summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMaxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>2006-03-02 16:38:03 +0000
committerMaxim V. Dziumanenko <mdziumanenko@src.gnome.org>2006-03-02 16:38:03 +0000
commit3c31a9bba99000daad0fdabf3da4d513eb3cd414 (patch)
tree08496e044f15d607f4ea9d8bddebef8e0c050774 /po/uk.po
parent3e18a1cca5a151b0dc713dadfe728aa4258a17e8 (diff)
downloadgdm-3c31a9bba99000daad0fdabf3da4d513eb3cd414.tar.gz
Updated Ukrainian translation.
2006-03-02 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua> * Updated Ukrainian translation.
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po2858
1 files changed, 1348 insertions, 1510 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 7707fea2..512bb7ea 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Ukrainian translation of gdm.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 1999.
-# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2002-2004
-msgid ""
+# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2002-2006
+msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm 2.5.90.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-25 23:18+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-25 19:53+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-02 17:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-02 19:53+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -129,19 +129,19 @@ msgstr "GNOME"
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Почати сеанс GNOME"
-#: ../daemon/auth.c:66
+#: ../daemon/auth.c:57
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
msgstr "%s: не вдається записати новий елемент авторизації: %s"
-#: ../daemon/auth.c:69
+#: ../daemon/auth.c:60
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
msgstr ""
"%s: не вдається записати новий елемент авторизації. Можливо скінчився "
"простір на дисках"
-#: ../daemon/auth.c:74
+#: ../daemon/auth.c:65
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
@@ -150,38 +150,38 @@ msgstr ""
"GDM не вдається записати новий елемент авторизації на диск. Можливо "
"скінчився дисковий простір.%s%s"
-#: ../daemon/auth.c:204
+#: ../daemon/auth.c:195
#, c-format
msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s: не вдається відкрити новий файл cookie %s"
-#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879
+#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876
#, c-format
msgid "%s: Cannot safely open %s"
msgstr "%s: не вдається безпечно відкрити %s"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717
+#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717
#, c-format
msgid "%s: Could not open cookie file %s"
msgstr "%s: не вдається відкрити файл cookie %s"
-#: ../daemon/auth.c:698
+#: ../daemon/auth.c:696
#, c-format
msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
msgstr "%s: не вдається заблокувати файл cookie %s"
-#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
+#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s: не вдається записати файл cookie"
-#: ../daemon/auth.c:855
+#: ../daemon/auth.c:852
#, c-format
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "%s: Проігноровано підозрілий файл cookie %s"
-#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2172 ../daemon/gdm.c:2533
+#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:1728
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Помилка запису в %s: %s"
@@ -207,22 +207,22 @@ msgstr ""
"відбувається щось недобре. Наступна спроба запуску X-серверу на дисплеї %s "
"відбудеться через 2 хвилини."
-#: ../daemon/display.c:257
+#: ../daemon/display.c:255
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s: не вдається створити канал"
-#: ../daemon/display.c:333
+#: ../daemon/display.c:331
#, c-format
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
msgstr "%s: не вдається запустити допоміжний процес GDM для %s"
-#: ../daemon/errorgui.c:356
+#: ../daemon/errorgui.c:348
#, c-format
msgid "%s not a regular file!\n"
msgstr "%s не є звичайним файлом!\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:373
+#: ../daemon/errorgui.c:365
msgid ""
"\n"
"... File too long to display ...\n"
@@ -230,190 +230,404 @@ msgstr ""
"\n"
"... Файл надто великий для відображення ...\n"
-#: ../daemon/errorgui.c:382
+#: ../daemon/errorgui.c:374
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "не вдається відкрити %s"
-#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743
-#: ../daemon/errorgui.c:861
+#: ../daemon/errorgui.c:488 ../daemon/errorgui.c:632 ../daemon/errorgui.c:743
+#: ../daemon/errorgui.c:864
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "%s: не вдається відобразити вікно помилки/інформації"
-#: ../daemon/filecheck.c:64
+#: ../daemon/filecheck.c:61
#, c-format
msgid "%s: Directory %s does not exist."
msgstr "%s: Каталог \"%s\" не існує."
-#: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118
-#: ../daemon/filecheck.c:180
+#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115
+#: ../daemon/filecheck.c:178
#, c-format
msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
msgstr "%s: %s не належить користувачу з ідентифікатором uid %d."
-#: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125
+#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
msgstr "%s: Запис у %s дозволений групі."
-#: ../daemon/filecheck.c:88
+#: ../daemon/filecheck.c:85
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
msgstr "%s: Запис у %s дозволений іншим."
-#: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168
+#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166
#, c-format
msgid "%s: %s does not exist but must exist."
msgstr "%s: %s не існує, але повинен існувати."
-#: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174
+#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
msgstr "%s: %s не є звичайним файлом."
-#: ../daemon/filecheck.c:132
+#: ../daemon/filecheck.c:129
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
msgstr "%s: Запис у %s дозволений групі/іншим."
-#: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192
+#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
msgstr "%s: %s більшого розміру, ніж дозволено системним адміністратором."
-#: ../daemon/gdm-net.c:271
+#: ../daemon/gdm-net.c:332
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
msgstr "%s: не вдається створити сокет"
-#: ../daemon/gdm-net.c:302
+#: ../daemon/gdm-net.c:363
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
msgstr "%s: не вдається прив'язатись до сокету"
-#: ../daemon/gdm-net.c:388
+#: ../daemon/gdm-net.c:449
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s: не вдається створити FIFO"
-#: ../daemon/gdm-net.c:396
+#: ../daemon/gdm-net.c:457
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s: не вдається відкрити FIFO"
-#: ../daemon/gdm.c:318
+#. FIXME: how to handle this?
+#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1498
+#: ../daemon/gdm.c:1506
#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
msgstr ""
-"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але "
-"такий шлях не існує. Виправте конфігурацію менеджера GDM та перезапустіть "
-"GDM."
+"Не вдається записати PID-файл %s: можливо скінчився простір на диску. "
+"Помилка: %s\n"
-#: ../daemon/gdm.c:326
+#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1500
+#: ../daemon/gdm.c:1508
#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Каталог авторизації \"%s\" не існує. Аварійне завершення!"
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
+msgstr ""
+"Не вдається записати PID-файл %s: можливо скінчився простір на диску. "
+"Помилка: %s"
-#: ../daemon/gdm.c:331
+#: ../daemon/gdm.c:218
+#, c-format
+msgid "%s: fork () failed!"
+msgstr "%s: помилка у функції fork()!"
+
+#. should never happen
+#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3332
#, c-format
+msgid "%s: setsid () failed: %s!"
+msgstr "%s: помилка у функції setsid(): %s!"
+
+#: ../daemon/gdm.c:412
+#, c-format
+msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
+msgstr "%s: Спроба запустити X-сервер %s в режимі захисту від збоїв"
+
+#: ../daemon/gdm.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
+msgstr "%s: Виконується сценарій XKeepsCrashing"
+
+#: ../daemon/gdm.c:547
msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
+"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
+"rerun the X configuration application, then restart GDM."
msgstr ""
-"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але "
-"цей шлях не є каталогом. Виправте конфігурацію менеджера GDM та "
-"перезапустіть GDM."
+"Не вдається запустити X-сервер (ваш графічний інтерфейс). Схоже на те, що "
+"його неправильно встановлено. Потрібно повернутись до консолі та запустити "
+"програму налаштовування X Window. Потім перезапустіть GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:339
+#. else {
+#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
+#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
+#. * reading will do him good
+#. * }
+#: ../daemon/gdm.c:559
#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: Каталог авторизації \"%s\" не є каталогом. Аварійне завершення."
+msgid ""
+"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
+"display %s"
+msgstr ""
+"Не вдалось запустити X-сервер декілька разів за короткий проміжок часу; "
+"дисплей %s вимикається."
+
+#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2298
+msgid "Master suspending..."
+msgstr "Перехід у режим очікування..."
+
+#: ../daemon/gdm.c:622
+#, c-format
+msgid "System is restarting, please wait ..."
+msgstr "Система перезавантажується, будь ласка, зачекайте..."
-#: ../daemon/gdm.c:352
+#: ../daemon/gdm.c:624
+#, c-format
+msgid "System is shutting down, please wait ..."
+msgstr "Система зупиняється, будь ласка, зачекайте..."
+
+#: ../daemon/gdm.c:635
+msgid "Master halting..."
+msgstr "Зупинка системи..."
+
+#: ../daemon/gdm.c:648
+#, c-format
+msgid "%s: Halt failed: %s"
+msgstr "%s: помилка зупинки: %s"
+
+#: ../daemon/gdm.c:657
+msgid "Restarting computer..."
+msgstr "Комп'ютер перезавантажується..."
+
+#: ../daemon/gdm.c:670
+#, c-format
+msgid "%s: Restart failed: %s"
+msgstr "%s: помилка перезавантаження: %s"
+
+#: ../daemon/gdm.c:774
#, c-format
msgid ""
-"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
+"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
+"system menu from display %s"
msgstr ""
-"%s: Каталог реєстрації \"%s\" не існує або він не є каталогом. "
-"Використовується ServAuthDir %s."
+"Запит на перевантаження GDM, перезапуск або зупинку, за відсутності системного меню на "
+"дисплеї %s"
-#: ../daemon/gdm.c:388
+#: ../daemon/gdm.c:783
#, c-format
-msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
+msgid ""
+"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
+"display %s"
msgstr ""
-"%s: Відсутній конфігураційний файл GDM: %s. Використано типові значення."
+"Запит на перезавантаження GDM, перезапуск або зупинку з віддаленого дисплею %s"
-#: ../daemon/gdm.c:509
+#. Bury this display for good
+#: ../daemon/gdm.c:849
#, c-format
-msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
-msgstr "%s: BaseXsession порожній, використовується %s/gdm/Xsession"
+msgid "%s: Aborting display %s"
+msgstr "%s: Аварійне від'єднання від дисплею %s"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1000
+msgid "GDM restarting ..."
+msgstr "Перезапуск GDM..."
+
+#: ../daemon/gdm.c:1004
+msgid "Failed to restart self"
+msgstr "Помилка перезапуску самого себе"
+
+#. FIXME: note that this could mean out of memory
+#: ../daemon/gdm.c:1078
+msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
+msgstr ""
+"головна служба: Отримано SIGABRT. Виникла якась помилка. Завершення роботи!"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1236
+msgid "Do not fork into the background"
+msgstr "Не переходити у фоновий режим"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1238
+msgid "No console (static) servers to be run"
+msgstr "Без консольних (локальних) серверів"
-#: ../daemon/gdm.c:562
+#: ../daemon/gdm.c:1240
+msgid "Alternative configuration file"
+msgstr "Скористатись альтернативним файлом конфігурації"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1240
+msgid "CONFIGFILE"
+msgstr "КОНФІГФАЙЛ"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1242
+msgid "Preserve LD_* variables"
+msgstr "Зберігати змінні LD_*"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1244
+msgid "Print GDM version"
+msgstr "Вивести версію GDM"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1246
+msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
+msgstr ""
+"Спочатку запустити X-сервер, але потім зупинитись доки буде встановлено fifo-"
+"канал"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1353 ../daemon/gdm.c:1697
#, c-format
-msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr "%s: Стандартний X-сервер не знайдено, випробовуються альтернативні"
+msgid "Can't open %s for writing"
+msgstr "Помилка відкривання %s для запису"
-#: ../daemon/gdm.c:604
+#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1971
#, c-format
-msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
+msgid ""
+"Error on option %s: %s.\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
-"%s: було ввімкнено протокол XDMCP, але він не підтримується, тому його "
-"вимкнено"
+"Помилка у параметрі %s: %s.\n"
+"Щоб отримати повний перелік наявних параметрів запустіть '%s --help'.\n"
+
+#. make sure the pid file doesn't get wiped
+#: ../daemon/gdm.c:1433
+msgid "Only root wants to run GDM\n"
+msgstr "Лише адміністратор (root) може запускати GDM\n"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1449 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536
+#: ../daemon/gdm.c:1540 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548
+#: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575
+#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779
+#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794
+#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:780
+#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814
+#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmlogin.c:3523 ../gui/gdmlogin.c:3534
+#: ../gui/gdmlogin.c:3540
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
+msgstr "%s: помилка встановлення обробника сигналу %s: %s"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1480
+msgid "GDM already running. Aborting!"
+msgstr "GDM вже запущено. Аварійне завершення!"
+
+#: ../daemon/gdm.c:1584
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
+msgstr "%s: помилка встановлення обробника сигналу CHLD"
+
+#: ../daemon/gdm.c:2713
+msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
+msgstr "Запит DYNAMIC заборонено: немає автентифікації"
-#: ../daemon/gdm.c:617
+#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3157
+#: ../daemon/gdm.c:3208 ../daemon/gdm.c:3260 ../daemon/gdm.c:3301
+#: ../daemon/gdm.c:3327
#, c-format
-msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login"
+msgid "%s request denied: Not authenticated"
+msgstr "Запит %s відхилено: немає автентифікації"
+
+#. Don't print the name to syslog as it might be
+#. * long and dangerous
+#: ../daemon/gdm.c:2915
+msgid "Unknown server type requested; using standard server."
+msgstr "Запитано невідомий тип сервера, використовується стандартний сервер."
+
+#: ../daemon/gdm.c:2919
+#, c-format
+msgid ""
+"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
+"standard server."
msgstr ""
-"%s: Адміністратор (root) не можне автоматично починати сеанс, автоматичний "
-"вхід вимкнено"
+"Запитаний сервер %s не дозволено використовувати для гнучких серерів, "
+"використовується стандартний."
-#: ../daemon/gdm.c:630
+#: ../daemon/gdmconfig.c:551 ../daemon/gdmconfig.c:558
#, c-format
-msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login"
+msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
msgstr ""
-"%s: Адміністратор (root) не можне автоматично починати сеанс, автоматичний "
-"вхід після паузи вимкнено"
+"%s: Відсутній конфігураційний файл GDM: %s. Використано типові значення."
-#: ../daemon/gdm.c:636
+#: ../daemon/gdmconfig.c:872
#, c-format
-msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
-msgstr "%s: TimedLoginDelay менше ніж 5, встановлено типове значення 5."
+msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
+msgstr "%s: BaseXsession порожній, використовується %s/gdm/Xsession"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:905
+#, c-format
+msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
+msgstr "%s: Стандартний X-сервер не знайдено, випробовуються альтернативні"
-#: ../daemon/gdm.c:646
+#: ../daemon/gdmconfig.c:964
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s: Не встановлено програму привітання."
-#: ../daemon/gdm.c:649
+#: ../daemon/gdmconfig.c:966
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s: Не вказано програму віддаленого привітання."
-#: ../daemon/gdm.c:653
+#: ../daemon/gdmconfig.c:968
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s: Не вказано каталог сеансів."
-#: ../daemon/gdm.c:678
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1052
+#, c-format
+msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
+msgstr ""
+"%s: було ввімкнено протокол XDMCP, але він не підтримується, тому його "
+"вимкнено"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1113
+#, c-format
+msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
+msgstr "%s: TimedLoginDelay менше ніж 5, встановлено типове значення 5."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1351
+#, c-format
+msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
+msgstr "%s: Пріоритет за допустимими межами; змінено на %d"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1357
#, c-format
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
msgstr ""
"%s: Рядок з програмою сервера порожній, використовується стандартна команда."
-#: ../daemon/gdm.c:721
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1556
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."
+msgstr ""
+"%s: Каталог реєстрації \"%s\" не існує або він не є каталогом. "
+"Використовується ServAuthDir %s."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1573
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але "
+"такий шлях не існує. Виправте конфігурацію менеджера GDM та перезапустіть "
+"GDM."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1584
#, c-format
-msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d"
-msgstr "%s: Дисплей з номером %d вже зайнятий! Буде використаний номер %d"
+msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
+msgstr "%s: Каталог авторизації \"%s\" не існує. Аварійне завершення!"
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1590
+#, c-format
+msgid ""
+"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
+"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+msgstr ""
+"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але "
+"цей шлях не є каталогом. Виправте конфігурацію менеджера GDM та "
+"перезапустіть GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:740
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1601
+#, c-format
+msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
+msgstr "%s: Каталог авторизації \"%s\" не є каталогом. Аварійне завершення."
