diff options
author | Chao-Hsiung Liao <chliao@src.gnome.org> | 2008-07-19 00:28:18 +0000 |
---|---|---|
committer | Chao-Hsiung Liao <chliao@src.gnome.org> | 2008-07-19 00:28:18 +0000 |
commit | 23d258a7949ab8bea22b6673a625a35353c3d5d2 (patch) | |
tree | 4201f299a5245201377c222798febd46be36eed9 /po/zh_TW.po | |
parent | 7598160100acd3d7e0f1fb022a5dff42f057e982 (diff) | |
download | gdm-23d258a7949ab8bea22b6673a625a35353c3d5d2.tar.gz |
2.23.1
svn path=/trunk/; revision=6301
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 1046 |
1 files changed, 592 insertions, 454 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index bbfb123e..ccc251af 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -7,55 +7,62 @@ # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003 # Kevin Kee <kevin@oaka.org>, 2004 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-2006 -# -# +# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008 +# +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm2 2.21.8\n" +"Project-Id-Version: gdm2 2.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-13 19:48+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-12 05:09+0800\n" -"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-19 08:26+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-12 05:09+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../common/gdm-common.c:382 +#: ../common/gdm-common.c:427 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" -msgstr "" +msgstr "/dev/urandom 不是字元裝置" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:156 ../daemon/product-slave-main.c:156 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:156 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:156 +#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 +#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:176 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:176 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "啟用除錯碼" + +#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 msgid "Display ID" msgstr "顯示 ID" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:156 ../daemon/product-slave-main.c:156 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:156 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:156 +#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:177 msgid "id" msgstr "id" -#: ../daemon/factory-slave-main.c:168 ../daemon/product-slave-main.c:168 -#: ../daemon/simple-slave-main.c:168 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:168 +#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 +#: ../daemon/simple-slave-main.c:189 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:189 msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "GNOME 從屬顯示管理程式" -#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:246 +#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:267 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "在系統中找不到使用者「%s」" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:167 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:207 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "無法初始化登入系統" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:199 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:240 msgid "Unable to authenticate user" msgstr "無法驗證使用者" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:286 msgid "Unable to authorize user" msgstr "無法驗證使用者" @@ -63,8 +70,8 @@ msgstr "無法驗證使用者" msgid "Unable to establish credentials" msgstr "無法建立證書" -#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:648 ../daemon/gdm-product-slave.c:394 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:823 +#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1048 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " "internal error. Please contact your system administrator or check your " @@ -84,22 +91,22 @@ msgstr "%s:無法連接主顯示畫面‘%s’" msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "伺服器應以使用者 %s 的身分衍生,但該使用者不存在" -#: ../daemon/gdm-server.c:373 ../daemon/gdm-welcome-session.c:406 +#: ../daemon/gdm-server.c:373 ../daemon/gdm-welcome-session.c:415 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "無法設定 groupid 為 %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:379 ../daemon/gdm-welcome-session.c:412 +#: ../daemon/gdm-server.c:379 ../daemon/gdm-welcome-session.c:421 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "%s 的 initgroups () 失敗。" -#: ../daemon/gdm-server.c:385 ../daemon/gdm-welcome-session.c:418 +#: ../daemon/gdm-server.c:385 ../daemon/gdm-welcome-session.c:427 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "無法設定 userid 為 %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:393 ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 +#: ../daemon/gdm-server.c:393 ../daemon/gdm-welcome-session.c:435 msgid "Couldn't set groupid to 0" msgstr "無法設定 groupid 為 0" @@ -129,398 +136,392 @@ msgid "Username" msgstr "使用者名稱" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 -#, fuzzy msgid "The username" msgstr "使用者名稱" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 -#, fuzzy msgid "Hostname" -msgstr "使用者名稱" +msgstr "主機名稱" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" -msgstr "" +msgstr "主機名稱" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 -#, fuzzy msgid "Display Device" -msgstr "顯示 ID" +msgstr "顯示裝置" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" -msgstr "" +msgstr "顯示裝置" -#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1210 ../daemon/gdm-session-direct.c:1228 +#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1577 ../daemon/gdm-session-direct.c:1595 #, c-format msgid "worker exited with status %d" msgstr "工作程序以 %d 狀態離開" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:890 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:999 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "驗證系統初始化交談發生錯誤 - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:891 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1000 msgid "general failure" msgstr "一般性失敗" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:892 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1001 msgid "out of memory" msgstr "記憶體耗盡" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:893 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1002 msgid "application programmer error" msgstr "應用程式錯誤" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:894 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1003 msgid "unknown error" msgstr "不明的錯誤" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:901 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010 msgid "Username:" msgstr "使用者名稱:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:907 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1016 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" msgstr "以首選的使用者名稱提示通知驗證系統時發生錯誤 - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:921 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" msgstr "以使用者的主機名稱通知驗證系統時發生錯誤 - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:936 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1045 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console - %s" msgstr "以使用者的主控台通知驗證系統時發生錯誤 - %s" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1099 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1058 +#, c-format +msgid "error informing authentication system of display string - %s" +msgstr "以顯示字串通知驗證系統時發生錯誤 - %s" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1073 +#, c-format +msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" +msgstr "以顯示 xauth 證書通知驗證系統時發生錯誤 - %s" + +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1353 ../daemon/gdm-session-worker.c:1371 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "沒有可用的使用者帳號" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1148 -#, c-format -msgid "user account not available on system" -msgstr "系統中沒有可用的使用者帳號" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1398 +msgid "Unable to change to user" +msgstr "無法改變為使用者" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:310 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387 msgid "Unable establish credentials" msgstr "無法建立證書" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:388 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:397 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "使用者 %s 不存在" -#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:395 +#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:404 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "群組 %s 不存在" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:591 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:590 msgid "Could not create socket!" msgstr "無法建構 socket!" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:857 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:856 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "拒絕由主機 %s 發出的 XDMCP 查詢" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1014 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1238 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1013 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1234 msgid "Could not extract authlist from packet" msgstr "無法從封包中讀取 authlist" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1027 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1253 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1026 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1249 msgid "Error in checksum" msgstr "檢查碼出現錯誤" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1504 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1500 msgid "Bad address" msgstr "位址錯誤" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1585 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1581 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s:無法讀取畫面位址" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1593 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1589 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s:無法讀取畫面所用的連接埠號碼" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1602 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1598 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s:無法從封包中讀取 authlist" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1622 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1618 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s:檢查碼出現錯誤" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s:已被拒絕的主機 %s 發出要求" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2140 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2495 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2747 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s:無法讀取顯示畫面編號" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2147 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s:無法讀取連線方式" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2154 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s:無法讀取客戶端位址" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2162 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s:無法讀取認證名稱" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s:無法讀取認證資料" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2181 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s:無法讀取授權清單" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s:無法讀取廠商識別碼" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2227 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s:從 %s 得到錯誤的檢查碼" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2479 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s:已被拒絕的主機 %s 發出管理訊息" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2488 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2754 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s:無法讀取作業階段識別碼" # FIXME: What is display class? -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2502 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s:無法讀取顯示畫面的類別" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2607 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2657 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2663 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s:無法讀取位址" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s:已被拒絕的主機 %s 發出 KEEPALIVE 訊息" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2826 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory:無法讀取 XDMCP 標頭!" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2832 -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:240 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XMDCP:XDMCP 版本不正確!" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2838 -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:246 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgstr "XMDCP:無法解析位址" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3236 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226 #, c-format msgid "Could not get server hostname: %s!" msgstr "無法取得伺服器主機名稱:%s!" -#: ../daemon/main.c:230 ../daemon/main.c:243 +#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" msgstr "無法寫入 PID 檔 %s:可能是磁碟空間不足:%s" -#: ../daemon/main.c:263 +#: ../daemon/main.c:270 #, c-format msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." msgstr "Logdir %s 不存在或者根本不是目錄。" -#: ../daemon/main.c:276 +#: ../daemon/main.c:283 #, c-format msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "認證目錄 %s 不存在。必須放棄。" -#: ../daemon/main.c:280 +#: ../daemon/main.c:287 #, c-format msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "認證目錄 %s 並非目錄。必須放棄。" -#: ../daemon/main.c:354 +#: ../daemon/main.c:361 #, c-format msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "認證目錄 %s 不屬於使用者 %d 及群組 %d。必須放棄。" -#: ../daemon/main.c:361 +#: ../daemon/main.c:368 #, c-format msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "認證目錄 %s 的權限 %o 不正確,應該為 %o。必須放棄。" -#: ../daemon/main.c:398 +#: ../daemon/main.c:405 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "找不到 GDM 使用者‘%s’。必須放棄!" -#: ../daemon/main.c:404 +#: ../daemon/main.c:411 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "GDM 使用者不應該是 root。必須放棄!" -#: ../daemon/main.c:410 +#: ../daemon/main.c:417 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "找不到 GDM 群組‘%s’。必須放棄!" -#: ../daemon/main.c:416 +#: ../daemon/main.c:423 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "GDM 群組不應該是 root。必須放棄!" -#: ../daemon/main.c:521 -msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file" -msgstr "其它 GDM 系統預設設定檔" - -#: ../daemon/main.c:521 -msgid "CONFIGFILE" -msgstr "設定檔" - -#: ../daemon/main.c:523 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "啟用除錯碼" - -#: ../daemon/main.c:524 +#: ../daemon/main.c:517 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤" -#: ../daemon/main.c:525 -msgid "Don't become a daemon" -msgstr "不要以伺服程式狀態執行" - -#: ../daemon/main.c:526 -msgid "No console (static) servers to be run" -msgstr "沒有 console (本地固定)的伺服器來執行" - -#: ../daemon/main.c:528 +#: ../daemon/main.c:518 msgid "Exit after a time - for debugging" msgstr "在一定時間後離開─除錯專用" -#: ../daemon/main.c:529 +#: ../daemon/main.c:519 msgid "Print GDM version" msgstr "顯示 GDM 版本" -#: ../daemon/main.c:544 +#: ../daemon/main.c:534 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME 登入管理員" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:617 +#: ../daemon/main.c:595 msgid "Only root wants to run GDM" msgstr "只有 root 可以執行 GDM" -#: ../daemon/session-worker-main.c:134 +#: ../daemon/session-worker-main.c:149 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GNOME 登入管理員工作階段的工作程序" -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:228 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 +msgid "Select System" +msgstr "選擇系統" + +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214 msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XMCP:無法建構 XDMCP 緩衝!" -#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:234 +#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP:無法讀取 XDMCP 標頭!" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.c:823 -#, fuzzy +#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.c:808 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:569 msgid "Accessibility Preferences" -msgstr "無障礙環境" +msgstr "無障礙偏好設定" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>啟用讓您的電腦更容易使用的功能:</b>" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:2 msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "" +msgstr "輔助科技偏好設定" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:3 -msgid "_Hear text onscreen read aloud (Reader)" -msgstr "" +msgid "_Hear text read aloud (Reader)" +msgstr "聽到文字大聲唸出(閱讀器)(_H)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:4 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" -msgstr "" +msgstr "忽略重複按下的按鍵(回鍵)(_I)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:5 -msgid "_Make items on screen larger (Magnifier)" -msgstr "" +msgid "_Make items larger (Magnifier)" +msgstr "讓項目放大(放大鏡)(_M)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:6 msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)" -msgstr "" +msgstr "只接受長時間按住的按鍵(遲緩按鍵)(_O)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:7 -msgid "_Press keyboard shortcuts on key at a time (Sticky Keys)" -msgstr "" +msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" +msgstr "一次只能按一個特殊鍵(黏性特殊鍵)(_P)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:8 msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)" -msgstr "" +msgstr "在色彩上要更高對比(高反差)(_S)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:9 msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)" -msgstr "" +msgstr "不使用鍵盤輸入(螢幕鍵盤)(_T)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:10 msgid "_Use a larger font size (Large Print)" -msgstr "" +msgstr "使用較大的字型(大型顯示)(_U)" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:11 -msgid "gtk-close" -msgstr "" +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253 +msgid "Value" +msgstr "數值" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1150 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254 +msgid "percentage of time complete" +msgstr "完成時間百分比" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1123 msgid "Inactive Text" msgstr "未使用的文字" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1151 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1124 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "若使用者尚未挑選任何項目,要在標籤中使用的文字" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1159 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1132 msgid "Active Text" msgstr "使用中的文字" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1160 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1133 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "若使用者已挑選某個項目,要在標籤中使用的文字" @@ -550,8 +551,38 @@ msgstr "%a %b %e" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1235 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1754 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:182 +msgid "You have the Caps Lock key on." +msgstr "您已按下了 Caps Lock。" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:325 +msgid "Automatically logging in..." +msgstr "正在自動登入..." + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1223 +msgid "Failed to restart computer" +msgstr "重新啟動電腦失敗" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1226 +msgid "" +"You are not allowed to restart the computer because multiple users are " +"logged in" +msgstr "您現在不能重新啟動電腦,因為有多個使用者登入" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1307 +msgid "Failed to stop computer" +msgstr "停止電腦失敗" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1310 +msgid "" +"You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in" +msgstr "您現在不能停止電腦,因為有多個使用者登入" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1385 +msgid "Select language and click Log In" +msgstr "選擇語言並按下「登入」" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1941 msgid "Login Window" msgstr "登入畫面" @@ -564,231 +595,318 @@ msgid "Computer Name" msgstr "電腦名稱" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 -msgid "Disconnect" -msgstr "斷線" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 msgid "Log In" msgstr "登入" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 msgid "Restart" msgstr "重新啟動" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 msgid "Shut Down" msgstr "關閉電腦" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 msgid "Suspend" msgstr "暫停" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 msgid "Version" msgstr "版本" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:491 -#, fuzzy +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8 +msgid "page 5" +msgstr "第 5 頁" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:551 msgid "Panel" -msgstr "取消(_C)" +msgstr "面板" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:139 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:221 msgid "Languages" msgstr "語言" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:190 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:264 msgid "_Languages:" msgstr "語言(_L):" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:191 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:211 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:265 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:235 msgid "_Language:" msgstr "語言(_L):" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:177 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:315 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:206 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:199 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:86 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1228 msgid "Other..." msgstr "其它..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:178 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:207 msgid "Choose a language from the full list of available languages." msgstr "從完整的可用語言清單中選擇語言。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:384 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:587 +msgid "Unspecified" +msgstr "未指定" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:210 +msgid "Keyboard layouts" +msgstr "鍵盤配置" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:228 +msgid "_Keyboard:" +msgstr "鍵盤(_K):" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:200 +msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." +msgstr "從完整的可用鍵盤配置清單中選擇鍵盤配置。" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:493 msgid "Label Text" msgstr "標籤文字" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:385 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:494 msgid "The text to use as a label" msgstr "要用做標籤的文字" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:301 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:501 +msgid "Icon name" +msgstr "圖示名稱" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:502 +msgid "The icon to use with the label" +msgstr "要與標籤一起使用的圖示" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:510 +msgid "Default Item" +msgstr "預設的項目" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:511 +msgid "The id of the default item" +msgstr "預設項目的 id" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:298 msgid "Max Item Count" msgstr "最大項目數" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:302 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:299 msgid "The maximum number of items to keep around in the list" msgstr "在清單中保存項目數量的最大值" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:97 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:224 #, c-format msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" msgstr "遠端登入(連線至 %s...)" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:106 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:238 #, c-format msgid "Remote Login (Connected to %s)" msgstr "遠端登入 (連線至 %s)" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:196 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:317 msgid "Remote Login" msgstr "遠端登入" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:170 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 msgid "_Sessions:" msgstr "作業階段(_S):" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 +msgid "Banner message text" +msgstr "橫幅訊息文字" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 +msgid "Disable showing the accessibility button" +msgstr "停用無障礙按鈕" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 +msgid "Disable showing the restart buttons" +msgstr "停用重新啟動按鈕" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 +msgid "Do not show known users in the login window" +msgstr "不在登入視窗中顯示已知的使用者" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "啟用鍵盤可存取性外掛程式" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 +msgid "Enable debugging" +msgstr "啟用除錯碼" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 +msgid "Enable debugging mode for the greeter." +msgstr "啟用歡迎畫面的除錯模式。" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 msgid "Enable on-screen keyboard" -msgstr "" +msgstr "啟用螢幕鍵盤" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable screen magnifier" -msgstr "" +msgstr "啟用螢幕放大鏡" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 msgid "Enable screen reader" -msgstr "" +msgstr "啟用螢幕閱讀器" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 +msgid "Enable showing the banner message" +msgstr "啟用橫幅訊息" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 +msgid "Icon name to use for greeter logo" +msgstr "給歡迎標誌使用的圖示名稱" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 +msgid "Set to TRUE to disable showing known users in the login window." +msgstr "設為 TRUE 則不在登入視窗中顯示已知的使用者。" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login window." +msgstr "設為 TRUE 則不在登入視窗中顯示無障礙按鈕。" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 +msgid "Set to TRUE to disable showing the restart buttons in the login window." +msgstr "設為 TRUE 則不在登入視窗中顯示重新啟動按鈕。" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin." msgstr "設為 True 則啟用背景設定管理外掛程式。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 -#, fuzzy +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 +msgid "Set to True to enable the media-keys settings manager plugin." +msgstr "設為 True 則啟用媒體按鍵設定管理外掛程式。" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard." -msgstr "設為 True 則啟用背景設定管理外掛程式。" +msgstr "設為 True 則啟用螢幕鍵盤。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "設為 True 則啟用設定管理鍵盤可存取性設定值的外掛程式。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 -#, fuzzy +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 msgid "Set to True to enable the screen magnifier." -msgstr "設為 True 則啟用 xsettings 設定管理外掛程式。" +msgstr "設為 True 則啟用螢幕放大鏡。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 -#, fuzzy +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Set to True to enable the screen reader." -msgstr "設為 True 則啟用 xsettings 設定管理外掛程式。" +msgstr "設為 True 則啟用螢幕閱讀器。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 +msgid "Set to True to enable the sound settings manager plugin." +msgstr "設為 True 則啟用音效設定管理外掛程式。" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." msgstr "設為 True 則啟用 xsettings 設定管理外掛程式。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 +msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." +msgstr "設定用於歡迎標誌的主題圖示名稱。" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 +msgid "Set to true to show the banner message text." +msgstr "設為 true 則顯示橫幅訊息文字。" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 +msgid "Set to true to use compiz as the window manager." +msgstr "設為 true 則使用 compiz 做為視窗管理程式。" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 +msgid "Text banner message to show on the login window." +msgstr "要顯示於登入視窗的文字橫幅訊息。" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "若啟用背景設定管理外掛程式則為 True。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 +msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." +msgstr "若啟用媒體按鍵設定管理外掛程式則為 True。" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 +msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." +msgstr "若啟用音效設定管理外掛程式則為 True。" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." msgstr "若啟用 xsettings 設定管理外掛程式則為 True。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:239 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 +msgid "Use compiz as the window manager" +msgstr "使用 compiz 做為視窗管理程式" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 +msgid "Duration" +msgstr "持續時間" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 +msgid "Number of seconds until timer stops" +msgstr "計時器停止前的秒數" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 +msgid "Start time" +msgstr "開始時刻" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 +msgid "Time the timer was started" +msgstr "計時器開始時刻" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 +msgid "Is it Running?" +msgstr "它是否正在執行?" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 +msgid "Whether or not the timer is currently ticking" +msgstr "計時器現在是否在計時" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:241 msgid "Manager" msgstr "管理程式" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:240 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:242 msgid "The user manager object this user is controlled by." msgstr "控制這個使用者的使用者管理程式物件。" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:316 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:87 msgid "Choose a different account" msgstr "選擇不同的帳號" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:324 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:99 msgid "Guest" msgstr "訪客" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:325 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:100 msgid "Login as a temporary guest" msgstr "以臨時訪客的身分登入" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:347 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:112 +msgid "Automatic Login" +msgstr "自動登入" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:113 +msgid "Automatically login to the system after selecting options" +msgstr "在選取選項後自動登入系統" + +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:441 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "以 %s 身分登入" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:431 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:525 msgid "Currently logged in" msgstr "現在已經登入" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:476 -msgid "_Users:" -msgstr "使用者(_U):" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:477 -msgid "_User:" -msgstr "使用者(_U):" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 -msgid "A menu to quickly switch between users" -msgstr "用來在使用者間快速切換的選單" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1563 -msgid "User Switcher" -msgstr "使用者切換程式" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 -msgid "User Switcher Applet Factory" -msgstr "使用者切換程式工廠" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:1 -msgid "Edit Personal _Information" -msgstr "編輯個人資訊(_I)" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:2 -msgid "_About" -msgstr "關於(_A)" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:3 -msgid "_Edit Users and Groups" -msgstr "編輯使用者和群組(_E)" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:4 -msgid "_Help" -msgstr "求助(_H)" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:5 -msgid "_Preferences" -msgstr "偏好設定(_P)" - -#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:6 -msgid "_Setup Login Screen" -msgstr "設定登入畫面(_S)" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:135 -msgid "Missing Required File" -msgstr "遺失必要的檔案" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:137 -#, c-format -msgid "" -"The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is likely " -"that this application was not properly installed or configured." -msgstr "" -"無法開啟使用者選擇程式的介面檔案「%s」。