summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAbel Cheung <maddog@linux.org.hk>2003-01-17 13:39:11 +0000
committerKwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org>2003-01-17 13:39:11 +0000
commit63e64507c0005553a42984a499f0b9185cd82872 (patch)
tree4c76eb66d19ae80aa4b855d0f9afd3e981c0c7df /po/zh_TW.po
parente6f635dbc966bbae13cb11cd2f6c752214388e69 (diff)
downloadgdm-63e64507c0005553a42984a499f0b9185cd82872.tar.gz
Updated traditional Chinese translation.
2003-01-17 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk> * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po1990
1 files changed, 963 insertions, 1027 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index f65822e0..5888a090 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -6,67 +6,69 @@
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001
#
# Gnome 2.x
-# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2002
+# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2003
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm2 2.3.90.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-05-27 15:42+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-05-21 19:28+0800\n"
+"Project-Id-Version: gdm2 2.4.1.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-01-15 12:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-16 18:23+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
-"Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: config/gettextfoo.h:1
+#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
+#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
+#: config/gettextfoo.h:3
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
-"X 伺服程式(圖形介面)無法啟動。這可能是因為它並未設定好。你需要在 console 登"
+"X 伺服程式(圖形界面)無法啟動。這可能是因為它並未設定好。閣下需要在 console 登"
"入並執行 X 設定程式。然後重新啟動 GDM。"
-#: config/gettextfoo.h:2
+#: config/gettextfoo.h:4
msgid ""
"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you "
"will need the root password for this."
msgstr "是否執行 X 設定程式?請注意此項操作需要 root 的密碼。"
-#: config/gettextfoo.h:3
+#: config/gettextfoo.h:5
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
msgstr "請輸入 root(最高權限用者)的密碼。"
-#: config/gettextfoo.h:4
+#: config/gettextfoo.h:6
msgid "I will now try to restart the X server again."
-msgstr "嘗試重新啟動 X 伺服程式。"
+msgstr "現在會嘗試重新啟動 X 伺服程式。"
-#: config/gettextfoo.h:5
+#: config/gettextfoo.h:7
msgid ""
"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured "
"correctly."
msgstr "現在會停止使用此 X 伺服程式。請在設定好後才重新啟動 GDM。"
-#: config/gettextfoo.h:6
+#: config/gettextfoo.h:8
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to "
"diagnose the problem?"
msgstr ""
-"X 伺服程式(圖形介面)無法啟動。這可能是因為它並未設定好。你想不想檢查 X 伺服"
-"程式的輸出用以分析問題所在?"
+"X 伺服程式 (圖形界面) 無法啟動。這可能是因為它並未設定好。閣下是否想檢查 X 伺服"
+"程式的輸出結果,藉此分析問題所在?"
-#: config/gettextfoo.h:7
+#: config/gettextfoo.h:9
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the "
"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view "
"the X server output to diagnose the problem?"
msgstr ""
-"X 伺服程式(圖形介面)無法啟動。這可能是因為滑鼠並未設定好。你想不想檢查 X 伺"
-"服程式的輸出以分析問題所在?"
+"X 伺服程式 (圖形界面) 無法啟動。這可能是因為滑鼠並未設定好。閣下是否想檢查 X 伺"
+"服程式的輸出結果,藉此分析問題所在?"
-#: config/gettextfoo.h:8
+#: config/gettextfoo.h:10
msgid ""
"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that "
"you will need the root password for this."
@@ -75,19 +77,19 @@ msgstr "是否執行滑鼠設定程式?請注意此項操作需要 root 的密
#: daemon/auth.c:55
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s:無法寫入新的認證事項:%s"
#: daemon/auth.c:58
#, c-format
msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace"
-msgstr ""
+msgstr "%s:無法寫入新的認證事項。可能是磁碟空間不足"
#: daemon/auth.c:63
#, c-format
msgid ""
"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of "
"diskspace.%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "GDM 無法將新的認證事項寫入磁碟。可能是磁碟空間不足。%s%s"
#: daemon/auth.c:179
#, c-format
@@ -95,22 +97,22 @@ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
msgstr "%s:無法在 %s 建立新的 cookie 檔"
#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:419 daemon/auth.c:449
+#: daemon/auth.c:437 daemon/auth.c:471
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
msgstr "gdm_auth_user_add:無法開啟 cookie 檔案 %s"
-#: daemon/auth.c:435
+#: daemon/auth.c:454
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s"
msgstr "gdm_auth_user_add:無法鎖定 cookie 檔案 %s"
-#: daemon/auth.c:470
+#: daemon/auth.c:500
#, c-format
msgid "%s: Could not write cookie"
msgstr "%s:無法寫入 cookie"
-#: daemon/auth.c:530
+#: daemon/auth.c:574
#, c-format
msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
msgstr "gdm_auth_user_remove:忽略可疑的 cookie 檔案 %s"
@@ -119,33 +121,33 @@ msgstr "gdm_auth_user_remove:忽略可疑的 cookie 檔案 %s"
#. * it's not X server crashing as we would have
#. * cought that elsewhere. Things are just
#. * not working out, so tell the user
-#: daemon/display.c:96 daemon/display.c:103
+#: daemon/display.c:98 daemon/display.c:105
#, c-format
msgid ""
"Failed to start the display server several times in a short time period; "
"disabling display %s"
msgstr "短時間內執行數次顯示伺服程式都失敗;停止使用顯示畫面 %s"
-#: daemon/display.c:162
+#: daemon/display.c:163
#, c-format
msgid "%s: Cannot create pipe"
msgstr "%s:無法建立 pipe"
-#: daemon/display.c:242
+#: daemon/display.c:254
#, c-format
msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s"
msgstr "gdm_display_manage:無法衍生 %s 的 gdm 副程序"
-#: daemon/errorgui.c:87
+#: daemon/errorgui.c:133
#, c-format
msgid "%s could not be opened"
-msgstr "%s:無法開啟"
+msgstr "無法開啟 %s"
-#: daemon/errorgui.c:240
+#: daemon/errorgui.c:283
msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "gdm_error_box:無法衍生用來顯示錯誤或訊息視窗的程序"
-#: daemon/errorgui.c:393 daemon/errorgui.c:519
+#: daemon/errorgui.c:435 daemon/errorgui.c:557
msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
msgstr "gdm_failsafe_question:無法衍生用來顯示錯誤或訊息視窗的程序"
@@ -162,12 +164,12 @@ msgstr "%s:%s 的擁有者 uid 不是 %d。"
#: daemon/filecheck.c:62 daemon/filecheck.c:104
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group."
-msgstr "%s:%s 是群組可寫入的。"
+msgstr "%s:屬於同群組的使用者都可寫入 %s。"
#: daemon/filecheck.c:68
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by other."
-msgstr "%s:%s 是任何人都可寫入的。"
+msgstr "%s:任何人都可寫入 %s。"
#: daemon/filecheck.c:82
#, c-format
@@ -177,150 +179,150 @@ msgstr "%s:%s 不存在,但必須存在。"
#: daemon/filecheck.c:90
#, c-format
msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s:%s 不是一個正規檔案。"
+msgstr "%s:%s 不是一個普通檔案。"
#: daemon/filecheck.c:111
#, c-format
msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s:%s 是群組或任何人都可寫入的。"
+msgstr "%s:%s 是同群組或任何人都可寫入的。"
#: daemon/filecheck.c:118
#, c-format
msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr "%s:%s 比系統管理者指定的最大檔案大小還大。"
+msgstr "%s:%s 比系統管理者指定的檔案大小上限還要大。"
-#: daemon/gdm-net.c:247
+#: daemon/gdm-net.c:248
#, c-format
msgid "%s: Could not make socket"
msgstr "%s:無法建立 socket"
-#: daemon/gdm-net.c:257
+#: daemon/gdm-net.c:258
#, c-format
msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s:無法結合至 socket"
+msgstr "%s:無法 bind socket"
-#: daemon/gdm-net.c:333
+#: daemon/gdm-net.c:336
#, c-format
msgid "%s: Could not make FIFO"
msgstr "%s:無法建立 FIFO"
-#: daemon/gdm-net.c:341
+#: daemon/gdm-net.c:344
#, c-format
msgid "%s: Could not open FIFO"
msgstr "%s:無法開啟 FIFO"
-#: daemon/gdm.c:214
+#: daemon/gdm.c:225
#, c-format
msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "%s:找不到設定檔:%s。使用預設值。"
-#: daemon/gdm.c:287
+#: daemon/gdm.c:298
#, c-format
msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
msgstr "%s:找不到標準 X 伺服程式,嘗試使用後備伺服程式"
-#: daemon/gdm.c:313
+#: daemon/gdm.c:327
#, c-format
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
msgstr "%s:已啟用 XDMCP 功能但此版本根本不支援 XDMCP,因此關閉此功能"
-#: daemon/gdm.c:326
+#: daemon/gdm.c:340
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
msgstr "%s:Root 不可自動登入,關閉自動登入功能"
-#: daemon/gdm.c:339
+#: daemon/gdm.c:353
#, c-format
msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
msgstr "%s:Root 不可自動登入,關閉計時登入功能"
-#: daemon/gdm.c:345
+#: daemon/gdm.c:359
#, c-format
msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5."
msgstr "%s:TimedLoginDelay 值小於 5,會改為使用 5。"
-#: daemon/gdm.c:355
+#: daemon/gdm.c:369
#, c-format
msgid "%s: No greeter specified."
msgstr "%s:未指定歡迎程式。"
-#: daemon/gdm.c:358
+#: daemon/gdm.c:372
#, c-format
msgid "%s: No remote greeter specified."
msgstr "%s:未指定遠端的歡迎程式。"
-#: daemon/gdm.c:363
+#: daemon/gdm.c:377
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
msgstr "組態檔沒有指定 daemon/ServAuthDir"
-#: daemon/gdm.c:364
+#: daemon/gdm.c:379
#, c-format
msgid "%s: No authdir specified."
msgstr "%s:未指定認證目錄。"
-#: daemon/gdm.c:371
+#: daemon/gdm.c:386
#, c-format
msgid "%s: No sessions directory specified."
msgstr "%s:未指定作業階段目錄。"
-#: daemon/gdm.c:395
+#: daemon/gdm.c:412
#, c-format
msgid "%s: Empty server command, using standard one."
msgstr "%s:伺服程式指令是空白的,會使用標準的指令代替。"
-#: daemon/gdm.c:440
+#: daemon/gdm.c:458
#, c-format
msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d"
msgstr "%s:顯示畫面編號 %d 已經使用了!將會使用 %d"
-#: daemon/gdm.c:457
+#: daemon/gdm.c:475
#, c-format
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
msgstr "%s:設定檔中伺服程式的設定不正確。忽略此項設定!"
#. start
#. server uid
-#: daemon/gdm.c:480
+#: daemon/gdm.c:498
#, c-format
msgid ""
"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
"configuration!"
msgstr ""
-"%s:沒有啟用 XDMCP 功能而且未定義本機的伺服程式。會將 %s 加到 :%d 使得可以設"
+"%s:沒有啟用 XDMCP 功能而且未定義本地的伺服程式。會將 %s 加到 :%d 使得可以設"
"定該項目!"
-#: daemon/gdm.c:495
+#: daemon/gdm.c:513
#, c-format
msgid ""
"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! "
"Please correct the configuration %s and restart gdm."
msgstr ""
-"沒有啟用 XDMCP 功能而且 gdm 無法啟動任何本機的伺服程式。必須終止!請修正設定 "
+"沒有啟用 XDMCP 功能而且 gdm 無法啟動任何本地的伺服程式。必須終止!請修正設定 "
"%s 並重新啟動 gdm。"
-#: daemon/gdm.c:502
+#: daemon/gdm.c:521
#, c-format
msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
-msgstr "%s:沒有啟用 XDMCP 功能而且未定義本機伺服程式。必須放棄!"
+msgstr "%s:沒有啟用 XDMCP 功能而且未定義本地伺服程式。必須放棄!"
-#: daemon/gdm.c:510
+#: daemon/gdm.c:529
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
-msgstr "%s:找不到 gdm 使用者(%s)。試用‘nobody’!"
+msgstr "%s:找不到 gdm 使用者 (%s)。試用‘nobody’!"
-#: daemon/gdm.c:518
+#: daemon/gdm.c:537
#, c-format
msgid ""
"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
"gdm."
msgstr "gdm 使用者不存在。請修正 gdm 設定檔 %s 並重新啟動 gdm。"
-#: daemon/gdm.c:523
+#: daemon/gdm.c:543
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
-msgstr "%s:找不到 gdm 使用者(%s)。必須放棄!"
+msgstr "%s:找不到 gdm 使用者 (%s)。必須放棄!"
-#: daemon/gdm.c:530
+#: daemon/gdm.c:550
#, c-format
msgid ""
"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -329,29 +331,29 @@ msgstr ""
"gdm 使用者設定為 root,但這是不允許的,因為這樣會造成保安上的危險。請修正 "
"gdm 設定檔 %s 並重新啟動 gdm。"
-#: daemon/gdm.c:536
+#: daemon/gdm.c:557
#, c-format
msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
msgstr "%s:gdm 使用者不應該是 root。必須放棄!"
-#: daemon/gdm.c:542
+#: daemon/gdm.c:563
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
-msgstr "%s:找不到 gdm 群組(%s)。試用‘nobody’!"
+msgstr "%s:找不到 gdm 群組 (%s)。試用‘nobody’!"
-#: daemon/gdm.c:550
+#: daemon/gdm.c:571
#, c-format
msgid ""
"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
"restart gdm."
msgstr "gdm 群組不存在。請修正 gdm 設定檔 %s 並重新啟動 gdm。"
-#: daemon/gdm.c:555
+#: daemon/gdm.c:577
#, c-format
msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
-msgstr "%s:找不到 gdm 群組(%s)。必須放棄!"
+msgstr "%s:找不到 gdm 群組 (%s)。必須放棄!"
-#: daemon/gdm.c:562
+#: daemon/gdm.c:584
#, c-format
msgid ""
"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
@@ -360,27 +362,27 @@ msgstr ""
"gdm 群組設定為 root,但這是不允許的,因為這樣會造成保安上的危險。請修正 gdm "
"設定檔 %s 並重新啟動 gdm。"
-#: daemon/gdm.c:568
+#: daemon/gdm.c:591
#, c-format
msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
msgstr "%s:gdm 群組不應該是 root。必須放棄!"