+
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1674
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s: Неправильний рядок сервера в файлі конфігурації. Проігноровано!"
-#: ../daemon/gdm.c:752 ../daemon/gdm.c:792
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1796 ../daemon/gdmconfig.c:1837
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
msgstr ""
@@ -422,7 +636,7 @@ msgstr ""
#. start
#. server uid
-#: ../daemon/gdm.c:770
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1814
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
@@ -431,7 +645,7 @@ msgstr ""
"%s: протокол XDMCP вимкнено, але локальних серверів не визначено. Додається %"
"s на :%d, щоб дозволити налаштовування!"
-#: ../daemon/gdm.c:785
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1827
msgid ""
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "
"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."
@@ -440,7 +654,7 @@ msgstr ""
"сервер. Аварійне завершення! Виправте конфігураційний файл та перезапустіть "
"GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:809
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1856
#, c-format
msgid ""
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -449,12 +663,12 @@ msgstr ""
"Користувача з назвою GDM не існує. Виправте конфігурацію менеджера GDM %s та "
"перезапустіть GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:816
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1864
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Не знайдено користувача GDM (%s). Аварійне завершення!"
-#: ../daemon/gdm.c:823
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1871
msgid ""
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -462,12 +676,12 @@ msgstr ""
"Користувачем GDM встановлено root, але це не дозволяється, бо може становити "
"загрозу безпеці. Виправте конфігурацію менеджера GDM та перезапустіть GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:831
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1882
#, c-format
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: Користувачем GDM не може бути root. Аварійне завершення!"
-#: ../daemon/gdm.c:838
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1889
#, c-format
msgid ""
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
@@ -476,12 +690,12 @@ msgstr ""
"Групи GDM '%s' не існує. Виправте конфігурацію менеджера GDM та "
"перезапустіть GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:845
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1897
#, c-format
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "%s: Не знайдено групу GDM (%s). Аварійне завершення!"
-#: ../daemon/gdm.c:852
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1904
msgid ""
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
@@ -489,42 +703,42 @@ msgstr ""
"Група GDM встановлена у root, але це не дозволяється, бо може становити "
"загрозу безпеці. Виправте конфігурацію менеджера GDM та перезапустіть GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:860
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1914
#, c-format
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s: група GDM не повинна біти групою root. Аварійне завершення!"
-#: ../daemon/gdm.c:875
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1923
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: Команду привітання не знайдено, або вона не може бути виконана "
"користувачем GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:882
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1929
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: Команду віддаленого привітання не знайдено, або вона не може бути "
"виконана користувачем GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:893
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1937
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
msgstr ""
"%s: Команду вибирання комп'ютера не знайдено, або вона не може бути виконана "
"користувачем GDM"
-#: ../daemon/gdm.c:902
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1946
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
msgstr "У конфігураційному файлі не встановлено daemon/ServAuthDir"
-#: ../daemon/gdm.c:904
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1949
#, c-format
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
msgstr "%s: Не вказано значення daemon/ServAuthDir."
-#: ../daemon/gdm.c:928
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1973
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -535,14 +749,14 @@ msgstr ""
"його власником є користувач %s та група %s. Виправте права власності або "
"конфігурацію GDM та перезавантажте GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:938
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1985
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: Каталог авторизації \"%s\" не належить користувачу %s, групі %s. "
"Аварійне завершення!"
-#: ../daemon/gdm.c:944
+#: ../daemon/gdmconfig.c:1991
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -553,266 +767,41 @@ msgstr ""
"він має неправильні права, він повинен мати права %o. Виправте права або "
"конфігурацію GDM та перезапустіть GDM."
-#: ../daemon/gdm.c:955
+#: ../daemon/gdmconfig.c:2004
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
"%s: Каталог авторизації %s має помилкові права %o. Мають бути %o. Аварійне "
"завершення!"
-#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:1011 ../daemon/gdm.c:1019 ../daemon/gdm.c:2303
-#: ../daemon/gdm.c:2311
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n"
-msgstr ""
-"Не вдається записати PID-файл %s: можливо скінчився простір на диску. "
-"Помилка: %s\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1013 ../daemon/gdm.c:1021 ../daemon/gdm.c:2305
-#: ../daemon/gdm.c:2313
-#, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s"
-msgstr ""
-"Не вдається записати PID-файл %s: можливо скінчився простір на диску. "
-"Помилка: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1031
-#, c-format
-msgid "%s: fork() failed!"
-msgstr "%s: помилка у функції fork()!"
-
-#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:1034 ../daemon/slave.c:3652
-#, c-format
-msgid "%s: setsid() failed: %s!"
-msgstr "%s: помилка у функції setsid(): %s!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1221
-#, c-format
-msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "%s: Спроба запустити X-сервер %s в режимі захисту від збоїв"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1239
-#, c-format
-msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "%s: Виконується сценарій XKeepsCrashing"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1359
-msgid ""
-"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely "
-"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and "
-"rerun the X configuration application, then restart GDM."
-msgstr ""
-"Не вдається запустити X-сервер (ваш графічний інтерфейс). Схоже на те, що "
-"його неправильно встановлено. Потрібно повернутись до консолі та запустити "
-"програму налаштовування X Window. Потім перезапустіть GDM."
-
-#. else {
-#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
-#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
-#. * reading will do him good
-#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:1371
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
-"display %s"
-msgstr ""
-"Не вдалось запустити X-сервер декілька разів за короткий проміжок часу; "
-"дисплей %s вимикається."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1379 ../daemon/gdm.c:3103
-msgid "Master suspending..."
-msgstr "Перехід у режим очікування..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1433
-#, c-format
-msgid "System is rebooting, please wait ..."
-msgstr "Система перезавантажується, будь ласка, зачекайте..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1435
-#, c-format
-msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr "Система зупиняється, будь ласка, зачекайте..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1446
-msgid "Master halting..."
-msgstr "Зупинка системи..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1459
-#, c-format
-msgid "%s: Halt failed: %s"
-msgstr "%s: помилка зупинки: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1468
-msgid "Master rebooting..."
-msgstr "Перезавантаження системи..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1481
-#, c-format
-msgid "%s: Reboot failed: %s"
-msgstr "%s: помилка перезавантаження: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1582
-#, c-format
-msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
-msgstr ""
-"Запит на перевантаження або зупинку, за відсутності системного меню на "
-"дисплеї %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1591
-#, c-format
-msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s"
-msgstr ""
-"Запит на перезавантаження, перезапуск або зупинку з віддаленого дисплею %s"
-
-#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:1657
-#, c-format
-msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "%s: Аварійне від'єднання від дисплею %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1808
-msgid "GDM restarting ..."
-msgstr "Перезапуск GDM..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1812
-msgid "Failed to restart self"
-msgstr "Помилка перезапуску самого себе"
-
-#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1886
-msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
-msgstr ""
-"головна служба: Отримано SIGABRT. Виникла якась помилка. Завершення роботи!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2044
-msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "Не переходити у фоновий режим"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2046
-msgid "No console (static) servers to be run"
-msgstr "Без консольних (локальних) серверів"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2048 ../gui/gdmsetup.c:4556
-msgid "Alternative configuration file"
-msgstr "Скористатись альтернативним файлом конфігурації"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2048 ../gui/gdmsetup.c:4556
-msgid "CONFIGFILE"
-msgstr "КОНФІГФАЙЛ"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2050
-msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr "Зберігати змінні LD_*"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2052
-msgid "Print GDM version"
-msgstr "Вивести версію GDM"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2054
-msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-msgstr ""
-"Спочатку запустити X-сервер, але потім зупинитись доки буде встановлено fifo-"
-"канал"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2161 ../daemon/gdm.c:2502
-#, c-format
-msgid "Can't open %s for writing"
-msgstr "Помилка відкривання %s для запису"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2218 ../gui/gdmchooser.c:2059
-#, c-format
-msgid ""
-"Error on option %s: %s.\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"Помилка у параметрі %s: %s.\n"
-"Щоб отримати повний перелік наявних параметрів запустіть '%s --help'.\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2241
-msgid "Only root wants to run gdm\n"
-msgstr "Лише адміністратор(root) може запускати gdm\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2257 ../daemon/gdm.c:2261 ../daemon/gdm.c:2341
-#: ../daemon/gdm.c:2345 ../daemon/gdm.c:2349 ../daemon/gdm.c:2353
-#: ../daemon/gdm.c:2363 ../daemon/gdm.c:2369 ../daemon/gdm.c:2380
-#: ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754 ../daemon/misc.c:1758
-#: ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769 ../daemon/misc.c:1773
-#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:821
-#: ../daemon/slave.c:835 ../daemon/slave.c:845 ../daemon/slave.c:855
-#: ../daemon/slave.c:867 ../gui/gdmchooser.c:1938 ../gui/gdmchooser.c:1941
-#: ../gui/gdmchooser.c:1944 ../gui/gdmlogin.c:3821 ../gui/gdmlogin.c:3831
-#: ../gui/gdmlogin.c:3836 ../gui/greeter/greeter.c:1298
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1306 ../gui/greeter/greeter.c:1309
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr "%s: помилка встановлення обробника сигналу %s: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2285
-msgid "gdm already running. Aborting!"
-msgstr "gdm вже запущено. Аварійне завершення!"
-
-#: ../daemon/gdm.c:2389
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "%s: помилка встановлення обробника сигналу CHLD"
-
-#: ../daemon/gdm.c:3517
-msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
-msgstr "Запит DYNAMIC заборонено: немає автентифікації"
-
-#: ../daemon/gdm.c:4072 ../daemon/gdm.c:4090 ../daemon/gdm.c:4419
-#: ../daemon/gdm.c:4472 ../daemon/gdm.c:4526 ../daemon/gdm.c:4570
-#: ../daemon/gdm.c:4596
-#, c-format
-msgid "%s request denied: Not authenticated"
-msgstr "Запит %s відхилено: немає автентифікації"
-
-#. Don't print the name to syslog as it might be
-#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:4108
-msgid "Unknown server type requested; using standard server."
-msgstr "Запитано невідомий тип сервера, використовується стандартний сервер."
-
-#: ../daemon/gdm.c:4112
-#, c-format
-msgid ""
-"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
-"standard server."
-msgstr ""
-"Запитаний сервер %s не дозволено використовувати для гнучких серерів, "
-"використовується стандартний."
-
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:754
+#: ../daemon/misc.c:745
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = Так чи n = Ні? >"
-#: ../daemon/misc.c:1118
+#: ../daemon/misc.c:1125
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
msgstr "%s: не вдається отримати локальні адреси!"
-#: ../daemon/misc.c:1270
+#: ../daemon/misc.c:1279
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
msgstr ""
-"Не вдається встановити ідентифікатор групи(gid) %d. Аварійне завершення!"
+"Не вдається встановити ідентифікатор групи(gid) %d. Виконання перервано!"
-#: ../daemon/misc.c:1275
+#: ../daemon/misc.c:1284
#, c-format
-msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
+msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
msgstr ""
-"Помилка при виконанні функції initgroups() для %s. Аварійне завершення!"
+"Помилка при виконанні функції initgroups() для %s. Виконання перервано!"
-#: ../daemon/misc.c:1512 ../daemon/misc.c:1526
+#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543
#, c-format
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
msgstr "%s: помилка встановлення сигналу %d у %s"
-#: ../daemon/misc.c:2419
+#: ../daemon/misc.c:2443
#, c-format
msgid ""
"Last login:\n"
@@ -821,11 +810,11 @@ msgstr ""
"Вхід останнього разу:\n"
"%s"
-#: ../daemon/server.c:160
+#: ../daemon/server.c:151
msgid "Can not start fallback console"
msgstr "Не вдається запустити резервну консоль"
-#: ../daemon/server.c:350
+#: ../daemon/server.c:341
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should "
@@ -836,7 +825,7 @@ msgstr ""
"Якщо ви відповісте \"ні\" – відбудеться спроба запустити сервер на %s ще "
"раз. %s"
-#: ../daemon/server.c:358
+#: ../daemon/server.c:349
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
@@ -846,112 +835,117 @@ msgstr ""
"клавішами, наприклад Ctrl-Alt-F7 щоб перейти до консолі 7. X-сервери "
"зазвичай виконуються на консолі 7 або більших за номером)"
-#: ../daemon/server.c:404
+#: ../daemon/server.c:395
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Дисплей '%s' не може бути відкритим сервером Xnest"
-#: ../daemon/server.c:435
+#: ../daemon/server.c:426
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
msgstr "Дисплей %s зайнятий. Вже запущено інший X сервер."
-#: ../daemon/server.c:519
+#: ../daemon/server.c:510
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
msgstr "%s: Помилка відкриття каналу: %s"
-#: ../daemon/server.c:707
+#: ../daemon/server.c:698
#, c-format
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
msgstr "%s: не вдається з'єднатись з батьківським дисплеєм '%s'"
#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:847
+#: ../daemon/server.c:838
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s: Не вдається знайти вільний номер дисплея"
-#: ../daemon/server.c:874
+#: ../daemon/server.c:865
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
msgstr "%s: Дисплей %s зайнятий. Пошук іншого номер дисплея."
-#: ../daemon/server.c:983
+#: ../daemon/server.c:976
#, c-format
msgid "Invalid server command '%s'"
msgstr "Неправильна серверна команда \"%s\""
-#: ../daemon/server.c:988
+#: ../daemon/server.c:981
#, c-format
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
msgstr "Сервер з назвою '%s' не знайдено; використовується стандартний сервер"
-#: ../daemon/server.c:1165
+#: ../daemon/server.c:1160
#, c-format
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "%s: Не вдається відкрити файл журналу для дисплея %s!"
-#: ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1183 ../daemon/server.c:1188
+#: ../daemon/server.c:1172 ../daemon/server.c:1178 ../daemon/server.c:1183
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Помилка встановлення %s у %s"
-#: ../daemon/server.c:1234
+#: ../daemon/server.c:1229
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Не вказана команда програми сервера для дисплея %s"
-#: ../daemon/server.c:1248
+#: ../daemon/server.c:1239
+#, c-format
+msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
+msgstr "%s: Пріоритет сервера треба встановити у %d: %s"
+
+#: ../daemon/server.c:1251
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
msgstr ""
"%s: Сервер був запущений з ідентифікатором(uid) %d, але такий користувач не "
"існує"
-#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2713 ../daemon/slave.c:3188
+#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2450 ../daemon/slave.c:2921
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
msgstr "%s: Не вдається встановити ідентифікатор групи у %d"
-#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2718 ../daemon/slave.c:3193
+#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2456 ../daemon/slave.c:2927
#, c-format
-msgid "%s: initgroups() failed for %s"
+msgid "%s: initgroups () failed for %s"
msgstr "%s: помилка при виконанні функції initgroups() для %s"
-#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2723 ../daemon/slave.c:3198
+#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2461 ../daemon/slave.c:2932
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
msgstr "%s: Не вдається встановити ідентифікатор користувача у %d"
-#: ../daemon/server.c:1282
+#: ../daemon/server.c:1285
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
msgstr "%s: Не вдається встановити ідентифікатор групи у 0"
-#: ../daemon/server.c:1309
+#: ../daemon/server.c:1312
#, c-format
msgid "%s: Xserver not found: %s"
msgstr "%s: Не знайдено X-сервер: %s"
-#: ../daemon/server.c:1317
+#: ../daemon/server.c:1320
#, c-format
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати процес X-сервера!"
