summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChao-Hsiung Liao <chliao@src.gnome.org>2008-07-19 00:28:18 +0000
committerChao-Hsiung Liao <chliao@src.gnome.org>2008-07-19 00:28:18 +0000
commit23d258a7949ab8bea22b6673a625a35353c3d5d2 (patch)
tree4201f299a5245201377c222798febd46be36eed9 /po/zh_TW.po
parent7598160100acd3d7e0f1fb022a5dff42f057e982 (diff)
downloadgdm-23d258a7949ab8bea22b6673a625a35353c3d5d2.tar.gz
2.23.1
svn path=/trunk/; revision=6301
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po1046
1 files changed, 592 insertions, 454 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index bbfb123e..ccc251af 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -7,55 +7,62 @@
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003
# Kevin Kee <kevin@oaka.org>, 2004
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-2006
-#
-#
+# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm2 2.21.8\n"
+"Project-Id-Version: gdm2 2.23.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-13 19:48+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-12 05:09+0800\n"
-"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-19 08:26+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-12 05:09+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../common/gdm-common.c:382
+#: ../common/gdm-common.c:427
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/urandom 不是字元裝置"
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:156 ../daemon/product-slave-main.c:156
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:156 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:156
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516
+#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "啟用除錯碼"
+
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
msgid "Display ID"
msgstr "顯示 ID"
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:156 ../daemon/product-slave-main.c:156
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:156 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:156
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177
msgid "id"
msgstr "id"
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:168 ../daemon/product-slave-main.c:168
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:168 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:168
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189
msgid "GNOME Display Manager Slave"
msgstr "GNOME 從屬顯示管理程式"
-#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:246
+#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:267
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "在系統中找不到使用者「%s」"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:167
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207
msgid "Unable to initialize login system"
msgstr "無法初始化登入系統"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:199
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240
msgid "Unable to authenticate user"
msgstr "無法驗證使用者"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286
msgid "Unable to authorize user"
msgstr "無法驗證使用者"
@@ -63,8 +70,8 @@ msgstr "無法驗證使用者"
msgid "Unable to establish credentials"
msgstr "無法建立證書"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:648 ../daemon/gdm-product-slave.c:394
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:823
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1048
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
"internal error. Please contact your system administrator or check your "
@@ -84,22 +91,22 @@ msgstr "%s:無法連接主顯示畫面‘%s’"
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "伺服器應以使用者 %s 的身分衍生,但該使用者不存在"
-#: ../daemon/gdm-server.c:373 ../daemon/gdm-welcome-session.c:406
+#: ../daemon/gdm-server.c:373 ../daemon/gdm-welcome-session.c:415
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "無法設定 groupid 為 %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:379 ../daemon/gdm-welcome-session.c:412
+#: ../daemon/gdm-server.c:379 ../daemon/gdm-welcome-session.c:421
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "%s 的 initgroups () 失敗。"
-#: ../daemon/gdm-server.c:385 ../daemon/gdm-welcome-session.c:418
+#: ../daemon/gdm-server.c:385 ../daemon/gdm-welcome-session.c:427
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "無法設定 userid 為 %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:393 ../daemon/gdm-welcome-session.c:426
+#: ../daemon/gdm-server.c:393 ../daemon/gdm-welcome-session.c:435
msgid "Couldn't set groupid to 0"
msgstr "無法設定 groupid 為 0"
@@ -129,398 +136,392 @@ msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
-#, fuzzy
msgid "The username"
msgstr "使用者名稱"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
-#, fuzzy
msgid "Hostname"
-msgstr "使用者名稱"
+msgstr "主機名稱"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
-msgstr ""
+msgstr "主機名稱"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
-#, fuzzy
msgid "Display Device"
-msgstr "顯示 ID"
+msgstr "顯示裝置"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
-msgstr ""
+msgstr "顯示裝置"
-#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1210 ../daemon/gdm-session-direct.c:1228
+#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1577 ../daemon/gdm-session-direct.c:1595
#, c-format
msgid "worker exited with status %d"
msgstr "工作程序以 %d 狀態離開"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:890
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:999
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "驗證系統初始化交談發生錯誤 - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:891
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1000
msgid "general failure"
msgstr "一般性失敗"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:892
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1001
msgid "out of memory"
msgstr "記憶體耗盡"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:893
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1002
msgid "application programmer error"
msgstr "應用程式錯誤"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:894
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1003
msgid "unknown error"
msgstr "不明的錯誤"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:901
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010
msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:907
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1016
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
msgstr "以首選的使用者名稱提示通知驗證系統時發生錯誤 - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:921
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
msgstr "以使用者的主機名稱通知驗證系統時發生錯誤 - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:936
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1045
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
msgstr "以使用者的主控台通知驗證系統時發生錯誤 - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1099
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1058
+#, c-format
+msgid "error informing authentication system of display string - %s"
+msgstr "以顯示字串通知驗證系統時發生錯誤 - %s"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1073
+#, c-format
+msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
+msgstr "以顯示 xauth 證書通知驗證系統時發生錯誤 - %s"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1353 ../daemon/gdm-session-worker.c:1371
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "沒有可用的使用者帳號"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1148
-#, c-format
-msgid "user account not available on system"
-msgstr "系統中沒有可用的使用者帳號"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1398
+msgid "Unable to change to user"
+msgstr "無法改變為使用者"
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:310
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387
msgid "Unable establish credentials"
msgstr "無法建立證書"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:388
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:397
#, c-format
msgid "User %s doesn't exist"
msgstr "使用者 %s 不存在"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:395
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:404
#, c-format
msgid "Group %s doesn't exist"
msgstr "群組 %s 不存在"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:591
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590
msgid "Could not create socket!"