-#: daemon/gdm.c:578
+#: daemon/gdm.c:606
#, c-format
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s:找不到歡迎程式或是無法由 gdm 使用者執行"
-#: daemon/gdm.c:585
+#: daemon/gdm.c:613
#, c-format
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s:找不到遠端的歡迎程式或是無法由 gdm 使用者執行"
-#: daemon/gdm.c:596
+#: daemon/gdm.c:624
#, c-format
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
msgstr "%s:找不到選擇程式或是無法由 gdm 使用者執行"
-#: daemon/gdm.c:605
+#: daemon/gdm.c:633
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
@@ -389,12 +391,12 @@ msgstr ""
"伺服程式認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s 但它不存在。請修正 gdm 設定 %"
"s 並重新啟動 gdm。"
-#: daemon/gdm.c:612
+#: daemon/gdm.c:641
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "%s:認證目錄 %s 不存在。必須放棄。"
-#: daemon/gdm.c:617
+#: daemon/gdm.c:646
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
@@ -403,12 +405,12 @@ msgstr ""
"伺服程式認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它不是目錄。請修正 gdm 設"
"定 %s 並重新啟動 gdm。"
-#: daemon/gdm.c:624
+#: daemon/gdm.c:654
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "%s:認證目錄 %s 並非目錄。必須放棄。"
-#: daemon/gdm.c:629
+#: daemon/gdm.c:659
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
@@ -418,12 +420,12 @@ msgstr ""
"伺服程式認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它的擁有者/所屬群組不是 %"
"s/%s。請修正目錄的擁有者/群組或是修正 gdm 設定 %s,並重新啟動 gdm。"
-#: daemon/gdm.c:638
+#: daemon/gdm.c:669
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
msgstr "%s:認證目錄 %s 不屬於使用者 %s 及群組 %s。必須放棄。"
-#: daemon/gdm.c:644
+#: daemon/gdm.c:675
#, c-format
msgid ""
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
@@ -433,38 +435,38 @@ msgstr ""
"伺服程式認證目錄 (daemon/ServAuthDir) 設定為 %s,但它的存取權限不正確,權限應"
"該是 0750。請修正目錄的權限或是修正 gdm 設定 %s,並重新啟動 gdm。"
-#: daemon/gdm.c:653
+#: daemon/gdm.c:685
#, c-format
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting."
msgstr "%s:認證目錄 %s 的權限 %o 不正確,應該為 0750。必須放棄。"
-#: daemon/gdm.c:708
+#: daemon/gdm.c:740
#, c-format
msgid "%s: fork() failed!"
msgstr "%s:fork() 程序已失敗!"
#. should never happen
-#: daemon/gdm.c:711 daemon/slave.c:2057
+#: daemon/gdm.c:743 daemon/slave.c:2281
#, c-format
msgid "%s: setsid() failed: %s!"
msgstr "%s:setsid() 程序已失敗:%s!"
-#: daemon/gdm.c:820
+#: daemon/gdm.c:875
#, c-format
msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s"
msgstr "deal_with_x_crashes:嘗試後備 X 伺服程式 %s"
-#: daemon/gdm.c:836
+#: daemon/gdm.c:891
msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "deal_with_x_crashes:正在執行 XKeepsCrashing 命令稿"
+msgstr "deal_with_x_crashes:正在執行 XKeepsCrashing 指令稿"
-#: daemon/gdm.c:911
+#: daemon/gdm.c:964
msgid ""
"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
"the X configuration program. Then restart GDM."
msgstr ""
-"X 伺服程式(圖形介面)無法啟動。這可能是因為它並未設定好。請在 console 登入並"
+"X 伺服程式 (圖形界面) 無法啟動。這可能是因為它並未設定好。請在 console 登入並"
"執行 X 設定程式,然後重新啟動 GDM。"
#. else {
@@ -472,14 +474,14 @@ msgstr ""
#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog
#. * reading will do him good
#. * }
-#: daemon/gdm.c:923
+#: daemon/gdm.c:976
#, c-format
msgid ""
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
"display %s"
msgstr "短時間內執行數次 X 伺服程式都失敗;停止使用顯示畫面 %s"
-#: daemon/gdm.c:1029
+#: daemon/gdm.c:1058
#, c-format
msgid ""
"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from "
@@ -487,67 +489,67 @@ msgid ""
msgstr ""
"gdm_child_action:當顯示畫面 %s 沒有系統選單時接收到重新啟動電腦或停機的要求"
-#: daemon/gdm.c:1037
+#: daemon/gdm.c:1066
#, c-format
msgid ""
"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
msgstr ""
-"gdm_child_action:非本機的顯示畫面 %s 送出重新啟動程式、重新啟動電腦或停機的"
+"gdm_child_action:非本地的顯示畫面 %s 送出重新啟動程式、重新啟動電腦或停機的"
"要求"
#. Bury this display for good
-#: daemon/gdm.c:1071
+#: daemon/gdm.c:1102
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Aborting display %s"
msgstr "gdm_child_action:放棄顯示畫面 %s"
#. Reboot machine
-#: daemon/gdm.c:1083
+#: daemon/gdm.c:1114
msgid "gdm_child_action: Master rebooting..."
msgstr "gdm_child_action:準備重新啟動電腦..."
-#: daemon/gdm.c:1090
+#: daemon/gdm.c:1122
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s"
msgstr "gdm_child_action:重新啟動失敗:%s"
#. Halt machine
-#: daemon/gdm.c:1094
+#: daemon/gdm.c:1129
msgid "gdm_child_action: Master halting..."
msgstr "gdm_child_action:準備關閉電腦..."
-#: daemon/gdm.c:1101
+#: daemon/gdm.c:1137
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s"
msgstr "gdm_child_action:關閉電腦失敗:%s"
#. Suspend machine
-#: daemon/gdm.c:1105
+#: daemon/gdm.c:1144
msgid "gdm_child_action: Master suspending..."
msgstr "gdm_child_action:準備暫停電腦..."
-#: daemon/gdm.c:1112
+#: daemon/gdm.c:1152
#, c-format
msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s"
-msgstr "gdm_child_action:暫停失敗:%s"
+msgstr "gdm_child_action:暫停電腦失敗:%s"
-#: daemon/gdm.c:1207
+#: daemon/gdm.c:1250
msgid "GDM restarting ..."
msgstr "正在重新啟動 GDM..."
-#: daemon/gdm.c:1212
+#: daemon/gdm.c:1255
msgid "Failed to restart self"
msgstr "無法自行重新啟動"
-#: daemon/gdm.c:1315
+#: daemon/gdm.c:1352
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "不退至背景執行"
-#: daemon/gdm.c:1317
+#: daemon/gdm.c:1354
msgid "Preserve LD_* variables"
msgstr "保留 LD_* 環境變數"
-#: daemon/gdm.c:1347
+#: daemon/gdm.c:1436 gui/gdmchooser.c:1103
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
@@ -556,50 +558,50 @@ msgstr ""
"選項 %s 出現錯誤:%s。\n"
"請執行‘%s --help’列出所有可以使用的選項。\n"
-#: daemon/gdm.c:1358
+#: daemon/gdm.c:1448
msgid "Only root wants to run gdm\n"
msgstr "只有 root 可以執行 gdm\n"
-#: daemon/gdm.c:1381
+#: daemon/gdm.c:1476
msgid "gdm already running. Aborting!"
msgstr "gdm 已經執行。必須放棄!"
-#: daemon/gdm.c:1412
+#: daemon/gdm.c:1510
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "%s:TERM 訊號處理設定錯誤"
-#: daemon/gdm.c:1416
+#: daemon/gdm.c:1514
#, c-format
msgid "%s: Error setting up INT signal handler"
msgstr "%s:INT 訊號處理設定錯誤"
-#: daemon/gdm.c:1420
+#: daemon/gdm.c:1518
#, c-format
msgid "%s: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "%s:HUP 訊號處理設定錯誤"
-#: daemon/gdm.c:1424
+#: daemon/gdm.c:1522
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler"
msgstr "%s:USR1 訊號處理設定錯誤"
-#: daemon/gdm.c:1433
+#: daemon/gdm.c:1531
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
msgstr "%s:CHLD 訊號處理設定錯誤"
-#: daemon/gdm.c:2500 daemon/gdm.c:2517
+#: daemon/gdm.c:2634 daemon/gdm.c:2652
msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
msgstr ""
#. Don't print the name to syslog as it might be
#. * long and dangerous
-#: daemon/gdm.c:2535
+#: daemon/gdm.c:2670
msgid "Unknown server type requested, using standard server."
msgstr "要求不明的伺服程式類型,會使用標準的伺服程式代替。"
-#: daemon/gdm.c:2539
+#: daemon/gdm.c:2674
#, c-format
msgid ""
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
@@ -607,170 +609,170 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: daemon/misc.c:439
+#: daemon/misc.c:491
msgid "y = Yes or n = No? >"
msgstr "y = 是,n = 否 >"
-#: daemon/misc.c:713
+#: daemon/misc.c:775
#, c-format
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr "%s:無法獲取本機地址!"
+msgstr "%s:無法獲取本地地址!"
-#: daemon/misc.c:827
+#: daemon/misc.c:890
#, c-format
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr "無法設定群組 ID %d。必須放棄。"
+msgstr "setgid %d 失敗。必須放棄。"
-#: daemon/misc.c:832
+#: daemon/misc.c:895
#, c-format
msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s 的 initgroups() 程序已失敗。必須放棄。"
-#: daemon/server.c:169
+#: daemon/server.c:255
#, c-format
msgid ""
"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try "
"another display number? If you answer no, I will attempt to start the "
"server on %s again.%s"
msgstr ""
-"似乎顯示畫面 %s 已有 X 伺服程式正在執行。應否嘗試其它顯示畫面?如果你答"
-"「否」,就會重新嘗試在 %s 啟動伺服程式。%s"
+"似乎顯示畫面 %s 已有 X 伺服程式正在執行。應否嘗試其它顯示畫面?如果閣下答"
+"「否」,就會嘗試在 %s 再啟動伺服程式。%s"
-#: daemon/server.c:176
+#: daemon/server.c:262
msgid ""
" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and "
"higher.)"
msgstr ""
-"(請按 Ctrl-Alt 加一個功能鍵來轉換 console,例如 Ctrl-Alt-F7 會轉換至第 7 個 "
-"console。X 伺服程式通常會在第 7 個或更後的 console 中執行。)"
+"(請按 Ctrl-Alt 加一個功能鍵來轉換 console,例如 Ctrl-Alt-F7 會轉換至第 7 個 "
+"console。X 伺服程式通常會在第 7 個或更後的 console 中執行。)"
-#: daemon/server.c:215
+#: daemon/server.c:301
#, c-format
msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
msgstr "Xnest 無法開啟顯示畫面‘%s’"
-#: daemon/server.c:245
+#: daemon/server.c:331
#, c-format
msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr "顯示畫面 %s 使用中。已經另有 X 伺服程式正在執行。"
+msgstr "顯示畫面 %s 在使用中。已經另有 X 伺服程式正在執行。"
-#: daemon/server.c:342
+#: daemon/server.c:458
#, c-format
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
-msgstr "%s:開啟 pipe 時出現錯誤:%s"
+msgstr "%s:開啟管道時出現錯誤:%s"
-#: daemon/server.c:354
+#: daemon/server.c:470
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s"
msgstr "%s:USR1 訊號處理設定錯誤:%s"
-#: daemon/server.c:367 daemon/slave.c:237
+#: daemon/server.c:483 daemon/slave.c:291
#, c-format
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
msgstr "%s:CHLD 訊號處理設定錯誤:%s"
-#: daemon/server.c:381 daemon/slave.c:213
+#: daemon/server.c:497 daemon/slave.c:267
#, c-format
msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
msgstr "%s:TERM 訊號處理設定錯誤:%s"
#. Send X too busy
-#: daemon/server.c:541
+#: daemon/server.c:700
#, c-format
msgid "%s: Cannot find a free display number"
msgstr "%s:無法找出空置的顯示畫面號碼"
-#: daemon/server.c:556
+#: daemon/server.c:715
#, c-format
msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number."
-msgstr "%s:顯示畫面 %s 使用中。嘗試其它顯示代號。"
+msgstr "%s:顯示畫面 %s 在使用中。會嘗試其它顯示畫面號碼。"
+
+#: daemon/server.c:787
+#, c-format
+msgid "Invalid server command '%s'"
+msgstr "無效的伺服程式指令‘%s’"
-#: daemon/server.c:695
+#: daemon/server.c:792
+#, c-format
+msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
+msgstr "找不到伺服程式名稱‘%s’,會使用標準的伺服程式代替"
+
+#: daemon/server.c:939
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!"
msgstr "gdm_server_spawn:無法開啟顯示畫面 %s 的紀錄檔!"
-#: daemon/server.c:705
+#: daemon/server.c:949
msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn:將 USR1 設成 SIG_IGN 時發生錯誤"
-#: daemon/server.c:709
+#: daemon/server.c:953
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn:將 TTIN 設成 SIG_IGN 時發生錯誤"
-#: daemon/server.c:713
+#: daemon/server.c:957
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN"
msgstr "gdm_server_spawn:將 TTOU 設成 SIG_IGN 時發生錯誤"
-#: daemon/server.c:723
+#: daemon/server.c:967
msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL"
msgstr "gdm_server_spawn:將 HUP 設成 SIG_DFL 時發生錯誤"
-#: daemon/server.c:727
+#: daemon/server.c:971
msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL"
msgstr "gdm_server_spawn:將 TERM 設成 SIG_DFL 時發生錯誤"
-#: daemon/server.c:746
-#, c-format
-msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr "不正確的伺服程式指令‘%s’"
-
-#: daemon/server.c:752
-#, c-format
-msgid "Server name '%s' not found, using standard server"
-msgstr "找不到伺服程式名稱‘%s’,會使用標準的伺服程式"
-
-#: daemon/server.c:784
+#: daemon/server.c:1004
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s:顯示畫面 %s 的伺服程式指令是空白的"
-#: daemon/server.c:810
+#: daemon/server.c:1018
#, c-format
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr "%s:伺服程式應由使用者 uid %d 衍生,但該使用者不存在"
+msgstr "%s:伺服程式應以使用者 uid %d 的身份衍生,但該使用者不存在"
-#: daemon/server.c:825 daemon/slave.c:1312 daemon/slave.c:1660
+#: daemon/server.c:1033 daemon/slave.c:1483 daemon/slave.c:1849
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "%s:無法設定群組 id 為 %d"
+msgstr "%s:無法設定群組代碼為 %d"
-#: daemon/server.c:831 daemon/slave.c:1317 daemon/slave.c:1665
+#: daemon/server.c:1039 daemon/slave.c:1488 daemon/slave.c:1854
#, c-format
msgid "%s: initgroups() failed for %s"
msgstr "%s:%s 的 initgroups() 程序已失敗。"
-#: daemon/server.c:837 daemon/slave.c:1322 daemon/slave.c:1670
+#: daemon/server.c:1045 daemon/slave.c:1493 daemon/slave.c:1859
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "%s:無法設定使用者 id 為 %d"
+msgstr "%s:無法設定使用者代碼為 %d"
-#: daemon/server.c:844
+#: daemon/server.c:1052
#, c-format
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "%s:無法設定群組 id 為 0"
+msgstr "%s:無法設定群組代碼為 0"
-#: daemon/server.c:855
+#: daemon/server.c:1063
#, c-format
msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s"
msgstr "gdm_server_spawn:找不到 X 伺服程式:%s"
-#: daemon/server.c:860
+#: daemon/server.c:1070
msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
msgstr "gdm_server_spawn:無法衍生 X 伺服程式程序!"