可能是這個應用程式沒有正確的安裝或設" -"定。" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:514 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162 msgid "" "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -799,7 +917,7 @@ msgstr "" "Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版" "來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:518 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -809,7 +927,7 @@ msgstr "" "發佈這一程式的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的" "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:522 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " @@ -819,11 +937,11 @@ msgstr "" "the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, " "MA 02110-1301, USA " -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:536 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 msgid "A menu to quickly switch between users." msgstr "用來在使用者間快速切換的選單。" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:540 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -834,243 +952,290 @@ msgstr "" "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n" "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1112 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:795 #, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "無法鎖定螢幕:%s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1126 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:817 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "不能暫時將螢幕保護程式設為空白螢幕:%s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1282 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1285 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1340 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1343 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1677 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1682 -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:15 -msgid "Users" -msgstr "使用者" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1023 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1542 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1081 msgid "User Switch Applet" msgstr "使用者切換面板程式" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1741 -msgid "Other" -msgstr "其它" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1105 +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 +msgid "User Switcher" +msgstr "使用者切換程式" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:312 +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338 msgid "User" msgstr "使用者" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:313 +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339 msgid "The user this menu item represents." msgstr "這個選單項目所顯示的使用者。" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:320 +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346 msgid "Icon Size" msgstr "圖示大小" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:321 +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347 msgid "The size of the icon to use." msgstr "要使用的圖示大小。" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:327 +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353 msgid "Indicator Size" msgstr "指標大小" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:328 +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354 msgid "Size of check indicator" msgstr "核取指標的尺寸" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:333 +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359 msgid "Indicator Spacing" msgstr "指標間距" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:334 +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360 msgid "Space between the username and the indicator" msgstr "使用者與指標的間距" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:1 -msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Multiple Logins Found</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">發現多重登入</span>" +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 +msgid "A menu to quickly switch between users" +msgstr "用來在使用者間快速切換的選單" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:2 -msgid "Appearance" -msgstr "外觀" +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 +msgid "User Switcher Applet Factory" +msgstr "使用者切換程式工廠" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:3 -msgid "Continue" -msgstr "繼續" +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 +msgid "Edit Personal _Information" +msgstr "編輯個人資訊(_I)" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:4 -msgid "Create new logins in _nested windows" -msgstr "在 X_nest 視窗以另一個身分登入" +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 +msgid "_About" +msgstr "關於(_A)" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:5 -msgid "Details" -msgstr "詳細資料" +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 +msgid "_Edit Users and Groups" +msgstr "編輯使用者和群組(_E)" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:6 -msgid "Multiple Logins Found - User Switcher" -msgstr "發現多重登入 - 使用者切換程式" +#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4 +msgid "_Help" +msgstr "求助(_H)" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:7 -msgid "Options" -msgstr "選項" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 +msgid "Send the specified protocol command to GDM" +msgstr "將指定的協定指令送至 GDM" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:8 -msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator." -msgstr "某些偏好設定已被系統管理者鎖定。" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 +msgid "COMMAND" +msgstr "指令" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:9 -msgid "" -"The user you want to switch to is logged in multiple times on this computer. " -"Which login do you want to switch to?" -msgstr "您想要切換的使用者已在此電腦重複登入。要切換至哪個登入?" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 +msgid "Xnest mode" +msgstr "Xnest 模式" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:10 -msgid "Use the `people' icon for the menu title" -msgstr "在選單標題使用 「人物」圖示" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 +msgid "Do not lock current screen" +msgstr "不鎖定目前的畫面" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:11 -msgid "Use the current user's name for the menu title" -msgstr "在選單標題使用目前的使用者名稱" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdm-screenshot.c:41 +msgid "Debugging output" +msgstr "偵錯輸出" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:12 -msgid "Use the word `Users' as the menu title" -msgstr "使用「使用者」三個字做為選單標題" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 +msgid "Authenticate before running --command" +msgstr "執行 --command 前先進行認證" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:13 -msgid "User Switcher Error" -msgstr "使用者切換程式錯誤" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 +msgid "Start new flexible session; do not show popup" +msgstr "啟動新的彈性作業階段;不要顯示彈出式項目" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:14 -msgid "User Switcher Preferences" -msgstr "使用者切換程式偏好設定" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 +msgid "Version of this application" +msgstr "這個程式的版本" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:16 -msgid "" -"When a new login must be created to switch users, create it in a window " -"instead of on a new screen" -msgstr "" -"要建立一個新的登入以供切換使用者時,請在視窗中建立它而不要在新的畫面中建立" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:674 +#, c-format +msgid "Could not identify the current session." +msgstr "無法識別目前的作業階段。" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:17 -msgid "" -"When changing to a different display, activate the screensaver for this " -"display." -msgstr "當切換至不同的畫面時,讓原本畫面進入螢幕保護程式。" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:710 ../utils/gdm-screenshot.c:226 +msgid "Main Options" +msgstr "主選項" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:18 -msgid "_Lock the screen after switching users" -msgstr "切換使用者後鎖定螢幕(_L)" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:759 +msgid "Unable to start new display" +msgstr "無法啟動新的顯示畫面" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:1 -msgid "Display Style" -msgstr "顯示樣式" +#~ msgid "user account not available on system" +#~ msgstr "系統中沒有可用的使用者帳號" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:2 -msgid "Lock Screen After Switch" -msgstr "切換使用者後鎖定螢幕" +#~ msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file" +#~ msgstr "其它 GDM 系統預設設定檔" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:3 -msgid "Show \"Login Window\" Menuitem" -msgstr "顯示「登入視窗」選單項目" +#~ msgid "CONFIGFILE" +#~ msgstr "設定檔" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:4 -msgid "Show \"Other\" Menuitem" -msgstr "顯示「其他」選單項目" +#~ msgid "Don't become a daemon" +#~ msgstr "不要以伺服程式狀態執行" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:5 -msgid "Show Active Users Only" -msgstr "只顯示登入中的使用者" +#~ msgid "No console (static) servers to be run" +#~ msgstr "沒有 console (本地固定)的伺服器來執行" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to " -"display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or \"text" -"\" to use the word `Users.'" -msgstr "" -"指定在面板中如何顯示此面板程式。使用「username」會顯示目前的使用者名稱," -"「icon」會顯示人物圖示,或「text」來顯示「使用者」這個字。" +#~ msgid "Disconnect" +#~ msgstr "斷線" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:7 -msgid "Use Xnest" -msgstr "使用 Xnest" +#~ msgid "_Users:" +#~ msgstr "使用者(_U):" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:8 -msgid "" -"When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always\" " -"to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the " -"default) to show the item when the applet is in Xnest mode." -msgstr "" -"何時顯示「登入視窗」項目。可能的數值包含:「always」會永遠顯示該項目," -"「never」則不會顯示,而「auto」(預設值)會在面板程式使用 Xnest 模式時顯示項" -"目。" +#~ msgid "_User:" +#~ msgstr "使用者(_U):" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:9 -msgid "" -"When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to " -"always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the " -"default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode." -msgstr "" -"何時顯示「其他」項目。可能的數值包含:「always」會永遠顯示該項目,「never」則" -"不會顯示,而「auto」(預設值)會在面板程式使用主控台(非 Xnest) 模式時顯示項目。" +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "偏好設定(_P)" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:10 -msgid "" -"Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new consoles " -"when switching users." -msgstr "切換使用者時要建立新的 Xnest 視窗或是產生新的主控台。" +#~ msgid "_Setup Login Screen" +#~ msgstr "設定登入畫面(_S)" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:11 -msgid "" -"Whether or not to lock the screen after switching to a different console." -msgstr "切換至不同的主控台後是否鎖定原晝面。" +#~ msgid "Missing Required File" +#~ msgstr "遺失必要的檔案" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:12 -msgid "Whether to show only users who are currently logged in, or all users." -msgstr "只顯示目前登入的使用者或是所有的使用者。" +#~ msgid "" +#~ "The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is " +#~ "likely that this application was not properly installed or configured." +#~ msgstr "" +#~ "無法開啟使用者選擇程式的介面檔案「%s」。可能是這個應用程式沒有正確的安裝或" +#~ "設定。" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:59 -msgid "Send the specified protocol command to GDM" -msgstr "將指定的協定指令送至 GDM" +#~ msgid "Users" +#~ msgstr "使用者" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:59 -msgid "COMMAND" -msgstr "指令" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "其它" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 -msgid "Xnest mode" -msgstr "Xnest 模式" +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Multiple Logins Found</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">發現多重登入</span>" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 -msgid "Do not lock current screen" -msgstr "不鎖定目前的畫面" +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "外觀" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:62 -msgid "Debugging output" -msgstr "偵錯輸出" +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "繼續" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 -msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "執行 --command 前先進行認證" +#~ msgid "Create new logins in _nested windows" +#~ msgstr "在 X_nest 視窗以另一個身分登入" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 -msgid "Start new flexible session; do not show popup" -msgstr "啟動新的彈性作業階段;不要顯示彈出式項目" +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "詳細資料" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:650 -msgid "Main Options" -msgstr "主選項" +#~ msgid "Multiple Logins Found - User Switcher" +#~ msgstr "發現多重登入 - 使用者切換程式" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:693 -msgid "Unable to start new display" -msgstr "無法啟動新的顯示畫面" +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "選項" + +#~ msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator." +#~ msgstr "某些偏好設定已被系統管理者鎖定。" + +#~ msgid "" +#~ "The user you want to switch to is logged in multiple times on this " +#~ "computer. Which login do you want to switch to?" +#~ msgstr "您想要切換的使用者已在此電腦重複登入。要切換至哪個登入?" + +#~ msgid "Use the `people' icon for the menu title" +#~ msgstr "在選單標題使用 「人物」圖示" + +#~ msgid "Use the current user's name for the menu title" +#~ msgstr "在選單標題使用目前的使用者名稱" + +#~ msgid "Use the word `Users' as the menu title" +#~ msgstr "使用「使用者」三個字做為選單標題" + +#~ msgid "User Switcher Error" +#~ msgstr "使用者切換程式錯誤" + +#~ msgid "User Switcher Preferences" +#~ msgstr "使用者切換程式偏好設定" + +#~ msgid "" +#~ "When a new login must be created to switch users, create it in a window " +#~ "instead of on a new screen" +#~ msgstr "" +#~ "要建立一個新的登入以供切換使用者時,請在視窗中建立它而不要在新的畫面中建立" + +#~ msgid "" +#~ "When changing to a different display, activate the screensaver for this " +#~ "display." +#~ msgstr "當切換至不同的畫面時,讓原本畫面進入螢幕保護程式。" + +#~ msgid "_Lock the screen after switching users" +#~ msgstr "切換使用者後鎖定螢幕(_L)" + +#~ msgid "Display Style" +#~ msgstr "顯示樣式" + +#~ msgid "Lock Screen After Switch" +#~ msgstr "切換使用者後鎖定螢幕" + +#~ msgid "Show \"Login Window\" Menuitem" +#~ msgstr "顯示「登入視窗」選單項目" + +#~ msgid "Show \"Other\" Menuitem" +#~ msgstr "顯示「其他」選單項目" + +#~ msgid "Show Active Users Only" +#~ msgstr "只顯示登入中的使用者" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to " +#~ "display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or " +#~ "\"text\" to use the word `Users.'" +#~ msgstr "" +#~ "指定在面板中如何顯示此面板程式。使用「username」會顯示目前的使用者名稱," +#~ "「icon」會顯示人物圖示,或「text」來顯示「使用者」這個字。" + +#~ msgid "Use Xnest" +#~ msgstr "使用 Xnest" + +#~ msgid "" +#~ "When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always" +#~ "\" to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto" +#~ "\" (the default) to show the item when the applet is in Xnest mode." +#~ msgstr "" +#~ "何時顯示「登入視窗」項目。可能的數值包含:「always」會永遠顯示該項目," +#~ "「never」則不會顯示,而「auto」(預設值)會在面板程式使用 Xnest 模式時顯示項" +#~ "目。" + +#~ msgid "" +#~ "When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to " +#~ "always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the " +#~ "default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode." +#~ msgstr "" +#~ "何時顯示「其他」項目。可能的數值包含:「always」會永遠顯示該項目," +#~ "「never」則不會顯示,而「auto」(預設值)會在面板程式使用主控台(非 Xnest) 模" +#~ "式時顯示項目。" + +#~ msgid "" +#~ "Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new " +#~ "consoles when switching users." +#~ msgstr "切換使用者時要建立新的 Xnest 視窗或是產生新的主控台。" + +#~ msgid "" +#~ "Whether or not to lock the screen after switching to a different console." +#~ msgstr "切換至不同的主控台後是否鎖定原晝面。" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to show only users who are currently logged in, or all users." +#~ msgstr "只顯示目前登入的使用者或是所有的使用者。" #~ msgid "User Switcher 2" #~ msgstr "使用者切換程式 2" @@ -1078,9 +1243,6 @@ msgstr "無法啟動新的顯示畫面" #~ msgid "Prompt:" #~ msgstr "提示:" -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "預設值" - #~ msgid "Login with the same session as last time." #~ msgstr "以和上次登入同樣的工作階段登入。" @@ -1096,9 +1258,6 @@ msgstr "無法啟動新的顯示畫面" #~ msgid "Default System Session" #~ msgstr "預設系統作業階段" -#~ msgid "This is the default system session" -#~ msgstr "這是系統預設的作業階段" - #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "GNOME" @@ -1340,9 +1499,6 @@ msgstr "無法啟動新的顯示畫面" #~ msgid "GDM restarting ..." #~ msgstr "正在重新啟動 GDM..." -#~ msgid "Failed to restart self" -#~ msgstr "無法自行重新啟動" - #~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" #~ msgstr "主程式訊息:收到 SIGABRT 訊號,系統發生問題,現正進入關機狀態!" @@ -1894,9 +2050,6 @@ msgstr "無法啟動新的顯示畫面" #~ "\n" #~ "使用者名稱或密碼不正確。必須以正確的大小寫輸入。" -#~ msgid "Caps Lock is on." -#~ msgstr "按下了 Caps Lock。" - #~ msgid "Please enter your username" #~ msgstr "請輸入使用者名稱" @@ -2075,9 +2228,6 @@ msgstr "無法啟動新的顯示畫面" #~ "\n" #~ "認證失敗。必須以正確的大小寫輸入。" -#~ msgid "Automatic login" -#~ msgstr "自動登入" - #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The system administrator has disabled your access to the system " @@ -2150,9 +2300,6 @@ msgstr "無法啟動新的顯示畫面" #~ msgid "XDMCP is not enabled" #~ msgstr "沒有啟用 XDMCP 功能" -#~ msgid "GDM is not running" -#~ msgstr "GDM 並未執行" - #~ msgid "Please ask your system administrator to start it." #~ msgstr "請要求系統管理員執行該程式。" @@ -2249,9 +2396,6 @@ msgstr "無法啟動新的顯示畫面" #~ msgid "Exit the application" #~ msgstr "離開應用程式" -#~ msgid "How to use this application" -#~ msgstr "如何使用此應用程式" - #~ msgid "Login Host Chooser" #~ msgstr "登入主機選擇程式" @@ -2794,9 +2938,6 @@ msgstr "無法啟動新的顯示畫面" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "歡迎" -#~ msgid "_Start Again" -#~ msgstr "再啟動(_S)" - #~ msgid "" #~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " #~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." @@ -2851,9 +2992,6 @@ msgstr "無法啟動新的顯示畫面" #~ msgid "Cannot open file" #~ msgstr "無法開啟檔案" -#~ msgid "Select User Image" -#~ msgstr "選擇使用者圖片" - #~ msgid "Images" #~ msgstr "圖片" |