbeskrivningen är kanske trasig. %s kan inte "
-"fortsätta och kommer att avsluta nu. Du bör kontrollera din installation av %"
-"s eller installera om %s."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
-msgid "Cannot load user interface"
-msgstr "Kan inte läsa in användargränssnitt"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s"
-msgstr ""
-"Glade-filen är helt åt skogen! Försäkra dig om att rätt fil är installerad!\n"
-"fil: %s widget: %s"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
-"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgid_plural ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
-"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr[0] ""
-"Ett fel uppstod vid inläsningen av användargränssnittselementet %s%s från "
-"filen %s. CList-typwidgeten bör ha %d kolumn. Glade-gränssnittsbeskrivningen "
-"är kanske trasig. %s kan inte fortsätta och kommer att avsluta nu. Du bör "
-"kontrollera din installation av %s eller installera om %s."
-msgstr[1] ""
-"Ett fel uppstod vid inläsningen av användargränssnittselementet %s%s från "
-"filen %s. CList-typwidgeten bör ha %d kolumner. Glade-"
-"gränssnittsbeskrivningen är kanske trasig. %s kan inte fortsätta och kommer "
-"att avsluta nu. Du bör kontrollera din installation av %s eller installera "
-"om %s."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
-msgstr ""
-"Glade-filen är helt åt skogen! Försäkra dig om att rätt fil är installerad!\n"
-"fil: %s widget: %s förväntade clist-kolumner: %d"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly "
-"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will "
-"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Ett fel uppstod vid inläsningen av användargränssnittet från filen %s. Glade-"
-"gränssnittsbeskrivningen kunde kanske inte hittas. %s kan inte fortsätta och "
-"kommer att avsluta nu. Du bör kontrollera din installation av %s eller "
-"installera om %s."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
-#, c-format
-msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
-msgstr "Inget gränssnitt kunde läsas in. Detta är ILLA! (fil: %s)"
-
-#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
-msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
-msgstr "För många aliasnivåer för en lokal; kan indikera en slinga"
-
-#~ msgid "CDE"
-#~ msgstr "CDE"
-
-#~ msgid "%s: Halt failed: %s"
-#~ msgstr "%s: Stoppande misslyckades: %s!"
-
-#~ msgid "%s: Restart failed: %s"
-#~ msgstr "%s: Omstart misslyckades: %s"
-
-#~ msgid "%s%ld="
-#~ msgstr "%s%ld="
-
-#~ msgid "%s%d="
-#~ msgstr "%s%d="
-
-#~ msgid "%s%d=Custom_%d"
-#~ msgstr "%s%d=Anpassad_%d"
-
-#~ msgid "%s%d=Execute custom command _%d"
-#~ msgstr "%s%d=Kör anpassat kommando _%d"
-
-#~ msgid "%s%d=Are you sure?"
-#~ msgstr "%s%d=Är du säker?"
-
-#~ msgid "%s%d=Execute custom command %d"
-#~ msgstr "%s%d=Kör anpassat kommando %d"
-
-#~ msgid "%s%d=false"
-#~ msgstr "%s%d=falskt"
-
-#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
-#~ msgstr "%s: Ingen GDM-konfigurationsfil: %s. Använder standardvärden."
-
-#~ msgid "%s%d"
-#~ msgstr "%s%d"
-
-#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
+#~ msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
+#~ msgstr "Förstod inte \"%s\" (förväntade ett heltal)"
+#~ msgid "Integer `%s' is too large or small"
+#~ msgstr "Heltalet \"%s\" är för stort eller för litet"
+#~ msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
+#~ msgstr "Förstod inte \"%s\" (förväntade true eller false)"
+#~ msgid "Text contains invalid UTF-8"
+#~ msgstr "Texten innehåller ogiltig UTF-8"
+#~ msgid "Common Desktop Environment (CDE)"
+#~ msgstr "Common Desktop Environment (CDE)"
+#~ msgid "This session logs you into CDE"
+#~ msgstr "Den här sessionen loggar in dig i CDE"
+#~ msgid "Run Xclient script"
+#~ msgstr "Kör Xclient-skript"
+#~ msgid "This session runs the Xclients script"
+#~ msgstr "Den här sessionen kör Xclients-skriptet"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely "
+#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console "
+#~ "and reconfigure the X server. Then restart GDM."