-#: ../daemon/slave.c:319
+#: ../daemon/slave.c:269
msgid "Can't set EGID to user GID"
msgstr "Не вдається встановити EGID у значення GID користувача"
-#: ../daemon/slave.c:327
+#: ../daemon/slave.c:277
msgid "Can't set EUID to user UID"
msgstr "Не вдається встановити EUID у значення UID користувача"
-#: ../daemon/slave.c:1140
+#: ../daemon/slave.c:1104
msgid "Log in anyway"
msgstr "Ввійти у будь-якому разі"
-#: ../daemon/slave.c:1142
+#: ../daemon/slave.c:1106
msgid ""
"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous "
"login session, or abort this login"
@@ -959,21 +953,21 @@ msgstr ""
"Ви уже зареєстровані у системі. Ви можете ввійти в систему ще раз, "
"повернутись до попереднього сеансу, або відкинути цю спробу входу"
-#: ../daemon/slave.c:1146
+#: ../daemon/slave.c:1110
msgid "Return to previous login"
msgstr "Повернутись до попереднього сеансу"
-#: ../daemon/slave.c:1147 ../daemon/slave.c:1153
+#: ../daemon/slave.c:1111 ../daemon/slave.c:1117
msgid "Abort login"
msgstr "Відкинути вхід"
-#: ../daemon/slave.c:1150
+#: ../daemon/slave.c:1114
msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login"
msgstr ""
"Ви уже зареєстровані у системі. Ви можете ввійти в систему ще раз, або "
"відкинути цю спробу входу"
-#: ../daemon/slave.c:1321
+#: ../daemon/slave.c:1291
msgid ""
"Could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -981,7 +975,7 @@ msgid ""
"Please contact your system administrator\n"
"or check your syslog to diagnose.\n"
"In the meantime this display will be\n"
-"disabled. Please restart gdm when\n"
+"disabled. Please restart GDM when\n"
"the problem is corrected."
msgstr ""
"Не вдається запустити X-сервер\n"
@@ -990,19 +984,19 @@ msgstr ""
"Зверніться до системного\n"
"адміністратора або перегляньте системний журнал.\n"
"Через деякий час цей дисплей буде вимкнено.\n"
-"Перезавантажте gdm, коли проблему буде усунуто."
+"Перезавантажте GDM, коли проблему буде усунуто."
-#: ../daemon/slave.c:1569
+#: ../daemon/slave.c:1545
#, c-format
msgid "%s: cannot fork"
msgstr "%s: не вдається ініціалізувати процес"
-#: ../daemon/slave.c:1616
+#: ../daemon/slave.c:1592
#, c-format
msgid "%s: cannot open display %s"
msgstr "%s: не вдається відкрити дисплей %s"
-#: ../daemon/slave.c:1767
+#: ../daemon/slave.c:1743
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the "
@@ -1012,7 +1006,7 @@ msgstr ""
"конфігураційному файлі правильно встановлено шлях до неї. Буде виконано "
"спробу запустити її з типового місця розташування."
-#: ../daemon/slave.c:1781
+#: ../daemon/slave.c:1757
msgid ""
"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set "
"correctly in the configuration file."
@@ -1020,11 +1014,11 @@ msgstr ""
"Не вдається виконати програму налаштовування. Перевірте що у "
"конфігураційному файлі правильно встановлено шлях до неї."
-#: ../daemon/slave.c:1943
+#: ../daemon/slave.c:1921
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
msgstr "Щоб запустити налаштовування введіть пароль адміністратора (root)."
-#: ../daemon/slave.c:2073 ../daemon/slave.c:2096
+#: ../daemon/slave.c:2053 ../daemon/slave.c:2076
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist."
@@ -1032,12 +1026,12 @@ msgstr ""
"Спроба відтворити звук на не-локальному терміналі, або програма відтворення "
"звуку не може запуститись, або звук не підтримується."
-#: ../daemon/slave.c:2667 ../daemon/slave.c:2672
+#: ../daemon/slave.c:2404 ../daemon/slave.c:2409
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати канал до gdmgreeter"
-#: ../daemon/slave.c:2793
+#: ../daemon/slave.c:2541
msgid ""
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. "
"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for "
@@ -1050,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"Зверніть увагу, що автоматичний вхід та автоматичний вхід після паузи наразі "
"вимкнені."
-#: ../daemon/slave.c:2807
+#: ../daemon/slave.c:2555
msgid ""
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X "
@@ -1060,7 +1054,7 @@ msgstr ""
"було запущено аварійний X-сервер. Вам необхідно увійти та відповідним чином "
"налаштувати X-сервер."
-#: ../daemon/slave.c:2816
+#: ../daemon/slave.c:2564
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
@@ -1069,7 +1063,7 @@ msgstr ""
"Дисплей з вказаним номером був зайнятий, тому цей сервер було запущено на "
"дисплеї %s."
-#: ../daemon/slave.c:2836
+#: ../daemon/slave.c:2584
msgid ""
"The greeter application appears to be crashing.\n"
"Attempting to use a different one."
@@ -1078,19 +1072,19 @@ msgstr ""
"Буде виконана спроба запуску іншої програми."
#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2857
+#: ../daemon/slave.c:2607
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
msgstr ""
"%s: Не вдається запустити програму greeter з модулями gtk: %s. Буде виконана "
"спроба запустити її без модулів"
-#: ../daemon/slave.c:2864
+#: ../daemon/slave.c:2614
#, c-format
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "%s: Помилка запуску програми привітання, пробується типова: %s"
-#: ../daemon/slave.c:2876
+#: ../daemon/slave.c:2626
msgid ""
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This "
"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the "
@@ -1100,27 +1094,27 @@ msgstr ""
"буде вимкнено. Спробуйте ввійти іншим шляхом та виправте файл конфігурації"
#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2883
+#: ../daemon/slave.c:2633
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s: Помилка запуску програми привітання на дисплеї %s"
-#: ../daemon/slave.c:2887
+#: ../daemon/slave.c:2637
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: Не вдається створити процес програми привітання"
-#: ../daemon/slave.c:2972
+#: ../daemon/slave.c:2709
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s: не вдається відкрити файл FIFO!"
-#: ../daemon/slave.c:3148
+#: ../daemon/slave.c:2881
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати канал до програми gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3245
+#: ../daemon/slave.c:2986
msgid ""
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
"in. Please contact the system administrator."
@@ -1128,68 +1122,65 @@ msgstr ""
"Не вдається виконати програму вибору комп'ютера, ви не зможете зайти. "
"Зверніться до системного адміністратора."
-#: ../daemon/slave.c:3249
+#: ../daemon/slave.c:2990
#, c-format
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
msgstr "%s: Помилка запуску програми вибору комп'ютера на дисплеї %s"
-#: ../daemon/slave.c:3252
+#: ../daemon/slave.c:2993
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати процес програми gdmchooser"
-#: ../daemon/slave.c:3553
+#: ../daemon/slave.c:3226
#, c-format
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
msgstr "%s: Не вдається відкрити ~/.xsession-errors"
-#: ../daemon/slave.c:3688
+#: ../daemon/slave.c:3385
#, c-format
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Сценарій PreSession повернув значення > 0. Аварійне завершення."
-#: ../daemon/slave.c:3732
+#: ../daemon/slave.c:3429
#, c-format
msgid "Language %s does not exist; using %s"
msgstr "Мова \"%s\" не існує, використовується мова %s"
-#: ../daemon/slave.c:3733
+#: ../daemon/slave.c:3430
msgid "System default"
msgstr "Типова для системи"
-#: ../daemon/slave.c:3749
+#: ../daemon/slave.c:3447
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s: Не вдається встановити середовище для %s. Аварійне завершення."
-#: ../daemon/slave.c:3796
+#: ../daemon/slave.c:3494
#, c-format
-msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
+msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
msgstr ""
"%s: Помилка при виконанні функції setusercontext() для %s. Аварійне "
"завершення."
-#: ../daemon/slave.c:3802
+#: ../daemon/slave.c:3500
#, c-format
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
msgstr "%s: Не вдається стати %s. Аварійне завершення."
-#: ../daemon/slave.c:3865
+#: ../daemon/slave.c:3536
#, c-format
-msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME"
-msgstr ""
-"%s: у файлі сеансів відсутній рядок Exec: %s, запускається аварійний сеанс "
-"GNOME"
-
-#: ../daemon/slave.c:3871
msgid ""
-"The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr ""
-"Схоже, що вибраний сеанс недійсний. Буде запущений сеанс аварійний сеанс "
-"GNOME."
+"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session "
+"instead"
+msgstr "Відсутній рядок Exec у файлі сеансу: %s. Запускається безпечний сеанс GNOME."
+
+#: ../daemon/slave.c:3539
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
-#: ../daemon/slave.c:3885
+#: ../daemon/slave.c:3559
#, c-format
msgid ""
"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe "
@@ -1198,7 +1189,7 @@ msgstr ""
"%s: Не вдається знайти чи виконати основний сценарій Xsession, буде виконана "
"спроба запустити аварійний сеанс GNOME."
-#: ../daemon/slave.c:3891
+#: ../daemon/slave.c:3565
msgid ""
"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe "
"session instead."
@@ -1207,14 +1198,14 @@ msgstr ""
"спроба запустити аварійний сеанс GNOME."
#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3906
+#: ../daemon/slave.c:3580
#, c-format
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
msgstr ""
"%s: програма gnome-session не знайдена для аварійного сеансу gnome, буде "
"спробуваний xterm"
-#: ../daemon/slave.c:3911
+#: ../daemon/slave.c:3585
msgid ""
"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" "
"session instead."
@@ -1222,7 +1213,7 @@ msgstr ""
"Не вдається знайти середовище GNOME, буде спробуваний сеанс \"Аварійний xterm"
"\""
-#: ../daemon/slave.c:3919
+#: ../daemon/slave.c:3593
msgid ""
"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' "
"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used "
@@ -1232,11 +1223,11 @@ msgstr ""
"запуску початкових сценаріїв. Він призначений лише для того, щоб ви змогли "
"виправити проблеми системи."
-#: ../daemon/slave.c:3934
+#: ../daemon/slave.c:3608
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "Не вдається знайти \"xterm\" для запуску аварійного сеансу."
-#: ../daemon/slave.c:3947
+#: ../daemon/slave.c:3621
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal "
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. "
@@ -1246,43 +1237,43 @@ msgstr ""
"змогли поладнати вашу систему, якщо ви не можете ввійти ніяким іншим шляхом. "
"Щоб вийти з імітатора терміналу наберіть у вікні 'exit' та натисніть Enter."
-#: ../daemon/slave.c:3974
+#: ../daemon/slave.c:3648
#, c-format
msgid "%s: User not allowed to log in"
msgstr "%s: Користувачу не дозволено входити у систему"
-#: ../daemon/slave.c:3977
+#: ../daemon/slave.c:3651
msgid "The system administrator has disabled your account."
msgstr "Системний адміністратор заблокував ваш обліковий запис."
-#: ../daemon/slave.c:4008
+#: ../daemon/slave.c:3682
msgid "Error! Unable to set executable context."
msgstr "Помилка! Не вдається встановити контекст виконання."
#. will go to .xsession-errors
-#: ../daemon/slave.c:4016 ../daemon/slave.c:4021
+#: ../daemon/slave.c:3690 ../daemon/slave.c:3695
#, c-format
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
msgstr "%s: не вдається виконати %s %s %s"
#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:4032
+#: ../daemon/slave.c:3706
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
msgstr "Не вдається запустити сеанс через внутрішню помилку."
-#: ../daemon/slave.c:4086
+#: ../daemon/slave.c:3760
#, c-format
-msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
+msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
msgstr ""
"%s: Користувач пройшов аутентифікацію, але не вдається виконати функцію "
"getpwnam(%s)!"
-#: ../daemon/slave.c:4099
+#: ../daemon/slave.c:3773
#, c-format
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
msgstr "%s: Сценарій PreSession повернув значення > 0. Аварійне завершення."
-#: ../daemon/slave.c:4121
+#: ../daemon/slave.c:3795
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1299,22 +1290,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Навряд чи щось буде працювати, хіба що ви входите у аварійний сеанс."
-#: ../daemon/slave.c:4133
+#: ../daemon/slave.c:3807
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s: Домашнього каталогу користувача %s: \"%s\" не існує!"
-#: ../daemon/slave.c:4212
+#: ../daemon/slave.c:3856
msgid ""
-"Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This "
-"prevents the default session and language from being saved. File sould be "
-"owned by user and have 644 permissions."
+"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session "
+"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 "
+"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
+"by other users."
msgstr ""
-"Ваш файл $HOME/.dmrc має неправильні права доступу, він ігнорується. Це "
+"Файл користувача $HOME/.dmrc ігнорується. Це "
"заважає зберіганню типового сеансу та мови. Файл має належати користувачу "
-"та мати права доступу 644."
+"та мати права доступу 644. Каталог $HOME користувача має належати користувачем та не повинен мати доступ на запис "
+"для інших користувачів."
-#: ../daemon/slave.c:4338
+#: ../daemon/slave.c:3985
msgid ""
"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you "
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
@@ -1326,12 +1319,12 @@ msgstr ""
"запису. В усякому разі, увійти не вдається. Зверніться до вашого системного "
"адміністратора."
-#: ../daemon/slave.c:4414
+#: ../daemon/slave.c:4061
#, c-format
msgid "%s: Error forking user session"
msgstr "%s: помилка знаходження сеансу користувача"
-#: ../daemon/slave.c:4495
+#: ../daemon/slave.c:4142
msgid ""
"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out "
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
@@ -1343,25 +1336,25 @@ msgstr ""
"недостатність вільного місця. Щоб побачити, чи зможете ви усунути цю "
"проблему, спробуйте зайти використовуючи аварійний сеанс."
-#: ../daemon/slave.c:4503
+#: ../daemon/slave.c:4150
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
msgstr "Переглянути подробиці (~/.xsession-errors file)"
-#: ../daemon/slave.c:4646
-msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress."
+#: ../daemon/slave.c:4314
+msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
msgstr "GDM виявив, що триває процес зупинки системи або перезавантаження."
-#: ../daemon/slave.c:4740
+#: ../daemon/slave.c:4408
#, c-format
msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
msgstr "Опитування %s не вдається, дисплей зруйновано!"
-#: ../daemon/slave.c:5011
+#: ../daemon/slave.c:4687
#, c-format
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
msgstr "%s: Фатальна помилка X Window - перезапуск %s"
-#: ../daemon/slave.c:5080
+#: ../daemon/slave.c:4756
msgid ""
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
"run or the sound does not exist"
@@ -1369,28 +1362,28 @@ msgstr ""
"Спроба відтворити звук на не-локальному терміналі, або програма відтворення "
"звуку не може запуститись, або звук не існує"
-#: ../daemon/slave.c:5436
+#: ../daemon/slave.c:5113
#, c-format
msgid "%s: Failed starting: %s"
msgstr "%s: Запуск не вдався: %s"
-#: ../daemon/slave.c:5443 ../daemon/slave.c:5582
+#: ../daemon/slave.c:5120 ../daemon/slave.c:5259
#, c-format
msgid "%s: Can't fork script process!"
msgstr "%s: Не вдається ініціювати процес сценарію!"
-#: ../daemon/slave.c:5537
+#: ../daemon/slave.c:5214
#, c-format
msgid "%s: Failed creating pipe"
msgstr "%s: Не вдається створити канал"
-#: ../daemon/slave.c:5576
+#: ../daemon/slave.c:5253
#, c-format
msgid "%s: Failed executing: %s"
msgstr "%s: помилка виконання: %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1137
-#: ../daemon/verify-shadow.c:75
+#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1119
+#: ../daemon/verify-shadow.c:69
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1399,57 +1392,58 @@ msgstr ""
"Неправильне ім'я користувача чи пароль. Можливо літери набрані у "
"неправильному регістрі."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1147
-#: ../daemon/verify-shadow.c:80
-msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-msgstr "Перевірте чи не активна клавіша Caps Lock."
+#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1129
+#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106
+msgid "Caps Lock is on."