-#: daemon/slave.c:227
+#: daemon/slave.c:281
#, c-format
msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
msgstr "%s:TERM/INT 訊號處理設定錯誤:%s"
-#: daemon/slave.c:247
+#: daemon/slave.c:301
#, c-format
msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s"
msgstr "%s:USR2 訊號處理設定錯誤:%s"
-#: daemon/slave.c:438
+#: daemon/slave.c:512
msgid ""
"I could not start the X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -782,21 +784,21 @@ msgid ""
"the problem is corrected."
msgstr ""
"因為某些內部錯誤,目前無法啟動\n"
-"X 伺服程式 (你的圖形介面)。\n"
+"X 伺服程式 (閣下的圖形界面)。\n"
"請聯絡系統管理員或是檢查系統紀錄檔。\n"
"目前會停止使用這個顯示畫面。\n"
"請在修正問題後重新啟動 gdm。"
-#: daemon/slave.c:633
+#: daemon/slave.c:737
msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
msgstr "focus_first_x_window:無法衍生程序"
-#: daemon/slave.c:656
+#: daemon/slave.c:761
#, c-format
msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s"
msgstr "focus_first_x_window:無法開啟顯示畫面 %s"
-#: daemon/slave.c:767
+#: daemon/slave.c:901
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -805,10 +807,10 @@ msgid ""
"default location."
msgstr ""
"無法執行設定程式。請確定設定檔\n"
-"內的路徑已設定好。將會嘗試使用\n"
-"預設的位置啟動程式。"
+"內的路徑已設定好。將會嘗試在\n"
+"預設的位置內啟動程式。"
-#: daemon/slave.c:781
+#: daemon/slave.c:915
msgid ""
"Could not execute the configuration\n"
"program. Make sure it's path is set\n"
@@ -817,22 +819,22 @@ msgstr ""
"無法執行設定程式。請確定設定檔\n"
"內的路徑已設定好。"
-#: daemon/slave.c:888
+#: daemon/slave.c:1032
msgid ""
"Enter the root password\n"
"to run the configuration."
msgstr "輸入 root 的密碼以進行設定。"
-#: daemon/slave.c:911 daemon/slave.c:997
+#: daemon/slave.c:1055 daemon/slave.c:1139
msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
-msgstr "gdm_slave_wait_for_login:沒有登入名稱/登入錯誤"
+msgstr "gdm_slave_wait_for_login:沒有登入/登入錯誤"
-#: daemon/slave.c:1271
+#: daemon/slave.c:1445
#, c-format
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr "%s:無法初始化連接至 gdmgreeter 的 pipe"
+msgstr "%s:無法初始化連接至 gdmgreeter 的管道"
-#: daemon/slave.c:1383
+#: daemon/slave.c:1560
msgid ""
"No servers were defined in the\n"
"configuration file and XDMCP was\n"
@@ -843,14 +845,14 @@ msgid ""
"Note that automatic and timed logins\n"
"are disabled now."
msgstr ""
-"設定檔裡沒有定義伺服程式,\n"
-"而 XDMCP 功能沒有啟用。這只能\n"
-"是設定錯誤。所以現在已開啟\n"
-"一個單人的伺服程式。你應該登入\n"
-"並修正設定。注意自動登入和\n"
-"計時登入功能不會啟用。"
+"設定檔裡沒有定義任何伺服程式,\n"
+"而且 XDMCP 功能沒有啟用。這只能\n"
+"是設定錯誤。因此,現在已開啟一\n"
+"個單人的伺服程式。閣下應登入及\n"
+"修正設定。請注意,自動登入及計\n"
+"時登入功能會暫停使用。"
-#: daemon/slave.c:1397
+#: daemon/slave.c:1574
msgid ""
"I could not start the regular X\n"
"server (your graphical environment)\n"
@@ -858,24 +860,24 @@ msgid ""
"You should log in and properly\n"
"configure the X server."
msgstr ""
-"無法啟動正規的 X 伺服程式\n"
-"(圖形使用環境),所以這是一個\n"
-"後備的 X 伺服程式。你應該登入並\n"
-"正確地設定 X 伺服程式。"
+"無法啟動正規的 X 伺服程式(圖形\n"
+"使用環境),所以這是一個後備的\n"
+"X 伺服程式。閣下應登入及正確\n"
+"地設定 X 伺服程式。"
-#: daemon/slave.c:1406
+#: daemon/slave.c:1583
#, c-format
msgid ""
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
"%s."
-msgstr "指定的顯示代號正在使用,所以此伺服程式會在顯示畫面 %s 啟動。"
+msgstr "指定的顯示代號正在使用,所以此伺服程式會改在顯示畫面 %s 啟動。"
-#: daemon/slave.c:1419
+#: daemon/slave.c:1596
#, c-format
msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s"
msgstr "gdm_slave_greeter:無法啟動歡迎程式,改用預設值:%s"
-#: daemon/slave.c:1431
+#: daemon/slave.c:1608
msgid ""
"Cannot start the greeter program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -883,30 +885,30 @@ msgid ""
"Try logging in by other means and\n"
"editing the configuration file"
msgstr ""
-"無法啟動歡迎程式,你將無法登入。\n"
-"此顯示畫面已無法使用。請嘗試以\n"
+"無法啟動歡迎程式,閣下將無法登入。\n"
+"本顯示畫面已無法使用。請嘗試以\n"
"其它方法登入並修改設定檔。"
-#: daemon/slave.c:1437
+#: daemon/slave.c:1614
#, c-format
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
msgstr "%s:於顯示畫面 %s 啟動歡迎程式時發生錯誤"
-#: daemon/slave.c:1440
+#: daemon/slave.c:1618
#, c-format
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
msgstr "%s: 無法衍生 gdmgreeter 程序"
-#: daemon/slave.c:1505 daemon/slave.c:1593
+#: daemon/slave.c:1685 daemon/slave.c:1784
#, c-format
msgid "%s: Can't open fifo!"
msgstr "%s:無法開啟 fifo!"
-#: daemon/slave.c:1620
+#: daemon/slave.c:1810
msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "gdm_slave_chooser:無法初始化連接到 gdmchooser 的 pipe"
+msgstr "gdm_slave_chooser:無法初始化連接至 gdmchooser 的管道"
-#: daemon/slave.c:1703
+#: daemon/slave.c:1895
msgid ""
"Cannot start the chooser program,\n"
"you will not be able to log in.\n"
@@ -915,32 +917,58 @@ msgstr ""
"無法啟動選擇程式,將會無法登入。\n"
"請聯絡系統管理員。\n"
-#: daemon/slave.c:1707
+#: daemon/slave.c:1899
#, c-format
msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
msgstr "gdm_slave_chooser:於顯示畫面 %s 啟動選擇程式時發生錯誤"
-#: daemon/slave.c:1710
+#: daemon/slave.c:1902
msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
msgstr "gdm_slave_chooser:無法衍生 gdmchooser 程序"
-#: daemon/slave.c:2094
+#. open stdout - fd 1
+#. open stderr - fd 2
+#: daemon/slave.c:2253
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
+msgstr "%s:無法開啟 ~/.xsession-errors"
+
+#: daemon/slave.c:2275
+msgid ""
+"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
+"Aborting."
+msgstr ""
+"gdm_slave_session_start:執行 PreSession 指令稿的傳回值大於 0。必須放棄。"
+
+#: daemon/slave.c:2308
+#, c-format
+msgid "Language %s does not exist, using %s"
+msgstr "語言 %s 不存在,改為使用 %s"
+
+#: daemon/slave.c:2309 gui/gdmlogin.c:1114 gui/gdmlogin.c:1123
+#: gui/gdmlogin.c:1661 gui/greeter/greeter_action_language.c:52
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:138
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:146
+msgid "System default"
+msgstr "系統預設值"
+
+#: daemon/slave.c:2321
#, c-format
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
msgstr "%s:無法設定 %s 的環境變數。必須放棄。"
-#: daemon/slave.c:2108
+#: daemon/slave.c:2335
#, c-format
msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
msgstr "%s:%s 的 setusercontext() 程序已失敗。必須放棄。"
-#: daemon/slave.c:2124
+#: daemon/slave.c:2341
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "gdm_slave_session_start:無法成為 %s。必須放棄。"
+msgstr "gdm_slave_session_start:無法成為 %s 身份。必須放棄。"
#. yaikes
-#: daemon/slave.c:2207
+#: daemon/slave.c:2415
msgid ""
"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome "
"session, trying xterm"
@@ -948,7 +976,7 @@ msgstr ""
"gdm_slave_session_start:執行 gnome 後備作業階段時找不到 gnome-session,會嘗"
"試 xterm"
-#: daemon/slave.c:2211
+#: daemon/slave.c:2419
msgid ""
"Could not find the GNOME installation,\n"
"will try running the \"Failsafe xterm\"\n"
@@ -957,7 +985,7 @@ msgstr ""
"系統裡找不到 GNOME,會嘗試執行\n"
"「xterm 後備」作業階段。"
-#: daemon/slave.c:2217
+#: daemon/slave.c:2425
msgid ""
"This is the Failsafe Gnome session.\n"
"You will be logged into the 'Default'\n"
@@ -965,17 +993,18 @@ msgid ""
"run. This is only to fix problems in\n"
"your installation."
msgstr ""
-"這是「Gnome 後備」作業階段。如果\n"
-"無法以其它方式登入,可以登入終端機\n"
-"console 來修正系統。如果要離開\n"
-"終端機模擬程式,可以在視窗裡輸入\n"
-"‘exit’及按下 enter 鍵。"
+"這是「GNOME 後備」作業階段。\n"
+"閣下將會進入 GNOME 的「預設」\n"
+"作業階段,任何正常啟動系統時\n"
+"應該執行的指令稿都不會執行。\n"
+"這只是為修正安裝時出現的問題\n"
+"而設。"
-#: daemon/slave.c:2237
+#: daemon/slave.c:2446
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
msgstr "找不到“xterm”,無法開始後備的作業階段。"
-#: daemon/slave.c:2244
+#: daemon/slave.c:2453
msgid ""
"This is the Failsafe xterm session.\n"
"You will be logged into a terminal\n"
@@ -985,37 +1014,32 @@ msgid ""
"'exit' and an enter into the window."
msgstr ""
"這是「xterm 後備」作業階段。如果\n"
-"無法以其它方式登入,可以登入終端機\n"
-"console 來修正系統。如果要離開\n"
-"終端機模擬程式,可以在視窗裡輸入\n"
+"無法以其它方式登入,可以登入終端\n"
+"機來修正系統設定。如果要離開終端\n"
+"機模擬程式,可以在視窗裡輸入\n"
"‘exit’及按下 enter 鍵。"
-#: daemon/slave.c:2272
+#: daemon/slave.c:2481
#, c-format
msgid "Running %s for %s on %s"
msgstr "執行 %s,使用者為 %s,顯示畫面為 %s"
-#: daemon/slave.c:2291
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr "%s:無法開啟 ~/.xsession-errors"
-
-#: daemon/slave.c:2301
+#: daemon/slave.c:2495
msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
msgstr "gdm_slave_session_start:不允許此使用者登入"
-#: daemon/slave.c:2303
+#: daemon/slave.c:2497
msgid ""
"The system administrator has\n"
"disabled your account."
-msgstr "系統管理員已暫停你的戶口。"
+msgstr "系統管理員已暫停閣下的戶口。"
-#: daemon/slave.c:2306
+#: daemon/slave.c:2500
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start:無法尋找/啟動作業階段‘%s’"
-#: daemon/slave.c:2311
+#: daemon/slave.c:2505
msgid ""
"Cannot start the session, most likely the\n"
"session does not exist. Please select from\n"
@@ -1024,29 +1048,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"無法啟動作業階段,很可能是因為該\n"
"作業階段不存在。請在登入對話窗中\n"
-"提供的作業階段選擇其中一個。"
+"提供的作業階段選取其中一個。"
-#: daemon/slave.c:2319
+#: daemon/slave.c:2539
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
msgstr "gdm_slave_session_start: 無法啟動作業階段‘%s’"
-#: daemon/slave.c:2322
+#: daemon/slave.c:2542
msgid ""
"Cannot start your shell. It could be that the\n"
"system administrator has disabled your login.\n"
"It could also indicate an error with your account.\n"
msgstr ""
-"無法啟動 shell 程式。可能是\n"
-"因為系統管理員已經禁止你登入。\n"
+"無法啟動 shell。可能是因為\n"
+"系統管理員已經禁止閣下登入。\n"
"但也可能是帳戶出現問題。\n"
-#: daemon/slave.c:2357
+#: daemon/slave.c:2576
#, c-format
msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
msgstr "gdm_slave_session_start:使用者通過認證,但 getpwnam(%s) 失敗!"
