diff options
author | Abel Cheung <maddog@linux.org.hk> | 2003-01-17 13:39:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Kwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org> | 2003-01-17 13:39:11 +0000 |
commit | 63e64507c0005553a42984a499f0b9185cd82872 (patch) | |
tree | 4c76eb66d19ae80aa4b855d0f9afd3e981c0c7df /po/zh_TW.po | |
parent | e6f635dbc966bbae13cb11cd2f6c752214388e69 (diff) | |
download | gdm-63e64507c0005553a42984a499f0b9185cd82872.tar.gz |
Updated traditional Chinese translation.
2003-01-17 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 1990 |
1 files changed, 963 insertions, 1027 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index f65822e0..5888a090 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -6,67 +6,69 @@ # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001 # # Gnome 2.x -# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2002 +# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2003 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm2 2.3.90.3\n" -"POT-Creation-Date: 2002-05-27 15:42+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2002-05-21 19:28+0800\n" +"Project-Id-Version: gdm2 2.4.1.1\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-15 12:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-16 18:23+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n" -"Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: config/gettextfoo.h:1 +#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED +#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! +#: config/gettextfoo.h:3 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" -"X 伺服程式(圖形介面)無法啟動。這可能是因為它並未設定好。你需要在 console 登" +"X 伺服程式(圖形界面)無法啟動。這可能是因為它並未設定好。閣下需要在 console 登" "入並執行 X 設定程式。然後重新啟動 GDM。" -#: config/gettextfoo.h:2 +#: config/gettextfoo.h:4 msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " "will need the root password for this." msgstr "是否執行 X 設定程式?請注意此項操作需要 root 的密碼。" -#: config/gettextfoo.h:3 +#: config/gettextfoo.h:5 msgid "Please type in the root (privileged user) password." msgstr "請輸入 root(最高權限用者)的密碼。" -#: config/gettextfoo.h:4 +#: config/gettextfoo.h:6 msgid "I will now try to restart the X server again." -msgstr "嘗試重新啟動 X 伺服程式。" +msgstr "現在會嘗試重新啟動 X 伺服程式。" -#: config/gettextfoo.h:5 +#: config/gettextfoo.h:7 msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." msgstr "現在會停止使用此 X 伺服程式。請在設定好後才重新啟動 GDM。" -#: config/gettextfoo.h:6 +#: config/gettextfoo.h:8 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" -"X 伺服程式(圖形介面)無法啟動。這可能是因為它並未設定好。你想不想檢查 X 伺服" -"程式的輸出用以分析問題所在?" +"X 伺服程式 (圖形界面) 無法啟動。這可能是因為它並未設定好。閣下是否想檢查 X 伺服" +"程式的輸出結果,藉此分析問題所在?" -#: config/gettextfoo.h:7 +#: config/gettextfoo.h:9 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" -"X 伺服程式(圖形介面)無法啟動。這可能是因為滑鼠並未設定好。你想不想檢查 X 伺" -"服程式的輸出以分析問題所在?" +"X 伺服程式 (圖形界面) 無法啟動。這可能是因為滑鼠並未設定好。閣下是否想檢查 X 伺" +"服程式的輸出結果,藉此分析問題所在?" -#: config/gettextfoo.h:8 +#: config/gettextfoo.h:10 msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." @@ -75,19 +77,19 @@ msgstr "是否執行滑鼠設定程式?請注意此項操作需要 root 的密 #: daemon/auth.c:55 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" -msgstr "" +msgstr "%s:無法寫入新的認證事項:%s" #: daemon/auth.c:58 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" -msgstr "" +msgstr "%s:無法寫入新的認證事項。可能是磁碟空間不足" #: daemon/auth.c:63 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " "diskspace.%s%s" -msgstr "" +msgstr "GDM 無法將新的認證事項寫入磁碟。可能是磁碟空間不足。%s%s" #: daemon/auth.c:179 #, c-format @@ -95,22 +97,22 @@ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s:無法在 %s 建立新的 cookie 檔" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:419 daemon/auth.c:449 +#: daemon/auth.c:437 daemon/auth.c:471 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_add:無法開啟 cookie 檔案 %s" -#: daemon/auth.c:435 +#: daemon/auth.c:454 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_add:無法鎖定 cookie 檔案 %s" -#: daemon/auth.c:470 +#: daemon/auth.c:500 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s:無法寫入 cookie" -#: daemon/auth.c:530 +#: daemon/auth.c:574 #, c-format msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_remove:忽略可疑的 cookie 檔案 %s" @@ -119,33 +121,33 @@ msgstr "gdm_auth_user_remove:忽略可疑的 cookie 檔案 %s" #. * it's not X server crashing as we would have #. * cought that elsewhere. Things are just #. * not working out, so tell the user -#: daemon/display.c:96 daemon/display.c:103 +#: daemon/display.c:98 daemon/display.c:105 #, c-format msgid "" "Failed to start the display server several times in a short time period; " "disabling display %s" msgstr "短時間內執行數次顯示伺服程式都失敗;停止使用顯示畫面 %s" -#: daemon/display.c:162 +#: daemon/display.c:163 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s:無法建立 pipe" -#: daemon/display.c:242 +#: daemon/display.c:254 #, c-format msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "gdm_display_manage:無法衍生 %s 的 gdm 副程序" -#: daemon/errorgui.c:87 +#: daemon/errorgui.c:133 #, c-format msgid "%s could not be opened" -msgstr "%s:無法開啟" +msgstr "無法開啟 %s" -#: daemon/errorgui.c:240 +#: daemon/errorgui.c:283 msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" msgstr "gdm_error_box:無法衍生用來顯示錯誤或訊息視窗的程序" -#: daemon/errorgui.c:393 daemon/errorgui.c:519 +#: daemon/errorgui.c:435 daemon/errorgui.c:557 msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" msgstr "gdm_failsafe_question:無法衍生用來顯示錯誤或訊息視窗的程序" @@ -162,12 +164,12 @@ msgstr "%s:%s 的擁有者 uid 不是 %d。" #: daemon/filecheck.c:62 daemon/filecheck.c:104 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." -msgstr "%s:%s 是群組可寫入的。" +msgstr "%s:屬於同群組的使用者都可寫入 %s。" #: daemon/filecheck.c:68 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." -msgstr "%s:%s 是任何人都可寫入的。" +msgstr "%s:任何人都可寫入 %s。" #: daemon/filecheck.c:82 #, c-format @@ -177,150 +179,150 @@ msgstr "%s:%s 不存在,但必須存在。" #: daemon/filecheck.c:90 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." -msgstr "%s:%s 不是一個正規檔案。" +msgstr "%s:%s 不是一個普通檔案。" #: daemon/filecheck.c:111 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." -msgstr "%s:%s 是群組或任何人都可寫入的。" +msgstr "%s:%s 是同群組或任何人都可寫入的。" #: daemon/filecheck.c:118 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." -msgstr "%s:%s 比系統管理者指定的最大檔案大小還大。" +msgstr "%s:%s 比系統管理者指定的檔案大小上限還要大。" -#: daemon/gdm-net.c:247 +#: daemon/gdm-net.c:248 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" msgstr "%s:無法建立 socket" -#: daemon/gdm-net.c:257 +#: daemon/gdm-net.c:258 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" -msgstr "%s:無法結合至 socket" +msgstr "%s:無法 bind socket" -#: daemon/gdm-net.c:333 +#: daemon/gdm-net.c:336 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "%s:無法建立 FIFO" -#: daemon/gdm-net.c:341 +#: daemon/gdm-net.c:344 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s:無法開啟 FIFO" -#: daemon/gdm.c:214 +#: daemon/gdm.c:225 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s:找不到設定檔:%s。使用預設值。" -#: daemon/gdm.c:287 +#: daemon/gdm.c:298 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s:找不到標準 X 伺服程式,嘗試使用後備伺服程式" -#: daemon/gdm.c:313 +#: daemon/gdm.c:327 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "%s:已啟用 XDMCP 功能但此版本根本不支援 XDMCP,因此關閉此功能" -#: daemon/gdm.c:326 +#: daemon/gdm.c:340 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "%s:Root 不可自動登入,關閉自動登入功能" -#: daemon/gdm.c:339 +#: daemon/gdm.c:353 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "%s:Root 不可自動登入,關閉計時登入功能" -#: daemon/gdm.c:345 +#: daemon/gdm.c:359 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5." msgstr "%s:TimedLoginDelay 值小於 5,會改為使用 5。" -#: daemon/gdm.c:355 +#: daemon/gdm.c:369 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s:未指定歡迎程式。" -#: daemon/gdm.c:358 +#: daemon/gdm.c:372 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s:未指定遠端的歡迎程式。" -#: daemon/gdm.c:363 +#: daemon/gdm.c:377 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "組態檔沒有指定 daemon/ServAuthDir" -#: daemon/gdm.c:364 +#: daemon/gdm.c:379 #, c-format msgid "%s: No authdir specified." msgstr "%s:未指定認證目錄。" -#: daemon/gdm.c:371 +#: daemon/gdm.c:386 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s:未指定作業階段目錄。" -#: daemon/gdm.c:395 +#: daemon/gdm.c:412 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s:伺服程式指令是空白的,會使用標準的指令代替。" -#: daemon/gdm.c:440 +#: daemon/gdm.c:458 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s:顯示畫面編號 %d 已經使用了!將會使用 %d" -#: daemon/gdm.c:457 +#: daemon/gdm.c:475 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s:設定檔中伺服程式的設定不正確。忽略此項設定!" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:480 +#: daemon/gdm.c:498 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" -"%s:沒有啟用 XDMCP 功能而且未定義本機的伺服程式。會將 %s 加到 :%d 使得可以設" +"%s:沒有啟用 XDMCP 功能而且未定義本地的伺服程式。會將 %s 加到 :%d 使得可以設" "定該項目!" -#: daemon/gdm.c:495 +#: daemon/gdm.c:513 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " "Please correct the configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"沒有啟用 XDMCP 功能而且 gdm 無法啟動任何本機的伺服程式。必須終止!請修正設定 " +"沒有啟用 XDMCP 功能而且 gdm 無法啟動任何本地的伺服程式。必須終止!請修正設定 " "%s 並重新啟動 gdm。" -#: daemon/gdm.c:502 +#: daemon/gdm.c:521 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" -msgstr "%s:沒有啟用 XDMCP 功能而且未定義本機伺服程式。必須放棄!" +msgstr "%s:沒有啟用 XDMCP 功能而且未定義本地伺服程式。必須放棄!" -#: daemon/gdm.c:510 +#: daemon/gdm.c:529 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" -msgstr "%s:找不到 gdm 使用者(%s)。試用‘nobody’!" +msgstr "%s:找不到 gdm 使用者 (%s)。試用‘nobody’!" -#: daemon/gdm.c:518 +#: daemon/gdm.c:537 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " "gdm." msgstr "gdm 使用者不存在。請修正 gdm 設定檔 %s 並重新啟動 gdm。" -#: daemon/gdm.c:523 +#: daemon/gdm.c:543 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" -msgstr "%s:找不到 gdm 使用者(%s)。必須放棄!" +msgstr "%s:找不到 gdm 使用者 (%s)。必須放棄!" -#: daemon/gdm.c:530 +#: daemon/gdm.c:550 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -329,29 +331,29 @@ msgstr "" "gdm 使用者設定為 root,但這是不允許的,因為這樣會造成保安上的危險。請修正 " "gdm 設定檔 %s 並重新啟動 gdm。" -#: daemon/gdm.c:536 +#: daemon/gdm.c:557 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s:gdm 使用者不應該是 root。必須放棄!" -#: daemon/gdm.c:542 +#: daemon/gdm.c:563 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" -msgstr "%s:找不到 gdm 群組(%s)。試用‘nobody’!" +msgstr "%s:找不到 gdm 群組 (%s)。試用‘nobody’!" -#: daemon/gdm.c:550 +#: daemon/gdm.c:571 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " "restart gdm." msgstr "gdm 群組不存在。請修正 gdm 設定檔 %s 並重新啟動 gdm。" -#: daemon/gdm.c:555 +#: daemon/gdm.c:577 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" -msgstr "%s:找不到 gdm 群組(%s)。必須放棄!" +msgstr "%s:找不到 gdm 群組 (%s)。必須放棄!" -#: daemon/gdm.c:562 +#: daemon/gdm.c:584 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -360,27 +362,27 @@ msgstr "" "gdm 群組設定為 root,但這是不允許的,因為這樣會造成保安上的危險。請修正 gdm " "設定檔 %s 並重新啟動 gdm。" -#: daemon/gdm.c:568 +#: daemon/gdm.c:591 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s:gdm 群組不應該是 root。必須放棄!" -#: daemon/gdm.c:578 +#: daemon/gdm.c:606 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "%s:找不到歡迎程式或是無法由 gdm 使用者執行" -#: daemon/gdm.c:585 +#: daemon/gdm.c:613 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "%s:找不到遠端的歡迎程式或是無法由 gdm 使用者執行" -#: daemon/gdm.c:596 +#: daemon/gdm.c:624 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "%s:找不到選擇程式或是無法由 gdm 使用者執行" -#: daemon/gdm.c:605 +#: daemon/gdm.c:633 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -389,12 +391,12 @@ msgstr "" "伺服程式認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s 但它不存在。請修正 gdm 設定 %" "s 並重新啟動 gdm。" -#: daemon/gdm.c:612 +#: daemon/gdm.c:641 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s:認證目錄 %s 不存在。必須放棄。" -#: daemon/gdm.c:617 +#: daemon/gdm.c:646 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -403,12 +405,12 @@ msgstr "" "伺服程式認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它不是目錄。請修正 gdm 設" "定 %s 並重新啟動 gdm。" -#: daemon/gdm.c:624 +#: daemon/gdm.c:654 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s:認證目錄 %s 並非目錄。必須放棄。" -#: daemon/gdm.c:629 +#: daemon/gdm.c:659 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -418,12 +420,12 @@ msgstr "" "伺服程式認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它的擁有者/所屬群組不是 %" "s/%s。請修正目錄的擁有者/群組或是修正 gdm 設定 %s,並重新啟動 gdm。" -#: daemon/gdm.c:638 +#: daemon/gdm.c:669 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "%s:認證目錄 %s 不屬於使用者 %s 及群組 %s。必須放棄。" -#: daemon/gdm.c:644 +#: daemon/gdm.c:675 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -433,38 +435,38 @@ msgstr "" "伺服程式認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它的存取權限不正確,權限應" "該是 0750。請修正目錄的權限或是修正 gdm 設定 %s,並重新啟動 gdm。" -#: daemon/gdm.c:653 +#: daemon/gdm.c:685 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting." msgstr "%s:認證目錄 %s 的權限 %o 不正確,應該為 0750。必須放棄。" -#: daemon/gdm.c:708 +#: daemon/gdm.c:740 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s:fork() 程序已失敗!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:711 daemon/slave.c:2057 +#: daemon/gdm.c:743 daemon/slave.c:2281 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s:setsid() 程序已失敗:%s!" -#: daemon/gdm.c:820 +#: daemon/gdm.c:875 #, c-format msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" msgstr "deal_with_x_crashes:嘗試後備 X 伺服程式 %s" -#: daemon/gdm.c:836 +#: daemon/gdm.c:891 msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "deal_with_x_crashes:正在執行 XKeepsCrashing 命令稿" +msgstr "deal_with_x_crashes:正在執行 XKeepsCrashing 指令稿" -#: daemon/gdm.c:911 +#: daemon/gdm.c:964 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" -"X 伺服程式(圖形介面)無法啟動。這可能是因為它並未設定好。請在 console 登入並" +"X 伺服程式 (圖形界面) 無法啟動。