+msgstr "Увімкнено режим Caps Lock."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:543
-#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3158
+#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
+#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2782
msgid "Please enter your username"
msgstr "Введіть ім'я користувача"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:443
-#: ../daemon/verify-pam.c:444 ../daemon/verify-pam.c:445
-#: ../daemon/verify-pam.c:530 ../daemon/verify-pam.c:872
-#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1317 ../gui/gdmlogin.c:1331
-#: ../gui/gdmlogin.c:1960 ../gui/gdmlogin.c:2470 ../gui/greeter/greeter.c:391
+#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
+#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
+#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854
+#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/gdmlogin.c:1019
+#: ../gui/gdmlogin.c:1633 ../gui/gdmlogin.c:2113 ../gui/greeter/greeter.c:173
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
msgid "Username:"
msgstr "Користувач:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:446
-#: ../daemon/verify-pam.c:447 ../daemon/verify-pam.c:591
-#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1995
+#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
+#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
+#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1668
+#: ../gui/greeter/greeter.c:192
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:183 ../daemon/verify-crypt.c:197
-#: ../daemon/verify-shadow.c:201 ../daemon/verify-shadow.c:215
+#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
+#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
#, c-format
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
msgstr "Не вдається визначити автентичність користувача \"%s\""
-#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:983
-#: ../daemon/verify-shadow.c:228
+#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:965
+#: ../daemon/verify-shadow.c:220
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
msgstr "Вхід у сеанс адміністратора (root) заборонений на дисплеї \"%s\""
-#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:230
+#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr "Системному адміністратору не дозволено водити з цього екрану."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252
-#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270
+#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
+#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "Користувачу %s не дозволено входити у систему"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254
-#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1312
-#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272
+#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
+#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1292
+#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
@@ -1457,16 +1451,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Системний адміністратор заблокував ваш реєстраційний запис."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415
-#: ../daemon/verify-pam.c:1047 ../daemon/verify-pam.c:1329
-#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433
+#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
+#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1309
+#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "Не вдається встановити групу користувача для %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418
-#: ../daemon/verify-pam.c:1049 ../daemon/verify-pam.c:1332
-#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436
+#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
+#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1312
+#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
@@ -1476,13 +1470,13 @@ msgstr ""
"Не вдається встановити групу користувача, ви не зможете зайти, зверніться до "
"системного адміністратора."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-crypt.c:363
-#: ../daemon/verify-shadow.c:308 ../daemon/verify-shadow.c:382
+#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
+#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
#, c-format
msgid "Password of %s has expired"
msgstr "Вийшов термін дії паролю %s"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:310
+#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
msgid ""
"You are required to change your password.\n"
"Please choose a new one."
@@ -1490,7 +1484,7 @@ msgstr ""
"Необхідно змінити ваш пароль.\n"
"Виберіть новий."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:321
+#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
msgid ""
"\n"
"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
@@ -1500,8 +1494,8 @@ msgstr ""
"Не вдається змінити ваш пароль, ви не зможете зайти, зверніться до "
"системного адміністратора."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354
-#: ../daemon/verify-shadow.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:373
+#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
+#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
msgid ""
"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
"try again later or contact your system administrator."
@@ -1509,7 +1503,7 @@ msgstr ""
"Ваш пароль було змінено, але, можливо,треба змінити його знову, спробуйте ще "
"раз або зверніться до системного адміністратора."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384
+#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
msgid ""
"Your password has expired.\n"
"Only a system administrator can now change it"
@@ -1517,11 +1511,11 @@ msgstr ""
"Закінчився термін дії вашого паролю\n"
"Тепер його може змінити лише системний адміністратор"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391
+#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
msgid "Internal error on passwdexpired"
msgstr "Внутрішня помилка у passwdexpired"
-#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:393
+#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
msgid ""
"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
"Please try again later or contact your system administrator."
@@ -1529,84 +1523,84 @@ msgstr ""
"Виникла внутрішня помилка, ви не зможете зайти у систему.\n"
"Спробуйте пізніше або зверніться до системного адміністратора."
-#: ../daemon/verify-crypt.c:410 ../daemon/verify-shadow.c:428
+#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "Не вдається отримати структуру passwd для %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:448
+#: ../daemon/verify-pam.c:430
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Термін дії паролю скінчився. Терміново змініть ваш пароль."
-#: ../daemon/verify-pam.c:449
+#: ../daemon/verify-pam.c:431
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Негайно змініть ваш пароль (за вимогою адміністратора)"
-#: ../daemon/verify-pam.c:450
+#: ../daemon/verify-pam.c:432
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"Закінчився термін дії вашого облікового рахунку, зверніться до вашого "
"системного адміністратора"
-#: ../daemon/verify-pam.c:451
+#: ../daemon/verify-pam.c:433
msgid "No password supplied"
msgstr "Не вказано пароль"
-#: ../daemon/verify-pam.c:452
+#: ../daemon/verify-pam.c:434
msgid "Password unchanged"
msgstr "Пароль не змінено"
-#: ../daemon/verify-pam.c:453
+#: ../daemon/verify-pam.c:435
msgid "Can not get username"
msgstr "Не вдається отримати назви користувача"
-#: ../daemon/verify-pam.c:454
+#: ../daemon/verify-pam.c:436
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Повторіть новий системний пароль:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:455
+#: ../daemon/verify-pam.c:437
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Введіть новий системний пароль:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:456
+#: ../daemon/verify-pam.c:438
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(поточний) системний пароль:"
-#: ../daemon/verify-pam.c:457
+#: ../daemon/verify-pam.c:439
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Помилка зміни пароля NIS."
-#: ../daemon/verify-pam.c:458
+#: ../daemon/verify-pam.c:440
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Необхідно обрати більш довгий пароль"
-#: ../daemon/verify-pam.c:459
+#: ../daemon/verify-pam.c:441
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Пароль вже раніше використовувався. Виберіть інший."
-#: ../daemon/verify-pam.c:460
+#: ../daemon/verify-pam.c:442
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Вам необхідно ще зачекати для зімни вашого паролю"
-#: ../daemon/verify-pam.c:461
+#: ../daemon/verify-pam.c:443
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Паролі не співпадають"
-#: ../daemon/verify-pam.c:755
+#: ../daemon/verify-pam.c:737
msgid "Cannot setup pam handle with null display"
msgstr "Не вдається встановити обробник pam з порожнім значенням дисплею"
-#: ../daemon/verify-pam.c:772
+#: ../daemon/verify-pam.c:754
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Не вдається встановити службу %s: %s\n"
-#: ../daemon/verify-pam.c:785
+#: ../daemon/verify-pam.c:767
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Не вдається встановити значення змінної PAM_TTY=%s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:795
+#: ../daemon/verify-pam.c:777
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "Не вдається встановити значення змінної PAM_RHOST=%s"
@@ -1616,12 +1610,12 @@ msgstr "Не вдається встановити значення змінно
#. is not really an auth problem, but it will
#. pretty much look as such, it shouldn't really
#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:951
-#: ../daemon/verify-pam.c:1251 ../daemon/verify-pam.c:1263
+#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933
+#: ../daemon/verify-pam.c:1231 ../daemon/verify-pam.c:1243
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "Не вдається визначити автентичність користувача"
-#: ../daemon/verify-pam.c:986
+#: ../daemon/verify-pam.c:968
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
@@ -1629,12 +1623,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Адміністратору заборонено входити в систему з цього екрану"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1010 ../daemon/verify-pam.c:1293
+#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1273
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
msgstr "Помилка зміни ознаки автентифікації для користувача %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1012 ../daemon/verify-pam.c:1296
+#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1276
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
@@ -1644,17 +1638,17 @@ msgstr ""
"Не вдалась зміна ознаки автентифікації. Спробуйте пізніше або зверніться до "
"системного адміністратора."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1027 ../daemon/verify-pam.c:1309
+#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1289
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "Користувач %s вже не має дозволу на доступ до системи"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1033 ../daemon/verify-pam.c:1315
+#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1295
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "Користувачу %s не дозволено отримувати доступ до системи у цей час"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1035
+#: ../daemon/verify-pam.c:1017
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
@@ -1662,22 +1656,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Системний адміністратор тимчасово заборонив доступ до системи."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1322
+#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1302
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "Не вдається встановити керування обліком для користувача %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1073 ../daemon/verify-pam.c:1356
+#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1336
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
msgstr "Не вдалась акредитація користувача %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1087 ../daemon/verify-pam.c:1372
+#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1352
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "Не вдається відкрити сеанс для %s"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1141
+#: ../daemon/verify-pam.c:1123
msgid ""
"\n"
"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case."
@@ -1685,16 +1679,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Помилка автентифікації. Літери необхідно вводити у правильному регістрі."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1157 ../daemon/verify-pam.c:1254
-#: ../daemon/verify-pam.c:1266
+#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1234
+#: ../daemon/verify-pam.c:1246
msgid "Authentication failed"
msgstr "Помилка автентифікації"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1230
+#: ../daemon/verify-pam.c:1210
msgid "Automatic login"
msgstr "Автоматичний вхід у систему"
-#: ../daemon/verify-pam.c:1318
+#: ../daemon/verify-pam.c:1298
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
@@ -1702,148 +1696,148 @@ msgstr ""
"\n"
"Системний адміністратор тимчасово заборонив вам доступ до системи."
-#: ../daemon/verify-pam.c:1539 ../daemon/verify-pam.c:1541
-msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
-msgstr "Не вдається знайти файл конфігурації PAM для програми gdm."
+#: ../daemon/verify-pam.c:1519 ../daemon/verify-pam.c:1521
+msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
+msgstr "Не вдається знайти файл конфігурації PAM для GDM."
-#: ../daemon/xdmcp.c:373
+#: ../daemon/xdmcp.c:350
#, c-format
msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
msgstr "%s: не вдається отримати назву сервера: %s!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:398
+#: ../daemon/xdmcp.c:375
#, c-format
msgid "%s: Could not create socket!"
msgstr "%s: не вдається створити сокет!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:485
+#: ../daemon/xdmcp.c:460
#, c-format
msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
msgstr "%s: не вдається прив'язатись до сокету XDMCP!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:557
+#: ../daemon/xdmcp.c:532
#, c-format
msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "%s: не вдається створити буфер XDMCP!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:563
+#: ../daemon/xdmcp.c:538
#, c-format
msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
msgstr "%s: не вдається зчитати заголовок XDMCP!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:570
+#: ../daemon/xdmcp.c:545
#, c-format
msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "%s: неправильна версія XDMCP!"
-#: ../daemon/xdmcp.c:650 ../daemon/xdmcp.c:657
+#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
#, c-format
msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
msgstr "%s: невідомий код операції з комп'ютера %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:691 ../daemon/xdmcp.c:1136
+#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s: не вдається виділити список авторизації з пакету"
-#: ../daemon/xdmcp.c:707 ../daemon/xdmcp.c:1156
+#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s: помилка в контрольній сумі"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1119
+#: ../daemon/xdmcp.c:1094
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s: не вдається зчитати адресу дисплея"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1127
+#: ../daemon/xdmcp.c:1102
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s: не вдається зчитати номер порта дисплея"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1191 ../daemon/xdmcp.c:1215
+#: ../daemon/xdmcp.c:1166 ../daemon/xdmcp.c:1190
#, c-format
msgid "%s: Bad address"
msgstr "%s: неправильна адреса"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1374 ../daemon/xdmcp.c:1381
+#: ../daemon/xdmcp.c:1349 ../daemon/xdmcp.c:1356
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "Отримано відмову на запит XDMCP від комп'ютера %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1607 ../daemon/xdmcp.c:1614
+#: ../daemon/xdmcp.c:1585 ../daemon/xdmcp.c:1592
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s: отримано REQUEST(запит) від забороненого комп'ютера %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1626 ../daemon/xdmcp.c:1999 ../daemon/xdmcp.c:2409
+#: ../daemon/xdmcp.c:1604 ../daemon/xdmcp.c:1977 ../daemon/xdmcp.c:2387
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s: не вдається зчитати номер дисплея"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1633
+#: ../daemon/xdmcp.c:1611
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s: не вдається зчитати тип з'єднання"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1640
+#: ../daemon/xdmcp.c:1618
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s: не вдається зчитати адресу клієнта"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1648
+#: ../daemon/xdmcp.c:1626
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s: не вдається зчитати імена автентифікації"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1657
+#: ../daemon/xdmcp.c:1635
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s: не вдається зчитати дані автентифікації"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1667
+#: ../daemon/xdmcp.c:1645
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s: не вдається зчитати список авторизації"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1684
+#: ../daemon/xdmcp.c:1662
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s: Не вдається зчитати ідентифікатор виробника"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1710 ../daemon/xdmcp.c:1717
+#: ../daemon/xdmcp.c:1688 ../daemon/xdmcp.c:1695
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s: Неправильна контрольна сума з %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1975 ../daemon/xdmcp.c:1982
+#: ../daemon/xdmcp.c:1953 ../daemon/xdmcp.c:1960
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr ""
"%s: отримано Manage(запит обслуговування) від забороненого комп'ютера %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:1992 ../daemon/xdmcp.c:2416
+#: ../daemon/xdmcp.c:1970 ../daemon/xdmcp.c:2394
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s: не вдається зчитати ідентифікатор сеансу"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2006
+#: ../daemon/xdmcp.c:1984
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s: не вдається зчитати клас дисплея"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2127 ../daemon/xdmcp.c:2134 ../daemon/xdmcp.c:2146
-#: ../daemon/xdmcp.c:2256 ../daemon/xdmcp.c:2263 ../daemon/xdmcp.c:2275
+#: ../daemon/xdmcp.c:2105 ../daemon/xdmcp.c:2112 ../daemon/xdmcp.c:2124
+#: ../daemon/xdmcp.c:2234 ../daemon/xdmcp.c:2241 ../daemon/xdmcp.c:2253
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s: не вдається зчитати адресу"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2386 ../daemon/xdmcp.c:2400
+#: ../daemon/xdmcp.c:2364 ../daemon/xdmcp.c:2378
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s: Отримано KEEPALIVE від забороненого комп'ютера %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2748
+#: ../daemon/xdmcp.c:2728
#, c-format
msgid ""
"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
@@ -1852,8 +1846,8 @@ msgstr ""
"%s: Не вдається запустити '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --"
"to-authfile %s': %s"
-#: ../daemon/xdmcp.c:2783 ../daemon/xdmcp.c:2790 ../daemon/xdmcp.c:2796
-#: ../daemon/xdmcp.c:2802
+#: ../daemon/xdmcp.c:2763 ../daemon/xdmcp.c:2770 ../daemon/xdmcp.c:2776
+#: ../daemon/xdmcp.c:2782
#, c-format
msgid "%s: No XDMCP support"
msgstr "%s: немає підтримки протоколу XDMCP"
@@ -1891,71 +1885,54 @@ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
msgstr "Запускати широкомовний запит замість непрямого (програма обрання)"
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
-msgid "Don't check for running gdm"
-msgstr "Не перевіряти чи gdm вже запущений"
+msgid "Don't check for running GDM"
+msgstr "Не перевіряти чи GDM вже запущений"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2074
-#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:699 ../gui/gdmlogin.c:3646
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:479 ../gui/gdmsetup.c:4593
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1260
-msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
-msgstr "Не вдається отримати доступ до конфігураційного файлу GDM.\n"
-
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:513
msgid "Xnest doesn't exist."
msgstr "Сервер Xnest не існує."
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:514
msgid "Please ask your system administrator to install it."
msgstr "Попросіть системного адміністратора встановити його."
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:562
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:539
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
msgstr "Непрямі запити по протоколу XDMCP не дозволені"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564 ../gui/gdmXnestchooser.c:584
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:540 ../gui/gdmXnestchooser.c:558
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
msgstr "Попросіть системного адміністратора дозволити цю функцію."
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:582
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:557
msgid "XDMCP is not enabled"
msgstr "Підтримку XDMCP не ввімкнено"
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:617
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:589
msgid "GDM is not running"
msgstr "Сервер GDM не запущений"
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:619
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:590
msgid "Please ask your system administrator to start it."
msgstr "Попросіть системного адміністратора запустити його."
-#. markup
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:636
+#: ../gui/gdmXnestchooser.c:606
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "Не вдається знайти вільний номер дисплею"
-#: ../gui/gdmchooser.c:82
+#: ../gui/gdmchooser.c:85
msgid "Please wait: scanning local network..."
msgstr "Зачекайте: триває сканування локальної мережі..."
-#: ../gui/gdmchooser.c:83
+#: ../gui/gdmchooser.c:86
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "Немає обслуговуючих комп'ютерів."
-#: ../gui/gdmchooser.c:84
+#: ../gui/gdmchooser.c:87
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
msgstr "Виберіть комп'ютер для _під'єднання:"
-#. markup
-#: ../gui/gdmchooser.c:661
-msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "Не вдається з'єднатись із віддаленим сервером"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:662
+#: ../gui/gdmchooser.c:620
#, c-format
msgid ""
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please "
@@ -1964,12 +1941,11 @@ msgstr ""
"Вузол \"%s\" не бажає підтримувати сеанс реєстрації зараз. Спробуйте "
"пізніше."