msgstr "無法建構 socket!"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:857
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "拒絕由主機 %s 發出的 XDMCP 查詢"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1014
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1238
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234
msgid "Could not extract authlist from packet"
msgstr "無法從封包中讀取 authlist"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1027
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1253
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249
msgid "Error in checksum"
msgstr "檢查碼出現錯誤"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1504
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500
msgid "Bad address"
msgstr "位址錯誤"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1585
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581
#, c-format
msgid "%s: Could not read display address"
msgstr "%s:無法讀取畫面位址"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1593
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589
#, c-format
msgid "%s: Could not read display port number"
msgstr "%s:無法讀取畫面所用的連接埠號碼"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1602
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598
#, c-format
msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
msgstr "%s:無法從封包中讀取 authlist"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1622
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618
#, c-format
msgid "%s: Error in checksum"
msgstr "%s:檢查碼出現錯誤"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120
#, c-format
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "%s:已被拒絕的主機 %s 發出要求"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2140
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2495
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2747
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Number"
msgstr "%s:無法讀取顯示畫面編號"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2147
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137
#, c-format
msgid "%s: Could not read Connection Type"
msgstr "%s:無法讀取連線方式"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2154
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144
#, c-format
msgid "%s: Could not read Client Address"
msgstr "%s:無法讀取客戶端位址"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2162
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
msgstr "%s:無法讀取認證名稱"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
msgstr "%s:無法讀取認證資料"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2181
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171
#, c-format
msgid "%s: Could not read Authorization List"
msgstr "%s:無法讀取授權清單"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190
#, c-format
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
msgstr "%s:無法讀取廠商識別碼"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2227
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217
#, c-format
msgid "%s: Failed checksum from %s"
msgstr "%s:從 %s 得到錯誤的檢查碼"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2479
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469
#, c-format
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
msgstr "%s:已被拒絕的主機 %s 發出管理訊息"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2488
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2754
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744
#, c-format
msgid "%s: Could not read Session ID"
msgstr "%s:無法讀取作業階段識別碼"
# FIXME: What is display class?
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2502
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492
#, c-format
msgid "%s: Could not read Display Class"
msgstr "%s:無法讀取顯示畫面的類別"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2607
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2657
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2663
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s:無法讀取位址"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727
#, c-format
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "%s:已被拒絕的主機 %s 發出 KEEPALIVE 訊息"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2826
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816
msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory:無法讀取 XDMCP 標頭!"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2832
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:240
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XMDCP:XDMCP 版本不正確!"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2838
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:246
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
msgid "XMDCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP:無法解析位址"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3236
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226
#, c-format
msgid "Could not get server hostname: %s!"
msgstr "無法取得伺服器主機名稱:%s!"
-#: ../daemon/main.c:230 ../daemon/main.c:243
+#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
msgstr "無法寫入 PID 檔 %s:可能是磁碟空間不足:%s"
-#: ../daemon/main.c:263
+#: ../daemon/main.c:270
#, c-format
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
msgstr "Logdir %s 不存在或者根本不是目錄。"
-#: ../daemon/main.c:276
+#: ../daemon/main.c:283
#, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "認證目錄 %s 不存在。必須放棄。"
-#: ../daemon/main.c:280
+#: ../daemon/main.c:287
#, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "認證目錄 %s 並非目錄。必須放棄。"
-#: ../daemon/main.c:354
+#: ../daemon/main.c:361
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr "認證目錄 %s 不屬於使用者 %d 及群組 %d。必須放棄。"
-#: ../daemon/main.c:361
+#: ../daemon/main.c:368
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr "認證目錄 %s 的權限 %o 不正確,應該為 %o。必須放棄。"
-#: ../daemon/main.c:398
+#: ../daemon/main.c:405
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "找不到 GDM 使用者‘%s’。必須放棄!"