這可能是因為它並未設定好。請在 console 登入並" "執行 X 設定程式,然後重新啟動 GDM。" #. else { @@ -472,14 +474,14 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:923 +#: daemon/gdm.c:976 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "短時間內執行數次 X 伺服程式都失敗;停止使用顯示畫面 %s" -#: daemon/gdm.c:1029 +#: daemon/gdm.c:1058 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " @@ -487,67 +489,67 @@ msgid "" msgstr "" "gdm_child_action:當顯示畫面 %s 沒有系統選單時接收到重新啟動電腦或停機的要求" -#: daemon/gdm.c:1037 +#: daemon/gdm.c:1066 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "" -"gdm_child_action:非本機的顯示畫面 %s 送出重新啟動程式、重新啟動電腦或停機的" +"gdm_child_action:非本地的顯示畫面 %s 送出重新啟動程式、重新啟動電腦或停機的" "要求" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1071 +#: daemon/gdm.c:1102 #, c-format msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" msgstr "gdm_child_action:放棄顯示畫面 %s" #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1083 +#: daemon/gdm.c:1114 msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." msgstr "gdm_child_action:準備重新啟動電腦..." -#: daemon/gdm.c:1090 +#: daemon/gdm.c:1122 #, c-format msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" msgstr "gdm_child_action:重新啟動失敗:%s" #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1094 +#: daemon/gdm.c:1129 msgid "gdm_child_action: Master halting..." msgstr "gdm_child_action:準備關閉電腦..." -#: daemon/gdm.c:1101 +#: daemon/gdm.c:1137 #, c-format msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" msgstr "gdm_child_action:關閉電腦失敗:%s" #. Suspend machine -#: daemon/gdm.c:1105 +#: daemon/gdm.c:1144 msgid "gdm_child_action: Master suspending..." msgstr "gdm_child_action:準備暫停電腦..." -#: daemon/gdm.c:1112 +#: daemon/gdm.c:1152 #, c-format msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" -msgstr "gdm_child_action:暫停失敗:%s" +msgstr "gdm_child_action:暫停電腦失敗:%s" -#: daemon/gdm.c:1207 +#: daemon/gdm.c:1250 msgid "GDM restarting ..." msgstr "正在重新啟動 GDM..." -#: daemon/gdm.c:1212 +#: daemon/gdm.c:1255 msgid "Failed to restart self" msgstr "無法自行重新啟動" -#: daemon/gdm.c:1315 +#: daemon/gdm.c:1352 msgid "Do not fork into the background" msgstr "不退至背景執行" -#: daemon/gdm.c:1317 +#: daemon/gdm.c:1354 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "保留 LD_* 環境變數" -#: daemon/gdm.c:1347 +#: daemon/gdm.c:1436 gui/gdmchooser.c:1103 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -556,50 +558,50 @@ msgstr "" "選項 %s 出現錯誤:%s。\n" "請執行‘%s --help’列出所有可以使用的選項。\n" -#: daemon/gdm.c:1358 +#: daemon/gdm.c:1448 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "只有 root 可以執行 gdm\n" -#: daemon/gdm.c:1381 +#: daemon/gdm.c:1476 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm 已經執行。必須放棄!" -#: daemon/gdm.c:1412 +#: daemon/gdm.c:1510 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" msgstr "%s:TERM 訊號處理設定錯誤" -#: daemon/gdm.c:1416 +#: daemon/gdm.c:1514 #, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" msgstr "%s:INT 訊號處理設定錯誤" -#: daemon/gdm.c:1420 +#: daemon/gdm.c:1518 #, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" msgstr "%s:HUP 訊號處理設定錯誤" -#: daemon/gdm.c:1424 +#: daemon/gdm.c:1522 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "%s:USR1 訊號處理設定錯誤" -#: daemon/gdm.c:1433 +#: daemon/gdm.c:1531 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s:CHLD 訊號處理設定錯誤" -#: daemon/gdm.c:2500 daemon/gdm.c:2517 +#: daemon/gdm.c:2634 daemon/gdm.c:2652 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:2535 +#: daemon/gdm.c:2670 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "要求不明的伺服程式類型,會使用標準的伺服程式代替。" -#: daemon/gdm.c:2539 +#: daemon/gdm.c:2674 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -607,170 +609,170 @@ msgid "" msgstr "" #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:439 +#: daemon/misc.c:491 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = 是,n = 否 >" -#: daemon/misc.c:713 +#: daemon/misc.c:775 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" -msgstr "%s:無法獲取本機地址!" +msgstr "%s:無法獲取本地地址!" -#: daemon/misc.c:827 +#: daemon/misc.c:890 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." -msgstr "無法設定群組 ID %d。必須放棄。" +msgstr "setgid %d 失敗。必須放棄。" -#: daemon/misc.c:832 +#: daemon/misc.c:895 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "%s 的 initgroups() 程序已失敗。必須放棄。" -#: daemon/server.c:169 +#: daemon/server.c:255 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " "another display number? If you answer no, I will attempt to start the " "server on %s again.%s" msgstr "" -"似乎顯示畫面 %s 已有 X 伺服程式正在執行。應否嘗試其它顯示畫面?如果你答" -"「否」,就會重新嘗試在 %s 啟動伺服程式。%s" +"似乎顯示畫面 %s 已有 X 伺服程式正在執行。應否嘗試其它顯示畫面?如果閣下答" +"「否」,就會嘗試在 %s 再啟動伺服程式。%s" -#: daemon/server.c:176 +#: daemon/server.c:262 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" msgstr "" -"(請按 Ctrl-Alt 加一個功能鍵來轉換 console,例如 Ctrl-Alt-F7 會轉換至第 7 個 " -"console。X 伺服程式通常會在第 7 個或更後的 console 中執行。)" +"(請按 Ctrl-Alt 加一個功能鍵來轉換 console,例如 Ctrl-Alt-F7 會轉換至第 7 個 " +"console。X 伺服程式通常會在第 7 個或更後的 console 中執行。)" -#: daemon/server.c:215 +#: daemon/server.c:301 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Xnest 無法開啟顯示畫面‘%s’" -#: daemon/server.c:245 +#: daemon/server.c:331 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." -msgstr "顯示畫面 %s 使用中。已經另有 X 伺服程式正在執行。" +msgstr "顯示畫面 %s 在使用中。已經另有 X 伺服程式正在執行。" -#: daemon/server.c:342 +#: daemon/server.c:458 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" -msgstr "%s:開啟 pipe 時出現錯誤:%s" +msgstr "%s:開啟管道時出現錯誤:%s" -#: daemon/server.c:354 +#: daemon/server.c:470 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s" msgstr "%s:USR1 訊號處理設定錯誤:%s" -#: daemon/server.c:367 daemon/slave.c:237 +#: daemon/server.c:483 daemon/slave.c:291 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" msgstr "%s:CHLD 訊號處理設定錯誤:%s" -#: daemon/server.c:381 daemon/slave.c:213 +#: daemon/server.c:497 daemon/slave.c:267 #, c-format msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" msgstr "%s:TERM 訊號處理設定錯誤:%s" #. Send X too busy -#: daemon/server.c:541 +#: daemon/server.c:700 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s:無法找出空置的顯示畫面號碼" -#: daemon/server.c:556 +#: daemon/server.c:715 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." -msgstr "%s:顯示畫面 %s 使用中。嘗試其它顯示代號。" +msgstr "%s:顯示畫面 %s 在使用中。會嘗試其它顯示畫面號碼。" + +#: daemon/server.c:787 +#, c-format +msgid "Invalid server command '%s'" +msgstr "無效的伺服程式指令‘%s’" -#: daemon/server.c:695 +#: daemon/server.c:792 +#, c-format +msgid "Server name '%s' not found, using standard server" +msgstr "找不到伺服程式名稱‘%s’,會使用標準的伺服程式代替" + +#: daemon/server.c:939 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!" msgstr "gdm_server_spawn:無法開啟顯示畫面 %s 的紀錄檔!" -#: daemon/server.c:705 +#: daemon/server.c:949 msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn:將 USR1 設成 SIG_IGN 時發生錯誤" -#: daemon/server.c:709 +#: daemon/server.c:953 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn:將 TTIN 設成 SIG_IGN 時發生錯誤" -#: daemon/server.c:713 +#: daemon/server.c:957 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn:將 TTOU 設成 SIG_IGN 時發生錯誤" -#: daemon/server.c:723 +#: daemon/server.c:967 msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" msgstr "gdm_server_spawn:將 HUP 設成 SIG_DFL 時發生錯誤" -#: daemon/server.c:727 +#: daemon/server.c:971 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" msgstr "gdm_server_spawn:將 TERM 設成 SIG_DFL 時發生錯誤" -#: daemon/server.c:746 -#, c-format -msgid "Invalid server command '%s'" -msgstr "不正確的伺服程式指令‘%s’" - -#: daemon/server.c:752 -#, c-format -msgid "Server name '%s' not found, using standard server" -msgstr "找不到伺服程式名稱‘%s’,會使用標準的伺服程式" - -#: daemon/server.c:784 +#: daemon/server.c:1004 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s:顯示畫面 %s 的伺服程式指令是空白的" -#: daemon/server.c:810 +#: daemon/server.c:1018 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" -msgstr "%s:伺服程式應由使用者 uid %d 衍生,但該使用者不存在" +msgstr "%s:伺服程式應以使用者 uid %d 的身份衍生,但該使用者不存在" -#: daemon/server.c:825 daemon/slave.c:1312 daemon/slave.c:1660 +#: daemon/server.c:1033 daemon/slave.c:1483 daemon/slave.c:1849 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" -msgstr "%s:無法設定群組 id 為 %d" +msgstr "%s:無法設定群組代碼為 %d" -#: daemon/server.c:831 daemon/slave.c:1317 daemon/slave.c:1665 +#: daemon/server.c:1039 daemon/slave.c:1488 daemon/slave.c:1854 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s:%s 的 initgroups() 程序已失敗。" -#: daemon/server.c:837 daemon/slave.c:1322 daemon/slave.c:1670 +#: daemon/server.c:1045 daemon/slave.c:1493 daemon/slave.c:1859 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" -msgstr "%s:無法設定使用者 id 為 %d" +msgstr "%s:無法設定使用者代碼為 %d" -#: daemon/server.c:844 +#: daemon/server.c:1052 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" -msgstr "%s:無法設定群組 id 為 0" +msgstr "%s:無法設定群組代碼為 0" -#: daemon/server.c:855 +#: daemon/server.c:1063 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s" msgstr "gdm_server_spawn:找不到 X 伺服程式:%s" -#: daemon/server.c:860 +#: daemon/server.c:1070 msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" msgstr "gdm_server_spawn:無法衍生 X 伺服程式程序!" -#: daemon/slave.c:227 +#: daemon/slave.c:281 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" msgstr "%s:TERM/INT 訊號處理設定錯誤:%s" -#: daemon/slave.c:247 +#: daemon/slave.c:301 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s" msgstr "%s:USR2 訊號處理設定錯誤:%s" -#: daemon/slave.c:438 +#: daemon/slave.c:512 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -782,21 +784,21 @@ msgid "" "the problem is corrected." msgstr "" "因為某些內部錯誤,目前無法啟動\n" -"X 伺服程式 (你的圖形介面)。\n" +"X 伺服程式 (閣下的圖形界面)。\n" "請聯絡系統管理員或是檢查系統紀錄檔。\n" "目前會停止使用這個顯示畫面。\n" "請在修正問題後重新啟動 gdm。" -#: daemon/slave.c:633 +#: daemon/slave.c:737 msgid "focus_first_x_window: cannot fork" msgstr "focus_first_x_window:無法衍生程序" -#: daemon/slave.c:656 +#: daemon/slave.c:761 #, c-format msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" msgstr "focus_first_x_window:無法開啟顯示畫面 %s" -#: daemon/slave.c:767 +#: daemon/slave.c:901 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -805,10 +807,10 @@ msgid "" "default location." msgstr "" "無法執行設定程式。請確定設定檔\n" -"內的路徑已設定好。將會嘗試使用\n" -"預設的位置啟動程式。" +"內的路徑已設定好。將會嘗試在\n" +"預設的位置內啟動程式。" -#: daemon/slave.c:781 +#: daemon/slave.c:915 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -817,22 +819,22 @@ msgstr "" "無法執行設定程式。請確定設定檔\n" "內的路徑已設定好。" -#: daemon/slave.c:888 +#: daemon/slave.c:1032 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." msgstr "輸入 root 的密碼以進行設定。" -#: daemon/slave.c:911 daemon/slave.c:997 +#: daemon/slave.c:1055 daemon/slave.c:1139 msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" -msgstr "gdm_slave_wait_for_login:沒有登入名稱/登入錯誤" +msgstr "gdm_slave_wait_for_login:沒有登入/登入錯誤" -#: daemon/slave.c:1271 +#: daemon/slave.c:1445 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" -msgstr "%s:無法初始化連接至 gdmgreeter 的 pipe" +msgstr "%s:無法初始化連接至 gdmgreeter 的管道" -#: daemon/slave.c:1383 +#: daemon/slave.c:1560 msgid "" "No servers were defined in the\n" "configuration file and XDMCP was\n" @@ -843,14 +845,14 @@ msgid "" "Note that automatic and timed logins\n" "are disabled now." msgstr "" -"設定檔裡沒有定義伺服程式,\n" -"而 XDMCP 功能沒有啟用。這只能\n" -"是設定錯誤。所以現在已開啟\n" -"一個單人的伺服程式。你應該登入\n" -"並修正設定。注意自動登入和\n" -"計時登入功能不會啟用。" +"設定檔裡沒有定義任何伺服程式,\n" +"而且 XDMCP 功能沒有啟用。這只能\n" +"是設定錯誤。因此,現在已開啟一\n" +"個單人的伺服程式。閣下應登入及\n" +"修正設定。請注意,自動登入及計\n" +"時登入功能會暫停使用。" -#: daemon/slave.c:1397 +#: daemon/slave.c:1574 msgid "" "I could not start the regular X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -858,24 +860,24 @@ msgid "" "You should log in and properly\n" "configure the X server." msgstr "" -"無法啟動正規的 X 伺服程式\n" -"(圖形使用環境),所以這是一個\n" -"後備的 X 伺服程式。你應該登入並\n" -"正確地設定 X 伺服程式。" +"無法啟動正規的 X 伺服程式(圖形\n" +"使用環境),所以這是一個後備的\n" +"X 伺服程式。閣下應登入及正確\n" +"地設定 X 伺服程式。" -#: daemon/slave.c:1406 +#: daemon/slave.c:1583 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." -msgstr "指定的顯示代號正在使用,所以此伺服程式會在顯示畫面 %s 啟動。" +msgstr "指定的顯示代號正在使用,所以此伺服程式會改在顯示畫面 %s 啟動。" -#: daemon/slave.c:1419 +#: daemon/slave.c:1596 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "gdm_slave_greeter:無法啟動歡迎程式,改用預設值:%s" -#: daemon/slave.c:1431 +#: daemon/slave.c:1608 msgid "" "Cannot start the greeter program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -883,30 +885,30 @@ msgid "" "Try logging in by other means and\n" "editing the configuration file" msgstr "" -"無法啟動歡迎程式,你將無法登入。\n" -"此顯示畫面已無法使用。請嘗試以\n" +"無法啟動歡迎程式,閣下將無法登入。\n" +"本顯示畫面已無法使用。請嘗試以\n" "其它方法登入並修改設定檔。" -#: daemon/slave.c:1437 +#: daemon/slave.c:1614 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s:於顯示畫面 %s 啟動歡迎程式時發生錯誤" -#: daemon/slave.c:1440 +#: daemon/slave.c:1618 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: 無法衍生 gdmgreeter 程序" -#: daemon/slave.c:1505 daemon/slave.c:1593 +#: daemon/slave.c:1685 daemon/slave.c:1784 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s:無法開啟 fifo!" -#: daemon/slave.c:1620 +#: daemon/slave.c:1810 msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "gdm_slave_chooser:無法初始化連接到 gdmchooser 的 pipe" +msgstr "gdm_slave_chooser:無法初始化連接至 gdmchooser 的管道" -#: daemon/slave.c:1703 +#: daemon/slave.c:1895 msgid "" "Cannot start the chooser program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -915,32 +917,58 @@ msgstr "" "無法啟動選擇程式,將會無法登入。\n" "請聯絡系統管理員。