-#. markup
-#: ../gui/gdmchooser.c:1286
-msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "Не отримано відповідь від сервера"
+#: ../gui/gdmchooser.c:630
+msgid "Cannot connect to remote server"
+msgstr "Не вдається з'єднатись із віддаленим сервером"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1287
+#: ../gui/gdmchooser.c:1282
#, c-format
msgid ""
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the "
@@ -1980,18 +1956,22 @@ msgstr ""
"цей вузол вимкнений, або він не бажає підтримувати сеанс реєстрації зараз. "
"Спробуйте пізніше."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1393
-msgid "Cannot find host"
-msgstr "Не вдається знайти вузол"
+#: ../gui/gdmchooser.c:1295
+msgid "Did not receive response from server"
+msgstr "Не отримано відповідь від сервера"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1394
+#: ../gui/gdmchooser.c:1397
#, c-format
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
msgstr ""
"Не вдається найти вузол \"%s\", швидше за все назву комп'ютера було введено "
"з помилкою."
-#: ../gui/gdmchooser.c:1680
+#: ../gui/gdmchooser.c:1406
+msgid "Cannot find host"
+msgstr "Не вдається знайти вузол"
+
+#: ../gui/gdmchooser.c:1611
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -2007,152 +1987,129 @@ msgstr ""
"Ви можете пересканувати нові комп'ютери у мережі натиском на \"Оновити\". "
"Коли оберете комп'ютер, для відкривання сеансу натисніть \"З'єднатись\". "
-#: ../gui/gdmchooser.c:1727
-#, c-format
-msgid "Can't open default host icon: %s"
-msgstr "Не вдається відкрити файл типового значка комп'ютера: %s"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmlogin.c:3846
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1317 ../gui/greeter/greeter.c:1324
-msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "Не вдається встановити маску сигналу!"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1958
+#: ../gui/gdmchooser.c:1900
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "Сокет для зв'язку з xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1958
+#: ../gui/gdmchooser.c:1900
msgid "SOCKET"
msgstr "СОКЕТ"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1961
+#: ../gui/gdmchooser.c:1903
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "Адреса клієнта при відповіді на запит серверу xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1961
+#: ../gui/gdmchooser.c:1903
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕСА"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1964
+#: ../gui/gdmchooser.c:1906
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "Тип з'єднання для повернення у запиті до xdm"
-#: ../gui/gdmchooser.c:1964
+#: ../gui/gdmchooser.c:1906
msgid "TYPE"
msgstr "ТИП"
-#. markup
-#: ../gui/gdmchooser.c:2099
-msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "Не вдається запустити програму вибору вузлів"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:2100
+#: ../gui/gdmchooser.c:2029
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
+"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
"Версія програми вибору (%s) не відповідає версії програми служби (%s). "
-"Можливо, ви щойно поновили gdm. Перезапустіть службу gdm або перезавантажте "
+"Можливо, ви щойно поновили GDM. Перезапустіть службу GDM або перезавантажте "
"комп'ютер."
+#: ../gui/gdmchooser.c:2039
+msgid "Cannot run chooser"
+msgstr "Не вдається запустити програму вибору вузлів"
+
#. EOF
#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "A_dd host: "
msgstr "Додати _комп'ютер: "
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "C_onnect"
msgstr "_З'єднатись"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
msgid "Exit the application"
msgstr "Вийти з програми"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
-msgid "GDM Host Chooser"
-msgstr "Вибір вузла в GDM"
-
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "How to use this application"
msgstr "Як користуватись цією програмою"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
+msgid "Login Host Chooser"
+msgstr "Селектор вузлів GDM"
+
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "Open a session to the selected host"
msgstr "Відкрити сеанс з вибраним комп'ютером"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "Probe the network"
msgstr "Пошук у мережі"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Query and add this host to the above list"
msgstr "Опитати і додати цей комп'ютер до списку"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid "Status"
msgstr "Стан"
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:108
+#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
msgid "_Add"
msgstr "Д_одати"
-#. markup
-#: ../gui/gdmcomm.c:409
+#: ../gui/gdmcomm.c:590
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM (Менеджер дисплеїв середовища Гном) не запущений."
-#: ../gui/gdmcomm.c:412
+#: ../gui/gdmcomm.c:592
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-"Display Manager) or xdm."
-msgstr ""
-"Можливо використовується інший менеджер, наприклад KDM (KDE Display Manager) "
-"або xdm."
-
-#: ../gui/gdmcomm.c:415
-msgid ""
-"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
-"system administrator to start GDM."
+"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
+"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
msgstr ""
+"Можливо, ви використовуєте інший менеджер, наприклад, KDM (Менеджер екранів KDE) або xdm. "
"Якщо ви все ще бажаєте використовувати цю функціональність, тоді або "
"запустіть GDM самостійно, або попросіть свого системного адміністратора "
"запустити GDM."
-#. markup
-#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:724
+#: ../gui/gdmcomm.c:616 ../gui/gdmflexiserver.c:784
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "Не вдається з'єднатись з GDM (Менеджер дисплеїв середовища Гном)"
-#: ../gui/gdmcomm.c:440 ../gui/gdmflexiserver.c:727
+#: ../gui/gdmcomm.c:618 ../gui/gdmflexiserver.c:786
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "Можливо запущена стара версія GDM."
-#: ../gui/gdmcomm.c:457 ../gui/gdmcomm.c:460
-msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running."
-msgstr "Не вдається з'єднатись з gdm, можливо у вас запущена стара версія."
+#: ../gui/gdmcomm.c:635 ../gui/gdmcomm.c:638
+msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
+msgstr "Не вдається з'єднатись з GDM, можливо у вас запущена стара версія."
-#: ../gui/gdmcomm.c:463
+#: ../gui/gdmcomm.c:641
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Досягнуто ліміт кількості гнучких серверів."
-#: ../gui/gdmcomm.c:465
+#: ../gui/gdmcomm.c:643
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "Виникли помилки під час запуску X-сервера."
-#: ../gui/gdmcomm.c:467
+#: ../gui/gdmcomm.c:645
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "X-сервер завершено аварійно. Можливо він неправильно налаштований."
-#: ../gui/gdmcomm.c:470
+#: ../gui/gdmcomm.c:648
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Запущено надто багато сеансів X Window."
-#: ../gui/gdmcomm.c:472
+#: ../gui/gdmcomm.c:650
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
@@ -2160,19 +2117,19 @@ msgstr ""
"Вкладений X-сервер (Xnest) не може з'єднатися з вашим поточним X-сервером. "
"Можливо у вас відсутній файл X-авторизації."
-#: ../gui/gdmcomm.c:477
+#: ../gui/gdmcomm.c:655
msgid ""
-"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
+"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
-"Вкладений X-сервер (Xnest) відсутній, або gdm неправильно налаштований.\n"
-"Для використання вкладених входжень встановіть пакет Xnest."
+"Вкладений X-сервер (Xnest) відсутній, або GDM неправильно налаштований.\n"
+"Для використання вкладеного входу встановіть пакет Xnest."
-#: ../gui/gdmcomm.c:482
+#: ../gui/gdmcomm.c:660
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
msgstr "X-сервер недоступний, схоже неправильно налаштовано GDM."
-#: ../gui/gdmcomm.c:485
+#: ../gui/gdmcomm.c:663
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
@@ -2180,19 +2137,19 @@ msgstr ""
"Намагання встановити невідому дію при виході, або спроба встановити дію при "
"виході, яка відсутня."
-#: ../gui/gdmcomm.c:488
+#: ../gui/gdmcomm.c:666
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "Віртуальні термінали не підтримуються."
-#: ../gui/gdmcomm.c:490
+#: ../gui/gdmcomm.c:668
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "Намагання змінити на неправильний номер віртуального терміналу."
-#: ../gui/gdmcomm.c:492
+#: ../gui/gdmcomm.c:670
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Намагання оновити ключ конфігурації, який не підтримується."
-#: ../gui/gdmcomm.c:494
+#: ../gui/gdmcomm.c:672
msgid ""
"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
@@ -2200,20 +2157,83 @@ msgstr ""
"Здається ви не маєте потрібної автентифікації для цієї операції. Можливо "
"ваш .Xauthority файл встановлений неправильно."
-#: ../gui/gdmcomm.c:498
-msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
-msgstr "До gdm надіслано надто багато повідомлень, та він завис."
+#: ../gui/gdmcomm.c:676
+msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
+msgstr "До GDM надіслано надто багато повідомлень, та він завис."
-#: ../gui/gdmcomm.c:501
+#: ../gui/gdmcomm.c:679
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Виникла невідома помилка."
-#. Translators: Translate this to '12-hour', or
-#. '24-hour'. Meaning of the translation is the
-#. default time format in your locale.
-#: ../gui/gdmcommon.c:343
-msgid "24-hour"
-msgstr "24-hour"
+#: ../gui/gdmcommon.c:567
+msgid "%a %b %d, %H:%M"
+msgstr "%a %d %b, %H:%M"
+
+#. Translators: You should translate time part as
+#. %H:%M if your language does not have AM and PM
+#. equivalent. Note: %l is a strftime option for
+#. 12-hour clock format
+#: ../gui/gdmcommon.c:573
+msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
+msgstr "%a %d %b, %k:%M %p"
+
+#: ../gui/gdmcommon.c:681
+msgid " seconds"
+msgstr " секунд"
+
+#: ../gui/gdmcommon.c:683
+msgid " second"
+msgstr " секунда"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:48
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
+msgstr "Використання: %s [-b][-v] та одне з наступного:\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:49
+#, c-format
+msgid "\t-a display\n"
+msgstr "\t-a display\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:50
+#, c-format
+msgid "\t-r display\n"
+msgstr "\t-r display\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:51
+#, c-format
+msgid "\t-d display\n"
+msgstr "\t-d display\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:52
+#, c-format
+msgid "\t-l [server_name]\n"
+msgstr "\t-l [назва_сервера]\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:53
+#, c-format
+msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
+msgstr "\t-t максимальна кількість спроб з'єднання (типово 15)\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:54
+#, c-format
+msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
+msgstr "\t-s значення засипання (типово 8)\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:217
+msgid "Server busy, will sleep.\n"
+msgstr "Сервер зайнятий, очікування.\n"
+
+#: ../gui/gdmdynamic.c:304
+#, c-format
+msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n"
+msgstr "Сервер зайнятий, повтор через %d секунд. Спроба %d з %d\n"
+
+#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
+#: ../gui/gdmdynamic.c:327
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
+msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером після %d спроб\n"
#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
msgid "Log in as another user inside a nested window"
@@ -2223,49 +2243,48 @@ msgstr "Вікно початку сеансу в якості іншого ко
msgid "New Login in a Nested Window"
msgstr "Новий сеанс у вкладеному вікні"
-#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:101
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:103
msgid "Cannot change display"
msgstr "Не вдається змінити дисплей"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:178
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:180
msgid "Nobody"
msgstr "Ніхто"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:213
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:215
#, c-format
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Дисплей %s на віртуальному терміналі %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:218
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:220
#, c-format
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
msgstr "Вкладений дисплей %s на віртуальному терміналі %d"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:248 ../gui/gdmlogin.c:3005
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:243
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2630
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:241
msgid "Username"
msgstr "Користувач"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:257
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:259
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:316
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:373
msgid "Open Displays"
msgstr "Відкривання дисплеїв"
#. parent
#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:319
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:376
msgid "_Open New Display"
msgstr "_Відкрити новий дисплей"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:321
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:378
msgid "Change to _Existing Display"
msgstr "Змінити на _існуючий дисплей"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:329
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:386
msgid ""
"There are some displays already open. You can select one from the list "
"below or open a new one."
@@ -2273,74 +2292,63 @@ msgstr ""
"Вже є декілька відкритих дисплеїв. Можете вибрати один зі списку або "
"відкрити новий."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:402 ../gui/gdmflexiserver.c:819
-msgid "Can't lock screen"
-msgstr "Не вдається заблокувати екран"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:408 ../gui/gdmflexiserver.c:822
-msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-msgstr "Не вдається вимкнути трюки зберігача екрану xscreensaver"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:565
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:569
msgid "Choose server"
msgstr "Вибрати сервер"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:576
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:580
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "Виберіть X-сервер для запуску"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:582
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:586
msgid "Standard server"
msgstr "Стандартний сервер"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:648
-msgid "Send the specified protocol command to gdm"
-msgstr "Відіслати вказану протокольну команду до серверу gdm"
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
+msgid "Send the specified protocol command to GDM"
+msgstr "Відіслати вказану команду протоколу до серверу GDM"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:648
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДА"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:649
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:689
msgid "Xnest mode"
msgstr "Режим сервера Xnest"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:650
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:690
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "Не блокувати поточний екран"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:651
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:691
msgid "Debugging output"
msgstr "Налагоджувальний вивід"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:652
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:692
msgid "Authenticate before running --command"
msgstr "Проходити автентифікацію перед запуском --command"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:653
-msgid "Start new flexible session, do not show popup"
-msgstr ""
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:693
+msgid "Start new flexible session; do not show popup"
+msgstr "Почати новий гнучкий сеанс"
-#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:753
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:831
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
msgstr "Здається ви не маєте потрібної автентифікації для цієї операції."
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:757
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:834
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr "Можливо ваш .Xauthority файл встановлений неправильно."
-#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:782
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:860
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
msgstr "Здається, ви увійшли у сеанс не з консолі"
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:785
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:862
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
msgstr "Виконання нового входу у сеанс працює коректно лише на консолі."
-#. markup
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:837
+#: ../gui/gdmflexiserver.c:908
msgid "Cannot start new display"
msgstr "Не вдається запустити новий дисплей"
@@ -2816,351 +2824,257 @@ msgstr "А-Л"
msgid "N-Z"
msgstr "М-Я"
-#: ../gui/gdmlogin.c:420
-msgid "Cannot start background application"
-msgstr "Не вдається запустити фонову програму."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:421
+#: ../gui/gdmlogin.c:352
#, c-format
msgid "Cannot run command '%s': %s."
msgstr "Запустити команду '%s': %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:495
-#, c-format
-msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr "Користувач %s ввійде у сеанс через %d секунд"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:499 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107
-#, c-format
-msgid "User %s will login in %d second"
-msgid_plural "User %s will login in %d seconds"
-msgstr[0] "Користувач %s ввійде у сеанс через %d секунду"
-msgstr[1] "Користувач %s ввійде у сеанс через %d секунди"
-msgstr[2] "Користувач %s ввійде у сеанс через %d секунд"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:726
-#, c-format
-msgid "%s: String too long!"
-msgstr "%s: Рядок надто довгий!"
+#: ../gui/gdmlogin.c:360
+msgid "Cannot start background application"
+msgstr "Не вдається запустити фонову програму."
-#: ../gui/gdmlogin.c:728
-#, c-format
-msgid "%sWelcome to %s%s"
-msgstr "%sЛаскаво просимо до %s%s"
+#: ../gui/gdmlogin.c:434 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1111
+msgid "User %u will login in %t"
+msgstr "Користувач %u ввійде у сеанс через %t"
-#: ../gui/gdmlogin.c:813 ../gui/greeter/greeter_system.c:63
+#: ../gui/gdmlogin.c:652 ../gui/greeter/greeter_system.c:71
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
msgstr "Бажаєте перезапустити комп'ютер?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:815 ../gui/gdmlogin.c:2868
+#: ../gui/gdmlogin.c:653 ../gui/gdmlogin.c:2503
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:72
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178
msgid "_Restart"
msgstr "_Перезапустити"
-#: ../gui/gdmlogin.c:827 ../gui/greeter/greeter_system.c:76
-msgid "Are you sure you want to shut down the computer?"