#~ msgstr ""
-#~ "%s: TimedLoginDelay är mindre än 5, använder standardalternativet 5."
-
-#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-#~ msgstr "%s: Ogiltig serverrad i konfigurationsfilen. Ignorerar!"
-
-#~ msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!"
-#~ msgstr "%s: Huvudkonfigurationsfilen (defaults.conf) saknas. Avbryter!"
-
-#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
+#~ "Misslyckades med att starta X-servern (ditt grafiska gränssnitt). "
+#~ "Troligtvis är den inte korrekt inställd. Du kommer att behöva logga in på "
+#~ "en konsoll och konfigurera om X-servern. Starta sedan om GDM."
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need "
+#~ "the root password for this."
#~ msgstr ""
-#~ "%s: Hälsaren kunde inte hittas, eller kan inte köras av GDM-användaren"
-
-#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
+#~ "Vill du att jag ska försöka att konfigurera X-servern? Observera att du "
+#~ "kommer att behöva rootlösenordet för detta."
+#~ msgid "Please type in the root (privileged user) password."
+#~ msgstr "Skriv in roots (den priviligierade användarens) lösenord."
+#~ msgid "Trying to restart the X server."
+#~ msgstr "Försöker att starta om X-servern."
+#~ msgid ""
+#~ "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured "
+#~ "correctly."
#~ msgstr ""
-#~ "%s: Fjärrhälsaren kunde inte hittas eller kan inte köras av GDM-användaren"
-
-#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
+#~ "X-servern är nu inaktiverad. Starta om GDM när den är korrekt "
+#~ "konfigurerad."
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely "
+#~ "that it is not set up correctly. Would you like to view the X server "
+#~ "output to diagnose the problem?"
#~ msgstr ""
-#~ "%s: Väljaren kunde inte hittas, eller så kan den inte köras av GDM-"
-#~ "användaren"
-
-#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
-#~ msgstr "Ingen demon/ServAuthDir angiven i GDM-konfigurationsfilen"
-
-#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-#~ msgstr "%s: Ingen demon/ServAuthDir angiven."
-
-#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-#~ msgstr "%s: Kan inte få tag i lokala adresser!"
-
-#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-#~ msgstr "%s: Kunde inte binda till XDMCP-uttag (socket)!"
-
-#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-#~ msgstr "%s: Okänd opcode från värden %s"
-
-#~ msgid "%s language selected"
-#~ msgstr "Språket %s har valts"
-
-#~ msgid "_System Default"
-#~ msgstr "_Systemets standardalternativ"
+#~ "Misslyckades med att starta X-servern (ditt grafiska gränssnitt). "
+#~ "Troligtvis är den inte korrekt inställd. Vill du se utskriften från X-"
+#~ "servern för att analysera problemet?"
+#~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
+#~ msgstr "Vill du även se den detaljerad utdata från X-servern?"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that "
+#~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like "
+#~ "to view the X server output to diagnose the problem?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Misslyckades med att starta X-servern (ditt grafiska gränssnitt). Det "
+#~ "verkar som om ditt pekdon (din mus) inte är korrekt konfigurerat. Vill du "
+#~ "se utskriften från X-servern för att analysera problemet?"