-#: ../daemon/main.c:404
+#: ../daemon/main.c:411
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM 使用者不應該是 root。必須放棄!"
-#: ../daemon/main.c:410
+#: ../daemon/main.c:417
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "找不到 GDM 群組‘%s’。必須放棄!"
-#: ../daemon/main.c:416
+#: ../daemon/main.c:423
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM 群組不應該是 root。必須放棄!"
-#: ../daemon/main.c:521
-msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
-msgstr "其它 GDM 系統預設設定檔"
-
-#: ../daemon/main.c:521
-msgid "CONFIGFILE"
-msgstr "設定檔"
-
-#: ../daemon/main.c:523
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "啟用除錯碼"
-
-#: ../daemon/main.c:524
+#: ../daemon/main.c:517
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
-#: ../daemon/main.c:525
-msgid "Don't become a daemon"
-msgstr "不要以伺服程式狀態執行"
-
-#: ../daemon/main.c:526
-msgid "No console (static) servers to be run"
-msgstr "沒有 console (本地固定)的伺服器來執行"
-
-#: ../daemon/main.c:528
+#: ../daemon/main.c:518
msgid "Exit after a time - for debugging"
msgstr "在一定時間後離開─除錯專用"
-#: ../daemon/main.c:529
+#: ../daemon/main.c:519
msgid "Print GDM version"
msgstr "顯示 GDM 版本"
-#: ../daemon/main.c:544
+#: ../daemon/main.c:534
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME 登入管理員"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:617
+#: ../daemon/main.c:595
msgid "Only root wants to run GDM"
msgstr "只有 root 可以執行 GDM"
-#: ../daemon/session-worker-main.c:134
+#: ../daemon/session-worker-main.c:149
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "GNOME 登入管理員工作階段的工作程序"
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:228
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
+msgid "Select System"
+msgstr "選擇系統"
+
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XMCP:無法建構 XDMCP 緩衝!"
-#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:234
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP:無法讀取 XDMCP 標頭!"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.c:823
-#, fuzzy
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.c:808
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:569
msgid "Accessibility Preferences"
-msgstr "無障礙環境"
+msgstr "無障礙偏好設定"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>啟用讓您的電腦更容易使用的功能:</b>"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:2
msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "輔助科技偏好設定"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "_Hear text onscreen read aloud (Reader)"
-msgstr ""
+msgid "_Hear text read aloud (Reader)"
+msgstr "聽到文字大聲唸出(閱讀器)(_H)"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:4
msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
-msgstr ""
+msgstr "忽略重複按下的按鍵(回鍵)(_I)"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "_Make items on screen larger (Magnifier)"
-msgstr ""
+msgid "_Make items larger (Magnifier)"
+msgstr "讓項目放大(放大鏡)(_M)"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:6
msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)"
-msgstr ""
+msgstr "只接受長時間按住的按鍵(遲緩按鍵)(_O)"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "_Press keyboard shortcuts on key at a time (Sticky Keys)"
-msgstr ""
+msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+msgstr "一次只能按一個特殊鍵(黏性特殊鍵)(_P)"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)"
-msgstr ""
+msgstr "在色彩上要更高對比(高反差)(_S)"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:9
msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)"
-msgstr ""
+msgstr "不使用鍵盤輸入(螢幕鍵盤)(_T)"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:10
msgid "_Use a larger font size (Large Print)"
-msgstr ""
+msgstr "使用較大的字型(大型顯示)(_U)"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:11
-msgid "gtk-close"
-msgstr ""
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
+msgid "Value"
+msgstr "數值"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1150
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
+msgid "percentage of time complete"
+msgstr "完成時間百分比"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1123
msgid "Inactive Text"
msgstr "未使用的文字"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1151
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1124
msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
msgstr "若使用者尚未挑選任何項目,要在標籤中使用的文字"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1159
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1132
msgid "Active Text"
msgstr "使用中的文字"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1160
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1133
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr "若使用者已挑選某個項目,要在標籤中使用的文字"
@@ -550,8 +551,38 @@ msgstr "%a %b %e"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1235
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1754
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:182
+msgid "You have the Caps Lock key on."
+msgstr "您已按下了 Caps Lock。"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:325
+msgid "Automatically logging in..."