+#: ../gui/gdmlogin.c:667 ../gui/greeter/greeter_system.c:83
+msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
msgstr "Бажаєте вимкнути комп'ютер?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:829 ../gui/gdmlogin.c:2881
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198
+#: ../gui/gdmlogin.c:668 ../gui/gdmlogin.c:2513
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187
msgid "Shut _Down"
msgstr "Вим_кнути"
-#: ../gui/gdmlogin.c:849 ../gui/greeter/greeter_system.c:88
+#: ../gui/gdmlogin.c:690 ../gui/greeter/greeter_system.c:94
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
msgstr "Бажаєте перевести комп'ютер у режим очікування?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:851 ../gui/gdmlogin.c:2895
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:89
+#: ../gui/gdmlogin.c:691 ../gui/gdmlogin.c:2523
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95
msgid "_Suspend"
msgstr "Режим _очікування"
-#: ../gui/gdmlogin.c:881 ../gui/greeter/greeter.c:176
+#. never_encoding
+#. no_group
+#. untranslated
+#. markup
+#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:804 ../gui/gdmlogin.c:887
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150
#, c-format
-msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: Відсутній конфігураційний файл: %s. Використано типові значення."
+msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+msgstr "Хочете зробити %s типовим для майбутніх сенсів?"
-#: ../gui/gdmlogin.c:997 ../gui/greeter/greeter.c:295
-msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5."
-msgstr "Значення TimedLoginDelay менше за 5. Буде використано значення 5."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1098 ../gui/greeter/greeter_session.c:119
+#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/greeter/greeter_session.c:122
#, c-format
-msgid ""
-"Your preferred session type %s is not installed on this computer.\n"
-"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr ""
-"Обраний вами тип сеансу %s не встановлений на цій машині.\n"
-"Хочете зробити %s типовим для майбутніх сенсів?"
+msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
+msgstr "Обраний вами тип сеансу %s не встановлений на цьому комп'ютері."
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1105 ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1208
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155
+#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159
msgid "Make _Default"
msgstr "Встановити як _типовий"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1105 ../gui/greeter/greeter_session.c:125
+#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/greeter/greeter_session.c:126
msgid "Just _Log In"
msgstr "_Лише для цього сеансу"
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1124 ../gui/gdmlogin.c:1202
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147
+#: ../gui/gdmlogin.c:808 ../gui/gdmlogin.c:889
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153
#, c-format
-msgid ""
-"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
-"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr ""
-"Ви вибрали %s для цього сеансу замість вашого звичайного - %s.\n"
-"Чи хочете ви зробити %s типовим для майбутніх сеансів?"
+msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
+msgstr "Ви вибрали %s для цього сеансу замість вашого звичайного - %s."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1208
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155
+#: ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
msgid "Just For _This Session"
msgstr "Лише для _цього сеансу"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1143 ../gui/greeter/greeter_session.c:168
+#: ../gui/gdmlogin.c:825
+#, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session."
+msgstr "Ви вибрали %s для цього сеансу."
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:828
#, c-format
msgid ""
-"You have chosen %s for this session.\n"
-"If you wish to make %s the default for future sessions,\n"
-"run the 'switchdesk' utility\n"
-"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
+"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
msgstr ""
-"Ви обрали %s для цього сеансу.\n"
-"Якщо ви бажаєте зробити %s типовим для наступних сеансів,\n"
-"запустіть програму 'switchdesk' \n"
+"Якщо ви бажаєте зробити %s типовим для наступних сеансів, запустіть програму 'switchdesk' "
"(З меню панелі Система->Інструмент перемикання робочого столу)."
-#: ../gui/gdmlogin.c:1184 ../gui/gdmlogin.c:1193
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147
+#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:878
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
msgid "System Default"
msgstr "Типова для системи"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1318 ../gui/gdmlogin.c:1332 ../gui/gdmlogin.c:1964
-#: ../gui/gdmlogin.c:2471 ../gui/gdmlogin.c:3111
+#: ../gui/gdmlogin.c:1006 ../gui/gdmlogin.c:1020 ../gui/gdmlogin.c:1637
+#: ../gui/gdmlogin.c:2114 ../gui/gdmlogin.c:2735
msgid "_Username:"
msgstr "_Користувач:"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1406
+#: ../gui/gdmlogin.c:1094
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "Вибрано сеанс %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1427 ../gui/gdmlogin.c:1554
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:263
+#: ../gui/gdmlogin.c:1115 ../gui/gdmlogin.c:1233
msgid "_Last"
msgstr "_Попередній"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1438 ../gui/greeter/greeter_session.c:269
-msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "Ввійти використовуючи сеанс, що ви використовували минулого разу"
-
#. never_encoding
#. no_group
#. untranslated
#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1519
+#: ../gui/gdmlogin.c:1198
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "Вибрана мова: %s"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1565
-msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-msgstr ""
-"Входити використовуючи мову, яка використовувалась під час вашого "
-"попереднього сеансу"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1569
+#: ../gui/gdmlogin.c:1244
msgid "_System Default"
msgstr "Типова для _системи"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1580
-msgid "Log in using the default system language"
-msgstr "Ввійти використовуючи типову мову системи"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1604
+#: ../gui/gdmlogin.c:1276
msgid "_Other"
msgstr "_Інші"
-#: ../gui/gdmlogin.c:1996
+#: ../gui/gdmlogin.c:1669
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
-#. markup
#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate
#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:2229 ../gui/greeter/greeter.c:553
+#: ../gui/gdmlogin.c:1900 ../gui/greeter/greeter.c:340
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "Киньте 25 копійок, щоб увійти."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2592
+#: ../gui/gdmlogin.c:2234
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "Менеджер робочого столу GNOME"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2618 ../gui/greeter/greeter_item.c:157
-msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgstr "%a %d %b, %H:%M"
-
-#. Translators: You should translate time part as
-#. %H:%M if your language does not have AM and PM
-#. equivalent.
-#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item.c:161
-msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
-msgstr "%a %d %b, %k:%M %p"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2672
+#: ../gui/gdmlogin.c:2300
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2776
+#: ../gui/gdmlogin.c:2418
msgid "GDM Login"
msgstr "Реєстрація за допомогою сервера GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2819 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057
+#: ../gui/gdmlogin.c:2461 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
msgid "_Session"
msgstr "С_еанс"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2826 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052
+#: ../gui/gdmlogin.c:2468 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
msgid "_Language"
msgstr "_Мова"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2838 ../gui/greeter/greeter_system.c:152
-msgid "_XDMCP Chooser..."
-msgstr "Вибір комп'ютера _XDMCP"
+#: ../gui/gdmlogin.c:2482 ../gui/greeter/greeter_system.c:153
+msgid "Remote Login via _XDMCP..."
+msgstr "Віддалений вхід з використанням _XDMCP..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2845 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:355
-msgid ""
-"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"computers, if there are any."
-msgstr ""
-"Запускає селектор XDMCP, який виводить перелік доступних для реєстрації "
-"віддалених вузлів (якщо такі є)."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2854 ../gui/greeter/greeter_system.c:167
+#: ../gui/gdmlogin.c:2493
msgid "_Configure Login Manager..."
msgstr "_Налаштувати GDM..."
-#: ../gui/gdmlogin.c:2861 ../gui/greeter/greeter_system.c:174
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr ""
-"Налаштовування GDM (цей менеджер сеансів входу). Вимагає паролю "
-"адміністратора (root)."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2875
-msgid "Restart your computer"
-msgstr "Перезапустити ваш комп'ютер"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2888 ../gui/greeter/greeter_system.c:205
-msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer."
-msgstr ""
-"Зупинити роботу комп'ютера до стану, коли можна безпечно вимкнути живлення."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2902 ../gui/greeter/greeter_system.c:218
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:338
-msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Перевести комп'ютер у режим очікування"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2908 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062
+#: ../gui/gdmlogin.c:2533 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
msgid "_Actions"
msgstr "_Дії"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2917
+#: ../gui/gdmlogin.c:2542
msgid "_Theme"
msgstr "_Тема"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2928 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072
+#: ../gui/gdmlogin.c:2553 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2930 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067
+#: ../gui/gdmlogin.c:2555 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066
msgid "D_isconnect"
msgstr "_Від'єднатись"
-#: ../gui/gdmlogin.c:2998 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:237
+#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:235
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3679 ../gui/gdmlogin.c:3710 ../gui/gdmlogin.c:3754
-#: ../gui/greeter/greeter.c:786 ../gui/greeter/greeter.c:818
-#: ../gui/greeter/greeter.c:863
-msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "Не вдається запустити програму привітання"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3680 ../gui/gdmlogin.c:3711
+#: ../gui/gdmlogin.c:3367 ../gui/gdmlogin.c:3401 ../gui/greeter/greeter.c:581
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
+"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
"Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби. Можливо ви "
-"щойно поновили gdm. Перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер."
+"щойно поновили GDM. Перезавантажте службу GDM або перевантажте комп'ютер."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3717 ../gui/greeter/greeter.c:870
+#: ../gui/gdmlogin.c:3377 ../gui/gdmlogin.c:3411 ../gui/gdmlogin.c:3459
+#: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626
+#: ../gui/greeter/greeter.c:675
+msgid "Cannot start the greeter"
+msgstr "Не вдається запустити програму привітання"
+
+#: ../gui/gdmlogin.c:3416
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустити"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3755
+#: ../gui/gdmlogin.c:3449 ../gui/greeter/greeter.c:665
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have "
-"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer."
+"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
"Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби (%s). Можливо ви "
-"щойно поновили gdm. Перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер."
+"щойно поновили GDM. Перезавантажте службу GDM або перевантажте комп'ютер."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3761
-msgid "Restart gdm"
+#: ../gui/gdmlogin.c:3464 ../gui/greeter/greeter.c:680
+msgid "Restart GDM"
msgstr "Перезапустити GDM"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3763
+#: ../gui/gdmlogin.c:3466
msgid "Restart computer"
msgstr "Перезапустити комп'ютер"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3798
-#, c-format
-msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-msgstr ""
-"Не вдається відкрити типове зображення: %s. Переглядач портретів буде "
-"заблоковано!"
+#: ../gui/gdmlogin.c:3551
+msgid "Could not set signal mask!"
+msgstr "Не вдається встановити маску сигналу!"
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3963 ../gui/greeter/greeter.c:1550
+#: ../gui/gdmlogin.c:3666 ../gui/greeter/greeter.c:1360
msgid "Session directory is missing"
msgstr "Не вказано каталог сеансів."
-#: ../gui/gdmlogin.c:3965 ../gui/greeter/greeter.c:1552
+#: ../gui/gdmlogin.c:3667
msgid ""
"Your session directory is missing or empty! There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
+"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
"configuration."
msgstr ""
"Каталог вашого сеансу відсутній або порожній! Ви можете використати два "
-"наявні сеанси, але необхідно зайти та виправити конфігурацію gdm."
+"наявні сеанси, але необхідно зайти та виправити конфігурацію GDM."
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:3989 ../gui/greeter/greeter.c:1577
+#: ../gui/gdmlogin.c:3690 ../gui/greeter/greeter.c:1385
msgid "Configuration is not correct"
msgstr "Конфігурація некоректна"
-#: ../gui/gdmlogin.c:3991 ../gui/greeter/greeter.c:1579
+#: ../gui/gdmlogin.c:3691 ../gui/greeter/greeter.c:1386
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
"dialog, so running the default command. Please fix your configuration."
@@ -3168,44 +3082,28 @@ msgstr ""
"Файл конфігурації містить неправильні рядки з командами для вікна входу, "
"тому було запущено початкову команду. Виправте вашу конфігурацію."
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:4016 ../gui/greeter/greeter.c:1606
-msgid "No configuration was found"
-msgstr "Конфігурація не знайдена"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:4018 ../gui/greeter/greeter.c:1608
-msgid ""
-"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this "
-"session. You should log in and create a configuration file with the GDM "
-"configuration application."
-msgstr ""
-"Файл конфігурації не знайдено. GDM використав типові значення для цього "
-"сеансу. Необхідно увійти та створити файл конфігурації за допомогою програми "
-"налаштовування сервера GDM."
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
+#, c-format
+msgid "File %s cannot be opened for writing."
+msgstr "Не вдається відкрити файл %s для запису."
-#. markup
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:168
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
msgid "Cannot open file"
msgstr "Не вдається відкрити файл"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:169
-#, c-format
-msgid "File %s cannot be opened for writing\n"
-msgstr "Не вдається відкрити файл %s для запису\n"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:234
-msgid "Select Image"
-msgstr "Виберіть зображення"
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
+msgid "Select User Image"
+msgstr "Виберіть зображення користувача"
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:255
-msgid "All Images"
-msgstr "Всі зображення"
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5592 ../gui/gdmsetup.c:5714
+#: ../gui/gdmsetup.c:5867 ../gui/gdmsetup.c:5989
+msgid "Images"
+msgstr "Зображення"
-#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:275
-#, c-format
-msgid "%s (*.%s)"
-msgstr "%s (*.%s)"
+#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3048 ../gui/gdmsetup.c:5597
+#: ../gui/gdmsetup.c:5719 ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994
+msgid "All Files"
+msgstr "Всі файли"
#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
msgid ""
@@ -3217,31 +3115,19 @@ msgstr ""
msgid "Login Photo"
msgstr "Фотографія входу"
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
-msgid "<b>Selection</b>"
-msgstr "<b>Виділене</b>"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:3
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
msgid "<b>User Image</b>"
msgstr "<b>Зображення користувача</b>"
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:4
-msgid "User Image"
-msgstr "Зображення користувача"
-
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:5
-msgid "_Browse"
-msgstr "О_гляд"
+#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
+msgid "Login Photo Preferences"
+msgstr "Параметри фотографії входу"
-#: ../gui/gdmsession.c:129 ../gui/gdmsession.c:292
+#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:296
msgid "Failsafe _GNOME"
msgstr "Аварійний _GNOME"
-#: ../gui/gdmsession.c:130 ../gui/gdmsession.c:293
+#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:297
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -3251,11 +3137,11 @@ msgstr ""
"він використовується тільки тоді, коли ви не можете ввійти іншим чином. "
"GNOME буде використовувати сеанс 'Типовий'. "
-#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:303
+#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:308
msgid "Failsafe _Terminal"
msgstr "Аварійний _термінал"
-#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:304
+#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:309
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -3265,22 +3151,7 @@ msgstr ""
"виконуватись ніяких сценаріїв, він використовується тільки тоді, коли ви не "
"можете ввійти іншим чином. Щоб вийти з термінала наберіть 'exit'. "
-#: ../gui/gdmsession.c:277
-#, c-format
-msgid "%s: Session directory %s not found!"
-msgstr "%s: Не вказано каталог сеансів %s!"
-
-#: ../gui/gdmsession.c:284
-msgid "Yikes, nothing found in the session directory."
-msgstr "Нічого не знайдено у каталозі сеансів."
-
-#: ../gui/gdmsession.c:320
-msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-msgstr ""
-"Не знайдено посилань на типовий сеанс. Буде вибрано \"Аварійний GNOME\".\n"
-
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:209
+#: ../gui/gdmsetup.c:260
msgid ""
"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all "
"updates may have taken effect."
@@ -3288,97 +3159,130 @@ msgstr ""
"Помилка під час встановлення зв'язку з екраном входу. Можливо було вжито не "
"всі оновлення."
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:870
+#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974
+#: ../gui/gdmsetup.c:1220
+msgid "Themed"
+msgstr "Використовувати тему"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835
+msgid "Plain"
+msgstr "Простий"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836
+msgid "Plain with face browser"
+msgstr "Простий з вибором зображень"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1571
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
msgstr ""
"Автоматичний вхід чи вхід після паузи в обліковий запис адміністратора "
"(root) не дозволяється."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1628 ../gui/gdmsetup.c:2256
-msgid "Open File"
-msgstr "Відкривання файлу"
+#: ../gui/gdmsetup.c:1794
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
+msgstr "Користувач \"%s\" вже є у списку включених."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1804 ../gui/gdmsetup.c:1834 ../gui/gdmsetup.c:1871
+msgid "Cannot add user"
+msgstr "Не вдається додати користувача"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1824
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
+msgstr "Користувач \"%s\" вже є у списку виключених."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:1861
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" user does not exist."
+msgstr "Каталог \"%s\" не існує."