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need "
+#~ "the root password for this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vill du att jag ska försöka konfigurera musen? Observera att du kommer "
+#~ "att behöva rootlösenordet för detta."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you "
+#~ "have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the "
+#~ "window in the upper left corner"
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta är den felsäkra xterm-sessionen. Fönster får nu endast fokus om du "
+#~ "placerar muspekaren över dem. För att komma ut ur detta läge skriver du "
+#~ "\"exit\" i fönstret i det översta vänstra hörnet"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. "
+#~ "Windows will have focus only if the mouse pointer is above them. To get "
+#~ "out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
+#~ msgstr ""
+#~ "Misslyckades med att starta sessionen och har nu startat den felsäkra "
+#~ "xterm-sessionen. Fönster får nu endast fokus om du placerar muspekaren "
+#~ "över dem. För att komma ut ur detta läge skriver du \"exit\" i fönstret i "
+#~ "det övre vänstra hörnet"
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
+#~ msgid "This session logs you into GNOME"
+#~ msgstr "Den här sessionen loggar in dig i GNOME"
+#~ msgid "Secure Remote connection"
+#~ msgstr "Säker fjärranslutning"
+#~ msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
+#~ msgstr "Den här sessionen loggar in dig på en fjärrvärd via ssh"
+#~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
+#~ msgstr "%s: Kunde inte skriva ny auktoriseringspost: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Kunde inte skriva ny auktoriseringspost. Möjligtvis är diskutrymmet "
+#~ "slut"
+#~ msgid ""
+#~ "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
+#~ "diskspace.%s%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM kunde inte skriva en ny auktoriseringspost till disk. Möjligtvis är "
+#~ "diskutrymmet slut.%s%s"
+#~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
+#~ msgstr "%s: Kunde inte skapa ny kakfil i %s"
+#~ msgid "%s: Cannot safely open %s"
+#~ msgstr "%s: Kan inte säkert öppna %s"
+#~ msgid "%s: Could not open cookie file %s"
+#~ msgstr "%s: Kunde inte öppna kakfilen %s"
+#~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
+#~ msgstr "%s: Kunde inte låsa kakfilen %s"
+#~ msgid "%s: Could not write cookie"
+#~ msgstr "%s: Kunde inte skriva kaka"
+#~ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
+#~ msgstr "%s: Ignorerar konstig kakfil %s"
+#~ msgid "Can't write to %s: %s"
+#~ msgstr "Kan inte skriva till %s: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 "
+#~ "seconds. It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 "
+#~ "minutes before trying again on display %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Displayservern har stängts ned ungefär 6 gånger under de senaste 90 "
+#~ "sekunderna. Det är sannolikt att någonting felaktigt sker. Väntar i två "
+#~ "minuter innan nytt försök på display %s."
+#~ msgid "%s: Cannot create pipe"
+#~ msgstr "%s: Kan inte skapa rör"
+#~ msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
+#~ msgstr "%s: Misslyckades med att grena GDM-slavprocessen för %s"
+#~ msgid "%s not a regular file!\n"
+#~ msgstr "%s är inte en vanlig fil!\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "... File too long to display ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "... Filen är för lång för att visas ...\n"
+#~ msgid "%s could not be opened"
+#~ msgstr "%s kunde inte öppnas"
+#~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
+#~ msgstr "%s: Kan inte grena för att visa fel-/infofönster"
+#~ msgid "%s: Directory %s does not exist."
+#~ msgstr "%s: Katalogen %s finns inte."
+#~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
+#~ msgstr "%s: %s ägs inte av uid %d."
+#~ msgid "%s: %s is writable by group."
+#~ msgstr "%s: %s kan skrivas av gruppen."
+#~ msgid "%s: %s is writable by other."
+#~ msgstr "%s: %s kan skrivas av övriga."
+#~ msgid "%s: %s does not exist but must exist."
+#~ msgstr "%s: %s finns inte men måste finnas."
+#~ msgid "%s: %s is not a regular file."
+#~ msgstr "%s: %s är inte en vanlig fil."
+#~ msgid "%s: %s is writable by group/other."
+#~ msgstr "%s: %s kan skrivas av grupp/övriga."
+#~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %s är större än den av systemadministratören angivna maximala "
+#~ "filstorleken."
+#~ msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
+#~ msgstr "%s: Prioritet utanför intervall; ändrad till %d"
+#~ msgid "%s: Empty server command; using standard command."
+#~ msgstr "%s: Tomt serverkommando; använder standardkommando."
+#~ msgid ""
+#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+#~ "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Serverautentiseringskatalogen (daemon/ServAuthDir) är inställd till %s "
+#~ "men denna finns inte. Rätta till gdm-konfigurationen och starta om GDM."
+#~ msgid ""
+#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+#~ "is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Serverautentiseringskatalogen (daemon/ServAuthDir) är inställd till %s "
+#~ "men denna är ingen katalog. Rätta till gdm-konfigurationen och starta om "
+#~ "GDM."
+#~ msgid "%s: BaseXsession empty; using %s"
+#~ msgstr "%s: BaseXsession tom; använder %s"
+#~ msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
+#~ msgstr "%s: Standard-X-servern kunde inte hittas; provar alternativ"
+#~ msgid "%s: No greeter specified."