+msgstr "正在自動登入..."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1223
+msgid "Failed to restart computer"
+msgstr "重新啟動電腦失敗"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1226
+msgid ""
+"You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
+"logged in"
+msgstr "您現在不能重新啟動電腦,因為有多個使用者登入"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1307
+msgid "Failed to stop computer"
+msgstr "停止電腦失敗"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1310
+msgid ""
+"You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in"
+msgstr "您現在不能停止電腦,因為有多個使用者登入"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1385
+msgid "Select language and click Log In"
+msgstr "選擇語言並按下「登入」"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1941
msgid "Login Window"
msgstr "登入畫面"
@@ -564,231 +595,318 @@ msgid "Computer Name"
msgstr "電腦名稱"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
-msgid "Disconnect"
-msgstr "斷線"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
msgid "Log In"
msgstr "登入"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
msgid "Restart"
msgstr "重新啟動"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
msgid "Shut Down"
msgstr "關閉電腦"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
msgid "Suspend"
msgstr "暫停"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
msgid "Version"
msgstr "版本"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:491
-#, fuzzy
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8
+msgid "page 5"
+msgstr "第 5 頁"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:551
msgid "Panel"
-msgstr "取消(_C)"
+msgstr "面板"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:139
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:221
msgid "Languages"
msgstr "語言"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:190
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:264
msgid "_Languages:"
msgstr "語言(_L):"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:191
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:211
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:265
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:235
msgid "_Language:"
msgstr "語言(_L):"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:177
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:315
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:206
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:199
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:86
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1228
msgid "Other..."
msgstr "其它..."
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:178
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:207
msgid "Choose a language from the full list of available languages."
msgstr "從完整的可用語言清單中選擇語言。"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:384
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587
+msgid "Unspecified"
+msgstr "未指定"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:210
+msgid "Keyboard layouts"
+msgstr "鍵盤配置"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:228
+msgid "_Keyboard:"
+msgstr "鍵盤(_K):"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:200
+msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
+msgstr "從完整的可用鍵盤配置清單中選擇鍵盤配置。"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493
msgid "Label Text"
msgstr "標籤文字"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:385
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494
msgid "The text to use as a label"
msgstr "要用做標籤的文字"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:301
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501
+msgid "Icon name"
+msgstr "圖示名稱"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502
+msgid "The icon to use with the label"
+msgstr "要與標籤一起使用的圖示"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510
+msgid "Default Item"
+msgstr "預設的項目"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511
+msgid "The id of the default item"
+msgstr "預設項目的 id"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298
msgid "Max Item Count"
msgstr "最大項目數"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:302
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299
msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
msgstr "在清單中保存項目數量的最大值"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:97
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224
#, c-format
msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
msgstr "遠端登入(連線至 %s...)"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:106
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238
#, c-format
msgid "Remote Login (Connected to %s)"
msgstr "遠端登入 (連線至 %s)"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:196
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317
msgid "Remote Login"
msgstr "遠端登入"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:170
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
msgid "_Sessions:"
msgstr "作業階段(_S):"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
+msgid "Banner message text"
+msgstr "橫幅訊息文字"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
+msgid "Disable showing the accessibility button"
+msgstr "停用無障礙按鈕"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "停用重新啟動按鈕"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
+msgid "Do not show known users in the login window"
+msgstr "不在登入視窗中顯示已知的使用者"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "啟用鍵盤可存取性外掛程式"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
+msgid "Enable debugging"
+msgstr "啟用除錯碼"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
+msgid "Enable debugging mode for the greeter."
+msgstr "啟用歡迎畫面的除錯模式。"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
msgid "Enable on-screen keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "啟用螢幕鍵盤"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
msgid "Enable screen magnifier"
-msgstr ""
+msgstr "啟用螢幕放大鏡"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
msgid "Enable screen reader"
-msgstr ""
+msgstr "啟用螢幕閱讀器"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "啟用橫幅訊息"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
+msgid "Icon name to use for greeter logo"
+msgstr "給歡迎標誌使用的圖示名稱"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
+msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window."
+msgstr "設為 TRUE 則不在登入視窗中顯示已知的使用者。"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login window."
+msgstr "設為 TRUE 則不在登入視窗中顯示無障礙按鈕。"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
+msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window."
+msgstr "設為 TRUE 則不在登入視窗中顯示重新啟動按鈕。"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin."
msgstr "設為 True 則啟用背景設定管理外掛程式。"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
+msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin."
+msgstr "設為 True 則啟用媒體按鍵設定管理外掛程式。"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard."
-msgstr "設為 True 則啟用背景設定管理外掛程式。"
+msgstr "設為 True 則啟用螢幕鍵盤。"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
msgid ""
"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
msgstr "設為 True 則啟用設定管理鍵盤可存取性設定值的外掛程式。"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
msgid "Set to True to enable the screen magnifier."
-msgstr "設為 True 則啟用 xsettings 設定管理外掛程式。"
+msgstr "設為 True 則啟用螢幕放大鏡。"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
msgid "Set to True to enable the screen reader."
-msgstr "設為 True 則啟用 xsettings 設定管理外掛程式。"
+msgstr "設為 True 則啟用螢幕閱讀器。"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
+msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin."