-#: ../gui/gdmsetup.c:1643
-msgid "PNG and JPEG"
-msgstr "PNG та JPEG"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:73
+msgid "Sounds"
+msgstr "Звуки"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2100 ../gui/gdmsetup.c:2140 ../gui/gdmsetup.c:2355
-#: ../gui/gdmsetup.c:2365 ../gui/gdmsetup.c:2375
+#: ../gui/gdmsetup.c:3252 ../gui/gdmsetup.c:3310
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../gui/gdmsetup.c:2264
-msgid "All files"
-msgstr "Всі файли"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:3013
+#: ../gui/gdmsetup.c:3743
msgid "Archive is not of a subdirectory"
msgstr "Архів складається не з каталогу"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3021
+#: ../gui/gdmsetup.c:3751
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
msgstr "Архів складається не з одного каталогу"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3045 ../gui/gdmsetup.c:3123
+#: ../gui/gdmsetup.c:3775 ../gui/gdmsetup.c:3853
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "Файл не є архівом формату tar.gz чи tar"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3047
+#: ../gui/gdmsetup.c:3777
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "До архіву не входить файл GdmGreeterTheme.info"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3069
+#: ../gui/gdmsetup.c:3799
msgid "File does not exist"
msgstr "Файл не існує."
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:3184
-msgid "No file selected"
-msgstr "Не вибрано файл"
+#: ../gui/gdmsetup.c:3919
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:3212
+#: ../gui/gdmsetup.c:3926
msgid "Not a theme archive"
msgstr "Не є архівом теми"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3213
-#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Подробиці: %s"
-
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3231
+#: ../gui/gdmsetup.c:3948
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
msgstr "Каталог теми '%s' здається вже встановлено, встановити все одно?"
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:3317
+#: ../gui/gdmsetup.c:4040
msgid "Some error occurred when installing the theme"
msgstr "При встановленні теми виникла деяка помилка"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3357
-msgid "Select new theme archive to install"
-msgstr "Виберіть новий архів для встановлення"
+#: ../gui/gdmsetup.c:4096
+msgid "No file selected"
+msgstr "Не вибрано файл"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:4117
+msgid "Select Theme Archive"
+msgstr "Вибір архіву теми"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3361
+#: ../gui/gdmsetup.c:4121 ../gui/gdmsetup.c:5112
msgid "_Install"
msgstr "_Встановити"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3429
+#: ../gui/gdmsetup.c:4212
#, c-format
-msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?"
-msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити тему '%s' з системи?"
+msgid "Remove the \"%s\" theme?"
+msgstr "Видалити тему \"%s\"?"
-#: ../gui/gdmsetup.c:3447
+#: ../gui/gdmsetup.c:4221
+msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
+msgstr "Якщо ви виберете видалення цієї теми, її буде остаточно втрачено."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:4229
msgid "_Remove Theme"
msgstr "В_идалити тему"
+#: ../gui/gdmsetup.c:5101
+#, c-format
+msgid "Install the theme from '%s'?"
+msgstr "Встановити тему з '%s'?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:5102
+#, c-format
+msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
+msgstr "Виберіть \"встановіть\", щоб додати тему з файлу \"%s\"."
+
#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:4201
+#: ../gui/gdmsetup.c:5364
#, c-format
msgid ""
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
@@ -3400,598 +3304,482 @@ msgstr ""
"Повну довідку з цієї програми можна знайти в переглядачі довідки середовища "
"GNOME, в категорії GNOME/Стільниця."
-#. markup
-#: ../gui/gdmsetup.c:4643
+#: ../gui/gdmsetup.c:6410
+msgid "Apply the changes to users before closing?"
+msgstr "Застосувати зміни до користувачів перед закриванням?"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6411
+msgid ""
+"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
+msgstr ""
+"Якщо ви не застосуєте зміни, що зроблені у вкладці \"Користувачі\", вони будуть проигнорировані."
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6414
+msgid "Close _without Applying"
+msgstr "Закрити _без застосування"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6462
+msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
+msgstr "Не вдається отримати доступ до конфігураційного файлу GDM.\n"
+
+#: ../gui/gdmsetup.c:6506
msgid "You must be the root user to configure GDM."
msgstr "Для зміни конфігурації GDM треба бути адміністратором (root)."
#. EOF
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
-msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)"
-msgstr "Налаштовування екрана входу у систему (Gnome Display Manager)"
+msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
+msgstr "Налаштовування екрану входу у систему (Gnome Display Manager)"
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52
-msgid "Login Screen Setup"
-msgstr "Налаштовування екрану входу в систему"
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
+msgid "Login Window"
+msgstr "Вікно входу у систему"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:39
+msgid "Login Window Preferences"
+msgstr "Параметри вікна входу у систему"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
-msgid "<"
-msgstr "<"
+#, no-c-format
+msgid "%n will be replaced by hostname"
+msgstr "%n буде замінено на назву вузла"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid "<b>Server Settings</b>"
-msgstr "<b>Параметри сервера</b>"
+msgid ""
+"<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if "
+"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
+"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear."
+msgstr ""
+"<b>Примітка:</b> Користувачі зі списку включених з'являться у переглядачі зображень та у розкривних списках для "
+"автоматичного входу на вкладці \"Безпека\". Користувачі зі списку виключених не будуть там з'являтись."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid "<b>Servers to Start</b>"
-msgstr "<b>Сервери для запуску</b>"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Placing values in this section that your Xserver does not "
-"support will stop your Xserver\n"
-"from restarting (effectively not allowing this configuration application to "
-"run), BE CAREFUL!"
+"<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from "
+"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is "
+"restarted."
msgstr ""
-"<b>ПОПЕРЕДЖЕННЯ:</b> Непідтримувані значення у цьому розділі можуть зупинити "
-"перезапуск вашого X-сервера\n"
-"(фактично будуть заважати запуску програми налаштовування), БУДЬТЕ ОБЕРЕЖНІ!"
+"<b>Увага:</b> Неправильні параметри можуть призвести до того, що X-сервер не буде перезапускатись. Зміна цих параметрів набере сили лише після перезапуску GDM."
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
-msgid ">"
-msgstr ">"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
+msgid "A_llow remote system administrator login"
+msgstr "Дозволити _віддалений вхід системного адміністратора"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "Accessibility"
msgstr "Спеціальні можливості"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
+msgid "Add / Modify Servers To Start"
+msgstr "Додати/змінити сервери, що запускаються"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
+msgid "Add S_erver..."
+msgstr "Додати с_ервер..."
+
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid "Add/Modify Server"
-msgstr "Додавання/зміна сервера"
+msgid "Add User"
+msgstr "Додати користувача"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "Allow _configuration from the login screen"
-msgstr "Дозволити _налаштовування з системного меню"
+msgid "Allo_w remote timed logins"
+msgstr "Дозво_лити віддалений вхід у сеанс після паузи"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
-msgid "Allow _root to login with GDM"
-msgstr "Дозволити у GDM вхід користувачу _root"
+msgid "Author:"
+msgstr "Автор:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
-msgid "Allow remote _timed logins"
-msgstr "Дозволити віддалений _автоматичний вхід у сеанс після паузи"
+msgid "Background"
+msgstr "Тло"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-msgstr "Дозволити користувачу root д_истанційний вхід у GDM"
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "К_оманда:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
-msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen"
-msgstr "Дозволити запуск се_лектора XDMCP з екрану реєстрації"
+msgid "C_ustom:"
+msgstr "_Інше:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter"
-msgstr "Дозволити вибирати тему в привітанні _GTK+"
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "_Колір"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid "Apply"
-msgstr "Застосувати"
+msgid "Color depth:"
+msgstr "Глибина кольору:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "Author:"
-msgstr "Автор:"
+msgid "Configure _X Server..."
+msgstr "Налаштувати _X-сервер..."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
-msgid "Automatic Login"
-msgstr "Автоматичний вхід у сеанс"
+msgid "Configure _XDMCP..."
+msgstr "Налаштувати _XDMCP..."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
-msgid "Background"
-msgstr "Тло"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Авторські права:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Browse"
-msgstr "Огляд"
+msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
+msgstr ""
+"Вимикає X forwarding, але не впливає на XDMCP."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Choose network computer to connect to."
-msgstr "Вибір мережного комп'ютера, з яким з'єднуватись."
+msgid "Displays per _host:"
+msgstr "Дисплеїв на _комп'ютер:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
-msgid "Chooser"
-msgstr "Програма вибору"
+msgid "Do not show image for _remote logins"
+msgstr "Не показувати зображення для _віддалених входів"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid "Color Depth:"
-msgstr "Якість передачі кольору:"
+msgid "E_nable debug messages to system log"
+msgstr "Увімкнути нала_годжувальні повідомлення у журнал"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
-msgid "Command:"
-msgstr "Команда:"
+msgid "E_xclude:"
+msgstr "В_иключені:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Авторські права:"
+msgid "Enable _Timed Login"
+msgstr "_Увімкнути автоматичний вхід після паузи"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid "Create Server Definition"
-msgstr "Створити визначення сервера"
+msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
+msgstr "Приклад: /usr/X11R6/bin/X"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid "Delete"
-msgstr "Видалити"
+msgid ""
+"Greeter\n"
+"Chooser"
+msgstr ""
+"Привітання\n"
+"Селектор"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid "Delete Server Definition"
-msgstr "Видалити визначення сервера"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
-msgid "Description:"
-msgstr "Опис:"
+msgid "Honor _indirect requests"
+msgstr "Приймати _непрямі запити"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
-msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Дисплеїв на _комп'ютер:"
+msgid "I_mage:"
+msgstr "З_ображення"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
-msgid "Enable _XDMCP"
-msgstr "Увімкнути _XDMCP"
+msgid "I_nclude:"
+msgstr "В_ключені:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
-msgid "Enable _accessibility modules"
-msgstr "Увімкнути модулі _спеціальних можливостей"
+msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
+msgstr "Вклю_чити елемент меню \"Вибір вузлів (XDMCP)\""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
-msgid "Enable debu_g messages to system log"
-msgstr "Увімкнути нала_годжувальні повідомлення у журнал"
+msgid "Include Con_figure menu item"
+msgstr "Включити _елемент меню \"Налаштувати\""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
-msgid "Exclude"
-msgstr "Виключені"
+msgid "L_ogin retry delay:"
+msgstr "За_тримка перед повторним входом:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
-msgid "Flexible"
-msgstr "Гнучкий"
+msgid "La_unch:"
+msgstr "_Запустити:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "GTK+ Greeter"
-msgstr "Привітання GTK+"
+msgid "Listen on _UDP port: "
+msgstr "Прослуховування на порту _UDP: "
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
-msgid ""
-"GTK+ Greeter\n"
-"Themed Greeter"
-msgstr ""
-"Привітання GTK+\n"
-"Привітання з темою"
+msgid "Local"
+msgstr "Локальний вхід"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
-msgid ""
-"GTK+ Greeter\n"
-"Themed Greeter\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"Привітання GTK+\n"
-"Привітання з темою\n"
-"Вимкнено"
+msgid "Login _failed:"
+msgstr "_Невдалий вхід:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
+msgid "Login _successful:"
+msgstr "_Успішний вхід:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
+msgid "Logo"
+msgstr "Емблема"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
-msgid "General"
-msgstr "Загальне"
+msgid "Maximum _pending requests:"
+msgstr "Максимальна кількість поточних з_апитів:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
-msgid "Greeter"
-msgstr "Програма привітання"
+msgid "Maximum _remote sessions:"
+msgstr "Максимальна кількість _віддалених сеансів:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid "Handled"
-msgstr "Обробляється"
+msgid "Maximum _wait time:"
+msgstr "Максимальний час _очікування:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
-msgid "Honour _indirect requests"
-msgstr "Дозволити _непрямі запити"
+msgid "Maximum indirect w_ait time:"
+msgstr "Максимальний час о_чікування в непрямих запитах:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
-msgid "Include"
-msgstr "Включені"
+msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
+msgstr "Максимальна кількість _непрямих запитів:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid "Is a login attempt handled by this computer?"
-msgstr "Обробляти спробу входу на цьому комп'ютері?"
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Панель меню"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
-msgid "L_ocal: "
-msgstr "_Локальний: "
+msgid "Op_tions:\t"
+msgstr "П_араметри:\t"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
-msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr "Прослуховування на порту _UDP: "
+msgid "Pick Background Color"
+msgstr "Вибір кольору тла"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
-msgid "Login Greeter."
-msgstr "Графічне привітання."
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
-msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds"
-msgstr "Ав_томатично входити як користувач після згаданої кількості секунд"
+msgid "Pin_g interval:"
+msgstr "_Інтервал опитування:"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
-msgid "Logo"
-msgstr "Емблема"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
+msgid ""
+"Plain\n"
+"Plain with face browser\n"
+"Themed"
+msgstr ""
+"Простий\n"
+"Простий с вибором зображень\n"
+"Використовувати тему"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
-msgid "Make a _sound after a failed login attempt"
-msgstr "Звуковий сигнал після _невдалого входу у сеанс"
+msgid "Re_move Server"
+msgstr "В_идалити сервер"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
-msgid "Make a _sound after a successful login attempt"
-msgstr "Зв_уковий сигнал після успішної спроби входу"
+msgid "Refresh rate:"
+msgstr "Частота оновлення:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
-msgid "Make a _sound when login window is ready"
-msgstr "З_вуковий сигнал, при готовності вікна входу"
+msgid "Remote"
+msgstr "Віддалений вхід"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
-msgid "Max p_ending indirect requests:"
-msgstr "Максимальна кількість _поточних непрямих запитів:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
-msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "Максимальна кількість поточних з_апитів:"
+msgid ""
+"Remote login disabled\n"
+"Same as Local"
+msgstr ""
+"Віддалений вхід заборонений\n"
+"Так само як локальний"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
-msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "Максимальна кількість _віддалених сеансів:"
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Роздільна здатність:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
-msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "Максимальний час _очікування:"
+msgid "Sc_ale to fit screen"
+msgstr "_Розтягувати на весь екран"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
-msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "Максимальний час о_чікування в непрямих запитах:"
+msgid "Security"
+msgstr "Безпека"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
-msgid "No Logo"
-msgstr "Без емблеми"
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Вибір фонового зображення"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
-msgid "No Sound"
-msgstr "Без звуку"
+msgid "Select Logo Image"
+msgstr "Виберіть емблему"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
-msgid ""
-"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
-"GDM with the XDMCP libraries."
-msgstr ""
-"Немає підтримки XDMCP у програмі. Щоб увімкнути XDMCP вам потрібно "
-"перекомпілювати GDM з бібліотекою XDMCP."
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Вибрати звуковий файл"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
-msgid "No screenshot available"
-msgstr "Немає знімків екрану"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
msgid ""
-"Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart."
+"Selected only\n"
+"Random from selected\n"
msgstr ""
-"Примітка: щоб параметри набрали сили, потрібно перезапустити службу gdm."
+"Лише виділена\n"
+"Довільна з виділених\n"
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
-msgid ""
-"Only One Theme\n"
-"Random Theme"
-msgstr ""
-"Лише одна тема\n"
-"Випадкова тема"
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Параметри сервера"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
-msgid "Options"
-msgstr "Параметри"
+msgid "Server _name:"
+msgstr "_Назва сервера:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Вибір кольору"
+msgid "Servers To Start"
+msgstr "Сервери для запуску"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
-msgid "Pin_g interval (seconds):"
-msgstr "_Інтервал опитування (в секундах):"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
-msgid "Ping interval (seconds):"
-msgstr "Інтервал опитування (в секундах):"
+msgid "Sho_w Actions menu"
+msgstr "Показувати меню д_ій"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
-msgid "Preview:"
-msgstr "Зразок:"
+msgid "Themes"
+msgstr "Теми"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
+msgid "U_ser:"
+msgstr "_Користувач:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
-#, no-c-format
-msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): "
-msgstr "Р_ядок віддаленого привітання: (%n = назва-вузла): "
+msgid "Users"
+msgstr "Користувачі"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
-msgid "Refresh Rate:"
-msgstr "Швидкість оновлення:"
+msgid "Welcome Message"
+msgstr "Привітання"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
-msgid "Remove Server"
-msgstr "Видалити сервер"
+msgid "X Server Login Window Preferences"
+msgstr "Параметри вікна входу для локального X-сервера"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Роздільна здатність:"
+msgid "XDMCP Login Window Preferences"
+msgstr "Параметри вікна входу XDMCP"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
-msgid "Retry delay (_seconds):"
-msgstr "Затримка повтору (у _секундах): "
+msgid "_Add/Modify..."