+#~ msgstr "%s: Ingen hälsare angiven."
+#~ msgid "%s: No remote greeter specified."
+#~ msgstr "%s: Ingen fjärrhälsare angiven."
+#~ msgid "%s: No sessions directory specified."
+#~ msgstr "%s: Ingen sessionskatalog angiven."
+#~ msgid ""
+#~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: XDMCP var aktiverat men det finns inget XDMCP-stöd; stänger av det"
+#~ msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: XDMCP är inaktiverat och inga statiska servrar är angivna. Avbryter!"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to "
+#~ "allow configuration!"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: XDMCP är inaktiverat och inga statiska servrar är angivna. Lägger "
+#~ "till %s på :%d för att tillåta konfiguration!"
+#~ msgid ""
+#~ "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
+#~ "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "XDMCP är inaktiverat och GDM kan inte hitta någon statisk server att "
+#~ "starta. Avbryter! Rätta till konfigurationen och starta om GDM."
+#~ msgid ""
+#~ "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+#~ "restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM-användaren \"%s\" finns inte. Rätta till GDM-konfigurationen och "
+#~ "starta om GDM."
+#~ msgid ""
+#~ "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose "
+#~ "a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM-användaren är angiven till root, men detta är inte tillåtet då det "
+#~ "kan innebära en säkerhetsrisk. Rätta till GDM-konfigurationen och starta "
+#~ "om GDM."
+#~ msgid ""
+#~ "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+#~ "restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM-gruppen \"%s\" finns inte. Rätta till GDM-konfigurationen och starta "
+#~ "om GDM."
+#~ msgid ""
+#~ "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can "
+#~ "pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM-gruppen är angiven till root, men detta är inte tillåtet då det kan "
+#~ "innebära en säkerhetsrisk. Rätta till GDM-konfigurationen och starta om "
+#~ "GDM."
+#~ msgid ""
+#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is "
+#~ "not owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM "
+#~ "configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Serverautentiseringskatalogen (daemon/ServAuthDir) är inställd till %s "
+#~ "men ägs inte av användaren %d och gruppen %d. Korrigera ägarskapet eller "
+#~ "GDM-konfigurationen och starta om GDM."
+#~ msgid ""
+#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has "
+#~ "the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct "
+#~ "the permissions or the GDM configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Serverauktoriseringskatalogen (demon/ServAuthDir) är inställd till %s men "
+#~ "har fel rättigheter, den borde ha rättigheterna %o. Rätta till "
+#~ "rättigheterna eller GDM-konfigurationen och starta om GDM."
+#~ msgid "%s: Could not make socket"
+#~ msgstr "%s: Kunde inte skapa uttag (socket)"
+#~ msgid "%s: Could not bind socket"
+#~ msgstr "%s: Kunde inte binda uttag (socket)"
+#~ msgid "%s: Could not make FIFO"
+#~ msgstr "%s: Kunde inte skapa FIFO"
+#~ msgid "%s: Could not open FIFO"
+#~ msgstr "%s: Kunde inte öppna FIFO"
+#~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan inte skriva PID-filen %s: möjligtvis slut på diskutrymme. Fel: %s\n"
+#~ msgid "%s: fork () failed!"
+#~ msgstr "%s: fork () misslyckades!"
+#~ msgid "%s: setsid () failed: %s!"
+#~ msgstr "%s: setsid () misslyckades: %s!"
+#~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
+#~ msgstr "%s: Provar med felsäkra X-servern %s"
+#~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
+#~ msgstr "%s: Kör skriptet XKeepsCrashing"
+#~ msgid ""
+#~ "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
+#~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console "
+#~ "and rerun the X configuration application, then restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "X-servern (ditt grafiska gränssnitt) kan inte startas. Troligtvis är X "
+#~ "inte korrekt konfigurerat. Du kommer att behöva logga in på en konsoll "
+#~ "och köra om X-konfigurationsprogrammet. Starta sedan om GDM."
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
+#~ "display %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Misslyckades med att starta X-server ett flertal gånger under en kort "
+#~ "tidsperiod, inaktiverar display %s"
+#~ msgid "command failed %s: %d"
+#~ msgstr "kommandot misslyckades %s: %d"
+#~ msgid "Master suspending..."