\n" -#: daemon/slave.c:1707 +#: daemon/slave.c:1899 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" msgstr "gdm_slave_chooser:於顯示畫面 %s 啟動選擇程式時發生錯誤" -#: daemon/slave.c:1710 +#: daemon/slave.c:1902 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" msgstr "gdm_slave_chooser:無法衍生 gdmchooser 程序" -#: daemon/slave.c:2094 +#. open stdout - fd 1 +#. open stderr - fd 2 +#: daemon/slave.c:2253 +#, c-format +msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" +msgstr "%s:無法開啟 ~/.xsession-errors" + +#: daemon/slave.c:2275 +msgid "" +"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " +"Aborting." +msgstr "" +"gdm_slave_session_start:執行 PreSession 指令稿的傳回值大於 0。必須放棄。" + +#: daemon/slave.c:2308 +#, c-format +msgid "Language %s does not exist, using %s" +msgstr "語言 %s 不存在,改為使用 %s" + +#: daemon/slave.c:2309 gui/gdmlogin.c:1114 gui/gdmlogin.c:1123 +#: gui/gdmlogin.c:1661 gui/greeter/greeter_action_language.c:52 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:138 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:146 +msgid "System default" +msgstr "系統預設值" + +#: daemon/slave.c:2321 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s:無法設定 %s 的環境變數。必須放棄。" -#: daemon/slave.c:2108 +#: daemon/slave.c:2335 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s:%s 的 setusercontext() 程序已失敗。必須放棄。" -#: daemon/slave.c:2124 +#: daemon/slave.c:2341 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." -msgstr "gdm_slave_session_start:無法成為 %s。必須放棄。" +msgstr "gdm_slave_session_start:無法成為 %s 身份。必須放棄。" #. yaikes -#: daemon/slave.c:2207 +#: daemon/slave.c:2415 msgid "" "gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " "session, trying xterm" @@ -948,7 +976,7 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start:執行 gnome 後備作業階段時找不到 gnome-session,會嘗" "試 xterm" -#: daemon/slave.c:2211 +#: daemon/slave.c:2419 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" @@ -957,7 +985,7 @@ msgstr "" "系統裡找不到 GNOME,會嘗試執行\n" "「xterm 後備」作業階段。" -#: daemon/slave.c:2217 +#: daemon/slave.c:2425 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" @@ -965,17 +993,18 @@ msgid "" "run. This is only to fix problems in\n" "your installation." msgstr "" -"這是「Gnome 後備」作業階段。如果\n" -"無法以其它方式登入,可以登入終端機\n" -"console 來修正系統。如果要離開\n" -"終端機模擬程式,可以在視窗裡輸入\n" -"‘exit’及按下 enter 鍵。" +"這是「GNOME 後備」作業階段。\n" +"閣下將會進入 GNOME 的「預設」\n" +"作業階段,任何正常啟動系統時\n" +"應該執行的指令稿都不會執行。\n" +"這只是為修正安裝時出現的問題\n" +"而設。" -#: daemon/slave.c:2237 +#: daemon/slave.c:2446 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "找不到“xterm”,無法開始後備的作業階段。" -#: daemon/slave.c:2244 +#: daemon/slave.c:2453 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" @@ -985,37 +1014,32 @@ msgid "" "'exit' and an enter into the window." msgstr "" "這是「xterm 後備」作業階段。如果\n" -"無法以其它方式登入,可以登入終端機\n" -"console 來修正系統。如果要離開\n" -"終端機模擬程式,可以在視窗裡輸入\n" +"無法以其它方式登入,可以登入終端\n" +"機來修正系統設定。如果要離開終端\n" +"機模擬程式,可以在視窗裡輸入\n" "‘exit’及按下 enter 鍵。" -#: daemon/slave.c:2272 +#: daemon/slave.c:2481 #, c-format msgid "Running %s for %s on %s" msgstr "執行 %s,使用者為 %s,顯示畫面為 %s" -#: daemon/slave.c:2291 -#, c-format -msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" -msgstr "%s:無法開啟 ~/.xsession-errors" - -#: daemon/slave.c:2301 +#: daemon/slave.c:2495 msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" msgstr "gdm_slave_session_start:不允許此使用者登入" -#: daemon/slave.c:2303 +#: daemon/slave.c:2497 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." -msgstr "系統管理員已暫停你的戶口。" +msgstr "系統管理員已暫停閣下的戶口。" -#: daemon/slave.c:2306 +#: daemon/slave.c:2500 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start:無法尋找/啟動作業階段‘%s’" -#: daemon/slave.c:2311 +#: daemon/slave.c:2505 msgid "" "Cannot start the session, most likely the\n" "session does not exist. Please select from\n" @@ -1024,29 +1048,29 @@ msgid "" msgstr "" "無法啟動作業階段,很可能是因為該\n" "作業階段不存在。請在登入對話窗中\n" -"提供的作業階段選擇其中一個。" +"提供的作業階段選取其中一個。" -#: daemon/slave.c:2319 +#: daemon/slave.c:2539 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: 無法啟動作業階段‘%s’" -#: daemon/slave.c:2322 +#: daemon/slave.c:2542 msgid "" "Cannot start your shell. It could be that the\n" "system administrator has disabled your login.\n" "It could also indicate an error with your account.\n" msgstr "" -"無法啟動 shell 程式。可能是\n" -"因為系統管理員已經禁止你登入。\n" +"無法啟動 shell。可能是因為\n" +"系統管理員已經禁止閣下登入。\n" "但也可能是帳戶出現問題。\n" -#: daemon/slave.c:2357 +#: daemon/slave.c:2576 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "gdm_slave_session_start:使用者通過認證,但 getpwnam(%s) 失敗!" -#: daemon/slave.c:2363 +#: daemon/slave.c:2582 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1058,26 +1082,20 @@ msgid "" "It is unlikely anything will work unless\n" "you use a failsafe session." msgstr "" -"你的個人目錄應該是:\n" +"閣下的個人目錄應該是:\n" "‘%s’\n" "但它似乎不存在。\n" "是否使用根目錄作為個人目錄?\n" "\n" -"除非使用後備的作業階段,否則很可能不會成功。" +"除非使用後備的作業階段,否則\n" +"很可能無法正常運作。" -#: daemon/slave.c:2371 +#: daemon/slave.c:2590 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s:%s 的個人目錄:‘%s’不存在!" -#: daemon/slave.c:2537 -msgid "" -"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " -"Aborting." -msgstr "" -"gdm_slave_session_start:執行 PreSession 命令稿的傳回值大於 0。必須放棄。" - -#: daemon/slave.c:2560 +#: daemon/slave.c:2756 msgid "" "GDM could not write to your authorization\n" "file. This could mean that you are out of\n" @@ -1086,12 +1104,17 @@ msgid "" "is not possible to log in. Please contact\n" "your system administrator" msgstr "" +"GDM 無法寫入閣下的認證檔案。\n" +"原因可能是磁碟空間不足,或是\n" +"無法開啟閣下的個人目錄。無論\n" +"任何情況,目前是無法登入的。\n" +"請聯絡系統管理員。" -#: daemon/slave.c:2595 +#: daemon/slave.c:2790 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "gdm_slave_session_start:衍生使用者作業階段時發生錯誤" -#: daemon/slave.c:2655 +#: daemon/slave.c:2848 msgid "" "Your session only lasted less then\n" "10 seconds. If you have not logged out\n" @@ -1101,64 +1124,70 @@ msgid "" "one of the failsafe sessions to see if you\n" "can fix this problem." msgstr "" +"閣下的作業階段維持了不足 10 秒。如果\n" +"不是自行登出,就表示安裝時出現了問題\n" +",或是磁碟空間不足。請嘗試使用其中一\n" +"種後備的作業階段,看看能否修正問題。" -#: daemon/slave.c:2663 +#: daemon/slave.c:2856 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" -msgstr "檢查詳細資料(~/.xsession-errors 檔案)" +msgstr "檢查詳細資料 (~/.xsession-errors 檔案)" -#: daemon/slave.c:2816 +#: daemon/slave.c:2990 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "無法 ping %s 主機,終止此顯示畫面!" -#: daemon/slave.c:2997 +#: daemon/slave.c:3190 #, c-format msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "gdm_slave_xioerror_handler:X 發生嚴重錯誤 - 重新啟動 %s" +msgstr "gdm_slave_xioerror_handler:X 發生嚴重錯誤 ─ 重新啟動 %s" -#: daemon/slave.c:3255 +#: daemon/slave.c:3550 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script:啟動失敗:%s" -#: daemon/slave.c:3261 +#: daemon/slave.c:3558 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "gdm_slave_exec_script:無法衍生指令稿程序!" -#: daemon/slave.c:3353 +#: daemon/slave.c:3652 msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" -msgstr "gdm_parse_enriched_login:建立 pipe 時發生錯誤" +msgstr "gdm_parse_enriched_login:建立管道時發生錯誤" -#: daemon/slave.c:3385 +#: daemon/slave.c:3680 #, c-format msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" msgstr "gdm_parse_enriched_login:執行失敗:%s" -#: daemon/slave.c:3390 +#: daemon/slave.c:3685 msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" msgstr "gdm_parse_enriched_login:無法衍生指令稿程序!" #. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure -#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:301 daemon/verify-shadow.c:70 -#: gui/gdmlogin.c:3213 +#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:319 daemon/verify-shadow.c:70 +#: gui/gdmlogin.c:3339 msgid "Please enter your username" msgstr "請輸入用戶名稱" -#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:302 daemon/verify-shadow.c:71 -#: gui/gdmlogin.c:3173 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:6 +#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:320 daemon/verify-shadow.c:71 +#: gui/gdmlogin.c:3297 gui/greeter/greeter_parser.c:961 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5 msgid "Username:" msgstr "用戶名稱:" -#: daemon/verify-crypt.c:94 daemon/verify-shadow.c:103 +#: daemon/verify-crypt.c:96 daemon/verify-shadow.c:105 msgid "Password: " msgstr "密碼:" -#: daemon/verify-crypt.c:112 daemon/verify-pam.c:335 daemon/verify-pam.c:501 -#: daemon/verify-shadow.c:121 +#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:361 daemon/verify-pam.c:532 +#: daemon/verify-shadow.c:123 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "無法認證使用者" -#: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138 +#: daemon/verify-crypt.c:120 daemon/verify-crypt.c:140 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " @@ -1167,132 +1196,134 @@ msgstr "" "\n" "不正確的用戶名稱或密碼。大小寫必須正確。請確定沒有按下 Caps Lock 鍵" -#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-pam.c:348 -#: daemon/verify-shadow.c:161 +#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-pam.c:374 +#: daemon/verify-shadow.c:163 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" -msgstr "Root 不允許在在顯示畫面‘%s’登入" +msgstr "Root 不允許在顯示畫面‘%s’登入" -#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-shadow.c:163 +#: daemon/verify-crypt.c:156 daemon/verify-shadow.c:165 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "系統管理者不允許在此畫面登入" +msgstr "系統管理者不允許在本畫面登入" -#: daemon/verify-crypt.c:170 daemon/verify-shadow.c:179 +#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-shadow.c:181 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "不允許使用者 %s 登入" -#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:378 daemon/verify-pam.c:534 -#: daemon/verify-shadow.c:181 +#: daemon/verify-crypt.c:174 daemon/verify-pam.c:404 daemon/verify-pam.c:565 +#: daemon/verify-shadow.c:183 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." msgstr "" "\n" -"系統管理者已暫停你的戶口。" +"系統管理者已暫停閣下的戶口。" -#: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:221 daemon/verify-pam.c:396 -#: daemon/verify-pam.c:551 daemon/verify-shadow.c:195 -#: daemon/verify-shadow.c:228 +#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:223 daemon/verify-pam.c:422 +#: daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-shadow.c:197 +#: daemon/verify-shadow.c:230 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "無法設定使用者 %s 的群組" -#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:224 daemon/verify-pam.c:398 -#: daemon/verify-pam.c:554 daemon/verify-shadow.c:197 -#: daemon/verify-shadow.c:231 +#: daemon/verify-crypt.c:191 daemon/verify-crypt.c:226 daemon/verify-pam.c:424 +#: daemon/verify-pam.c:585 daemon/verify-shadow.c:199 +#: daemon/verify-shadow.c:233 msgid "" "\n" "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " "your system administrator." msgstr "" "\n" -"無法設定使用者的群組,將會無法登入。請聯絡系統管理員。" +"無法設定閣下的群組,閣下將會無法登入。請聯絡系統管理員。" -#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:223 +#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-shadow.c:225 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "無法獲取 %s 的密碼結構" -#: daemon/verify-pam.c:221 +#: daemon/verify-pam.c:238 msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display" msgstr "" -#: daemon/verify-pam.c:235 +#: daemon/verify-pam.c:252 #, c-format msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!" msgstr "找不到 /etc/pam.d/%s!" -#: daemon/verify-pam.c:242 +#: daemon/verify-pam.c:259 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "無法設定 PAM_TTY=%s" -#: daemon/verify-pam.c:249 +#: daemon/verify-pam.c:266 #, c-format msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" msgstr "無法設定 PAM_RUSER=%s" -#: daemon/verify-pam.c:257 +#: daemon/verify-pam.c:274 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "無法設定 PAM_RHOST=%s" -#: daemon/verify-pam.c:351 +#: daemon/verify-pam.c:377 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" "\n" -"系統管理者不允許在此畫面登入" +"系統管理者不允許在本畫面登入" -#: daemon/verify-pam.c:367 +#: daemon/verify-pam.c:393 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" -msgstr "" +msgstr "用戶 %s 的認證 token 更改要求已經失敗" -#: daemon/verify-pam.c:369 +#: daemon/verify-pam.c:395 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " "contact the system administrator." msgstr "" +"\n" +"更改認證 token 失敗。請稍後再嘗試,或是聯絡系統管理員。" -#: daemon/verify-pam.c:376 daemon/verify-pam.c:531 +#: daemon/verify-pam.c:402 daemon/verify-pam.c:562 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "永久不允許使用者 %s 進入系統" -#: daemon/verify-pam.c:382 daemon/verify-pam.c:537 +#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:568 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "今次不允許使用者 %s 進入系統" -#: daemon/verify-pam.c:384 +#: daemon/verify-pam.c:410 msgid "" "\n" -"The system administrator has disabled access to the system temporairly." +"The system administrator has disabled access to the system temporarily." msgstr "" "\n" "系統管理者暫時禁止使用者進入系統。" -#: daemon/verify-pam.c:389 daemon/verify-pam.c:544 +#: daemon/verify-pam.c:415 daemon/verify-pam.c:575 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "無法設定 %s 的戶口管理" -#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:572 +#: daemon/verify-pam.c:434 daemon/verify-pam.c:595 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "" +msgstr "無法設定 %s 的 credential" -#: daemon/verify-pam.c:418 daemon/verify-pam.c:564 +#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-pam.c:606 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "無法開啟 %s 的作業階段" -#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-shadow.c:127 -#: daemon/verify-shadow.c:147 +#: daemon/verify-pam.c:470 daemon/verify-shadow.c:129 +#: daemon/verify-shadow.c:149 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " @@ -1301,19 +1332,23 @@ msgstr "" "\n" "不正確的用戶名稱或密碼。大小寫必須正確。