+msgstr "_Додати/змінити..."
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
-msgid "Security"
-msgstr "Безпека"
+msgid "_Allow local system administrator login"
+msgstr "_Дозволити локальний вхід адміністратора системи"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
-msgid "Server Definition to Modify:"
-msgstr "Визначення сервера:"
+msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
+msgstr "_Дозволити користувачам змінювати шрифти та кольори простого привітання"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
-msgid "Server Name:"
-msgstr "Назва сервера:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
-msgid "Show _Face Browser"
-msgstr "Показувати переглядач _фотографій"
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Колір т_ла: "
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
-msgid "Show _actions menu"
-msgstr "Показувати меню д_ій"
+#, no-c-format
+msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
+msgstr "_Типово: \"Ласкаво просимо до %n\""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
-msgid ""
-"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not "
-"set, none of the system commands will be available (this includes restart, "
-"shutdown, configure, chooser)"
-msgstr ""
-"Показувати меню \"Дії\" (раніше відоме як меню \"Система\"). Якщо не "
-"ввімкнено, жодна з системних команд не буде доступна (включно "
-"перезавантаження, зупинку, настройку, вибір вузлів)"
+msgid "_Default: \"Welcome\""
+msgstr "_Типово: \"Ласкаво просимо\""
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
-msgid "Sound file:"
-msgstr "Звуковий файл:"
+msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
+msgstr "_Заборонити з'єднання з X-сервером через TCP"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
+msgid "_Enable Automatic Login"
+msgstr "_Вимкнути автоматичний вхід у систему"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and "
-"it will be replaced by the name of your computer."
-msgstr ""
-"Рядок привітання у запрошенні. Можна використовувати макрос %n, який буде "
-"замінений на назву комп'ютера."
+msgid "_Enable accessible login"
+msgstr "Увімкнути підтримку _спеціальних можливостей"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
+msgid "_Flexible (on demand)"
+msgstr "_Гнучко (за вимогою)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
-#, no-c-format
-msgid ""
-"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with "
-"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of "
-"your computer."
-msgstr ""
-"Рядок привітання для віддалених користувачів, які підключаються по XDMCP. "
-"Можна використовувати макрос %n, який буде замінений на назву комп'ютера."
+msgid "_Image:"
+msgstr "З_ображення:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
-msgid "Test Sound"
-msgstr "Перевірка звуку"
+msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
+msgstr ""
+"_Включати усіх користувачів з /etc/passwd. (Не для NIS)"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
-msgid ""
-"The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed in "
-"\"Include\" will appear\n"
-"in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will also "
-"appear in the\n"
-"drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. Users "
-"listed in \"Exclude\"\n"
-"will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked."
-msgstr ""
-"Вкладка \"Користувачі\" дозволяє вказати користувачів, які видимі GDM.\n"
-"\"Включені\" користувач будуть видимі у переглядачі фотографій, якщо він\n"
-"увімкнений у вкладці \"Безпека\", та будуть видимі у розкривному списку\n"
-"автоматичного/відкладеного входу у вкладці \"Загальне\".\n"
-"\"Виключені\" користувачі не будуть відображатись незалежно від значення\n"
-"поля \"Включати усіх користувачів\"."
+msgid "_Login screen ready:"
+msgstr "_Екран входу готовий:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
+msgid "_Logins are handled by this computer"
+msgstr "_Входи обробляються цим комп'ютером"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
+msgid "_Pause before login:"
+msgstr "_Затримка перед входом:"
+
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
+msgid "_Remove"
+msgstr "В_идалити"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
-msgid "Themed Greeter"
-msgstr "Графічне привітання"
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Сервер:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
-msgid "Timed Login"
-msgstr "Автоматичний вхід після паузи"
+msgid "_Servers:"
+msgstr "_Сервери:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
-msgid "Use default Remote Welcome"
-msgstr "Використовувати типове віддалене привітання"
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Стиль:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
-msgid "Use default Welcome"
-msgstr "Використовувати типове привітання"
+msgid "_Theme:"
+msgstr "_Тема:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
-msgid "User to Include"
-msgstr "Користувачі, яких включати"
+msgid "_User:"
+msgstr "_Користувач:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
-msgid "User to exclude"
-msgstr "Користувачі, яких виключати"
+msgid "_VT:"
+msgstr "_VT:"
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
-msgid "Users"
-msgstr "Користувачі"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
-msgid "Usually something like: /usr/bin/X"
-msgstr "Зазвичай щось подібне: /usr/bin/X"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
-msgid "X Server Settings"
-msgstr "Параметри X-сервера"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
-msgid "XDMCP"
-msgstr "XDMCP"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
-msgid "XServer"
-msgstr "XServer"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
-msgid "_Automatic login username:"
-msgstr "_Користувач для автоматичного входу:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110
-msgid "_Background color: "
-msgstr "Колір т_ла: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111
-msgid "_Color"
-msgstr "_Колір"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112
-msgid "_Delete theme"
-msgstr "В_идалити тему"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113
-msgid ""
-"_Deny TCP connections to Xserver (disables xforwarding, but does not affect "
-"XDMCP)"
-msgstr ""
-"За_боронити TCP-з'єднання до X-сервера (забороняє всі віддалені з'єднання)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114
-msgid "_Image"
-msgstr "З_ображення"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115
-msgid ""
-"_Include All Users (Get \"Include\" user list from /etc/passwd. Not "
-"appropriate if using NIS)"
-msgstr ""
-"_Включати усіх користувачів (Список користувачів береться з /etc/passwd. Не "
-"підходить при використанні NIS)"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116
-msgid "_Install new theme"
-msgstr "_Встановити нову тему"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
-msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "_Автоматично входити як користувач при першому завантаженні"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
-msgid "_Mode:"
-msgstr "_Режим:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119
-msgid "_No background"
-msgstr "_Без тла"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120
-msgid "_Only color on remote displays"
-msgstr "_Тільки колір для віддалених дисплеїв"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121
-msgid "_Remote: "
-msgstr "_Віддалений: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122
-msgid "_Scale background image to fit"
-msgstr "_Масштабувати зображення тла до повного розміру"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123
-msgid "_Seconds before login:"
-msgstr "_Секунд перед входом: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124
-msgid "_Timed login username:"
-msgstr "Користувачі для в_ідкладеного входу:"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125
-msgid "_Welcome string: "
-msgstr "_Рядок привітання: "
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126
-msgid "author"
-msgstr "автор"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127
-msgid "copyright"
-msgstr "авторське право"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128
-msgid ""
-"description\n"
-"widget"
-msgstr ""
-"вікно\n"
-"опису"
-
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130
msgid "dummy"
msgstr "пусте"
-#: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289
+#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
+msgid "seconds"
+msgstr "секунд"
+
+#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
msgid "Too many users to list here..."
msgstr "Надто багато користувачів, щоб показати їх перелік..."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:787 ../gui/greeter/greeter.c:819
+#: ../gui/greeter/greeter.c:616
#, c-format
msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or the computer."
+"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
+"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
msgstr ""
-"Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби.\n"
-"\n"
-"Можливо ви щойно поновили gdm.\n"
-"Перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер."
-
-#: ../gui/greeter/greeter.c:825 ../gui/greeter/greeter.c:872
-msgid "Reboot"
-msgstr "Перезавантажити"
+"Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби. Можливо ви "
+"щойно поновили GDM. Перезавантажте службу GDM або перевантажте комп'ютер."
-#: ../gui/greeter/greeter.c:864
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
-"You have probably just upgraded gdm.\n"
-"Please restart the gdm daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби (%s).\n"
-"Можливо ви щойно поновили gdm.\n"
-"Перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер."
+#: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682
+msgid "Restart Machine"
+msgstr "Перезапустити комп'ютер"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1386
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1204
#, c-format
msgid "There was an error loading the theme %s"
msgstr "Помилка завантаження теми \"%s\""
-#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1440
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1256
msgid "The greeter theme is corrupt"
msgstr "Тема для графічного запрошення пошкоджена"
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1442
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1257
msgid ""
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
"element."
msgstr "Тема не містить визначення для елементу імені користувача та паролю."
-#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1476
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1290
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
@@ -3999,26 +3787,38 @@ msgstr ""
"Помилка при завантаженні теми, також не вдається завантажити типову тему. "
"Буде виконана спроба запустити стандартну програму привітання."
-#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1499
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1312
msgid ""
"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may "
-"have to login another way and fix the installation of gdm"
+"have to login another way and fix the installation of GDM"
msgstr ""
"Не вдається запустити стандартну програму привітання. Вхід буде перервано, "
-"необхідно зайти іншим шляхом та виправити встановлення gdm"
+"необхідно зайти іншим шляхом та виправити встановлення GDM"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64
-msgid "Last"
-msgstr "Попередня"
+#: ../gui/greeter/greeter.c:1361
+msgid ""
+"Your session directory is missing or empty! There are two available "
+"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Каталог вашого сеансу відсутній або порожній! Ви можете використати два "
+"наявні сеанси, але необхідно зайти та виправити конфігурацію GDM."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
+msgid "Last Language"
+msgstr "Остання мова"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227
+msgid "Select a Language"
+msgstr "Вибір мови"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:216
-msgid "Select a language"
-msgstr "Виберіть мову"
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237
+msgid "Change _Language"
+msgstr "Змінити _мову"
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:235
-msgid "Select a language for your session to use:"
-msgstr "Виберіть мову для використання у цьому сеансі:"
+#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257
+msgid "_Select the language for your session to use:"
+msgstr "_Виберіть мову для цього сеансу:"
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
msgid "Select _Language..."
@@ -4028,42 +3828,31 @@ msgstr "Вибрати _мову..."
msgid "Select _Session..."
msgstr "Вибрати _сеанс..."
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394
+#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:428
msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10."
msgstr ""
"Введіть відповіді на питання та натисніть Enter. Щоб попасти у меню "
"натисніть F10."
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:119
-#, c-format
-msgid "Can't open DefaultImage: %s!"
-msgstr "Не вдається відкрити DefaultImage: %s!"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:153
+#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:150
msgid "Already logged in"
msgstr "Вже увішов"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:196
msgid "Sus_pend"
msgstr "Режим _очікування"
-#. markup
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:186
-msgid "_Reboot"
-msgstr "Пере_завантажити"
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091
+msgid "Remote Login via _XDMCP"
+msgstr "Віддалений вхід через _XDMCP"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1092
-msgid "_XDMCP Chooser"
-msgstr "Селектор вузлів _XDMCP"
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096
+msgid "Confi_gure"
+msgstr "На_лаштувати"
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1097
-msgid "_Configure"
-msgstr "Н_алаштувати"
-
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1102
-msgid "You've got capslock on!"
-msgstr "У вас ввімкнений CapsLock!"
+#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101
+msgid "Op_tions"
+msgstr "П_араметри"
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
msgid "_OK"
@@ -4073,42 +3862,92 @@ msgstr "_Гаразд"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:243
-msgid "Choose a Session"
-msgstr "Виберіть сеанс"
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172
+#, c-format
+msgid "You have chosen %s for this session"
+msgstr "Ви вибрали %s для цього сеансу"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175
+#, c-format
+msgid ""
+"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
+"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+msgstr ""
+"Якщо ви бажаєте зробити %s типовим для наступних сеансів,\n"
+"запустіть програму 'switchdesk' \n"
+"(З меню панелі Система->Інструмент перемикання робочого столу)."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228
+msgid "Change _Session"
+msgstr "З_мінити сеанс"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 ../gui/greeter/greeter_system.c:321
-msgid "Reboot your computer"
-msgstr "Перезавантажити комп'ютер"
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250
+msgid "Sessions"
+msgstr "Сеанси"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270
+msgid "_Last session"
+msgstr "_Останній сеанс"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276
+msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
+msgstr "Ввійти використовуючи сеанс, що ви використовували минулого разу"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:163
+msgid "Confi_gure Login Manager..."
+msgstr "_Налаштувати менеджер входу..."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260
msgid "Choose an Action"
msgstr "Виберіть дію"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282
msgid "Shut _down the computer"
msgstr "_Вимкнути комп'ютер"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
-msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285
+msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
msgstr "Підготувати комп'ютер для вимикання живлення."
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318
-msgid "_Reboot the computer"
-msgstr "Пере_завантажити комп'ютер"
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
+msgid "_Restart the computer"
+msgstr "Пе_резапустити комп'ютер"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
+msgid "Restart your computer"
+msgstr "Перезапустити ваш комп'ютер"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:317
msgid "Sus_pend the computer"
msgstr "Перевести комп'ютер у режим о_чікування"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:320
+msgid "Suspend your computer"
+msgstr "Перевести комп'ютер у режим очікування"
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334
msgid "Run _XDMCP chooser"
msgstr "Запустити програму ви_бору вузла XDMCP"
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:372
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337
+msgid ""
+"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
+"computers, if there are any."
+msgstr ""
+"Запускає селектор XDMCP, який виводить перелік доступних для реєстрації "
+"віддалених вузлів (якщо такі є)."
+
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354
msgid "Confi_gure the login manager"
msgstr "Н_алаштувати менеджер входу"
+#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357
+msgid ""
+"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+msgstr ""
+"Налаштовування GDM (цей менеджер сеансів входу). Вимагає паролю "
+"адміністратора (root)."
+
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
msgstr "(c) 2002 Бонд, Джеймс Бонд"
@@ -4151,8 +3990,8 @@ msgstr "Художні варіанти з кругами GNOME"
msgid "Happy GNOME"
msgstr "Веселий GNOME"
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:612
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:927
+#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -4161,46 +4000,46 @@ msgstr ""
"Помилка при спробі виконати (%s)\n"
"який є посиланням на (%s)"
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:255
+#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
#, c-format
msgid "Cannot open gestures file: %s"
msgstr "Не вдається відкрити файл жестів: %s)"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
msgid "DMX display to migrate to"
msgstr "Дисплей DMX на який відбувається переміщення"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
msgid "DISPLAY"
msgstr "ДИСПЛЕЙ"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
msgid "Backend display name"
msgstr "Назва дисплею, що використовується"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
msgid "Xauthority file for destination display"
msgstr "Файл авторизації Xauthority для цільового дисплею"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
msgid "AUTHFILE"
msgstr "AUTHFILE"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
msgid "Xauthority file for backend display"
msgstr "Файл авторизації Xauthority для дисплею, що використовується"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
msgstr "Не вдається відкрити дисплей \"%s\"\n"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
#, c-format
msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" не підтримує розширення DMX\n"
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99
+#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
msgstr "- переміщення дисплею з одного дисплею DMX на інший"
@@ -4236,14 +4075,7 @@ msgstr "Помилка автентифікації!\n"
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(буфер пам'яті)"
-#. markup
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301
-msgid "Cannot load user interface"
-msgstr "Не вдається завантажити інтерфейс користувача"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. "
@@ -4255,7 +4087,13 @@ msgstr ""
"продовжуватись та зараз завершиться. Слід перевірити встановлення %s або "
"повторно встановити %s."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
+msgid "Cannot load user interface"
+msgstr "Не вдається завантажити інтерфейс користувача"
+
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -4264,7 +4102,7 @@ msgstr ""
"Glade-файл зіпсовано! Перевірте чи встановлено правильний файл!\n"
"файл: %s вікно: %s"
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
@@ -4292,7 +4130,7 @@ msgstr[2] ""
"інтерфейсу glade пошкоджений. Програма %s не може продовжуватись та зараз "
"завершиться. Слід перевірити встановлення %s або повторно встановити %s."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -4312,12 +4150,12 @@ msgstr ""
"файл інтерфейсу glade відсутній. Програма %s не може продовжуватись та зараз "
"завершиться. Слід перевірити встановлення %s або повторно встановити %s."
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314
+#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
#, c-format
msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
msgstr "Не вдається завантажити інтерфейси. ЦЕ ПОГАНО! (файл: %s)"
-#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134
+#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
msgstr ""
"Надто багато рівнів псевдонімів для локалі, це може свідчити про циклічні "