-#: daemon/slave.c:2363
+#: daemon/slave.c:2582
#, c-format
msgid ""
"Your home directory is listed as:\n"
@@ -1058,26 +1082,20 @@ msgid ""
"It is unlikely anything will work unless\n"
"you use a failsafe session."
msgstr ""
-"你的個人目錄應該是:\n"
+"閣下的個人目錄應該是:\n"
"‘%s’\n"
"但它似乎不存在。\n"
"是否使用根目錄作為個人目錄?\n"
"\n"
-"除非使用後備的作業階段,否則很可能不會成功。"
+"除非使用後備的作業階段,否則\n"
+"很可能無法正常運作。"
-#: daemon/slave.c:2371
+#: daemon/slave.c:2590
#, c-format
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
msgstr "%s:%s 的個人目錄:‘%s’不存在!"
-#: daemon/slave.c:2537
-msgid ""
-"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
-"Aborting."
-msgstr ""
-"gdm_slave_session_start:執行 PreSession 命令稿的傳回值大於 0。必須放棄。"
-
-#: daemon/slave.c:2560
+#: daemon/slave.c:2756
msgid ""
"GDM could not write to your authorization\n"
"file. This could mean that you are out of\n"
@@ -1086,12 +1104,17 @@ msgid ""
"is not possible to log in. Please contact\n"
"your system administrator"
msgstr ""
+"GDM 無法寫入閣下的認證檔案。\n"
+"原因可能是磁碟空間不足,或是\n"
+"無法開啟閣下的個人目錄。無論\n"
+"任何情況,目前是無法登入的。\n"
+"請聯絡系統管理員。"
-#: daemon/slave.c:2595
+#: daemon/slave.c:2790
msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
msgstr "gdm_slave_session_start:衍生使用者作業階段時發生錯誤"
-#: daemon/slave.c:2655
+#: daemon/slave.c:2848
msgid ""
"Your session only lasted less then\n"
"10 seconds. If you have not logged out\n"
@@ -1101,64 +1124,70 @@ msgid ""
"one of the failsafe sessions to see if you\n"
"can fix this problem."
msgstr ""
+"閣下的作業階段維持了不足 10 秒。如果\n"
+"不是自行登出,就表示安裝時出現了問題\n"
+",或是磁碟空間不足。請嘗試使用其中一\n"
+"種後備的作業階段,看看能否修正問題。"
-#: daemon/slave.c:2663
+#: daemon/slave.c:2856
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr "檢查詳細資料(~/.xsession-errors 檔案)"
+msgstr "檢查詳細資料 (~/.xsession-errors 檔案)"
-#: daemon/slave.c:2816
+#: daemon/slave.c:2990
#, c-format
msgid "Ping to %s failed, whacking display!"
msgstr "無法 ping %s 主機,終止此顯示畫面!"
-#: daemon/slave.c:2997
+#: daemon/slave.c:3190
#, c-format
msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "gdm_slave_xioerror_handler:X 發生嚴重錯誤 - 重新啟動 %s"
+msgstr "gdm_slave_xioerror_handler:X 發生嚴重錯誤 ─ 重新啟動 %s"
-#: daemon/slave.c:3255
+#: daemon/slave.c:3550
#, c-format
msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s"
msgstr "gdm_slave_exec_script:啟動失敗:%s"
-#: daemon/slave.c:3261
+#: daemon/slave.c:3558
msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_slave_exec_script:無法衍生指令稿程序!"
-#: daemon/slave.c:3353
+#: daemon/slave.c:3652
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
-msgstr "gdm_parse_enriched_login:建立 pipe 時發生錯誤"
+msgstr "gdm_parse_enriched_login:建立管道時發生錯誤"
-#: daemon/slave.c:3385
+#: daemon/slave.c:3680
#, c-format
msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s"
msgstr "gdm_parse_enriched_login:執行失敗:%s"
-#: daemon/slave.c:3390
+#: daemon/slave.c:3685
msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
msgstr "gdm_parse_enriched_login:無法衍生指令稿程序!"
#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
-#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:301 daemon/verify-shadow.c:70
-#: gui/gdmlogin.c:3213
+#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:319 daemon/verify-shadow.c:70
+#: gui/gdmlogin.c:3339
msgid "Please enter your username"
msgstr "請輸入用戶名稱"
-#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:302 daemon/verify-shadow.c:71
-#: gui/gdmlogin.c:3173 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:6
+#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:320 daemon/verify-shadow.c:71
+#: gui/gdmlogin.c:3297 gui/greeter/greeter_parser.c:961
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5
msgid "Username:"
msgstr "用戶名稱:"
-#: daemon/verify-crypt.c:94 daemon/verify-shadow.c:103
+#: daemon/verify-crypt.c:96 daemon/verify-shadow.c:105
msgid "Password: "
msgstr "密碼:"
-#: daemon/verify-crypt.c:112 daemon/verify-pam.c:335 daemon/verify-pam.c:501
-#: daemon/verify-shadow.c:121
+#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:361 daemon/verify-pam.c:532
+#: daemon/verify-shadow.c:123
msgid "Couldn't authenticate user"
msgstr "無法認證使用者"
-#: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138
+#: daemon/verify-crypt.c:120 daemon/verify-crypt.c:140
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
@@ -1167,132 +1196,134 @@ msgstr ""
"\n"
"不正確的用戶名稱或密碼。大小寫必須正確。請確定沒有按下 Caps Lock 鍵"
-#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-pam.c:348
-#: daemon/verify-shadow.c:161
+#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-pam.c:374
+#: daemon/verify-shadow.c:163
#, c-format
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Root 不允許在在顯示畫面‘%s’登入"
+msgstr "Root 不允許在顯示畫面‘%s’登入"
-#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-shadow.c:163
+#: daemon/verify-crypt.c:156 daemon/verify-shadow.c:165
msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "系統管理者不允許在此畫面登入"
+msgstr "系統管理者不允許在本畫面登入"
-#: daemon/verify-crypt.c:170 daemon/verify-shadow.c:179
+#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-shadow.c:181
#, c-format
msgid "User %s not allowed to log in"
msgstr "不允許使用者 %s 登入"
-#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:378 daemon/verify-pam.c:534
-#: daemon/verify-shadow.c:181
+#: daemon/verify-crypt.c:174 daemon/verify-pam.c:404 daemon/verify-pam.c:565
+#: daemon/verify-shadow.c:183
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your account."
msgstr ""
"\n"
-"系統管理者已暫停你的戶口。"
+"系統管理者已暫停閣下的戶口。"
-#: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:221 daemon/verify-pam.c:396
-#: daemon/verify-pam.c:551 daemon/verify-shadow.c:195
-#: daemon/verify-shadow.c:228
+#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:223 daemon/verify-pam.c:422
+#: daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-shadow.c:197
+#: daemon/verify-shadow.c:230
#, c-format
msgid "Cannot set user group for %s"
msgstr "無法設定使用者 %s 的群組"
-#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:224 daemon/verify-pam.c:398
-#: daemon/verify-pam.c:554 daemon/verify-shadow.c:197
-#: daemon/verify-shadow.c:231
+#: daemon/verify-crypt.c:191 daemon/verify-crypt.c:226 daemon/verify-pam.c:424
+#: daemon/verify-pam.c:585 daemon/verify-shadow.c:199
+#: daemon/verify-shadow.c:233
msgid ""
"\n"
"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
"your system administrator."
msgstr ""
"\n"
-"無法設定使用者的群組,將會無法登入。請聯絡系統管理員。"
+"無法設定閣下的群組,閣下將會無法登入。請聯絡系統管理員。"
-#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:223
+#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-shadow.c:225
#, c-format
msgid "Cannot get passwd structure for %s"
msgstr "無法獲取 %s 的密碼結構"
-#: daemon/verify-pam.c:221
+#: daemon/verify-pam.c:238
msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display"
msgstr ""
-#: daemon/verify-pam.c:235
+#: daemon/verify-pam.c:252
#, c-format
msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
msgstr "找不到 /etc/pam.d/%s!"
-#: daemon/verify-pam.c:242
+#: daemon/verify-pam.c:259
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "無法設定 PAM_TTY=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:249
+#: daemon/verify-pam.c:266
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
msgstr "無法設定 PAM_RUSER=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:257
+#: daemon/verify-pam.c:274
#, c-format
msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
msgstr "無法設定 PAM_RHOST=%s"
-#: daemon/verify-pam.c:351
+#: daemon/verify-pam.c:377
msgid ""
"\n"
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
msgstr ""
"\n"
-"系統管理者不允許在此畫面登入"
+"系統管理者不允許在本畫面登入"
-#: daemon/verify-pam.c:367
+#: daemon/verify-pam.c:393
#, c-format
msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr ""
+msgstr "用戶 %s 的認證 token 更改要求已經失敗"
-#: daemon/verify-pam.c:369
+#: daemon/verify-pam.c:395
msgid ""
"\n"
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
"contact the system administrator."
msgstr ""
+"\n"
+"更改認證 token 失敗。請稍後再嘗試,或是聯絡系統管理員。"
-#: daemon/verify-pam.c:376 daemon/verify-pam.c:531
+#: daemon/verify-pam.c:402 daemon/verify-pam.c:562
#, c-format
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
msgstr "永久不允許使用者 %s 進入系統"
-#: daemon/verify-pam.c:382 daemon/verify-pam.c:537
+#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:568
#, c-format
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
msgstr "今次不允許使用者 %s 進入系統"
-#: daemon/verify-pam.c:384
+#: daemon/verify-pam.c:410
msgid ""
"\n"
-"The system administrator has disabled access to the system temporairly."
+"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
msgstr ""
"\n"
"系統管理者暫時禁止使用者進入系統。"
-#: daemon/verify-pam.c:389 daemon/verify-pam.c:544
+#: daemon/verify-pam.c:415 daemon/verify-pam.c:575
#, c-format
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
msgstr "無法設定 %s 的戶口管理"
-#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:572
+#: daemon/verify-pam.c:434 daemon/verify-pam.c:595
#, c-format
msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr ""
+msgstr "無法設定 %s 的 credential"
-#: daemon/verify-pam.c:418 daemon/verify-pam.c:564
+#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-pam.c:606
#, c-format
msgid "Couldn't open session for %s"
msgstr "無法開啟 %s 的作業階段"
-#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-shadow.c:127
-#: daemon/verify-shadow.c:147
+#: daemon/verify-pam.c:470 daemon/verify-shadow.c:129
+#: daemon/verify-shadow.c:149
msgid ""
"\n"
"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
@@ -1301,19 +1332,23 @@ msgstr ""
"\n"
"不正確的用戶名稱或密碼。大小寫必須正確。請確定沒有按下 Caps Lock 鍵。"
-#: daemon/verify-pam.c:449 daemon/verify-pam.c:504
+#: daemon/verify-pam.c:475 daemon/verify-pam.c:535
msgid "Authentication failed"
msgstr "認證失敗"
-#: daemon/verify-pam.c:540
+#: daemon/verify-pam.c:520 gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:10
+msgid "Automatic login"
+msgstr "自動登入"
+
+#: daemon/verify-pam.c:571
msgid ""
"\n"
"The system administrator has disabled your access to the system temporary."
msgstr ""
"\n"
-"系統管理者暫時禁止你進入系統。"
+"系統管理者暫時禁止閣下進入系統。"
-#: daemon/verify-pam.c:658 daemon/verify-pam.c:660
+#: daemon/verify-pam.c:698 daemon/verify-pam.c:700
msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
msgstr "找不到 gdm 使用的 PAM 設定檔。"
@@ -1324,185 +1359,185 @@ msgstr "gdm_xdmcp_init:無法獲取伺服程式主機名稱:%s!"
#: daemon/xdmcp.c:264
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!"
-msgstr "gdm_xdmcp_init:無法建立 socket!"
+msgstr "gdm_xdmcp_init:無法產生 socket!"
#: daemon/xdmcp.c:274
msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "gdm_xdmcp_init:無法結合至 XDMCP socket!"
+msgstr "gdm_xdmcp_init:無法 bind XDMCP socket!"
-#: daemon/xdmcp.c:332
+#: daemon/xdmcp.c:333
msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "gdm_xdmcp_decode:無法建立 XDMCP 緩衝區!"
-#: daemon/xdmcp.c:337
+#: daemon/xdmcp.c:338
msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!"
msgstr "gdm_xdmcp_decode:無法讀取 XDMCP 標頭!"
-#: daemon/xdmcp.c:343
+#: daemon/xdmcp.c:344
msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "gdm_xdmcp_decode:不正確的 XDMCP 版本!"