請確定沒有按下 Caps Lock 鍵。" -#: daemon/verify-pam.c:449 daemon/verify-pam.c:504 +#: daemon/verify-pam.c:475 daemon/verify-pam.c:535 msgid "Authentication failed" msgstr "認證失敗" -#: daemon/verify-pam.c:540 +#: daemon/verify-pam.c:520 gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:10 +msgid "Automatic login" +msgstr "自動登入" + +#: daemon/verify-pam.c:571 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." msgstr "" "\n" -"系統管理者暫時禁止你進入系統。" +"系統管理者暫時禁止閣下進入系統。" -#: daemon/verify-pam.c:658 daemon/verify-pam.c:660 +#: daemon/verify-pam.c:698 daemon/verify-pam.c:700 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "找不到 gdm 使用的 PAM 設定檔。" @@ -1324,185 +1359,185 @@ msgstr "gdm_xdmcp_init:無法獲取伺服程式主機名稱:%s!" #: daemon/xdmcp.c:264 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!" -msgstr "gdm_xdmcp_init:無法建立 socket!" +msgstr "gdm_xdmcp_init:無法產生 socket!" #: daemon/xdmcp.c:274 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "gdm_xdmcp_init:無法結合至 XDMCP socket!" +msgstr "gdm_xdmcp_init:無法 bind XDMCP socket!" -#: daemon/xdmcp.c:332 +#: daemon/xdmcp.c:333 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "gdm_xdmcp_decode:無法建立 XDMCP 緩衝區!" -#: daemon/xdmcp.c:337 +#: daemon/xdmcp.c:338 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!" msgstr "gdm_xdmcp_decode:無法讀取 XDMCP 標頭!" -#: daemon/xdmcp.c:343 +#: daemon/xdmcp.c:344 msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!" msgstr "gdm_xdmcp_decode:不正確的 XDMCP 版本!" -#: daemon/xdmcp.c:396 +#: daemon/xdmcp.c:397 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s" msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet:來自主機 %s 的不明操作碼" -#: daemon/xdmcp.c:415 +#: daemon/xdmcp.c:416 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_query:無法由封包獲取認證列表" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_query:無法由封包獲取認證清單" -#: daemon/xdmcp.c:427 +#: daemon/xdmcp.c:428 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum" msgstr "gdm_xdmcp_handle_query:檢查碼出現錯誤" -#: daemon/xdmcp.c:670 +#: daemon/xdmcp.c:671 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query:無法讀取顯示位址" -#: daemon/xdmcp.c:677 +#: daemon/xdmcp.c:678 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query:無法讀取顯示埠號" -#: daemon/xdmcp.c:685 +#: daemon/xdmcp.c:686 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query:無法由封包獲取認證列表" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query:無法由封包獲取認證清單" -#: daemon/xdmcp.c:701 +#: daemon/xdmcp.c:702 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query:檢查碼錯誤" -#: daemon/xdmcp.c:707 +#: daemon/xdmcp.c:708 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query:位址錯誤" -#: daemon/xdmcp.c:815 +#: daemon/xdmcp.c:816 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "拒絕由主機 %s 發出的 XDMCP 查詢" -#: daemon/xdmcp.c:961 +#: daemon/xdmcp.c:962 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request:收到已拒絕的主機 %s 發出的要求" -#: daemon/xdmcp.c:968 +#: daemon/xdmcp.c:969 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request:無法讀取顯示編號" -#: daemon/xdmcp.c:974 +#: daemon/xdmcp.c:975 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request:無法讀取連線方式" -#: daemon/xdmcp.c:980 +#: daemon/xdmcp.c:981 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request:無法讀取客戶端位址" -#: daemon/xdmcp.c:987 +#: daemon/xdmcp.c:988 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request:無法讀取認證名稱" -#: daemon/xdmcp.c:995 +#: daemon/xdmcp.c:996 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request:無法讀取認證資料" -#: daemon/xdmcp.c:1004 +#: daemon/xdmcp.c:1005 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request:無法讀取授權列表" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request:無法讀取授權清單" -#: daemon/xdmcp.c:1019 +#: daemon/xdmcp.c:1020 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request:無法讀取廠商代碼" -#: daemon/xdmcp.c:1042 +#: daemon/xdmcp.c:1043 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request:從 %s 得到錯誤的檢查碼" -#: daemon/xdmcp.c:1209 +#: daemon/xdmcp.c:1210 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage:收到已拒絕的主機 %s 發出的管理訊息" -#: daemon/xdmcp.c:1216 +#: daemon/xdmcp.c:1217 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage:無法讀取作業階段 ID" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage:無法讀取作業階段代碼" -#: daemon/xdmcp.c:1222 +#: daemon/xdmcp.c:1223 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage:無法讀取顯示編號" -#: daemon/xdmcp.c:1231 +#: daemon/xdmcp.c:1232 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage:無法讀取顯示類型" -#: daemon/xdmcp.c:1306 daemon/xdmcp.c:1312 daemon/xdmcp.c:1362 -#: daemon/xdmcp.c:1368 +#: daemon/xdmcp.c:1307 daemon/xdmcp.c:1313 daemon/xdmcp.c:1363 +#: daemon/xdmcp.c:1369 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s:無法讀取地址" -#: daemon/xdmcp.c:1444 +#: daemon/xdmcp.c:1445 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive:收到已拒絕的主機 %s 發出的 KEEPALIVE 訊息" -#: daemon/xdmcp.c:1451 +#: daemon/xdmcp.c:1452 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive:無法讀取顯示畫面編號" -#: daemon/xdmcp.c:1457 +#: daemon/xdmcp.c:1458 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive:無法讀取作業階段 ID" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive:無法讀取作業階段代碼" -#: daemon/xdmcp.c:1659 +#: daemon/xdmcp.c:1661 msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_init:不支援 XDMCP" -#: daemon/xdmcp.c:1666 +#: daemon/xdmcp.c:1668 msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_run:不支援 XDMCP" -#: daemon/xdmcp.c:1672 +#: daemon/xdmcp.c:1674 msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_close:不支援 XDMCP" -#: gui/gdmXnestchooser.c:99 +#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121 msgid "Xnest command line" msgstr "Xnest 指令列" -#: gui/gdmXnestchooser.c:99 +#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121 msgid "STRING" msgstr "字串" -#: gui/gdmXnestchooser.c:100 +#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Xnest 的額外選項" -#: gui/gdmXnestchooser.c:100 +#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122 msgid "OPTIONS" msgstr "選項" -#: gui/gdmXnestchooser.c:101 +#: gui/gdmXnestchooser.c:116 gui/gdmXnestchooser.c:126 +msgid "Run in background" +msgstr "在背景執行" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:123 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" -msgstr "只執行 Xnext 而不查詢本地網絡(不使用選擇程式)" +msgstr "只執行 Xnext 而不查詢本地網絡 (不使用選擇程式)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:102 +#: gui/gdmXnestchooser.c:124 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" -msgstr "" +msgstr "進行直接查詢而非間接查詢 (使用選擇程式)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:103 +#: gui/gdmXnestchooser.c:125 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "" +msgstr "進行廣播查詢而非間接查詢 (使用選擇程式)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:104 -msgid "Run in background" -msgstr "在背景執行" - -#: gui/gdmXnestchooser.c:105 +#: gui/gdmXnestchooser.c:127 msgid "Don't check for running gdm" msgstr "不尋找是否有運行中的 gdm" -#: gui/gdmXnestchooser.c:221 +#: gui/gdmXnestchooser.c:468 msgid "" "Xnest doesn't exist.\n" "Please ask your system administrator\n" @@ -1512,14 +1547,17 @@ msgstr "" "請聯絡系統管理員\n" "安裝該程式。" -#: gui/gdmXnestchooser.c:240 +#: gui/gdmXnestchooser.c:493 msgid "" "Indirect XDMCP is not enabled,\n" "please ask your system administrator to enable it\n" "in the GDM configurator program." msgstr "" +"暫停使用間接 XDMCP 查詢,\n" +"請要求系統管理員在 GDM\n" +"設定程式中啟用該功能。" -#: gui/gdmXnestchooser.c:263 gui/gdmcomm.c:380 +#: gui/gdmXnestchooser.c:522 msgid "" "GDM is not running.\n" "Please ask your system administrator to start it." @@ -1527,7 +1565,7 @@ msgstr "" "GDM 並未執行。\n" "請聯絡系統管理員執行該程式。" -#: gui/gdmXnestchooser.c:274 +#: gui/gdmXnestchooser.c:539 msgid "Could not find a free display number" msgstr "找不到任何未用的顯示畫面編號" @@ -1536,35 +1574,36 @@ msgstr "找不到任何未用的顯示畫面編號" #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. -#: gui/gdmchooser-strings.c:7 +#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:3 msgid "GDM Host Chooser" msgstr "GDM 主機選擇程式" -#: gui/gdmchooser-strings.c:8 +#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:4 msgid "How to use this application" msgstr "如何使用此應用程式" -#: gui/gdmchooser-strings.c:9 +#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "Open a session to the selected host" msgstr "連接所選取的主機並開始作業階段" -#: gui/gdmchooser-strings.c:10 +#. EOF +#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:1 msgid "C_onnect" msgstr "連線(_O)" -#: gui/gdmchooser-strings.c:11 +#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7 msgid "Probe the network" msgstr "偵測網路" -#: gui/gdmchooser-strings.c:12 +#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:2 msgid "Exit the application" msgstr "離開應用程式" -#: gui/gdmchooser-strings.c:13 +#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Status" msgstr "狀態" -#: gui/gdmchooser-strings.c:14 +#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1579,28 +1618,23 @@ msgstr "" "如果要重新掃描網絡是否新增了啟用此功能的主機,可按「重新整理」。當選取主機" "後,按「連線」可以開始連接至該主機的作業階段。" -#: gui/gdmchooser-strings.c:17 +#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:5 msgid "Information" msgstr "資訊" -#: gui/gdmchooser.c:72 +#: gui/gdmchooser.c:75 msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..." msgstr "請稍等:正在從內部網絡中掃描啟用了 XDMCP 的主機..." -#: gui/gdmchooser.c:73 +#: gui/gdmchooser.c:76 msgid "No serving hosts were found." msgstr "找不到任何提供服務的主機。" -#: gui/gdmchooser.c:74 +#: gui/gdmchooser.c:77 msgid "Choose a host to connect to from the selection below." msgstr "從以下的主機中選擇準備連接的主機。" -#: gui/gdmchooser.c:753 -#, c-format -msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." -msgstr "gdm_chooser_parse_config:找不到設定檔:%s。必須放棄。" - -#: gui/gdmchooser.c:868 +#: gui/gdmchooser.c:903 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1615,111 +1649,131 @@ msgstr "" "如果要重新掃描網絡是否新增了啟用此功能的主機,可按「重新整理」。當選取主機" "後,按「連線」可以開始連接至該主機的作業階段。" -#: gui/gdmchooser.c:900 +#: gui/gdmchooser.c:931 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "無法開啟預設主機圖示:%s" -#: gui/gdmchooser.c:949 +#: gui/gdmchooser.c:987 msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" msgstr "gdm_signals_init:設定 HUP 訊號處理程序時出現錯誤" -#: gui/gdmchooser.c:952 +#: gui/gdmchooser.c:990 msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" msgstr "gdm_signals_init:設定 INT 訊號處理程序時出現錯誤" -#: gui/gdmchooser.c:955 +#: gui/gdmchooser.c:993 msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" msgstr "gdm_signals_init:設定 TERM 訊號處理程序時出現錯誤" -#: gui/gdmchooser.c:963 gui/gdmlogin.c:4020 gui/greeter/greeter.c:817 +#: gui/gdmchooser.c:1001 gui/gdmlogin.c:4227 gui/greeter/greeter.c:1075 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "" -#: gui/gdmchooser.c:969 +#: gui/gdmchooser.c:1007 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "xdm 連線所用的 socket" -#: gui/gdmchooser.c:969 +#: gui/gdmchooser.c:1007 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" -#: gui/gdmchooser.c:972 +#: gui/gdmchooser.c:1010 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "回應 xdm 所用的客戶端地址" -#: gui/gdmchooser.c:972 +#: gui/gdmchooser.c:1010 msgid "ADDRESS" -msgstr "位址" +msgstr "地址" -#: gui/gdmchooser.c:975 +#: gui/gdmchooser.c:1013 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "回應 xdm 所用的連線方式" -#: gui/gdmchooser.c:975 +#: gui/gdmchooser.c:1013 msgid "TYPE" msgstr "方式" -#: gui/gdmchooser.c:1090 +#: gui/gdmchooser.c:1133 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" -"選擇程式的版本(%s)和伺服程式的版本(%s)不配合。\n" +"選擇程式的版本 (%s) 和伺服程式的版本 (%s) 不配合。\n" "可能是因為剛才更新了 gdm。\n" "請重新啟動 gdm 伺服程式或是重新啟動電腦。" -#: gui/gdmcomm.c:391 gui/gdmcomm.c:406 gui/gdmcomm.c:409 -#: gui/gdmflexiserver.c:239 +#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:68 +msgid "" +"<b>GDM (The GNOME Display Manager) is not running.</b>\n" +"\n" +"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " +"Display Manager or xdm).\n" +"If you still wish to use this feature, either start GDM your self or ask " +"your system administrator to start GDM." +msgstr "" +"<u>GDM (GNOME 登入管理員) 並未執行。</u>\n" +"\n" +"閣下可能正在使用另一個登入管理員,例如 KDM (KDE 登入管理員) 或是 xdm。\n" +"如果仍然希望使用該功能,請自行啟動 GDM 或是要求系統管理員啟動 GDM。" + +#: gui/gdmcomm.c:417 +msgid "" +"Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager), perhaps you have an " +"old version running." +msgstr "無法與 GDM (GNOME 登入管理員) 溝通,可能是使用了較舊版本的 GDM。" + +#: gui/gdmcomm.c:435 gui/gdmcomm.c:438 gui/gdmflexiserver.c:252 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -msgstr "無法與 gdm 溝通,可能是使用了較舊的版本。" +msgstr "無法與 gdm 溝通,可能是使用了較舊版本的 gdm。" -#: gui/gdmcomm.c:412 +#: gui/gdmcomm.c:441 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "" -#: gui/gdmcomm.c:414 +#: gui/gdmcomm.c:443 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "嘗試啟動 X 伺服程式時發生錯誤。" -#: gui/gdmcomm.c:416 +#: gui/gdmcomm.c:445 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "X 伺服程式發生錯誤。可能是未設定好。" -#: gui/gdmcomm.c:419 +#: gui/gdmcomm.c:448 msgid "Too many X sessions running." msgstr "太多 X 作業階段正在執行了。" -#: gui/gdmcomm.c:421 +#: gui/gdmcomm.c:450 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." -msgstr "" +msgstr "Xnest 無法連接至目前的 X 伺服程式。可能是缺少了 X 認證檔案。" -#: gui/gdmcomm.c:426 +#: gui/gdmcomm.c:455 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" -#: gui/gdmcomm.c:431 +#: gui/gdmcomm.c:460 msgid "" "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." msgstr "無法提供 X 伺服程式服務,可能是設定出錯。" -#: gui/gdmcomm.c:435 +#: gui/gdmcomm.c:464 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -msgstr "" +msgstr "嘗試更新不支援的設定鍵。" -#: gui/gdmcomm.c:437 gui/gdmflexiserver.c:250 +#: gui/gdmcomm.c:466 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" +"閣下沒有此項操作所需的認證資料。