+msgstr "設為 True 則啟用音效設定管理外掛程式。"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
msgstr "設為 True 則啟用 xsettings 設定管理外掛程式。"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
+msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
+msgstr "設定用於歡迎標誌的主題圖示名稱。"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "設為 true 則顯示橫幅訊息文字。"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
+msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
+msgstr "設為 true 則使用 compiz 做為視窗管理程式。"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
+msgid "Text banner message to show on the login window."
+msgstr "要顯示於登入視窗的文字橫幅訊息。"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
msgstr "若啟用背景設定管理外掛程式則為 True。"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
+msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
+msgstr "若啟用媒體按鍵設定管理外掛程式則為 True。"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
+msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
+msgstr "若啟用音效設定管理外掛程式則為 True。"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
msgstr "若啟用 xsettings 設定管理外掛程式則為 True。"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:239
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
+msgid "Use compiz as the window manager"
+msgstr "使用 compiz 做為視窗管理程式"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
+msgid "Duration"
+msgstr "持續時間"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
+msgid "Number of seconds until timer stops"
+msgstr "計時器停止前的秒數"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
+msgid "Start time"
+msgstr "開始時刻"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
+msgid "Time the timer was started"
+msgstr "計時器開始時刻"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
+msgid "Is it Running?"
+msgstr "它是否正在執行?"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
+msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
+msgstr "計時器現在是否在計時"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241
msgid "Manager"
msgstr "管理程式"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:240
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242
msgid "The user manager object this user is controlled by."
msgstr "控制這個使用者的使用者管理程式物件。"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:316
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:87
msgid "Choose a different account"
msgstr "選擇不同的帳號"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:324
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:99
msgid "Guest"
msgstr "訪客"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:325
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:100
msgid "Login as a temporary guest"
msgstr "以臨時訪客的身分登入"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:347
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:112
+msgid "Automatic Login"
+msgstr "自動登入"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:113
+msgid "Automatically login to the system after selecting options"
+msgstr "在選取選項後自動登入系統"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:441
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "以 %s 身分登入"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:431
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:525
msgid "Currently logged in"
msgstr "現在已經登入"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:476
-msgid "_Users:"
-msgstr "使用者(_U):"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:477
-msgid "_User:"
-msgstr "使用者(_U):"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
-msgid "A menu to quickly switch between users"
-msgstr "用來在使用者間快速切換的選單"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1563
-msgid "User Switcher"
-msgstr "使用者切換程式"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
-msgid "User Switcher Applet Factory"
-msgstr "使用者切換程式工廠"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:1
-msgid "Edit Personal _Information"
-msgstr "編輯個人資訊(_I)"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:2
-msgid "_About"
-msgstr "關於(_A)"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:3
-msgid "_Edit Users and Groups"
-msgstr "編輯使用者和群組(_E)"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:4
-msgid "_Help"
-msgstr "求助(_H)"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:5
-msgid "_Preferences"
-msgstr "偏好設定(_P)"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:6
-msgid "_Setup Login Screen"
-msgstr "設定登入畫面(_S)"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:135
-msgid "Missing Required File"
-msgstr "遺失必要的檔案"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:137
-#, c-format
-msgid ""
-"The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is likely "
-"that this application was not properly installed or configured."
-msgstr ""
-"無法開啟使用者選擇程式的介面檔案「%s」。可能是這個應用程式沒有正確的安裝或設"
-"定。"
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:514
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
msgid ""
"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -799,7 +917,7 @@ msgstr ""
"Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版"
"來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:518
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -809,7 +927,7 @@ msgstr ""
"發佈這一程式的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
"擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:522
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -819,11 +937,11 @@ msgstr ""
"the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
"MA 02110-1301, USA "
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:536
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
msgid "A menu to quickly switch between users."
msgstr "用來在使用者間快速切換的選單。"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:540
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -834,243 +952,290 @@ msgstr ""
"Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
"Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1112
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:795
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "無法鎖定螢幕:%s"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1126
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:817
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr "不能暫時將螢幕保護程式設為空白螢幕:%s"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1282
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1285
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1340
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1343
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1677
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1682
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:15
-msgid "Users"
-msgstr "使用者"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1023
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1542
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1081
msgid "User Switch Applet"
msgstr "使用者切換面板程式"
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1741
-msgid "Other"
-msgstr "其它"
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1105
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
+msgid "User Switcher"
+msgstr "使用者切換程式"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:312
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338
msgid "User"
msgstr "使用者"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:313
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339
msgid "The user this menu item represents."
msgstr "這個選單項目所顯示的使用者。"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:320
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346
msgid "Icon Size"
msgstr "圖示大小"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:321
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347
msgid "The size of the icon to use."