-#: daemon/xdmcp.c:396
+#: daemon/xdmcp.c:397
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s"
msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet:來自主機 %s 的不明操作碼"
-#: daemon/xdmcp.c:415
+#: daemon/xdmcp.c:416
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_query:無法由封包獲取認證列表"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_query:無法由封包獲取認證清單"
-#: daemon/xdmcp.c:427
+#: daemon/xdmcp.c:428
msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_query:檢查碼出現錯誤"
-#: daemon/xdmcp.c:670
+#: daemon/xdmcp.c:671
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query:無法讀取顯示位址"
-#: daemon/xdmcp.c:677
+#: daemon/xdmcp.c:678
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query:無法讀取顯示埠號"
-#: daemon/xdmcp.c:685
+#: daemon/xdmcp.c:686
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query:無法由封包獲取認證列表"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query:無法由封包獲取認證清單"
-#: daemon/xdmcp.c:701
+#: daemon/xdmcp.c:702
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query:檢查碼錯誤"
-#: daemon/xdmcp.c:707
+#: daemon/xdmcp.c:708
msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query:位址錯誤"
-#: daemon/xdmcp.c:815
+#: daemon/xdmcp.c:816
#, c-format
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
msgstr "拒絕由主機 %s 發出的 XDMCP 查詢"
-#: daemon/xdmcp.c:961
+#: daemon/xdmcp.c:962
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request:收到已拒絕的主機 %s 發出的要求"
-#: daemon/xdmcp.c:968
+#: daemon/xdmcp.c:969
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request:無法讀取顯示編號"
-#: daemon/xdmcp.c:974
+#: daemon/xdmcp.c:975
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request:無法讀取連線方式"
-#: daemon/xdmcp.c:980
+#: daemon/xdmcp.c:981
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request:無法讀取客戶端位址"
-#: daemon/xdmcp.c:987
+#: daemon/xdmcp.c:988
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request:無法讀取認證名稱"
-#: daemon/xdmcp.c:995
+#: daemon/xdmcp.c:996
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request:無法讀取認證資料"
-#: daemon/xdmcp.c:1004
+#: daemon/xdmcp.c:1005
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request:無法讀取授權列表"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request:無法讀取授權清單"
-#: daemon/xdmcp.c:1019
+#: daemon/xdmcp.c:1020
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr ""
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request:無法讀取廠商代碼"
-#: daemon/xdmcp.c:1042
+#: daemon/xdmcp.c:1043
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_request:從 %s 得到錯誤的檢查碼"
-#: daemon/xdmcp.c:1209
+#: daemon/xdmcp.c:1210
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage:收到已拒絕的主機 %s 發出的管理訊息"
-#: daemon/xdmcp.c:1216
+#: daemon/xdmcp.c:1217
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage:無法讀取作業階段 ID"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage:無法讀取作業階段代碼"
-#: daemon/xdmcp.c:1222
+#: daemon/xdmcp.c:1223
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage:無法讀取顯示編號"
-#: daemon/xdmcp.c:1231
+#: daemon/xdmcp.c:1232
msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage:無法讀取顯示類型"
-#: daemon/xdmcp.c:1306 daemon/xdmcp.c:1312 daemon/xdmcp.c:1362
-#: daemon/xdmcp.c:1368
+#: daemon/xdmcp.c:1307 daemon/xdmcp.c:1313 daemon/xdmcp.c:1363
+#: daemon/xdmcp.c:1369
#, c-format
msgid "%s: Could not read address"
msgstr "%s:無法讀取地址"
-#: daemon/xdmcp.c:1444
+#: daemon/xdmcp.c:1445
#, c-format
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive:收到已拒絕的主機 %s 發出的 KEEPALIVE 訊息"
-#: daemon/xdmcp.c:1451
+#: daemon/xdmcp.c:1452
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number"
msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive:無法讀取顯示畫面編號"
-#: daemon/xdmcp.c:1457
+#: daemon/xdmcp.c:1458
msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive:無法讀取作業階段 ID"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive:無法讀取作業階段代碼"
-#: daemon/xdmcp.c:1659
+#: daemon/xdmcp.c:1661
msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_init:不支援 XDMCP"
-#: daemon/xdmcp.c:1666
+#: daemon/xdmcp.c:1668
msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_run:不支援 XDMCP"
-#: daemon/xdmcp.c:1672
+#: daemon/xdmcp.c:1674
msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support"
msgstr "gdm_xdmcp_close:不支援 XDMCP"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:99
+#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121
msgid "Xnest command line"
msgstr "Xnest 指令列"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:99
+#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121
msgid "STRING"
msgstr "字串"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:100
+#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122
msgid "Extra options for Xnest"
msgstr "Xnest 的額外選項"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:100
+#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122
msgid "OPTIONS"
msgstr "選項"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:101
+#: gui/gdmXnestchooser.c:116 gui/gdmXnestchooser.c:126
+msgid "Run in background"
+msgstr "在背景執行"
+
+#: gui/gdmXnestchooser.c:123
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr "只執行 Xnext 而不查詢本地網絡(不使用選擇程式)"
+msgstr "只執行 Xnext 而不查詢本地網絡 (不使用選擇程式)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:102
+#: gui/gdmXnestchooser.c:124
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr ""
+msgstr "進行直接查詢而非間接查詢 (使用選擇程式)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:103
+#: gui/gdmXnestchooser.c:125
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr ""
+msgstr "進行廣播查詢而非間接查詢 (使用選擇程式)"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:104
-msgid "Run in background"
-msgstr "在背景執行"
-
-#: gui/gdmXnestchooser.c:105
+#: gui/gdmXnestchooser.c:127
msgid "Don't check for running gdm"
msgstr "不尋找是否有運行中的 gdm"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:221
+#: gui/gdmXnestchooser.c:468
msgid ""
"Xnest doesn't exist.\n"
"Please ask your system administrator\n"
@@ -1512,14 +1547,17 @@ msgstr ""
"請聯絡系統管理員\n"
"安裝該程式。"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:240
+#: gui/gdmXnestchooser.c:493
msgid ""
"Indirect XDMCP is not enabled,\n"
"please ask your system administrator to enable it\n"
"in the GDM configurator program."
msgstr ""
+"暫停使用間接 XDMCP 查詢,\n"
+"請要求系統管理員在 GDM\n"
+"設定程式中啟用該功能。"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:263 gui/gdmcomm.c:380
+#: gui/gdmXnestchooser.c:522
msgid ""
"GDM is not running.\n"
"Please ask your system administrator to start it."
@@ -1527,7 +1565,7 @@ msgstr ""
"GDM 並未執行。\n"
"請聯絡系統管理員執行該程式。"
-#: gui/gdmXnestchooser.c:274
+#: gui/gdmXnestchooser.c:539
msgid "Could not find a free display number"
msgstr "找不到任何未用的顯示畫面編號"
@@ -1536,35 +1574,36 @@ msgstr "找不到任何未用的顯示畫面編號"
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
-#: gui/gdmchooser-strings.c:7
+#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:3
msgid "GDM Host Chooser"
msgstr "GDM 主機選擇程式"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:8
+#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:4
msgid "How to use this application"
msgstr "如何使用此應用程式"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:9
+#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:6
msgid "Open a session to the selected host"
msgstr "連接所選取的主機並開始作業階段"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:10
+#. EOF
+#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:1
msgid "C_onnect"
msgstr "連線(_O)"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:11
+#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
msgid "Probe the network"
msgstr "偵測網路"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:12
+#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:2
msgid "Exit the application"
msgstr "離開應用程式"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:13
+#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:8
msgid "Status"
msgstr "狀態"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:14
+#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:9
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1579,28 +1618,23 @@ msgstr ""
"如果要重新掃描網絡是否新增了啟用此功能的主機,可按「重新整理」。當選取主機"
"後,按「連線」可以開始連接至該主機的作業階段。"
-#: gui/gdmchooser-strings.c:17
+#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:5
msgid "Information"
msgstr "資訊"
-#: gui/gdmchooser.c:72
+#: gui/gdmchooser.c:75
msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..."
msgstr "請稍等:正在從內部網絡中掃描啟用了 XDMCP 的主機..."
-#: gui/gdmchooser.c:73
+#: gui/gdmchooser.c:76
msgid "No serving hosts were found."
msgstr "找不到任何提供服務的主機。"
-#: gui/gdmchooser.c:74
+#: gui/gdmchooser.c:77
msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
msgstr "從以下的主機中選擇準備連接的主機。"
-#: gui/gdmchooser.c:753
-#, c-format
-msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting."
-msgstr "gdm_chooser_parse_config:找不到設定檔:%s。必須放棄。"
-
-#: gui/gdmchooser.c:868
+#: gui/gdmchooser.c:903
msgid ""
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
@@ -1615,111 +1649,131 @@ msgstr ""
"如果要重新掃描網絡是否新增了啟用此功能的主機,可按「重新整理」。當選取主機"
"後,按「連線」可以開始連接至該主機的作業階段。"
-#: gui/gdmchooser.c:900
+#: gui/gdmchooser.c:931
#, c-format
msgid "Can't open default host icon: %s"
msgstr "無法開啟預設主機圖示:%s"
-#: gui/gdmchooser.c:949
+#: gui/gdmchooser.c:987
msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "gdm_signals_init:設定 HUP 訊號處理程序時出現錯誤"
-#: gui/gdmchooser.c:952
+#: gui/gdmchooser.c:990
msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler"
msgstr "gdm_signals_init:設定 INT 訊號處理程序時出現錯誤"
-#: gui/gdmchooser.c:955
+#: gui/gdmchooser.c:993
msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "gdm_signals_init:設定 TERM 訊號處理程序時出現錯誤"
-#: gui/gdmchooser.c:963 gui/gdmlogin.c:4020 gui/greeter/greeter.c:817
+#: gui/gdmchooser.c:1001 gui/gdmlogin.c:4227 gui/greeter/greeter.c:1075
msgid "Could not set signal mask!"
msgstr ""
-#: gui/gdmchooser.c:969
+#: gui/gdmchooser.c:1007
msgid "Socket for xdm communication"
msgstr "xdm 連線所用的 socket"
-#: gui/gdmchooser.c:969
+#: gui/gdmchooser.c:1007
msgid "SOCKET"
msgstr "SOCKET"
-#: gui/gdmchooser.c:972
+#: gui/gdmchooser.c:1010
msgid "Client address to return in response to xdm"
msgstr "回應 xdm 所用的客戶端地址"
-#: gui/gdmchooser.c:972
+#: gui/gdmchooser.c:1010
msgid "ADDRESS"
-msgstr "位址"
+msgstr "地址"
-#: gui/gdmchooser.c:975
+#: gui/gdmchooser.c:1013
msgid "Connection type to return in response to xdm"
msgstr "回應 xdm 所用的連線方式"
-#: gui/gdmchooser.c:975
+#: gui/gdmchooser.c:1013
msgid "TYPE"
msgstr "方式"
-#: gui/gdmchooser.c:1090
+#: gui/gdmchooser.c:1133
#, c-format
msgid ""
"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
"You have probably just upgraded gdm.\n"
"Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
msgstr ""
-"選擇程式的版本(%s)和伺服程式的版本(%s)不配合。\n"
+"選擇程式的版本 (%s) 和伺服程式的版本 (%s) 不配合。\n"
"可能是因為剛才更新了 gdm。\n"
"請重新啟動 gdm 伺服程式或是重新啟動電腦。"
-#: gui/gdmcomm.c:391 gui/gdmcomm.c:406 gui/gdmcomm.c:409
-#: gui/gdmflexiserver.c:239
+#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:68
+msgid ""
+"<b>GDM (The GNOME Display Manager) is not running.</b>\n"
+"\n"
+"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
+"Display Manager or xdm).\n"
+"If you still wish to use this feature, either start GDM your self or ask "
+"your system administrator to start GDM."
+msgstr ""
+"<u>GDM (GNOME 登入管理員) 並未執行。</u>\n"
+"\n"
+"閣下可能正在使用另一個登入管理員,例如 KDM (KDE 登入管理員) 或是 xdm。\n"
+"如果仍然希望使用該功能,請自行啟動 GDM 或是要求系統管理員啟動 GDM。"
+
+#: gui/gdmcomm.c:417
+msgid ""
+"Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager), perhaps you have an "
+"old version running."
+msgstr "無法與 GDM (GNOME 登入管理員) 溝通,可能是使用了較舊版本的 GDM。"
+
+#: gui/gdmcomm.c:435 gui/gdmcomm.c:438 gui/gdmflexiserver.c:252
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
-msgstr "無法與 gdm 溝通,可能是使用了較舊的版本。"
+msgstr "無法與 gdm 溝通,可能是使用了較舊版本的 gdm。"
-#: gui/gdmcomm.c:412
+#: gui/gdmcomm.c:441
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr ""
-#: gui/gdmcomm.c:414
+#: gui/gdmcomm.c:443
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "嘗試啟動 X 伺服程式時發生錯誤。"
-#: gui/gdmcomm.c:416
+#: gui/gdmcomm.c:445
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "X 伺服程式發生錯誤。可能是未設定好。"
-#: gui/gdmcomm.c:419
+#: gui/gdmcomm.c:448
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "太多 X 作業階段正在執行了。"
-#: gui/gdmcomm.c:421
+#: gui/gdmcomm.c:450
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
-msgstr ""
+msgstr "Xnest 無法連接至目前的 X 伺服程式。可能是缺少了 X 認證檔案。"
-#: gui/gdmcomm.c:426
+#: gui/gdmcomm.c:455
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
-#: gui/gdmcomm.c:431
+#: gui/gdmcomm.c:460
msgid ""
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
msgstr "無法提供 X 伺服程式服務,可能是設定出錯。"
-#: gui/gdmcomm.c:435
+#: gui/gdmcomm.c:464
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr ""
+msgstr "嘗試更新不支援的設定鍵。"
-#: gui/gdmcomm.c:437 gui/gdmflexiserver.c:250
+#: gui/gdmcomm.c:466
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
+"閣下沒有此項操作所需的認證資料。可能是沒有正確設定 .Xauthority 檔案。"
-#: gui/gdmcomm.c:441
+#: gui/gdmcomm.c:470
msgid "Unknown error occured."
msgstr "出現不明的錯誤。"
@@ -1735,54 +1789,61 @@ msgstr "在 Xnest 視窗重新登入"
msgid "Choose server"
msgstr "選擇伺服程式"
-#: gui/gdmflexiserver.c:135
+#: gui/gdmflexiserver.c:139
msgid "Choose the X server to start"
msgstr "選擇準備啟動的 X 伺服程式"
-#: gui/gdmflexiserver.c:141
+#: gui/gdmflexiserver.c:145
msgid "Standard server"
msgstr "標準伺服程式"
-#: gui/gdmflexiserver.c:191
+#: gui/gdmflexiserver.c:193
msgid "Send the specified protocol command to gdm"
msgstr "將指定的協定指令送至 gdm"
-#: gui/gdmflexiserver.c:191
+#: gui/gdmflexiserver.c:193
msgid "COMMAND"
msgstr "指令"
-#: gui/gdmflexiserver.c:192
+#: gui/gdmflexiserver.c:194
msgid "Xnest mode"
msgstr "Xnest 模式"
-#: gui/gdmflexiserver.c:193
+#: gui/gdmflexiserver.c:195
msgid "Do not lock current screen"
msgstr "不鎖定目前的畫面"
-#: gui/gdmflexiserver.c:194
+#: gui/gdmflexiserver.c:196
msgid "Debugging output"
msgstr "偵錯輸出"
-#: gui/gdmflexiserver.c:195
+#: gui/gdmflexiserver.c:197
msgid "Authenticate before running --command"
+msgstr "執行 --command 前先進行認證"
+
+#: gui/gdmflexiserver.c:269
+msgid ""
+"You do not seem to have the authentication needed for this operation. "
+"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
+"閣下沒有此項操作所需的認證資料。可能是沒有正確設定 .Xauthority 檔案。"
-#: gui/gdmflexiserver.c:270
+#: gui/gdmflexiserver.c:295
msgid ""
"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only "
"works correctly on the console."