可能是沒有正確設定 .Xauthority 檔案。" -#: gui/gdmcomm.c:441 +#: gui/gdmcomm.c:470 msgid "Unknown error occured." msgstr "出現不明的錯誤。" @@ -1735,54 +1789,61 @@ msgstr "在 Xnest 視窗重新登入" msgid "Choose server" msgstr "選擇伺服程式" -#: gui/gdmflexiserver.c:135 +#: gui/gdmflexiserver.c:139 msgid "Choose the X server to start" msgstr "選擇準備啟動的 X 伺服程式" -#: gui/gdmflexiserver.c:141 +#: gui/gdmflexiserver.c:145 msgid "Standard server" msgstr "標準伺服程式" -#: gui/gdmflexiserver.c:191 +#: gui/gdmflexiserver.c:193 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "將指定的協定指令送至 gdm" -#: gui/gdmflexiserver.c:191 +#: gui/gdmflexiserver.c:193 msgid "COMMAND" msgstr "指令" -#: gui/gdmflexiserver.c:192 +#: gui/gdmflexiserver.c:194 msgid "Xnest mode" msgstr "Xnest 模式" -#: gui/gdmflexiserver.c:193 +#: gui/gdmflexiserver.c:195 msgid "Do not lock current screen" msgstr "不鎖定目前的畫面" -#: gui/gdmflexiserver.c:194 +#: gui/gdmflexiserver.c:196 msgid "Debugging output" msgstr "偵錯輸出" -#: gui/gdmflexiserver.c:195 +#: gui/gdmflexiserver.c:197 msgid "Authenticate before running --command" +msgstr "執行 --command 前先進行認證" + +#: gui/gdmflexiserver.c:269 +msgid "" +"You do not seem to have the authentication needed for this operation. " +"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" +"閣下沒有此項操作所需的認證資料。可能是沒有正確設定 .Xauthority 檔案。" -#: gui/gdmflexiserver.c:270 +#: gui/gdmflexiserver.c:295 msgid "" "You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " "works correctly on the console." msgstr "" -#: gui/gdmflexiserver.c:296 +#: gui/gdmflexiserver.c:323 msgid "Can't lock screen" msgstr "無法鎖定畫面" -#: gui/gdmflexiserver.c:299 +#: gui/gdmflexiserver.c:326 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "無法停止使用 xscreensaver 螢幕保護程式" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user without loging out" +msgid "Log in as another user without logging out" msgstr "在不登出的情況下登入成為另一位使用者" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 @@ -1790,281 +1851,345 @@ msgid "New login" msgstr "重新登入" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:41 +#: gui/gdmlanguages.c:53 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "A 至 M|亞賽拜然文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:43 +#: gui/gdmlanguages.c:55 +msgid "A-M|Amharic" +msgstr "A 至 M|阿姆哈拉文 (衣索比亞)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:57 +msgid "A-M|Arabic (Egypt)" +msgstr "A 至 M|阿拉伯文 (埃及)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:59 +msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" +msgstr "A 至 M|阿拉伯文 (黎巴嫩)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Basque" msgstr "A 至 M|巴斯克文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:45 +#: gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "A 至 M|保加利亞文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:47 +#: gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A 至 M|加泰羅尼亞文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:49 +#: gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|Chinese (simplified)" -msgstr "A 至 M|簡體中文" +msgstr "A 至 M|中文 (簡體)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:51 +#: gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Chinese (traditional)" -msgstr "A 至 M|繁體中文" +msgstr "A 至 M|中文 (繁體)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:53 +#: gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A 至 M|克羅地亞文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:55 +#: gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Czech" msgstr "A 至 M|捷克文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:57 +#: gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Danish" msgstr "A 至 M|丹麥文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:59 +#: gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Dutch" msgstr "A 至 M|荷蘭文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:61 +#: gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|English" msgstr "A 至 M|英文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:63 +#: gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Estonian" msgstr "A 至 M|愛沙尼亞文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:65 -msgid "A-M|American English" -msgstr "A 至 M|美式英文" +#: gui/gdmlanguages.c:83 +msgid "A-M|English (American)" +msgstr "A 至 M|英文 (美國)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:67 -msgid "A-M|British English" -msgstr "A 至 M|英式英文" +#: gui/gdmlanguages.c:85 +msgid "A-M|English (Australian)" +msgstr "A 至 M|英文 (澳洲)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:69 +#: gui/gdmlanguages.c:87 +msgid "A-M|English (British)" +msgstr "A 至 M|英文 (英國)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:89 +msgid "A-M|English (Ireland)" +msgstr "A 至 M|英文 (愛爾蘭)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|Finnish" msgstr "A 至 M|芬蘭文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:71 +#: gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|French" msgstr "A 至 M|法文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:73 +#: gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|Galician" msgstr "A 至 M|加利西亞文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:75 +#: gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|German" msgstr "A 至 M|德文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:77 +#: gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|Greek" msgstr "A 至 M|希臘文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:79 +#: gui/gdmlanguages.c:101 gui/gdmlanguages.c:102 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A 至 M|希伯來文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:81 +#: gui/gdmlanguages.c:104 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "A 至 M|匈牙利文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:83 +#: gui/gdmlanguages.c:106 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A 至 M|冰島文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:85 +#: gui/gdmlanguages.c:108 +msgid "A-M|Irish" +msgstr "A 至 M|愛爾蘭文" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:110 msgid "A-M|Italian" msgstr "A 至 M|意大利文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:87 +#: gui/gdmlanguages.c:112 msgid "A-M|Japanese" msgstr "A 至 M|日文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:89 +#: gui/gdmlanguages.c:114 msgid "A-M|Korean" msgstr "A 至 M|韓文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:91 +#: gui/gdmlanguages.c:116 msgid "A-M|Latvian" msgstr "A 至 M|拉脫維亞文" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:93 +#: gui/gdmlanguages.c:118 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A 至 M|立陶宛文" +# I feel uneasy about this one -- Abel +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:120 +msgid "A-M|Macedonian" +msgstr "A 至 M|馬其頓文" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:122 +msgid "A-M|Malay" +msgstr "A 至 M|馬來文" + #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:95 +#: gui/gdmlanguages.c:124 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N 至 Z|挪威文(bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:97 +#: gui/gdmlanguages.c:126 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N 至 Z|挪威文(nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:99 +#: gui/gdmlanguages.c:128 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N 至 Z|波蘭文" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:101 +#: gui/gdmlanguages.c:130 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N 至 Z|葡萄牙文" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:103 -msgid "N-Z|Brazilian Portuguese" -msgstr "N 至 Z|巴西葡萄牙文" +#: gui/gdmlanguages.c:132 +msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" +msgstr "N 至 Z|葡萄牙文 (巴西)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:105 +#: gui/gdmlanguages.c:134 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N 至 Z|羅馬尼亞文" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:107 +#: gui/gdmlanguages.c:136 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N 至 Z|俄文" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:109 +#: gui/gdmlanguages.c:138 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "N 至 Z|斯洛伐克文" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:111 +#: gui/gdmlanguages.c:140 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "N 至 Z|斯洛文尼亞文" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:113 +#: gui/gdmlanguages.c:142 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "N 至 Z|西班牙文" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:115 +#: gui/gdmlanguages.c:144 +msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" +msgstr "N 至 Z|西班牙文 (墨西哥)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:146 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N 至 Z|瑞典文" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:117 +#: gui/gdmlanguages.c:148 +msgid "N-Z|Swedish (Finland)" +msgstr "N 至 Z|瑞典文 (芬蘭)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:150 +msgid "N-Z|Tamil" +msgstr "N 至 Z|泰米爾文" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:152 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N 至 Z|土耳其文" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:119 +#: gui/gdmlanguages.c:154 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N 至 Z|烏克蘭文" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:121 +#: gui/gdmlanguages.c:156 +msgid "N-Z|Vietnamese" +msgstr "N 至 Z|越南文" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:158 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N 至 Z|華隆文" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:123 +#: gui/gdmlanguages.c:160 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "其它|POSIX/C 英文" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:250 +#: gui/gdmlanguages.c:335 msgid "A-M" msgstr "A 至 M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:258 +#: gui/gdmlanguages.c:343 msgid "N-Z" msgstr "N 至 Z" -#: gui/gdmlogin.c:65 +#: gui/gdmlogin.c:69 msgid "AnotherLevel" msgstr "AnotherLevel" #. default is nicely translated #. Translators: default GNOME session -#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1804 gui/gdmlogin.c:1826 +#: gui/gdmlogin.c:70 gui/gdmlogin.c:1884 gui/gdmlogin.c:1906 msgid "Default" msgstr "預設" -#: gui/gdmlogin.c:67 +#: gui/gdmlogin.c:71 msgid "Failsafe" msgstr "後備" -#: gui/gdmlogin.c:68 +#: gui/gdmlogin.c:72 msgid "Gnome" msgstr "Gnome" -#: gui/gdmlogin.c:69 +#: gui/gdmlogin.c:73 msgid "KDE" msgstr "KDE" -#: gui/gdmlogin.c:70 +#: gui/gdmlogin.c:74 msgid "XSession" msgstr "XSession" -#: gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1446 gui/greeter/greeter_session.c:344 +#: gui/gdmlogin.c:75 gui/gdmlogin.c:1477 gui/greeter/greeter_session.c:353 msgid "Gnome Chooser" msgstr "Gnome 選擇程式" -#: gui/gdmlogin.c:72 +#: gui/gdmlogin.c:76 gui/gdmlogin.c:1646 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45 msgid "Last" msgstr "上一個" -#: gui/gdmlogin.c:206 -#, c-format +#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/greeter_parser.c:948 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4 +#, no-c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "使用者 %s 將會在 %d 內登入" -#: gui/gdmlogin.c:470 +#: gui/gdmlogin.c:518 msgid "" "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." msgstr "在這裡 double click 來將登入視窗由圖示化狀態還原,以便登入。" -#: gui/gdmlogin.c:544 -msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" -msgstr "gdm_parse_enriched_string:字串太長!" - -#: gui/gdmlogin.c:546 +#: gui/gdmlogin.c:588 gui/gdmlogin.c:600 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%s歡迎來到 %s%s" -#: gui/gdmlogin.c:699 +#: gui/gdmlogin.c:598 +msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" +msgstr "gdm_parse_enriched_string:字串太長!" + +#: gui/gdmlogin.c:755 msgid "" "Could not fork a new process!\n" "\n" @@ -2072,55 +2197,59 @@ msgid "" msgstr "" "無法衍生新的程序!\n" "\n" -"你很可能無法登入。" +"閣下很可能無法登入。" -#: gui/gdmlogin.c:746 gui/greeter/greeter_system.c:40 +#: gui/gdmlogin.c:803 gui/greeter/greeter_system.c:52 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "確定要重新啟動電腦嗎?" -#: gui/gdmlogin.c:758 gui/greeter/greeter_system.c:51 +#: gui/gdmlogin.c:815 gui/greeter/greeter_system.c:63 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "確定要關閉電腦嗎?" -#: gui/gdmlogin.c:769 gui/greeter/greeter_system.c:61 +#: gui/gdmlogin.c:826 gui/greeter/greeter_system.c:73 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "確定要暫停電腦嗎?" -#: gui/gdmlogin.c:783 +#: gui/gdmlogin.c:841 #, c-format msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "gdm_login_parse_config:找不到設定檔:%s。使用預設值。" -#: gui/gdmlogin.c:809 gui/gdmlogin.c:3799 +#: gui/gdmlogin.c:873 gui/gdmlogin.c:4009 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "歡迎來到 %n" -#: gui/gdmlogin.c:853 +#: gui/gdmlogin.c:918 gui/greeter/greeter.c:128 msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." msgstr "TimedLoginDelay 少於 5。會使用 5 代替。" -#: gui/gdmlogin.c:915 gui/gdmlogin.c:1494 gui/greeter/greeter_session.c:64 -#: gui/greeter/greeter_session.c:391 +#: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:1525 gui/greeter/greeter_session.c:65 +#: gui/greeter/greeter_session.c:400 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "Gnome 後備" -#: gui/gdmlogin.c:917 gui/gdmlogin.c:1519 gui/greeter/greeter_session.c:66 -#: gui/greeter/greeter_session.c:417 +#: gui/gdmlogin.c:980 gui/gdmlogin.c:1550 gui/greeter/greeter_session.c:67 +#: gui/greeter/greeter_session.c:426 msgid "Failsafe xterm" msgstr "xterm 後備" -#: gui/gdmlogin.c:963 gui/greeter/greeter_session.c:110 +#: gui/gdmlogin.c:1026 gui/greeter/greeter_session.c:111 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" -"這台電腦上並沒有安裝你優先選用的作業階段類型 %s。