msgstr "要使用的圖示大小。"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:327
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353
msgid "Indicator Size"
msgstr "指標大小"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:328
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354
msgid "Size of check indicator"
msgstr "核取指標的尺寸"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:333
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "指標間距"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:334
+#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360
msgid "Space between the username and the indicator"
msgstr "使用者與指標的間距"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Multiple Logins Found</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">發現多重登入</span>"
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
+msgid "A menu to quickly switch between users"
+msgstr "用來在使用者間快速切換的選單"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:2
-msgid "Appearance"
-msgstr "外觀"
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
+msgid "User Switcher Applet Factory"
+msgstr "使用者切換程式工廠"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:3
-msgid "Continue"
-msgstr "繼續"
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
+msgid "Edit Personal _Information"
+msgstr "編輯個人資訊(_I)"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:4
-msgid "Create new logins in _nested windows"
-msgstr "在 X_nest 視窗以另一個身分登入"
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "關於(_A)"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:5
-msgid "Details"
-msgstr "詳細資料"
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
+msgid "_Edit Users and Groups"
+msgstr "編輯使用者和群組(_E)"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:6
-msgid "Multiple Logins Found - User Switcher"
-msgstr "發現多重登入 - 使用者切換程式"
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4
+msgid "_Help"
+msgstr "求助(_H)"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:7
-msgid "Options"
-msgstr "選項"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:60
+msgid "Send the specified protocol command to GDM"
+msgstr "將指定的協定指令送至 GDM"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:8
-msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator."
-msgstr "某些偏好設定已被系統管理者鎖定。"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:60
+msgid "COMMAND"
+msgstr "指令"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:9
-msgid ""
-"The user you want to switch to is logged in multiple times on this computer. "
-"Which login do you want to switch to?"
-msgstr "您想要切換的使用者已在此電腦重複登入。要切換至哪個登入?"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+msgid "Xnest mode"
+msgstr "Xnest 模式"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:10
-msgid "Use the `people' icon for the menu title"
-msgstr "在選單標題使用 「人物」圖示"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:62
+msgid "Do not lock current screen"
+msgstr "不鎖定目前的畫面"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:11
-msgid "Use the current user's name for the menu title"
-msgstr "在選單標題使用目前的使用者名稱"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41
+msgid "Debugging output"
+msgstr "偵錯輸出"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:12
-msgid "Use the word `Users' as the menu title"
-msgstr "使用「使用者」三個字做為選單標題"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
+msgid "Authenticate before running --command"
+msgstr "執行 --command 前先進行認證"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:13
-msgid "User Switcher Error"
-msgstr "使用者切換程式錯誤"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
+msgid "Start new flexible session; do not show popup"
+msgstr "啟動新的彈性作業階段;不要顯示彈出式項目"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:14
-msgid "User Switcher Preferences"
-msgstr "使用者切換程式偏好設定"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:67
+msgid "Version of this application"
+msgstr "這個程式的版本"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:16
-msgid ""
-"When a new login must be created to switch users, create it in a window "
-"instead of on a new screen"
-msgstr ""
-"要建立一個新的登入以供切換使用者時,請在視窗中建立它而不要在新的畫面中建立"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:674
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current session."
+msgstr "無法識別目前的作業階段。"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:17
-msgid ""
-"When changing to a different display, activate the screensaver for this "
-"display."
-msgstr "當切換至不同的畫面時,讓原本畫面進入螢幕保護程式。"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:226
+msgid "Main Options"
+msgstr "主選項"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:18
-msgid "_Lock the screen after switching users"
-msgstr "切換使用者後鎖定螢幕(_L)"
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:759
+msgid "Unable to start new display"
+msgstr "無法啟動新的顯示畫面"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:1
-msgid "Display Style"
-msgstr "顯示樣式"
+#~ msgid "user account not available on system"
+#~ msgstr "系統中沒有可用的使用者帳號"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:2
-msgid "Lock Screen After Switch"
-msgstr "切換使用者後鎖定螢幕"
+#~ msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file"
+#~ msgstr "其它 GDM 系統預設設定檔"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:3
-msgid "Show \"Login Window\" Menuitem"
-msgstr "顯示「登入視窗」選單項目"
+#~ msgid "CONFIGFILE"
+#~ msgstr "設定檔"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:4
-msgid "Show \"Other\" Menuitem"
-msgstr "顯示「其他」選單項目"
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "不要以伺服程式狀態執行"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:5
-msgid "Show Active Users Only"
-msgstr "只顯示登入中的使用者"
+#~ msgid "No console (static) servers to be run"
+#~ msgstr "沒有 console (本地固定)的伺服器來執行"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to "
-"display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or \"text"
-"\" to use the word `Users.'"