msgstr ""
-#: gui/gdmflexiserver.c:296
+#: gui/gdmflexiserver.c:323
msgid "Can't lock screen"
msgstr "無法鎖定畫面"
-#: gui/gdmflexiserver.c:299
+#: gui/gdmflexiserver.c:326
msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
msgstr "無法停止使用 xscreensaver 螢幕保護程式"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user without loging out"
+msgid "Log in as another user without logging out"
msgstr "在不登出的情況下登入成為另一位使用者"
#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
@@ -1790,281 +1851,345 @@ msgid "New login"
msgstr "重新登入"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:41
+#: gui/gdmlanguages.c:53
msgid "A-M|Azerbaijani"
msgstr "A 至 M|亞賽拜然文"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:43
+#: gui/gdmlanguages.c:55
+msgid "A-M|Amharic"
+msgstr "A 至 M|阿姆哈拉文 (衣索比亞)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:57
+msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
+msgstr "A 至 M|阿拉伯文 (埃及)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:59
+msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
+msgstr "A 至 M|阿拉伯文 (黎巴嫩)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:61
msgid "A-M|Basque"
msgstr "A 至 M|巴斯克文"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:45
+#: gui/gdmlanguages.c:63
msgid "A-M|Bulgarian"
msgstr "A 至 M|保加利亞文"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:47
+#: gui/gdmlanguages.c:65
msgid "A-M|Catalan"
msgstr "A 至 M|加泰羅尼亞文"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:49
+#: gui/gdmlanguages.c:67
msgid "A-M|Chinese (simplified)"
-msgstr "A 至 M|簡體中文"
+msgstr "A 至 M|中文 (簡體)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:51
+#: gui/gdmlanguages.c:69
msgid "A-M|Chinese (traditional)"
-msgstr "A 至 M|繁體中文"
+msgstr "A 至 M|中文 (繁體)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:53
+#: gui/gdmlanguages.c:71
msgid "A-M|Croatian"
msgstr "A 至 M|克羅地亞文"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:55
+#: gui/gdmlanguages.c:73
msgid "A-M|Czech"
msgstr "A 至 M|捷克文"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:57
+#: gui/gdmlanguages.c:75
msgid "A-M|Danish"
msgstr "A 至 M|丹麥文"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:59
+#: gui/gdmlanguages.c:77
msgid "A-M|Dutch"
msgstr "A 至 M|荷蘭文"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:61
+#: gui/gdmlanguages.c:79
msgid "A-M|English"
msgstr "A 至 M|英文"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:63
+#: gui/gdmlanguages.c:81
msgid "A-M|Estonian"
msgstr "A 至 M|愛沙尼亞文"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:65
-msgid "A-M|American English"
-msgstr "A 至 M|美式英文"
+#: gui/gdmlanguages.c:83
+msgid "A-M|English (American)"
+msgstr "A 至 M|英文 (美國)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:67
-msgid "A-M|British English"
-msgstr "A 至 M|英式英文"
+#: gui/gdmlanguages.c:85
+msgid "A-M|English (Australian)"
+msgstr "A 至 M|英文 (澳洲)"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:69
+#: gui/gdmlanguages.c:87
+msgid "A-M|English (British)"
+msgstr "A 至 M|英文 (英國)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:89
+msgid "A-M|English (Ireland)"
+msgstr "A 至 M|英文 (愛爾蘭)"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:91
msgid "A-M|Finnish"
msgstr "A 至 M|芬蘭文"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:71
+#: gui/gdmlanguages.c:93
msgid "A-M|French"
msgstr "A 至 M|法文"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:73
+#: gui/gdmlanguages.c:95
msgid "A-M|Galician"
msgstr "A 至 M|加利西亞文"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:75
+#: gui/gdmlanguages.c:97
msgid "A-M|German"
msgstr "A 至 M|德文"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:77
+#: gui/gdmlanguages.c:99
msgid "A-M|Greek"
msgstr "A 至 M|希臘文"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:79
+#: gui/gdmlanguages.c:101 gui/gdmlanguages.c:102
msgid "A-M|Hebrew"
msgstr "A 至 M|希伯來文"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:81
+#: gui/gdmlanguages.c:104
msgid "A-M|Hungarian"
msgstr "A 至 M|匈牙利文"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:83
+#: gui/gdmlanguages.c:106
msgid "A-M|Icelandic"
msgstr "A 至 M|冰島文"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:85
+#: gui/gdmlanguages.c:108
+msgid "A-M|Irish"
+msgstr "A 至 M|愛爾蘭文"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:110
msgid "A-M|Italian"
msgstr "A 至 M|意大利文"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:87
+#: gui/gdmlanguages.c:112
msgid "A-M|Japanese"
msgstr "A 至 M|日文"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:89
+#: gui/gdmlanguages.c:114
msgid "A-M|Korean"
msgstr "A 至 M|韓文"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:91
+#: gui/gdmlanguages.c:116
msgid "A-M|Latvian"
msgstr "A 至 M|拉脫維亞文"
#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:93
+#: gui/gdmlanguages.c:118
msgid "A-M|Lithuanian"
msgstr "A 至 M|立陶宛文"
+# I feel uneasy about this one -- Abel
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:120
+msgid "A-M|Macedonian"
+msgstr "A 至 M|馬其頓文"
+
+#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:122
+msgid "A-M|Malay"
+msgstr "A 至 M|馬來文"
+
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:95
+#: gui/gdmlanguages.c:124
msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
msgstr "N 至 Z|挪威文(bokmal)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:97
+#: gui/gdmlanguages.c:126
msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
msgstr "N 至 Z|挪威文(nynorsk)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:99
+#: gui/gdmlanguages.c:128
msgid "N-Z|Polish"
msgstr "N 至 Z|波蘭文"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:101
+#: gui/gdmlanguages.c:130
msgid "N-Z|Portuguese"
msgstr "N 至 Z|葡萄牙文"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:103
-msgid "N-Z|Brazilian Portuguese"
-msgstr "N 至 Z|巴西葡萄牙文"
+#: gui/gdmlanguages.c:132
+msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
+msgstr "N 至 Z|葡萄牙文 (巴西)"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:105
+#: gui/gdmlanguages.c:134
msgid "N-Z|Romanian"
msgstr "N 至 Z|羅馬尼亞文"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:107
+#: gui/gdmlanguages.c:136
msgid "N-Z|Russian"
msgstr "N 至 Z|俄文"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:109
+#: gui/gdmlanguages.c:138
msgid "N-Z|Slovak"
msgstr "N 至 Z|斯洛伐克文"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:111
+#: gui/gdmlanguages.c:140
msgid "N-Z|Slovenian"
msgstr "N 至 Z|斯洛文尼亞文"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:113
+#: gui/gdmlanguages.c:142
msgid "N-Z|Spanish"
msgstr "N 至 Z|西班牙文"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:115
+#: gui/gdmlanguages.c:144
+msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
+msgstr "N 至 Z|西班牙文 (墨西哥)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:146
msgid "N-Z|Swedish"
msgstr "N 至 Z|瑞典文"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:117
+#: gui/gdmlanguages.c:148
+msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
+msgstr "N 至 Z|瑞典文 (芬蘭)"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:150
+msgid "N-Z|Tamil"
+msgstr "N 至 Z|泰米爾文"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:152
msgid "N-Z|Turkish"
msgstr "N 至 Z|土耳其文"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:119
+#: gui/gdmlanguages.c:154
msgid "N-Z|Ukrainian"
msgstr "N 至 Z|烏克蘭文"
#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:121
+#: gui/gdmlanguages.c:156
+msgid "N-Z|Vietnamese"
+msgstr "N 至 Z|越南文"
+
+#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
+#: gui/gdmlanguages.c:158
msgid "N-Z|Walloon"
msgstr "N 至 Z|華隆文"
#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: gui/gdmlanguages.c:123
+#: gui/gdmlanguages.c:160
msgid "Other|POSIX/C English"
msgstr "其它|POSIX/C 英文"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:250
+#: gui/gdmlanguages.c:335
msgid "A-M"
msgstr "A 至 M"
#. This should be the same as in the front of the language strings
#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: gui/gdmlanguages.c:258
+#: gui/gdmlanguages.c:343
msgid "N-Z"
msgstr "N 至 Z"
-#: gui/gdmlogin.c:65
+#: gui/gdmlogin.c:69
msgid "AnotherLevel"
msgstr "AnotherLevel"
#. default is nicely translated
#. Translators: default GNOME session
-#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1804 gui/gdmlogin.c:1826
+#: gui/gdmlogin.c:70 gui/gdmlogin.c:1884 gui/gdmlogin.c:1906
msgid "Default"
msgstr "預設"
-#: gui/gdmlogin.c:67
+#: gui/gdmlogin.c:71
msgid "Failsafe"
msgstr "後備"
-#: gui/gdmlogin.c:68
+#: gui/gdmlogin.c:72
msgid "Gnome"
msgstr "Gnome"
-#: gui/gdmlogin.c:69
+#: gui/gdmlogin.c:73
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
-#: gui/gdmlogin.c:70
+#: gui/gdmlogin.c:74
msgid "XSession"
msgstr "XSession"
-#: gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1446 gui/greeter/greeter_session.c:344
+#: gui/gdmlogin.c:75 gui/gdmlogin.c:1477 gui/greeter/greeter_session.c:353
msgid "Gnome Chooser"
msgstr "Gnome 選擇程式"
-#: gui/gdmlogin.c:72
+#: gui/gdmlogin.c:76 gui/gdmlogin.c:1646
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45
msgid "Last"
msgstr "上一個"
-#: gui/gdmlogin.c:206
-#, c-format
+#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/greeter_parser.c:948
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4
+#, no-c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "使用者 %s 將會在 %d 內登入"
-#: gui/gdmlogin.c:470
+#: gui/gdmlogin.c:518
msgid ""
"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
msgstr "在這裡 double click 來將登入視窗由圖示化狀態還原,以便登入。"
-#: gui/gdmlogin.c:544
-msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
-msgstr "gdm_parse_enriched_string:字串太長!"
-
-#: gui/gdmlogin.c:546
+#: gui/gdmlogin.c:588 gui/gdmlogin.c:600
#, c-format
msgid "%sWelcome to %s%s"
msgstr "%s歡迎來到 %s%s"
-#: gui/gdmlogin.c:699
+#: gui/gdmlogin.c:598
+msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
+msgstr "gdm_parse_enriched_string:字串太長!"
+
+#: gui/gdmlogin.c:755
msgid ""
"Could not fork a new process!\n"
"\n"
@@ -2072,55 +2197,59 @@ msgid ""
msgstr ""
"無法衍生新的程序!\n"
"\n"
-"你很可能無法登入。"
+"閣下很可能無法登入。"
-#: gui/gdmlogin.c:746 gui/greeter/greeter_system.c:40
+#: gui/gdmlogin.c:803 gui/greeter/greeter_system.c:52
msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
msgstr "確定要重新啟動電腦嗎?"
-#: gui/gdmlogin.c:758 gui/greeter/greeter_system.c:51
+#: gui/gdmlogin.c:815 gui/greeter/greeter_system.c:63
msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
msgstr "確定要關閉電腦嗎?"
-#: gui/gdmlogin.c:769 gui/greeter/greeter_system.c:61
+#: gui/gdmlogin.c:826 gui/greeter/greeter_system.c:73
msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
msgstr "確定要暫停電腦嗎?"
-#: gui/gdmlogin.c:783
+#: gui/gdmlogin.c:841
#, c-format
msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "gdm_login_parse_config:找不到設定檔:%s。使用預設值。"
-#: gui/gdmlogin.c:809 gui/gdmlogin.c:3799
+#: gui/gdmlogin.c:873 gui/gdmlogin.c:4009
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "歡迎來到 %n"
-#: gui/gdmlogin.c:853
+#: gui/gdmlogin.c:918 gui/greeter/greeter.c:128
msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5."
msgstr "TimedLoginDelay 少於 5。會使用 5 代替。"
-#: gui/gdmlogin.c:915 gui/gdmlogin.c:1494 gui/greeter/greeter_session.c:64
-#: gui/greeter/greeter_session.c:391
+#: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:1525 gui/greeter/greeter_session.c:65
+#: gui/greeter/greeter_session.c:400
msgid "Failsafe Gnome"
msgstr "Gnome 後備"
-#: gui/gdmlogin.c:917 gui/gdmlogin.c:1519 gui/greeter/greeter_session.c:66
-#: gui/greeter/greeter_session.c:417
+#: gui/gdmlogin.c:980 gui/gdmlogin.c:1550 gui/greeter/greeter_session.c:67
+#: gui/greeter/greeter_session.c:426
msgid "Failsafe xterm"
msgstr "xterm 後備"
-#: gui/gdmlogin.c:963 gui/greeter/greeter_session.c:110
+#: gui/gdmlogin.c:1026 gui/greeter/greeter_session.c:111
#, c-format
msgid ""
"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
"Do you wish to make %s the default for future sessions?"
msgstr ""
-"這台電腦上並沒有安裝你優先選用的作業階段類型 %s。\n"
+"這台電腦上並沒有安裝閣下優先選用的作業階段類型 %s。\n"
"是否將 %s 設定為將來的作業階段預設值?"
-#: gui/gdmlogin.c:988 gui/gdmlogin.c:1076
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:192 gui/greeter/greeter_session.c:138
+#. never_encoding
+#. no_group
+#. untranslated
+#. markup
+#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1132
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:139
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
@@ -2134,7 +2263,7 @@ msgstr ""
#. * and the relevant thing is the saved session
#. * in .Xclients
#.
-#: gui/gdmlogin.c:1004 gui/greeter/greeter_session.c:156
+#: gui/gdmlogin.c:1067 gui/greeter/greeter_session.c:157
#, c-format
msgid ""
"You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2147,35 +2276,35 @@ msgstr ""
"請執行‘switchdesk’程式\n"
"(在面板選單上選取「系統→切換桌面」)。"
-#: gui/gdmlogin.c:1303
+#: gui/gdmlogin.c:1327
#, c-format
msgid "%s session selected"
msgstr "已選取作業階段 %s"
-#: gui/gdmlogin.c:1336 gui/greeter/greeter_session.c:230
+#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:231
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
msgstr "使用上次登入時選取的作業階段作為今次的作業階段"
-#: gui/gdmlogin.c:1349 gui/greeter/greeter_session.c:243
+#: gui/gdmlogin.c:1375 gui/greeter/greeter_session.c:244
msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
msgstr "gdm_login_session_init:找不到作業階段指令稿目錄!"