+#~ msgstr "Master försätter sig i viloläge..."
+#~ msgid "System is restarting, please wait ..."
+#~ msgstr "Systemet startar om, var vänlig vänta..."
+#~ msgid "System is shutting down, please wait ..."
+#~ msgstr "Systemet stänger ned, var vänlig vänta..."
+#~ msgid "Master halting..."
+#~ msgstr "Master stannar..."
+#~ msgid "Restarting computer..."
+#~ msgstr "Startar om datorn..."
+#~ msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "custom_cmd: Anpassat kommandoindex %ld utanför tillåtet intervall [0,%d)"
+#~ msgid "Executing custom command %ld with restart option..."
+#~ msgstr "Kör anpassade kommandot %ld med omstartsalternativ..."
+#~ msgid "%s: Execution of custom command failed: %s"
+#~ msgstr "%s: Körning av anpassat kommando misslyckades: %s"
+#~ msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..."
+#~ msgstr "Kör anpassade kommandot %ld utan omstartsalternativ ..."
+#~ msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed"
+#~ msgstr "custom_cmd: processgrening för anpassade kommandot %ld misslyckades"
+#~ msgid "custom_cmd: child %d returned %d"
+#~ msgstr "custom_cmd: barnet %d returnerade %d"
+#~ msgid ""
+#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
+#~ "system menu from display %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Starta om GDM, Starta om datorn, Viloläge eller begäran om Nedstängning "
+#~ "när det inte finns någon systemmeny från display %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
+#~ "display %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Starta om GDM, Starta om datorn, Viloläge eller begäran om Nedstängning "
+#~ "från en icke-statisk display %s"
+#~ msgid "%s: Aborting display %s"
+#~ msgstr "%s: Avbryter display %s"
+#~ msgid "GDM restarting ..."
+#~ msgstr "GDM startar om..."
+#~ msgid "Failed to restart self"
+#~ msgstr "Misslyckades med att starta om mig själv"
+#~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
+#~ msgstr "huvuddemon: Fick SIGABRT. Någonting gick hemskt fel. Stannar!"
+#~ msgid "Do not fork into the background"
+#~ msgstr "Grena inte i bakgrunden"
+#~ msgid "Preserve LD_* variables"
+#~ msgstr "Bevara LD_*-variabler"
+#~ msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Starta den första X-servern men stanna tills vi får ett GÅ från fifon"
+#~ msgid "Can't open %s for writing"
+#~ msgstr "Kan inte öppna %s för skrivning"
+#~ msgid "- The GNOME login manager"
+#~ msgstr "- Inloggningshanteraren för GNOME"
+#~ msgid "main options"
+#~ msgstr "Huvudalternativ"
+#~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
+#~ msgstr "%s: Fel vid inställning av %s-signalhanteraren: %s"
+#~ msgid "GDM already running. Aborting!"
+#~ msgstr "GDM kör redan. Avbryter!"
+#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
+#~ msgstr "%s: Fel vid inställning av CHLD-signalhanteraren"
+#~ msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
+#~ msgstr "DYNAMIC-begäran nekas: Inte autentiserad"
+#~ msgid "%s request denied: Not authenticated"
+#~ msgstr "%s-begäran nekas: Inte autentiserad"
+#~ msgid "Unknown server type requested; using standard server."
+#~ msgstr "Okänd servertyp begärd; använder standardserver."
+#~ msgid ""
+#~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
+#~ "standard server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Begärda servern %s är inte tillåten för användning med flexibla servrar; "
+#~ "använder standardserver."
+#~ msgid "y = Yes or n = No? >"
+#~ msgstr "y = Ja eller n = Nej? >"
+#~ msgid "Could not setgid %d. Aborting."
+#~ msgstr "Kunde inte ställa in grupp-id %d. Avbryter."
+#~ msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
+#~ msgstr "initgroups () misslyckades för %s. Avbryter."
+#~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
+#~ msgstr "%s: Fel vid inställning av %d till %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Last login:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Senaste inloggning:\n"
+#~ "%s"
-#~ msgid "_Other"
-#~ msgstr "_Annat"