\n" +"這台電腦上並沒有安裝閣下優先選用的作業階段類型 %s。\n" "是否將 %s 設定為將來的作業階段預設值?" -#: gui/gdmlogin.c:988 gui/gdmlogin.c:1076 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:192 gui/greeter/greeter_session.c:138 +#. never_encoding +#. no_group +#. untranslated +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1132 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:139 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" @@ -2134,7 +2263,7 @@ msgstr "" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. -#: gui/gdmlogin.c:1004 gui/greeter/greeter_session.c:156 +#: gui/gdmlogin.c:1067 gui/greeter/greeter_session.c:157 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2147,35 +2276,35 @@ msgstr "" "請執行‘switchdesk’程式\n" "(在面板選單上選取「系統→切換桌面」)。" -#: gui/gdmlogin.c:1303 +#: gui/gdmlogin.c:1327 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "已選取作業階段 %s" -#: gui/gdmlogin.c:1336 gui/greeter/greeter_session.c:230 +#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:231 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "使用上次登入時選取的作業階段作為今次的作業階段" -#: gui/gdmlogin.c:1349 gui/greeter/greeter_session.c:243 +#: gui/gdmlogin.c:1375 gui/greeter/greeter_session.c:244 msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" msgstr "gdm_login_session_init:找不到作業階段指令稿目錄!" -#: gui/gdmlogin.c:1434 gui/greeter/greeter_session.c:330 +#: gui/gdmlogin.c:1465 gui/greeter/greeter_session.c:339 msgid "" "This session will log you directly into GNOME, into your current session." msgstr "選取此作業階段會直接進入 GNOME 環境。" -#: gui/gdmlogin.c:1449 gui/greeter/greeter_session.c:347 +#: gui/gdmlogin.c:1480 gui/greeter/greeter_session.c:356 msgid "" "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " "the GNOME sessions you want to use." -msgstr "選取此作業階段會進入 GNOME 環境,並選擇你想使用的 GNOME 作業階段。" +msgstr "選取此作業階段會進入 GNOME 環境,並選擇閣下想使用的 GNOME 作業階段。" -#: gui/gdmlogin.c:1484 gui/greeter/greeter_session.c:380 +#: gui/gdmlogin.c:1515 gui/greeter/greeter_session.c:389 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "哎,作業階段目錄中沒有任何檔案。" -#: gui/gdmlogin.c:1496 gui/greeter/greeter_session.c:393 +#: gui/gdmlogin.c:1527 gui/greeter/greeter_session.c:402 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -2184,7 +2313,7 @@ msgstr "" "選取此後備作業階段會進入 GNOME 環境,而且不會讀入任何啟動時的指令稿。這是當無" "法使用其它方式登入時才會使用的。GNOME 會使用「預設」作業階段。" -#: gui/gdmlogin.c:1521 gui/greeter/greeter_session.c:419 +#: gui/gdmlogin.c:1552 gui/greeter/greeter_session.c:428 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -2193,134 +2322,157 @@ msgstr "" "選取此後備作業階段會開啟一個終端機視窗,而且不會讀入任何啟動時的指令稿。這是" "當無法使用其它方式登入時才會使用的。GNOME 會使用「預設」作業階段。" -#: gui/gdmlogin.c:1542 gui/greeter/greeter_session.c:441 +#: gui/gdmlogin.c:1573 gui/greeter/greeter_session.c:450 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "找不到預設的作業階段鏈結。使用「Gnome 後備」作業階段。\n" -#: gui/gdmlogin.c:1582 +#. never_encoding +#. no_group +#. untranslated +#. makrup +#: gui/gdmlogin.c:1617 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "選擇 %s 語言" -#: gui/gdmlogin.c:1620 +#: gui/gdmlogin.c:1657 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -msgstr "使用上次的語言作為登入的介面" +msgstr "使用上次的語言作為登入的界面" + +#: gui/gdmlogin.c:1672 +msgid "Log in using the default system language" +msgstr "使用系統預設的語言作為登入的界面" -#: gui/gdmlogin.c:1641 +#: gui/gdmlogin.c:1692 msgid "Other" msgstr "其它" -#: gui/gdmlogin.c:1766 gui/gdmlogin.c:1773 +#: gui/gdmlogin.c:1846 gui/gdmlogin.c:1853 msgid "Select GNOME session" msgstr "選擇 GNOME 作業階段" -#: gui/gdmlogin.c:1840 +#: gui/gdmlogin.c:1920 msgid "Create new session" msgstr "建立新的作業階段" -#: gui/gdmlogin.c:1849 +#: gui/gdmlogin.c:1929 msgid "Name: " msgstr "名稱:" #. Translators: this is to remember the chosen gnome session #. * for next time -#: gui/gdmlogin.c:1871 +#: gui/gdmlogin.c:1951 msgid "Remember this setting" msgstr "記下此項設定" -#: gui/gdmlogin.c:2234 +#: gui/gdmlogin.c:2335 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "請投入一元硬幣登入。" -#: gui/gdmlogin.c:2618 +#: gui/gdmlogin.c:2742 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "GNOME 桌面管理程式" -#: gui/gdmlogin.c:2626 +#: gui/gdmlogin.c:2750 #, c-format msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" msgstr "無法開啟圖示檔:%s。停止使用圖示化功能!" -#: gui/gdmlogin.c:2648 +#: gui/gdmlogin.c:2772 msgid "Iconify the login window" msgstr "將登入視窗圖示化" -#: gui/gdmlogin.c:2684 +#: gui/gdmlogin.c:2797 gui/greeter/greeter_item.c:96 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%b %d(%a),%H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2691 gui/greeter/greeter_item.c:93 +#: gui/gdmlogin.c:2799 gui/greeter/greeter_item.c:100 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%b %d(%a),%p %I:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2753 +#: gui/gdmlogin.c:2865 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: gui/gdmlogin.c:2827 +#: gui/gdmlogin.c:2957 msgid "GDM Login" msgstr "GDM 登入" -#: gui/gdmlogin.c:2870 +#: gui/gdmlogin.c:3000 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:129 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:923 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11 msgid "_Session" msgstr "作業階段(_S)" -#: gui/gdmlogin.c:2877 +#: gui/gdmlogin.c:3007 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:122 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:918 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9 msgid "_Language" msgstr "語言(_L)" -#: gui/gdmlogin.c:2889 +#: gui/gdmlogin.c:3019 msgid "_Configure..." msgstr "設定(_C)..." -#: gui/gdmlogin.c:2896 +#: gui/gdmlogin.c:3026 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "設定 GDM(本登入管理程式)。這樣需要 root 的密碼。" -#: gui/gdmlogin.c:2903 +#: gui/gdmlogin.c:3033 msgid "_Reboot..." msgstr "重新啟動電腦(_R)..." -#: gui/gdmlogin.c:2910 +#: gui/gdmlogin.c:3040 msgid "Reboot your computer" msgstr "重新啟動電腦" -#: gui/gdmlogin.c:2916 +#: gui/gdmlogin.c:3046 msgid "Shut _down..." msgstr "關閉電腦(_D)..." -#: gui/gdmlogin.c:2923 +#: gui/gdmlogin.c:3053 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "關閉電腦以便使用者關閉電源。" -#: gui/gdmlogin.c:2930 +#: gui/gdmlogin.c:3060 msgid "_Suspend..." msgstr "暫停(_S)..." -#: gui/gdmlogin.c:2937 +#: gui/gdmlogin.c:3067 msgid "Suspend your computer" msgstr "暫停電腦" -#: gui/gdmlogin.c:2943 +#: gui/gdmlogin.c:3073 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:138 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:928 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2 msgid "S_ystem" msgstr "系統(_Y)" -#: gui/gdmlogin.c:2955 +#: gui/gdmlogin.c:3085 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:938 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10 msgid "_Quit" msgstr "離開(_Q)" -#: gui/gdmlogin.c:2957 +#: gui/gdmlogin.c:3087 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:933 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1 msgid "D_isconnect" msgstr "中斷連線(_I)" -#: gui/gdmlogin.c:3510 +#: gui/gdmlogin.c:3644 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "無法開啟預設圖像:%s。停止使用樣貌瀏覽程式!" -#: gui/gdmlogin.c:3878 gui/gdmlogin.c:3905 gui/greeter/greeter.c:464 -#: gui/greeter/greeter.c:491 +#: gui/gdmlogin.c:4084 gui/gdmlogin.c:4113 gui/greeter/greeter.c:556 +#: gui/greeter/greeter.c:585 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -2331,12 +2483,12 @@ msgstr "" "可能是因為剛才更新了 gdm。\n" "請重新啟動 gdm 伺服程式或是重新啟動電腦。" -#: gui/gdmlogin.c:3911 gui/gdmlogin.c:3953 gui/greeter/greeter.c:497 -#: gui/greeter/greeter.c:540 +#: gui/gdmlogin.c:4119 gui/gdmlogin.c:4163 gui/greeter/greeter.c:591 +#: gui/greeter/greeter.c:636 msgid "Reboot" msgstr "重新啟動電腦" -#: gui/gdmlogin.c:3945 gui/greeter/greeter.c:532 +#: gui/gdmlogin.c:4155 gui/greeter/greeter.c:628 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -2347,27 +2499,23 @@ msgstr "" "可能是因為剛才更新了 gdm。\n" "請重新啟動 gdm 伺服程式或是重新啟動電腦。" -#: gui/gdmlogin.c:3951 gui/greeter/greeter.c:538 +#: gui/gdmlogin.c:4161 gui/greeter/greeter.c:634 msgid "Restart" msgstr "重新啟動" -#: gui/gdmlogin.c:3992 gui/greeter/greeter.c:797 +#: gui/gdmlogin.c:4206 gui/greeter/greeter.c:1055 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" msgstr "main:設定 HUP 訊號處理程序時發生錯誤" -#: gui/gdmlogin.c:4000 gui/greeter/greeter.c:805 +#: gui/gdmlogin.c:4214 gui/greeter/greeter.c:1063 msgid "main: Error setting up INT signal handler" msgstr "main:設定 INT 訊號處理程序時發生錯誤" -#: gui/gdmlogin.c:4003 gui/greeter/greeter.c:808 +#: gui/gdmlogin.c:4217 gui/greeter/greeter.c:1066 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "main:設定 TERM 訊號處理程序時發生錯誤" -#: gui/gdmlogin.c:4011 -msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "main:設定 CHLD 訊號處理程序時發生錯誤" - -#: gui/gdmlogin.c:4085 gui/greeter/greeter.c:941 +#: gui/gdmlogin.c:4308 gui/greeter/greeter.c:1279 msgid "" "Your session directory is missing or empty!\n" "\n" @@ -2376,10 +2524,10 @@ msgid "" msgstr "" "作業階段目錄不存在或是沒有任何內容!\n" "\n" -"目前仍有兩種作業階段以供選擇,但你必須\n" +"目前仍有兩種作業階段以供選擇,但閣下必須\n" "登入並修正 gdm 設定。" -#: gui/gdmlogin.c:4106 gui/greeter/greeter.c:963 +#: gui/gdmlogin.c:4331 gui/greeter/greeter.c:1303 msgid "" "The configuration file contains an invalid command\n" "line for the login dialog, and thus I ran the\n" @@ -2388,7 +2536,7 @@ msgstr "" "設定檔中和登入對話窗的部份有無效的指令,因此會執行\n" "預設的指令。請修正設定檔。" -#: gui/gdmlogin.c:4128 gui/greeter/greeter.c:986 +#: gui/gdmlogin.c:4355 gui/greeter/greeter.c:1328 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using\n" "defaults to run this session. You should log in\n" @@ -2396,9 +2544,9 @@ msgid "" "configuration program." msgstr "" "找不到設定組態。執行此作業階段時 GDM 會使用預設值。\n" -"請你登入並使用 GDM 設定程式來建立設定檔。" +"請閣下登入並使用 GDM 設定程式來建立設定檔。" -#: gui/gdmphotosetup.c:91 +#: gui/gdmphotosetup.c:129 msgid "" "The face browser is not configured,\n" "please ask your system administrator to enable it\n" @@ -2408,23 +2556,23 @@ msgstr "" "請通知系統管理員在 GDM 設定\n" "程式中啟用樣貌瀏覽程式。" -#: gui/gdmphotosetup.c:100 +#: gui/gdmphotosetup.c:138 msgid "Select a photo" msgstr "選擇樣貌" -#: gui/gdmphotosetup.c:109 +#: gui/gdmphotosetup.c:147 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "請選擇想在樣貌瀏覽程式中出現的樣貌:" -#: gui/gdmphotosetup.c:114 +#: gui/gdmphotosetup.c:152 msgid "Browse" msgstr "瀏覽" -#: gui/gdmphotosetup.c:137 +#: gui/gdmphotosetup.c:185 msgid "No picture selected." msgstr "未選擇任何圖像。" -#: gui/gdmphotosetup.c:159 +#: gui/gdmphotosetup.c:194 #, c-format msgid "" "The picture is too large and the system administrator\n" @@ -2434,7 +2582,7 @@ msgstr "" "提供的圖案太大,而且系統管理員禁止在\n" "樣貌瀏覽程式中顯示大於 %d 位元組的圖案" -#: gui/gdmphotosetup.c:185 +#: gui/gdmphotosetup.c:220 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" @@ -2443,7 +2591,7 @@ msgstr "" "無法讀入檔案 %s\n" "錯誤:%s" -#: gui/gdmphotosetup.c:203 +#: gui/gdmphotosetup.c:238 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" @@ -2466,183 +2614,189 @@ msgstr "登入樣貌" #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. -#: gui/gdmsetup-strings.c:7 +#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "GDM Setup" msgstr "GDM 設定" -#: gui/gdmsetup-strings.c:8 +#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "L_ocal: " -msgstr "本機(_O):" +msgstr "本地(_O):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:9 +#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup.glade.h:51 msgid "_Remote: " msgstr "遠端(_R):" #: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12 -#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:848 +#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:807 gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "Standard greeter" msgstr "標準歡迎程式" #: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13 -#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.c:850 +#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.c:809 gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "Graphical greeter" -msgstr "圖形介面歡迎程式" +msgstr "圖形界面歡迎程式" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup.glade.h:9 +msgid "Always use 24 hour cloc_k format" +msgstr "永遠使用 24 小時的時間格式(_K)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:14 +#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Greeter" msgstr "希臘文" -#: gui/gdmsetup-strings.c:15 +#: gui/gdmsetup-strings.c:16 gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "_Login a user automatically on first bootup" msgstr "啟動後自動登入成為某位使用者(_L)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:16 +#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "_Automatic login username:" msgstr "自動登入的用戶名稱(_A):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup-strings.c:22 -#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup-strings.c:28 -#: gui/gdmsetup-strings.c:37 +#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup-strings.c:23 +#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:29 +#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" -#: gui/gdmsetup-strings.c:18 -msgid "Automatic login" -msgstr "自動登入" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:19 +#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" msgstr "於指定的秒數後自動登入成為某位使用者(_T)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:20 +#: gui/gdmsetup-strings.c:21 gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Timed login us_ername:" msgstr "計時登入的用戶名稱(_E):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:21 +#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:53 msgid "_Seconds before login:" msgstr "登入前等待的秒數(_S):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:23 +#: gui/gdmsetup-strings.c:24 gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Timed login" msgstr "計時登入" -#: gui/gdmsetup-strings.c:24 +#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "General" msgstr "一般" -#: gui/gdmsetup-strings.c:26 +#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "_Welcome string: " msgstr "歡迎字句(_W):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:27 +#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Welcome string: " msgstr "歡迎字句:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:29 +#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Logo" msgstr "標誌" -#: gui/gdmsetup-strings.c:30 -msgid "Always use 24 hour cloc_k format" -msgstr "永遠使用 24 小時的時間格式(_K)" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:31 +#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "Show choosable user images (_face browser)" msgstr "可自行選擇圖像 [啟用樣貌瀏覽程式] (_F)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:32 +#: gui/gdmsetup-strings.c:32 gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Miscellaneous" msgstr "其它" -#: gui/gdmsetup-strings.c:33 +#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:49 msgid "_No background" msgstr "沒有背景圖案(_N)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:34 +#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "_Image" msgstr "圖像(_I)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:35 +#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Co_lor" msgstr "顏色(_L)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:36 +#: gui/gdmsetup-strings.c:36 gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "_Scale background image to fit" msgstr "縮放背景圖像來符合畫面尺寸(_S)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:38 +#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "_Only color on remote displays" msgstr "在遠端畫面只顯示顏色(_O)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:39 +#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "_Background color: " msgstr "背景顏色(_B):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:40 +#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "Pick a color" msgstr "選擇顏色" -#: gui/gdmsetup-strings.c:41 +#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid "Background" msgstr "背景" -#: gui/gdmsetup-strings.c:43 +#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "<b>Preview:</b>" msgstr "<b>預覽:</b>" -#: gui/gdmsetup-strings.c:44 +#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "No screenshot available" msgstr "無法提供畫面快照" -#: gui/gdmsetup-strings.c:45 +#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:3 msgid "<b>Description:</b>" msgstr "<b>描述:</b>" -#: gui/gdmsetup-strings.c:46 -msgid "<b>Copyright:</b>" -msgstr "<b>版權:</b>" - -#: gui/gdmsetup-strings.c:47 +#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:2 msgid "<b>Author:</b>" msgstr "<b>作者:</b>" -#: gui/gdmsetup-strings.c:48 +#: gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:57 +msgid "" +"description\n" +"widget" +msgstr "描述" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55 +msgid "author" +msgstr "作者" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:56 +msgid "copyright" +msgstr "版權" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "_Install new theme" msgstr "安裝新的佈景主題(_I)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:50 +#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "Allow _root to login with GDM" msgstr "允許 root 透過 GDM 登入(_R)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:51 +#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" msgstr "允許 root 透過遠端登入(_E)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:52 +#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "Allow remote _timed logins" msgstr "允許遠端使用計時登入功能(_T)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:53 +#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "Show _system menu" msgstr "顯示系統選單(_S)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:54 +#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" msgstr "允許使用者在系統選單中執行設定程式(_O)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:55 +#: gui/gdmsetup-strings.c:58 gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Retry _delay (seconds) :" msgstr "重新登入延遲時間 [秒] (_D):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:56 +#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Options" msgstr "選項" -#: gui/gdmsetup-strings.c:57 +#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "Security" msgstr "保安" -#: gui/gdmsetup-strings.c:58 +#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." @@ -2650,100 +2804,102 @@ msgstr "" "程式不支援 XDMCP。如果要啟用 XDMCP 支援,必須安裝 XDMCP 函式庫並重新編譯 " "GDM。" -#: gui/gdmsetup-strings.c:59 +#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Honour _indirect requests" -msgstr "" +msgstr "接受間接的登入要求(_I)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:60 +#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Listen on UDP port: " msgstr "開啟 UDP 連接埠:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:61 +#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Maximum pending requests:" msgstr "" -#: gui/gdmsetup-strings.c:62 +#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "Max pending indirect requests:" msgstr "" -#: gui/gdmsetup-strings.c:63 +#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "Maximum remote sessions:" -msgstr "最大遠端作業階段數目:" +msgstr "遠端作業階段數目上限:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:64 +#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Maximum wait time:" -msgstr "" +msgstr "等待時間上限:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:65 +#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Maximum indirect wait time:" -msgstr "" +msgstr "間接要求等待時間上限:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:66 +#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Displays per host:" msgstr "主機的最大連線數目:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:67 +#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "Ping interval (minutes):" msgstr "Ping 時間間隔(分鐘):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:68 +#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Enable _XDMCP" msgstr "啟用 _XDMCP" -#: gui/gdmsetup-strings.c:69 +#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" -#: gui/gdmsetup.c:106 +#: gui/gdmsetup.c:145 msgid "" "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " "may have taken effect." msgstr "" -#: gui/gdmsetup.c:1328 +#: gui/gdmsetup.c:1324 msgid "Archive is not of a subdirectory" -msgstr "" +msgstr "保存檔中沒有包含任何副目錄" -#: gui/gdmsetup.c:1336 +#: gui/gdmsetup.c:1332 msgid "Archive is not of a single subdirectory" -msgstr "" +msgstr "保存檔中包含的副目錄不止一個" -#: gui/gdmsetup.c:1360 gui/gdmsetup.c:1439 +#: gui/gdmsetup.c:1356 gui/gdmsetup.c:1435 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "檔案不是 tar.gz 或 tar 保存檔" -#: gui/gdmsetup.c:1362 +#: gui/gdmsetup.c:1358 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "保存檔沒有包括 GdmGreeterTheme.info 檔案" -#: gui/gdmsetup.c:1384 +#: gui/gdmsetup.c:1380 msgid "File does not exist" msgstr "檔案不存在。" -#: gui/gdmsetup.c:1492 +#: gui/gdmsetup.c:1488 msgid "No file selected" msgstr "未選取任何檔案。" -#: gui/gdmsetup.c:1518 +#: gui/gdmsetup.c:1514 #, c-format msgid "" "Not a theme archive\n" "Details: %s" msgstr "" +"不是佈景主題檔\n" +"詳細情況:%s" -#: gui/gdmsetup.c:1540 +#: gui/gdmsetup.c:1536 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" -msgstr "" +msgstr "佈景主題目錄‘%s’似乎已經存在,是否再安裝一次?" -#: gui/gdmsetup.c:1585 +#: gui/gdmsetup.c:1581 msgid "Some error occured when installing the theme" msgstr "當安裝佈景主題時出現某些錯誤" -#: gui/gdmsetup.c:1630 +#: gui/gdmsetup.c:1626 msgid "Select new theme archive to install" -msgstr "" +msgstr "請選取準備安裝的新佈景主題檔" #. This is the temporary help dialog #: gui/gdmsetup.c:1766 @@ -2756,199 +2912,96 @@ msgid "" "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " "edit %s if you cannot find what you are looking for." msgstr "" +"本設定視窗可更改 GDM 伺服程式 (GNOME 的圖形登入界面) 的設定。任何更改過的設" +"定都會立即生效。\n" +"\n" +"請注意,不是所有選項都會在這裡列出來。如果找不到的話,可能需要修改 %s。" -#: gui/gdmsetup.c:1977 +#: gui/gdmsetup.c:2070 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" msgstr "必須使用 root 的身份來設定 GDM。\n" #. EOF #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" -msgstr "設定 GNOME 顯示管理程式(GDM)的圖型介面程式" +msgstr "設定 GNOME 登入管理程式(GDM)的圖型界面程式" #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 msgid "GDM Configurator" msgstr "GDM 設定工具" -#: gui/greeter/greeter.c:62 +#: gui/greeter/greeter.c:72 #, c-format msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "greeter_parse_config:找不到設定檔:%s。使用預設值。" -#: gui/greeter/greeter.c:880 +#: gui/greeter/greeter.c:1141 +#, c-format +msgid "There was an error loading the theme %s" +msgstr "載入佈景主題 %s 時出現錯誤" + +#: gui/greeter/greeter.c:1179 +msgid "" +"The theme for the graphical greeter is corrupt. It does not contain " +"definition for the username/password entry element." +msgstr "" +"圖像歡迎程式的佈景主題已損毀。它沒有定義任何用戶名稱/密碼輸入欄位。" + +#: gui/greeter/greeter.c:1212 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" msgstr "" "載入佈景主題時出現錯誤,而且預設的佈景主題也無法載入;將會啟動標準歡迎程式。" -#: gui/greeter/greeter.c:898 +#: gui/greeter/greeter.c:1232 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" msgstr "" -"無法啟動標準的歡迎程式。此顯示畫面會終止,你可能需要使用其它方式登入並修正此" +"無法啟動標準的歡迎程式。本顯示畫面會終止,閣下可能需要使用其它方式登入並修正此" "問題。" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:11 -msgid "Catalan" -msgstr "加泰羅尼亞文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:12 -msgid "Chinese (simplified)" -msgstr "簡體中文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:13 -msgid "Chinese (traditional)" -msgstr "繁體中文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:14 -msgid "Croatian" -msgstr "克羅地亞文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:15 -msgid "Czech" -msgstr "捷克文" +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:194 +msgid "Select a language" +msgstr "請選取語言" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:16 -msgid "Danish" -msgstr "丹麥文" +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:207 +msgid "Select a language for your session to use:" +msgstr "請選取今次作業階段所使用的語言:" -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:17 -msgid "Dutch" -msgstr "芬蘭文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:18 -msgid "English" -msgstr "英文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:19 -msgid "American English" -msgstr "美式英文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:20 -msgid "British English" -msgstr "英式英文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:21 -msgid "Estonian" -msgstr "愛沙尼亞文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:22 -msgid "Finnish" -msgstr "芬蘭文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:23 -msgid "French" -msgstr "法文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:24 -msgid "Galician" -msgstr "加利西亞文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:25 -msgid "German" -msgstr "德文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:26 -msgid "Greek" -msgstr "希臘文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:27 -msgid "Hebrew" -msgstr "希伯來文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:28 -msgid "Hungarian" -msgstr "匈牙利文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:29 -msgid "Icelandic" -msgstr "冰島文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:30 -msgid "Italian" -msgstr "意大利文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:31 -msgid "Japanese" -msgstr "日文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:32 -msgid "Korean" -msgstr "韓文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:33 -msgid "Lithuanian" -msgstr "立陶宛文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:34 -msgid "Norwegian (bokmal)" -msgstr "挪威文(bokmal)" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:35 -msgid "Norwegian (nynorsk)" -msgstr "挪威文(nynorsk)" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:36 -msgid "Polish" -msgstr "波蘭文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:37 -msgid "Portuguese" -msgstr "葡萄牙文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:38 -msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "巴西葡萄牙文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:39 -msgid "Romanian" -msgstr "羅馬尼亞文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:40 -msgid "Russian" -msgstr "俄文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:41 -msgid "Slovak" -msgstr "斯洛伐克文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:42 -msgid "Slovenian" -msgstr "斯洛文尼亞文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:43 -msgid "Spanish" -msgstr "西班牙文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:44 -msgid "Swedish" -msgstr "瑞典文" - -#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:45 -msgid "Turkish" -msgstr "土耳其文" - -#: gui/greeter/greeter_system.c:106 +#: gui/greeter/greeter_system.c:150 msgid "Shut down the computer" msgstr "關閉電腦" -#: gui/greeter/greeter_system.c:118 +#: gui/greeter/greeter_system.c:162 msgid "Suspend the computer" msgstr "暫停電腦" -#: gui/greeter/greeter_system.c:130 +#: gui/greeter/greeter_system.c:174 msgid "Reboot the computer" msgstr "重新啟動電腦" -#: gui/greeter/greeter_system.c:143 +#: gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "Configure" msgstr "設定" +#: gui/greeter/greeter_parser.c:943 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8 +msgid "You've got capslock on!" +msgstr "請留意不要按下 capslock!" + +#: gui/greeter/greeter_parser.c:955 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7 +#, no-c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "歡迎來到 %h" + #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" -msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond" +msgstr "© 2002 Bond, James Bond" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "Bond, James Bond" @@ -2956,40 +3009,27 @@ msgstr "Bond, James Bond" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "Circles" -msgstr "" +msgstr "圓弧" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Theme with blue circles" -msgstr "" - -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1 -msgid "Disconnect" -msgstr "中斷連線" - -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2 -msgid "Option" -msgstr "選項" +msgstr "以藍色圓弧組成的佈景主題" -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3 -msgid "Quit" -msgstr "離開" +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +msgid "(c) 2002 GNOME" +msgstr "© 2002 GNOME" -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 -msgid "Session" -msgstr "作業階段" +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +msgid "GNOME Art variation of Circles" +msgstr "GNOME 版本的「圓弧」佈景主題" -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5 -msgid "System" -msgstr "系統" +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +msgid "GNOME Artists" +msgstr "各位 GNOME 美術人員" -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 -#, no-c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "歡迎來到 %h" - -#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9 -msgid "You've got capslock on!" -msgstr "請留意不要按下 capslock!" +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +msgid "Happy GNOME" +msgstr "Happy GNOME" #: utils/gdmaskpass.c:26 msgid "gdmaskpass only runs as root\n" @@ -2999,16 +3039,16 @@ msgstr "gdmaskpass 只能以 root 身份執行\n" msgid "Authentication failure!