-#: gui/gdmlogin.c:1434 gui/greeter/greeter_session.c:330
+#: gui/gdmlogin.c:1465 gui/greeter/greeter_session.c:339
msgid ""
"This session will log you directly into GNOME, into your current session."
msgstr "選取此作業階段會直接進入 GNOME 環境。"
-#: gui/gdmlogin.c:1449 gui/greeter/greeter_session.c:347
+#: gui/gdmlogin.c:1480 gui/greeter/greeter_session.c:356
msgid ""
"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
"the GNOME sessions you want to use."
-msgstr "選取此作業階段會進入 GNOME 環境,並選擇你想使用的 GNOME 作業階段。"
+msgstr "選取此作業階段會進入 GNOME 環境,並選擇閣下想使用的 GNOME 作業階段。"
-#: gui/gdmlogin.c:1484 gui/greeter/greeter_session.c:380
+#: gui/gdmlogin.c:1515 gui/greeter/greeter_session.c:389
msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
msgstr "哎,作業階段目錄中沒有任何檔案。"
-#: gui/gdmlogin.c:1496 gui/greeter/greeter_session.c:393
+#: gui/gdmlogin.c:1527 gui/greeter/greeter_session.c:402
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. "
@@ -2184,7 +2313,7 @@ msgstr ""
"選取此後備作業階段會進入 GNOME 環境,而且不會讀入任何啟動時的指令稿。這是當無"
"法使用其它方式登入時才會使用的。GNOME 會使用「預設」作業階段。"
-#: gui/gdmlogin.c:1521 gui/greeter/greeter_session.c:419
+#: gui/gdmlogin.c:1552 gui/greeter/greeter_session.c:428
msgid ""
"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup "
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
@@ -2193,134 +2322,157 @@ msgstr ""
"選取此後備作業階段會開啟一個終端機視窗,而且不會讀入任何啟動時的指令稿。這是"
"當無法使用其它方式登入時才會使用的。GNOME 會使用「預設」作業階段。"
-#: gui/gdmlogin.c:1542 gui/greeter/greeter_session.c:441
+#: gui/gdmlogin.c:1573 gui/greeter/greeter_session.c:450
msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
msgstr "找不到預設的作業階段鏈結。使用「Gnome 後備」作業階段。\n"
-#: gui/gdmlogin.c:1582
+#. never_encoding
+#. no_group
+#. untranslated
+#. makrup
+#: gui/gdmlogin.c:1617
#, c-format
msgid "%s language selected"
msgstr "選擇 %s 語言"
-#: gui/gdmlogin.c:1620
+#: gui/gdmlogin.c:1657
msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-msgstr "使用上次的語言作為登入的介面"
+msgstr "使用上次的語言作為登入的界面"
+
+#: gui/gdmlogin.c:1672
+msgid "Log in using the default system language"
+msgstr "使用系統預設的語言作為登入的界面"
-#: gui/gdmlogin.c:1641
+#: gui/gdmlogin.c:1692
msgid "Other"
msgstr "其它"
-#: gui/gdmlogin.c:1766 gui/gdmlogin.c:1773
+#: gui/gdmlogin.c:1846 gui/gdmlogin.c:1853
msgid "Select GNOME session"
msgstr "選擇 GNOME 作業階段"
-#: gui/gdmlogin.c:1840
+#: gui/gdmlogin.c:1920
msgid "Create new session"
msgstr "建立新的作業階段"
-#: gui/gdmlogin.c:1849
+#: gui/gdmlogin.c:1929
msgid "Name: "
msgstr "名稱:"
#. Translators: this is to remember the chosen gnome session
#. * for next time
-#: gui/gdmlogin.c:1871
+#: gui/gdmlogin.c:1951
msgid "Remember this setting"
msgstr "記下此項設定"
-#: gui/gdmlogin.c:2234
+#: gui/gdmlogin.c:2335
msgid "Please insert 25 cents to log in."
msgstr "請投入一元硬幣登入。"
-#: gui/gdmlogin.c:2618
+#: gui/gdmlogin.c:2742
msgid "GNOME Desktop Manager"
msgstr "GNOME 桌面管理程式"
-#: gui/gdmlogin.c:2626
+#: gui/gdmlogin.c:2750
#, c-format
msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
msgstr "無法開啟圖示檔:%s。停止使用圖示化功能!"
-#: gui/gdmlogin.c:2648
+#: gui/gdmlogin.c:2772
msgid "Iconify the login window"
msgstr "將登入視窗圖示化"
-#: gui/gdmlogin.c:2684
+#: gui/gdmlogin.c:2797 gui/greeter/greeter_item.c:96
msgid "%a %b %d, %H:%M"
msgstr "%b %d(%a),%H:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2691 gui/greeter/greeter_item.c:93
+#: gui/gdmlogin.c:2799 gui/greeter/greeter_item.c:100
msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
msgstr "%b %d(%a),%p %I:%M"
-#: gui/gdmlogin.c:2753
+#: gui/gdmlogin.c:2865
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: gui/gdmlogin.c:2827
+#: gui/gdmlogin.c:2957
msgid "GDM Login"
msgstr "GDM 登入"
-#: gui/gdmlogin.c:2870
+#: gui/gdmlogin.c:3000 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:129
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:923
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11
msgid "_Session"
msgstr "作業階段(_S)"
-#: gui/gdmlogin.c:2877
+#: gui/gdmlogin.c:3007 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:122
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:918
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9
msgid "_Language"
msgstr "語言(_L)"
-#: gui/gdmlogin.c:2889
+#: gui/gdmlogin.c:3019
msgid "_Configure..."
msgstr "設定(_C)..."
-#: gui/gdmlogin.c:2896
+#: gui/gdmlogin.c:3026
msgid ""
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
msgstr "設定 GDM(本登入管理程式)。這樣需要 root 的密碼。"
-#: gui/gdmlogin.c:2903
+#: gui/gdmlogin.c:3033
msgid "_Reboot..."
msgstr "重新啟動電腦(_R)..."
-#: gui/gdmlogin.c:2910
+#: gui/gdmlogin.c:3040
msgid "Reboot your computer"
msgstr "重新啟動電腦"
-#: gui/gdmlogin.c:2916
+#: gui/gdmlogin.c:3046
msgid "Shut _down..."
msgstr "關閉電腦(_D)..."
-#: gui/gdmlogin.c:2923
+#: gui/gdmlogin.c:3053
msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
msgstr "關閉電腦以便使用者關閉電源。"
-#: gui/gdmlogin.c:2930
+#: gui/gdmlogin.c:3060
msgid "_Suspend..."
msgstr "暫停(_S)..."
-#: gui/gdmlogin.c:2937
+#: gui/gdmlogin.c:3067
msgid "Suspend your computer"
msgstr "暫停電腦"
-#: gui/gdmlogin.c:2943
+#: gui/gdmlogin.c:3073 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:138
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:928
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2
msgid "S_ystem"
msgstr "系統(_Y)"
-#: gui/gdmlogin.c:2955
+#: gui/gdmlogin.c:3085 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:938
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10
msgid "_Quit"
msgstr "離開(_Q)"
-#: gui/gdmlogin.c:2957
+#: gui/gdmlogin.c:3087 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:933
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
msgid "D_isconnect"
msgstr "中斷連線(_I)"
-#: gui/gdmlogin.c:3510
+#: gui/gdmlogin.c:3644
#, c-format
msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
msgstr "無法開啟預設圖像:%s。停止使用樣貌瀏覽程式!"
-#: gui/gdmlogin.c:3878 gui/gdmlogin.c:3905 gui/greeter/greeter.c:464
-#: gui/greeter/greeter.c:491
+#: gui/gdmlogin.c:4084 gui/gdmlogin.c:4113 gui/greeter/greeter.c:556
+#: gui/greeter/greeter.c:585
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n"
@@ -2331,12 +2483,12 @@ msgstr ""
"可能是因為剛才更新了 gdm。\n"
"請重新啟動 gdm 伺服程式或是重新啟動電腦。"
-#: gui/gdmlogin.c:3911 gui/gdmlogin.c:3953 gui/greeter/greeter.c:497
-#: gui/greeter/greeter.c:540
+#: gui/gdmlogin.c:4119 gui/gdmlogin.c:4163 gui/greeter/greeter.c:591
+#: gui/greeter/greeter.c:636
msgid "Reboot"
msgstr "重新啟動電腦"
-#: gui/gdmlogin.c:3945 gui/greeter/greeter.c:532
+#: gui/gdmlogin.c:4155 gui/greeter/greeter.c:628
#, c-format
msgid ""
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
@@ -2347,27 +2499,23 @@ msgstr ""
"可能是因為剛才更新了 gdm。\n"
"請重新啟動 gdm 伺服程式或是重新啟動電腦。"
-#: gui/gdmlogin.c:3951 gui/greeter/greeter.c:538
+#: gui/gdmlogin.c:4161 gui/greeter/greeter.c:634
msgid "Restart"
msgstr "重新啟動"
-#: gui/gdmlogin.c:3992 gui/greeter/greeter.c:797
+#: gui/gdmlogin.c:4206 gui/greeter/greeter.c:1055
msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
msgstr "main:設定 HUP 訊號處理程序時發生錯誤"
-#: gui/gdmlogin.c:4000 gui/greeter/greeter.c:805
+#: gui/gdmlogin.c:4214 gui/greeter/greeter.c:1063
msgid "main: Error setting up INT signal handler"
msgstr "main:設定 INT 訊號處理程序時發生錯誤"
-#: gui/gdmlogin.c:4003 gui/greeter/greeter.c:808
+#: gui/gdmlogin.c:4217 gui/greeter/greeter.c:1066
msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
msgstr "main:設定 TERM 訊號處理程序時發生錯誤"
-#: gui/gdmlogin.c:4011
-msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "main:設定 CHLD 訊號處理程序時發生錯誤"
-
-#: gui/gdmlogin.c:4085 gui/greeter/greeter.c:941
+#: gui/gdmlogin.c:4308 gui/greeter/greeter.c:1279
msgid ""
"Your session directory is missing or empty!\n"
"\n"
@@ -2376,10 +2524,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"作業階段目錄不存在或是沒有任何內容!\n"
"\n"
-"目前仍有兩種作業階段以供選擇,但你必須\n"
+"目前仍有兩種作業階段以供選擇,但閣下必須\n"
"登入並修正 gdm 設定。"
-#: gui/gdmlogin.c:4106 gui/greeter/greeter.c:963
+#: gui/gdmlogin.c:4331 gui/greeter/greeter.c:1303
msgid ""
"The configuration file contains an invalid command\n"
"line for the login dialog, and thus I ran the\n"
@@ -2388,7 +2536,7 @@ msgstr ""
"設定檔中和登入對話窗的部份有無效的指令,因此會執行\n"
"預設的指令。請修正設定檔。"
-#: gui/gdmlogin.c:4128 gui/greeter/greeter.c:986
+#: gui/gdmlogin.c:4355 gui/greeter/greeter.c:1328
msgid ""
"The configuration was not found. GDM is using\n"
"defaults to run this session. You should log in\n"
@@ -2396,9 +2544,9 @@ msgid ""
"configuration program."
msgstr ""
"找不到設定組態。執行此作業階段時 GDM 會使用預設值。\n"
-"請你登入並使用 GDM 設定程式來建立設定檔。"
+"請閣下登入並使用 GDM 設定程式來建立設定檔。"
-#: gui/gdmphotosetup.c:91
+#: gui/gdmphotosetup.c:129
msgid ""
"The face browser is not configured,\n"
"please ask your system administrator to enable it\n"
@@ -2408,23 +2556,23 @@ msgstr ""
"請通知系統管理員在 GDM 設定\n"
"程式中啟用樣貌瀏覽程式。"
-#: gui/gdmphotosetup.c:100
+#: gui/gdmphotosetup.c:138
msgid "Select a photo"
msgstr "選擇樣貌"
-#: gui/gdmphotosetup.c:109
+#: gui/gdmphotosetup.c:147
msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
msgstr "請選擇想在樣貌瀏覽程式中出現的樣貌:"
-#: gui/gdmphotosetup.c:114
+#: gui/gdmphotosetup.c:152
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"
-#: gui/gdmphotosetup.c:137
+#: gui/gdmphotosetup.c:185
msgid "No picture selected."