-msgstr ""
-"指定在面板中如何顯示此面板程式。使用「username」會顯示目前的使用者名稱,"
-"「icon」會顯示人物圖示,或「text」來顯示「使用者」這個字。"
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "斷線"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:7
-msgid "Use Xnest"
-msgstr "使用 Xnest"
+#~ msgid "_Users:"
+#~ msgstr "使用者(_U):"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always\" "
-"to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the "
-"default) to show the item when the applet is in Xnest mode."
-msgstr ""
-"何時顯示「登入視窗」項目。可能的數值包含:「always」會永遠顯示該項目,"
-"「never」則不會顯示,而「auto」(預設值)會在面板程式使用 Xnest 模式時顯示項"
-"目。"
+#~ msgid "_User:"
+#~ msgstr "使用者(_U):"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to "
-"always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the "
-"default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode."
-msgstr ""
-"何時顯示「其他」項目。可能的數值包含:「always」會永遠顯示該項目,「never」則"
-"不會顯示,而「auto」(預設值)會在面板程式使用主控台(非 Xnest) 模式時顯示項目。"
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "偏好設定(_P)"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new consoles "
-"when switching users."
-msgstr "切換使用者時要建立新的 Xnest 視窗或是產生新的主控台。"
+#~ msgid "_Setup Login Screen"
+#~ msgstr "設定登入畫面(_S)"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"Whether or not to lock the screen after switching to a different console."
-msgstr "切換至不同的主控台後是否鎖定原晝面。"
+#~ msgid "Missing Required File"
+#~ msgstr "遺失必要的檔案"
-#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:12
-msgid "Whether to show only users who are currently logged in, or all users."
-msgstr "只顯示目前登入的使用者或是所有的使用者。"
+#~ msgid ""
+#~ "The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is "
+#~ "likely that this application was not properly installed or configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "無法開啟使用者選擇程式的介面檔案「%s」。可能是這個應用程式沒有正確的安裝或"
+#~ "設定。"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:59
-msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-msgstr "將指定的協定指令送至 GDM"
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "使用者"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:59
-msgid "COMMAND"
-msgstr "指令"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "其它"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:60
-msgid "Xnest mode"
-msgstr "Xnest 模式"
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Multiple Logins Found</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">發現多重登入</span>"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
-msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "不鎖定目前的畫面"
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "外觀"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:62
-msgid "Debugging output"
-msgstr "偵錯輸出"
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "繼續"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:63
-msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "執行 --command 前先進行認證"
+#~ msgid "Create new logins in _nested windows"
+#~ msgstr "在 X_nest 視窗以另一個身分登入"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
-msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr "啟動新的彈性作業階段;不要顯示彈出式項目"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "詳細資料"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:650
-msgid "Main Options"
-msgstr "主選項"
+#~ msgid "Multiple Logins Found - User Switcher"
+#~ msgstr "發現多重登入 - 使用者切換程式"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:693
-msgid "Unable to start new display"
-msgstr "無法啟動新的顯示畫面"
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "選項"
+
+#~ msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator."
+#~ msgstr "某些偏好設定已被系統管理者鎖定。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user you want to switch to is logged in multiple times on this "
+#~ "computer. Which login do you want to switch to?"
+#~ msgstr "您想要切換的使用者已在此電腦重複登入。要切換至哪個登入?"
+
+#~ msgid "Use the `people' icon for the menu title"
+#~ msgstr "在選單標題使用 「人物」圖示"
+
+#~ msgid "Use the current user's name for the menu title"
+#~ msgstr "在選單標題使用目前的使用者名稱"
+
+#~ msgid "Use the word `Users' as the menu title"
+#~ msgstr "使用「使用者」三個字做為選單標題"
+
+#~ msgid "User Switcher Error"
+#~ msgstr "使用者切換程式錯誤"
+
+#~ msgid "User Switcher Preferences"
+#~ msgstr "使用者切換程式偏好設定"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a new login must be created to switch users, create it in a window "
+#~ "instead of on a new screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "要建立一個新的登入以供切換使用者時,請在視窗中建立它而不要在新的畫面中建立"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When changing to a different display, activate the screensaver for this "
+#~ "display."
+#~ msgstr "當切換至不同的畫面時,讓原本畫面進入螢幕保護程式。"
+
+#~ msgid "_Lock the screen after switching users"
+#~ msgstr "切換使用者後鎖定螢幕(_L)"
+
+#~ msgid "Display Style"
+#~ msgstr "顯示樣式"
+
+#~ msgid "Lock Screen After Switch"
+#~ msgstr "切換使用者後鎖定螢幕"
+
+#~ msgid "Show \"Login Window\" Menuitem"
+#~ msgstr "顯示「登入視窗」選單項目"
+
+#~ msgid "Show \"Other\" Menuitem"
+#~ msgstr "顯示「其他」選單項目"
+
+#~ msgid "Show Active Users Only"
+#~ msgstr "只顯示登入中的使用者"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to "
+#~ "display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or "
+#~ "\"text\" to use the word `Users.'"