\n" msgstr "認證錯誤!\n" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:72 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:82 msgid "(memory buffer)" msgstr "(記憶緩衝區)" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:104 vicious-extensions/glade-helper.c:126 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:146 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:114 vicious-extensions/glade-helper.c:136 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:156 msgid "(memory buffer" msgstr "(記憶緩衝區" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:178 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:188 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" @@ -3017,13 +3057,13 @@ msgid "" "%s cannot continue and will exit now.\n" "You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"當載入圖形介面的視窗元件 %s%s 時出現錯誤,\n" +"當載入圖形界面的視窗元件 %s%s 時出現錯誤,\n" "有關檔案為 %s。\n" -"可能是 glade 介面描述檔已經損毀。\n" +"可能是 glade 界面描述檔已經損毀。\n" "%s 無法繼續,而且會立刻退出。\n" -"請你檢查是否正確安裝 %s,或是重新安裝 %s。" +"請閣下檢查是否正確安裝 %s,或是重新安裝 %s。" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:204 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3032,7 +3072,7 @@ msgstr "" "Glade 檔案有錯誤!請確定是否已安裝正確的檔案!\n" "檔案:%s 視窗元件:%s" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:224 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:234 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" @@ -3042,14 +3082,14 @@ msgid "" "%s cannot continue and will exit now.\n" "You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"當載入圖形介面的視窗元件 %s%s 時出現錯誤,\n" +"當載入圖形界面的視窗元件 %s%s 時出現錯誤,\n" "有關檔案為 %s。\n" "CList 類型的視窗元件應該有 %d 欄。\n" -"可能是 glade 介面描述檔已經損毀。\n" +"可能是 glade 界面描述檔已經損毀。\n" "%s 無法繼續,而且會立刻退出。\n" -"請你檢查是否正確安裝 %s,或是重新安裝 %s。" +"請閣下檢查是否正確安裝 %s,或是重新安裝 %s。" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:242 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:252 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3058,7 +3098,7 @@ msgstr "" "Glade 檔案有錯誤!請確定是否已安裝正確的檔案!\n" "檔案:%s 視窗元件:%s clist 欄數應該是:%d" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:260 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:270 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" @@ -3067,15 +3107,54 @@ msgid "" "%s cannot continue and will exit now.\n" "You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"由檔案 %s 載入使用者介面時發生錯誤。\n" -"可能是找不到 glade 介面描述。\n" +"由檔案 %s 載入使用者界面時發生錯誤。\n" +"可能是找不到 glade 界面描述。\n" "%s 無法繼續執行,現在會離開。\n" "請檢查是否已正確安裝 %s,或是重新安裝 %s。" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:271 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:281 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" -msgstr "無法載入任何介面,麻煩了!(檔案:%s)" +msgstr "無法載入任何界面,麻煩了!(檔案:%s)" + +#~ msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." +#~ msgstr "gdm_chooser_parse_config:找不到設定檔:%s。必須放棄。" + +#~ msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" +#~ msgstr "main:設定 CHLD 訊號處理程序時發生錯誤" + +#~ msgid "Catalan" +#~ msgstr "加泰羅尼亞文" + +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "克羅地亞文" + +#~ msgid "Estonian" +#~ msgstr "愛沙尼亞文" + +#~ msgid "Galician" +#~ msgstr "加利西亞文" + +#~ msgid "Slovak" +#~ msgstr "斯洛伐克文" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "斯洛文尼亞文" + +#~ msgid "Disconnect" +#~ msgstr "中斷連線" + +#~ msgid "Option" +#~ msgstr "選項" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "離開" + +#~ msgid "Session" +#~ msgstr "作業階段" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "系統" #~ msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" #~ msgstr "%s:無法獲取伺服程式主機名稱:%s!" @@ -3104,7 +3183,7 @@ msgstr "無法載入任何介面,麻煩了!(檔案:%s)" #~ "項。\n" #~ "\n" #~ "如果需要設定細\n" -#~ "節,可在列表中\n" +#~ "節,可在清單中\n" #~ "選擇「專家」或\n" #~ "「系統」選項,\n" #~ "它們會顯示較複\n" @@ -3163,7 +3242,7 @@ msgstr "無法載入任何介面,麻煩了!(檔案:%s)" #~ "widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n" #~ "Please check your installation." #~ msgstr "" -#~ "glade 介面描述檔似乎沒有\n" +#~ "glade 界面描述檔似乎沒有\n" #~ "關於視窗元件“%s”的描述。\n" #~ "無法繼續。請檢查安裝是否出錯。" @@ -3173,7 +3252,7 @@ msgstr "無法載入任何介面,麻煩了!(檔案:%s)" #~ "Please check your installation and the\n" #~ "location of the gdmconfig.glade2 file." #~ msgstr "" -#~ "找不到 glade 介面描述檔,\n" +#~ "找不到 glade 界面描述檔,\n" #~ "無法執行 gdmconfig。\n" #~ "請檢查安裝是否出錯,及檢查\n" #~ "gdmconfig.glade2 的位置。" @@ -3183,7 +3262,7 @@ msgstr "無法載入任何介面,麻煩了!(檔案:%s)" #~ "the glade interface description file\n" #~ "Please check your installation." #~ msgstr "" -#~ "glade 介面描述檔中找不到\n" +#~ "glade 界面描述檔中找不到\n" #~ "gdmconfigurator 視窗元件。\n" #~ "請檢查安裝是否出錯。" @@ -3196,34 +3275,14 @@ msgstr "無法載入任何介面,麻煩了!(檔案:%s)" #~ msgstr "設定檔:%s不存在!會使用預設值。" #~ msgid "Error reading session script!" -#~ msgstr "讀入作業階段命令稿時發生錯誤!" +#~ msgstr "讀入作業階段指令稿時發生錯誤!" #~ msgid "Error reading this session script" -#~ msgstr "讀入此作業階段命令稿時發生錯誤!" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "是" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "否" +#~ msgstr "讀入此作業階段指令稿時發生錯誤!" #~ msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!" #~ msgstr "gdm_config_parse_most:設定檔中的 server 無效。會忽略!" -#~ msgid "" -#~ "The applied settings cannot take effect until gdm\n" -#~ "is restarted or your computer is rebooted.\n" -#~ "You can restart GDM when all sessions are\n" -#~ "closed (when all users log out) or you can\n" -#~ "restart GDM now (which will kill all current\n" -#~ "sessions)" -#~ msgstr "" -#~ "除非重新啟動 gdm 或是重新啟動電腦,\n" -#~ "否則已套用的設定仍未可以生效。\n" -#~ "你可以在所有作業階段關閉(所有使用\n" -#~ "者都登出)後重新啟動 gdm,或是現在就\n" -#~ "重新啟動 gdm(會強行終止所有作業階段)。" - #~ msgid "Restart after logout" #~ msgstr "登出後重新啟動" @@ -3255,67 +3314,13 @@ msgstr "無法載入任何介面,麻煩了!(檔案:%s)" #~ "\n" #~ "Are you sure you wish to apply these settings?" #~ msgstr "" -#~ "未定義任何本機的伺服程式。\n" +#~ "未定義任何本地的伺服程式。\n" #~ "除非是確定使用者必須使用遠端 XDMCP\n" -#~ "服務提供的圖形介面而不是登入本機,\n" +#~ "服務提供的圖形界面而不是登入本地,\n" #~ "否則此項設定可能會有問題。\n" #~ "是否確定要套用此項設定?" #~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Could not delete session %s\n" -#~ " Error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "無法刪除作業階段 %s\n" -#~ " 錯誤:%s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Could not remove session %s\n" -#~ " Error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "無法移除作業階段 %s\n" -#~ " 錯誤:%s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Could not write session %s\n" -#~ " Error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "無法寫入作業階段 %s\n" -#~ " 錯誤:%s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Could not write contents to session %s\n" -#~ " Error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "無法將內容寫入作業階段 %s\n" -#~ " 錯誤:%s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Could not unlink old default session\n" -#~ " Error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "無法刪除舊的預設作業階段\n" -#~ " 錯誤:%s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Could not link new default session\n" -#~ " Error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "無法連結至新的預設作業階段\n" -#~ " 錯誤:%s" - -#~ msgid "" #~ "There were errors writing changes to the session files.\n" #~ "The configuration may not be completely saved.\n" #~ msgstr "" @@ -3399,9 +3404,6 @@ msgstr "無法載入任何介面,麻煩了!(檔案:%s)" #~ "should use" #~ msgstr "這是和登入視窗使用哪一個佈景主題有關的 GTK+ 設定檔" -#~ msgid "Gtk+ RC file: " -#~ msgstr "Gtk+ RC 檔:" - #~ msgid "Login appearance" #~ msgstr "登入視窗外觀" @@ -3456,14 +3458,6 @@ msgstr "無法載入任何介面,麻煩了!(檔案:%s)" #~ msgstr "預設語系:" #~ msgid "" -#~ "This is the locale that GDM uses when it cannot find what the system " -#~ "locale is set to. This should be in the standard format such as \"en_US" -#~ "\" for American English or \"cs_CZ\" for Czech" -#~ msgstr "" -#~ "這是當 GDM 無法決定系統的語系時使用的語系預設值。此語系有一定的格式,例" -#~ "如“en_US”表示美式英語,或“cs_CZ”表示捷克語" - -#~ msgid "" #~ "Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the " #~ "norm for the current locale is 12 hour" #~ msgstr "" @@ -3490,9 +3484,6 @@ msgstr "無法載入任何介面,麻煩了!(檔案:%s)" #~ msgid "Y position: " #~ msgstr "垂直位置:" -#~ msgid "Xinerama screen: " -#~ msgstr "Xinerama 畫面:" - #~ msgid "" #~ "If you have xinerama multi display setup which screen should the login " #~ "window appear on. 0 will usually do just fine." @@ -3522,9 +3513,6 @@ msgstr "無法載入任何介面,麻煩了!(檔案:%s)" #~ msgid "Maximum face width: " #~ msgstr "樣貌的最大寬度:" -#~ msgid "Select an image for users with no 'face'" -#~ msgstr "選擇預設的圖像給沒有任何「樣貌」的使用者" - #~ msgid "Choose the directory to search for faces" #~ msgstr "請選擇用來搜尋樣貌圖像的目錄" @@ -3607,7 +3595,7 @@ msgstr "無法載入任何介面,麻煩了!(檔案:%s)" #~ "insecure since remote hosts can gain access to this computer without the " #~ "use of a password, so be careful." #~ msgstr "" -#~ "允許遠端的主機透過本機的 GDM 計時登入功能來登入。這只會在啟用 XDMCP 協定時" +#~ "允許遠端的主機透過本地的 GDM 計時登入功能來登入。這只會在啟用 XDMCP 協定時" #~ "生效。請注意,此功能是不安全的,因為遠端主機不需要密碼就可以進入本主機。" #~ msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter" @@ -3699,7 +3687,7 @@ msgstr "無法載入任何介面,麻煩了!(檔案:%s)" #~ "hogging all the possible displays. Does not apply to local connections." #~ msgstr "" #~ "每部主機可使用的最大連線數目。此選項可以防止以霸佔所有顯示畫面的方式攻擊主" -#~ "機。不適用於本機的連線。" +#~ "機。不適用於本地的連線。" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "伺服程式" @@ -3719,9 +3707,6 @@ msgstr "無法載入任何介面,麻煩了!(檔案:%s)" #~ msgid "Delete server" #~ msgstr "刪除伺服程式" -#~ msgid "Set as default" -#~ msgstr "設為預設值" - #~ msgid "Static Servers (servers to always run)" #~ msgstr "固定的伺服程式(永遠執行的伺服程式)" @@ -3789,22 +3774,6 @@ msgstr "無法載入任何介面,麻煩了!(檔案:%s)" #~ msgid "Available Sessions" #~ msgstr "可用的作業階段" -#~ msgid "" -#~ "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present" -#~ msgstr "如果稱為‘Gnome’的作業階段已經存在,則顯示「Gnome 選擇程式」作業階段" - -#~ msgid "Show the Gnome failsafe session" -#~ msgstr "顯示 Gnome 後備作業階段" - -#~ msgid "Gnome Failsafe" -#~ msgstr "Gnome 後備" - -#~ msgid "Show the Xterm failsafe session" -#~ msgstr "顯示 Xterm 後備作業階段" - -#~ msgid "Xterm Failsafe" -#~ msgstr "Xterm 後備" - #~ msgid "Add session" #~ msgstr "新增作業階段" @@ -3866,14 +3835,6 @@ msgstr "無法載入任何介面,麻煩了!(檔案:%s)" #~ msgid "Debugging" #~ msgstr "偵錯設定" -#~ msgid "" -#~ "Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for " -#~ "tracking down problems. But not so useful for normal usage as it can " -#~ "fill up your logs very quickly." -#~ msgstr "" -#~ "將偵錯訊息印出至系統紀錄檔。在偵查問題時很有用,但平常使用時就不大有用了," -#~ "因為這樣會很容易填滿檔案系統。" - #~ msgid "Enable debugging output" #~ msgstr "啟用偵錯輸出" @@ -3922,12 +3883,6 @@ msgstr "無法載入任何介面,麻煩了!(檔案:%s)" #~ msgid "Paths" #~ msgstr "路徑" -#~ msgid "Default $PATH: " -#~ msgstr "預設 $PATH:" - -#~ msgid "Root $PATH: " -#~ msgstr "Root 的 $PATH:" - #~ msgid "Localization" #~ msgstr "本地化" @@ -3937,15 +3892,6 @@ msgstr "無法載入任何介面,麻煩了!(檔案:%s)" #~ msgid "Environment" #~ msgstr "環境變數" -#~ msgid "" -#~ "Configure the GNOME Display Manager.\n" -#~ "Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org " -#~ "under the `gdm' product." -#~ msgstr "" -#~ "設定 GNOME 顯示管理程式。\n" -#~ "請提交任何的錯誤報告或新功能的要求至 http://bugzilla.gnome.org,並列明" -#~ "和‘gdm’軟件有關。" - #~ msgid "Extra arguments:" #~ msgstr "額外參數:" @@ -3963,16 +3909,13 @@ msgstr "無法載入任何介面,麻煩了!(檔案:%s)" #~ "appears to be corrupted.\n" #~ "Please check your installation." #~ msgstr "" -#~ "glade 介面描述檔\n" +#~ "glade 界面描述檔\n" #~ "似乎已經損毀。請\n" #~ "檢查安裝是否出錯。" #~ msgid "Rescan" #~ msgstr "重新掃描" -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "說明" - #~ msgid "Most recently queried hosts" #~ msgstr "最近查詢的主機" @@ -4005,10 +3948,6 @@ msgstr "無法載入任何介面,麻煩了!(檔案:%s)" #~ msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler" #~ msgstr "gdm_slave_init:CHLD 訊號處理設定錯誤" -#~ msgid "" -#~ "Can't find PAM configuration file for gdm. I've tried %s, %s, %s and %s" -#~ msgstr "找不到 gdm 使用的 PAM 設定檔。已經找過的設定檔有 %s、%s、%s 及 %s" - #~ msgid "Choose an icon" #~ msgstr "選擇圖示" @@ -4045,9 +3984,6 @@ msgstr "無法載入任何介面,麻煩了!(檔案:%s)" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "取消" -#~ msgid "User unknown" -#~ msgstr "未知的使用者" - #~ msgid "Incorrect password" #~ msgstr "錯誤的密碼" |