+#~ msgstr ""
+#~ "指定在面板中如何顯示此面板程式。使用「username」會顯示目前的使用者名稱,"
+#~ "「icon」會顯示人物圖示,或「text」來顯示「使用者」這個字。"
+
+#~ msgid "Use Xnest"
+#~ msgstr "使用 Xnest"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always"
+#~ "\" to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto"
+#~ "\" (the default) to show the item when the applet is in Xnest mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "何時顯示「登入視窗」項目。可能的數值包含:「always」會永遠顯示該項目,"
+#~ "「never」則不會顯示,而「auto」(預設值)會在面板程式使用 Xnest 模式時顯示項"
+#~ "目。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to "
+#~ "always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the "
+#~ "default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "何時顯示「其他」項目。可能的數值包含:「always」會永遠顯示該項目,"
+#~ "「never」則不會顯示,而「auto」(預設值)會在面板程式使用主控台(非 Xnest) 模"
+#~ "式時顯示項目。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new "
+#~ "consoles when switching users."
+#~ msgstr "切換使用者時要建立新的 Xnest 視窗或是產生新的主控台。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not to lock the screen after switching to a different console."
+#~ msgstr "切換至不同的主控台後是否鎖定原晝面。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show only users who are currently logged in, or all users."
+#~ msgstr "只顯示目前登入的使用者或是所有的使用者。"
#~ msgid "User Switcher 2"
#~ msgstr "使用者切換程式 2"
@@ -1078,9 +1243,6 @@ msgstr "無法啟動新的顯示畫面"
#~ msgid "Prompt:"
#~ msgstr "提示:"
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "預設值"
-
#~ msgid "Login with the same session as last time."
#~ msgstr "以和上次登入同樣的工作階段登入。"
@@ -1096,9 +1258,6 @@ msgstr "無法啟動新的顯示畫面"
#~ msgid "Default System Session"
#~ msgstr "預設系統作業階段"
-#~ msgid "This is the default system session"
-#~ msgstr "這是系統預設的作業階段"
-
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
@@ -1340,9 +1499,6 @@ msgstr "無法啟動新的顯示畫面"
#~ msgid "GDM restarting ..."
#~ msgstr "正在重新啟動 GDM..."
-#~ msgid "Failed to restart self"
-#~ msgstr "無法自行重新啟動"
-
#~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
#~ msgstr "主程式訊息:收到 SIGABRT 訊號,系統發生問題,現正進入關機狀態!"
@@ -1894,9 +2050,6 @@ msgstr "無法啟動新的顯示畫面"
#~ "\n"
#~ "使用者名稱或密碼不正確。必須以正確的大小寫輸入。"
-#~ msgid "Caps Lock is on."
-#~ msgstr "按下了 Caps Lock。"
-
#~ msgid "Please enter your username"
#~ msgstr "請輸入使用者名稱"
@@ -2075,9 +2228,6 @@ msgstr "無法啟動新的顯示畫面"
#~ "\n"
#~ "認證失敗。必須以正確的大小寫輸入。"
-#~ msgid "Automatic login"
-#~ msgstr "自動登入"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The system administrator has disabled your access to the system "
@@ -2150,9 +2300,6 @@ msgstr "無法啟動新的顯示畫面"
#~ msgid "XDMCP is not enabled"
#~ msgstr "沒有啟用 XDMCP 功能"
-#~ msgid "GDM is not running"
-#~ msgstr "GDM 並未執行"
-
#~ msgid "Please ask your system administrator to start it."
#~ msgstr "請要求系統管理員執行該程式。"
@@ -2249,9 +2396,6 @@ msgstr "無法啟動新的顯示畫面"
#~ msgid "Exit the application"
#~ msgstr "離開應用程式"
-#~ msgid "How to use this application"
-#~ msgstr "如何使用此應用程式"
-
#~ msgid "Login Host Chooser"
#~ msgstr "登入主機選擇程式"
@@ -2794,9 +2938,6 @@ msgstr "無法啟動新的顯示畫面"
#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "歡迎"
-#~ msgid "_Start Again"
-#~ msgstr "再啟動(_S)"
-
#~ msgid ""
#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
@@ -2851,9 +2992,6 @@ msgstr "無法啟動新的顯示畫面"
#~ msgid "Cannot open file"
#~ msgstr "無法開啟檔案"
-#~ msgid "Select User Image"
-#~ msgstr "選擇使用者圖片"
-
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "圖片"