msgstr "未選擇任何圖像。"
-#: gui/gdmphotosetup.c:159
+#: gui/gdmphotosetup.c:194
#, c-format
msgid ""
"The picture is too large and the system administrator\n"
@@ -2434,7 +2582,7 @@ msgstr ""
"提供的圖案太大,而且系統管理員禁止在\n"
"樣貌瀏覽程式中顯示大於 %d 位元組的圖案"
-#: gui/gdmphotosetup.c:185
+#: gui/gdmphotosetup.c:220
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for reading\n"
@@ -2443,7 +2591,7 @@ msgstr ""
"無法讀入檔案 %s\n"
"錯誤:%s"
-#: gui/gdmphotosetup.c:203
+#: gui/gdmphotosetup.c:238
#, c-format
msgid ""
"File %s cannot be open for writing\n"
@@ -2466,183 +2614,189 @@ msgstr "登入樣貌"
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
-#: gui/gdmsetup-strings.c:7
+#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.glade.h:15
msgid "GDM Setup"
msgstr "GDM 設定"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:8
+#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20
msgid "L_ocal: "
-msgstr "本機(_O):"
+msgstr "本地(_O):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:9
+#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup.glade.h:51
msgid "_Remote: "
msgstr "遠端(_R):"
#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12
-#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:848
+#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:807 gui/gdmsetup.glade.h:39
msgid "Standard greeter"
msgstr "標準歡迎程式"
#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13
-#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.c:850
+#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.c:809 gui/gdmsetup.glade.h:17
msgid "Graphical greeter"
-msgstr "圖形介面歡迎程式"
+msgstr "圖形界面歡迎程式"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup.glade.h:9
+msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
+msgstr "永遠使用 24 小時的時間格式(_K)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:14
+#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup.glade.h:18
msgid "Greeter"
msgstr "希臘文"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:15
+#: gui/gdmsetup-strings.c:16 gui/gdmsetup.glade.h:48
msgid "_Login a user automatically on first bootup"
msgstr "啟動後自動登入成為某位使用者(_L)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:16
+#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup.glade.h:44
msgid "_Automatic login username:"
msgstr "自動登入的用戶名稱(_A):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup-strings.c:22
-#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup-strings.c:28
-#: gui/gdmsetup-strings.c:37
+#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup-strings.c:23
+#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:29
+#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:18
-msgid "Automatic login"
-msgstr "自動登入"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:19
+#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:22
msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
msgstr "於指定的秒數後自動登入成為某位使用者(_T)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:20
+#: gui/gdmsetup-strings.c:21 gui/gdmsetup.glade.h:41
msgid "Timed login us_ername:"
msgstr "計時登入的用戶名稱(_E):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:21
+#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:53
msgid "_Seconds before login:"
msgstr "登入前等待的秒數(_S):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:23
+#: gui/gdmsetup-strings.c:24 gui/gdmsetup.glade.h:40
msgid "Timed login"
msgstr "計時登入"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:24
+#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:16
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:26
+#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:54
msgid "_Welcome string: "
msgstr "歡迎字句(_W):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:27
+#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:42
msgid "Welcome string: "
msgstr "歡迎字句:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:29
+#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:23
msgid "Logo"
msgstr "標誌"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:30
-msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
-msgstr "永遠使用 24 小時的時間格式(_K)"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:31
+#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:38
msgid "Show choosable user images (_face browser)"
msgstr "可自行選擇圖像 [啟用樣貌瀏覽程式] (_F)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:32
+#: gui/gdmsetup-strings.c:32 gui/gdmsetup.glade.h:29
msgid "Miscellaneous"
msgstr "其它"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:33
+#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:49
msgid "_No background"
msgstr "沒有背景圖案(_N)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:34
+#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:46
msgid "_Image"
msgstr "圖像(_I)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:35
+#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:12
msgid "Co_lor"
msgstr "顏色(_L)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:36
+#: gui/gdmsetup-strings.c:36 gui/gdmsetup.glade.h:52
msgid "_Scale background image to fit"
msgstr "縮放背景圖像來符合畫面尺寸(_S)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:38
+#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:50
msgid "_Only color on remote displays"
msgstr "在遠端畫面只顯示顏色(_O)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:39
+#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup.glade.h:45
msgid "_Background color: "
msgstr "背景顏色(_B):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:40
+#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:33
msgid "Pick a color"
msgstr "選擇顏色"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:41
+#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:11
msgid "Background"
msgstr "背景"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:43
+#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:4
msgid "<b>Preview:</b>"
msgstr "<b>預覽:</b>"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:44
+#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:31
msgid "No screenshot available"
msgstr "無法提供畫面快照"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:45
+#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:3
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>描述:</b>"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:46
-msgid "<b>Copyright:</b>"
-msgstr "<b>版權:</b>"
-
-#: gui/gdmsetup-strings.c:47
+#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:2
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>作者:</b>"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:48
+#: gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:57
+msgid ""
+"description\n"
+"widget"
+msgstr "描述"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55
+msgid "author"
+msgstr "作者"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:56
+msgid "copyright"
+msgstr "版權"
+
+#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.glade.h:47
msgid "_Install new theme"
msgstr "安裝新的佈景主題(_I)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:50
+#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:5
msgid "Allow _root to login with GDM"
msgstr "允許 root 透過 GDM 登入(_R)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:51
+#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:8
msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
msgstr "允許 root 透過遠端登入(_E)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:52
+#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:7
msgid "Allow remote _timed logins"
msgstr "允許遠端使用計時登入功能(_T)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:53
+#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:37
msgid "Show _system menu"
msgstr "顯示系統選單(_S)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:54
+#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:6
msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
msgstr "允許使用者在系統選單中執行設定程式(_O)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:55
+#: gui/gdmsetup-strings.c:58 gui/gdmsetup.glade.h:35
msgid "Retry _delay (seconds) :"
msgstr "重新登入延遲時間 [秒] (_D):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:56
+#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:32
msgid "Options"
msgstr "選項"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:57
+#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:36
msgid "Security"
msgstr "保安"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:58
+#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:30
msgid ""
"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile "
"GDM with the XDMCP libraries."
@@ -2650,100 +2804,102 @@ msgstr ""
"程式不支援 XDMCP。如果要啟用 XDMCP 支援,必須安裝 XDMCP 函式庫並重新編譯 "
"GDM。"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:59
+#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:19
msgid "Honour _indirect requests"
-msgstr ""
+msgstr "接受間接的登入要求(_I)"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:60
+#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.glade.h:21
msgid "Listen on UDP port: "
msgstr "開啟 UDP 連接埠:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:61
+#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:26
msgid "Maximum pending requests:"
msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:62
+#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup.glade.h:24
msgid "Max pending indirect requests:"
msgstr ""
-#: gui/gdmsetup-strings.c:63
+#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:27
msgid "Maximum remote sessions:"
-msgstr "最大遠端作業階段數目:"
+msgstr "遠端作業階段數目上限:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:64
+#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:28
msgid "Maximum wait time:"
-msgstr ""
+msgstr "等待時間上限:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:65
+#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:25
msgid "Maximum indirect wait time:"
-msgstr ""
+msgstr "間接要求等待時間上限:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:66
+#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:13
msgid "Displays per host:"
msgstr "主機的最大連線數目:"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:67
+#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:34
msgid "Ping interval (minutes):"
msgstr "Ping 時間間隔(分鐘):"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:68
+#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:14
msgid "Enable _XDMCP"
msgstr "啟用 _XDMCP"
-#: gui/gdmsetup-strings.c:69
+#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:43
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
-#: gui/gdmsetup.c:106
+#: gui/gdmsetup.c:145
msgid ""
"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates "
"may have taken effect."
msgstr ""
-#: gui/gdmsetup.c:1328
+#: gui/gdmsetup.c:1324
msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr ""
+msgstr "保存檔中沒有包含任何副目錄"
-#: gui/gdmsetup.c:1336
+#: gui/gdmsetup.c:1332
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr ""
+msgstr "保存檔中包含的副目錄不止一個"
-#: gui/gdmsetup.c:1360 gui/gdmsetup.c:1439
+#: gui/gdmsetup.c:1356 gui/gdmsetup.c:1435
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
msgstr "檔案不是 tar.gz 或 tar 保存檔"
-#: gui/gdmsetup.c:1362
+#: gui/gdmsetup.c:1358
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
msgstr "保存檔沒有包括 GdmGreeterTheme.info 檔案"
-#: gui/gdmsetup.c:1384
+#: gui/gdmsetup.c:1380
msgid "File does not exist"
msgstr "檔案不存在。"
-#: gui/gdmsetup.c:1492
+#: gui/gdmsetup.c:1488
msgid "No file selected"
msgstr "未選取任何檔案。"
-#: gui/gdmsetup.c:1518
+#: gui/gdmsetup.c:1514
#, c-format
msgid ""
"Not a theme archive\n"
"Details: %s"
msgstr ""
+"不是佈景主題檔\n"
+"詳細情況:%s"
-#: gui/gdmsetup.c:1540
+#: gui/gdmsetup.c:1536
#, c-format
msgid ""
"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "佈景主題目錄‘%s’似乎已經存在,是否再安裝一次?"
-#: gui/gdmsetup.c:1585
+#: gui/gdmsetup.c:1581
msgid "Some error occured when installing the theme"
msgstr "當安裝佈景主題時出現某些錯誤"
-#: gui/gdmsetup.c:1630
+#: gui/gdmsetup.c:1626
msgid "Select new theme archive to install"
-msgstr ""
+msgstr "請選取準備安裝的新佈景主題檔"
#. This is the temporary help dialog
#: gui/gdmsetup.c:1766
@@ -2756,199 +2912,96 @@ msgid ""
"Note that not all configuration options are listed here. You may want to "
"edit %s if you cannot find what you are looking for."
msgstr ""
+"本設定視窗可更改 GDM 伺服程式 (GNOME 的圖形登入界面) 的設定。任何更改過的設"
+"定都會立即生效。\n"
+"\n"
+"請注意,不是所有選項都會在這裡列出來。如果找不到的話,可能需要修改 %s。"
-#: gui/gdmsetup.c:1977
+#: gui/gdmsetup.c:2070
msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
msgstr "必須使用 root 的身份來設定 GDM。\n"
#. EOF
#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
-msgstr "設定 GNOME 顯示管理程式(GDM)的圖型介面程式"
+msgstr "設定 GNOME 登入管理程式(GDM)的圖型界面程式"
#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
msgid "GDM Configurator"
msgstr "GDM 設定工具"
-#: gui/greeter/greeter.c:62
+#: gui/greeter/greeter.c:72
#, c-format
msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
msgstr "greeter_parse_config:找不到設定檔:%s。使用預設值。"
-#: gui/greeter/greeter.c:880
+#: gui/greeter/greeter.c:1141
+#, c-format
+msgid "There was an error loading the theme %s"
+msgstr "載入佈景主題 %s 時出現錯誤"
+
+#: gui/greeter/greeter.c:1179
+msgid ""
+"The theme for the graphical greeter is corrupt. It does not contain "
+"definition for the username/password entry element."
+msgstr ""
+"圖像歡迎程式的佈景主題已損毀。它沒有定義任何用戶名稱/密碼輸入欄位。"
+
+#: gui/greeter/greeter.c:1212
msgid ""
"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
msgstr ""
"載入佈景主題時出現錯誤,而且預設的佈景主題也無法載入;將會啟動標準歡迎程式。"
-#: gui/greeter/greeter.c:898
+#: gui/greeter/greeter.c:1232
msgid ""
"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may "
"have to login another way and fix the installation of gdm"
msgstr ""
-"無法啟動標準的歡迎程式。此顯示畫面會終止,你可能需要使用其它方式登入並修正此"
+"無法啟動標準的歡迎程式。本顯示畫面會終止,閣下可能需要使用其它方式登入並修正此"
"問題。"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:11
-msgid "Catalan"
-msgstr "加泰羅尼亞文"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:12
-msgid "Chinese (simplified)"
-msgstr "簡體中文"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:13
-msgid "Chinese (traditional)"
-msgstr "繁體中文"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:14
-msgid "Croatian"
-msgstr "克羅地亞文"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:15
-msgid "Czech"
-msgstr "捷克文"
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:194
+msgid "Select a language"
+msgstr "請選取語言"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:16
-msgid "Danish"
-msgstr "丹麥文"
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:207
+msgid "Select a language for your session to use:"
+msgstr "請選取今次作業階段所使用的語言:"
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:17
-msgid "Dutch"
-msgstr "芬蘭文"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:18
-msgid "English"
-msgstr "英文"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:19
-msgid "American English"
-msgstr "美式英文"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:20
-msgid "British English"
-msgstr "英式英文"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:21
-msgid "Estonian"
-msgstr "愛沙尼亞文"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:22
-msgid "Finnish"
-msgstr "芬蘭文"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:23
-msgid "French"
-msgstr "法文"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:24
-msgid "Galician"
-msgstr "加利西亞文"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:25
-msgid "German"
-msgstr "德文"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:26
-msgid "Greek"
-msgstr "希臘文"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:27
-msgid "Hebrew"
-msgstr "希伯來文"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:28
-msgid "Hungarian"
-msgstr "匈牙利文"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:29
-msgid "Icelandic"
-msgstr "冰島文"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:30
-msgid "Italian"
-msgstr "意大利文"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:31
-msgid "Japanese"
-msgstr "日文"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:32
-msgid "Korean"
-msgstr "韓文"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:33
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "立陶宛文"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:34
-msgid "Norwegian (bokmal)"
-msgstr "挪威文(bokmal)"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:35
-msgid "Norwegian (nynorsk)"
-msgstr "挪威文(nynorsk)"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:36
-msgid "Polish"
-msgstr "波蘭文"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:37
-msgid "Portuguese"
-msgstr "葡萄牙文"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:38
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "巴西葡萄牙文"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:39
-msgid "Romanian"
-msgstr "羅馬尼亞文"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:40
-msgid "Russian"
-msgstr "俄文"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:41
-msgid "Slovak"
-msgstr "斯洛伐克文"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:42
-msgid "Slovenian"
-msgstr "斯洛文尼亞文"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:43
-msgid "Spanish"
-msgstr "西班牙文"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:44
-msgid "Swedish"
-msgstr "瑞典文"
-
-#: gui/greeter/greeter_lang_list.c:45
-msgid "Turkish"
-msgstr "土耳其文"
-
-#: gui/greeter/greeter_system.c:106
+#: gui/greeter/greeter_system.c:150
msgid "Shut down the computer"
msgstr "關閉電腦"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:118
+#: gui/greeter/greeter_system.c:162
msgid "Suspend the computer"
msgstr "暫停電腦"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:130
+#: gui/greeter/greeter_system.c:174
msgid "Reboot the computer"
msgstr "重新啟動電腦"
-#: gui/greeter/greeter_system.c:143
+#: gui/greeter/greeter_system.c:187
msgid "Configure"
msgstr "設定"
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:943
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8
+msgid "You've got capslock on!"
+msgstr "請留意不要按下 capslock!"
+
+#: gui/greeter/greeter_parser.c:955
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7
+#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "歡迎來到 %h"
+
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
-msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
+msgstr "© 2002 Bond, James Bond"
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
msgid "Bond, James Bond"
@@ -2956,40 +3009,27 @@ msgstr "Bond, James Bond"
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
msgid "Circles"
-msgstr ""
+msgstr "圓弧"
#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
msgid "Theme with blue circles"
-msgstr ""
-
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
-msgid "Disconnect"
-msgstr "中斷連線"
-
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2
-msgid "Option"
-msgstr "選項"
+msgstr "以藍色圓弧組成的佈景主題"
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3
-msgid "Quit"
-msgstr "離開"
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
+msgid "(c) 2002 GNOME"
+msgstr "© 2002 GNOME"
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4
-msgid "Session"
-msgstr "作業階段"
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
+msgid "GNOME Art variation of Circles"
+msgstr "GNOME 版本的「圓弧」佈景主題"
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5
-msgid "System"
-msgstr "系統"
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
+msgid "GNOME Artists"
+msgstr "各位 GNOME 美術人員"
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
-#, no-c-format
-msgid "Welcome to %h"
-msgstr "歡迎來到 %h"
-
-#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9
-msgid "You've got capslock on!"
-msgstr "請留意不要按下 capslock!"
+#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
+msgid "Happy GNOME"
+msgstr "Happy GNOME"
#: utils/gdmaskpass.c:26
msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
@@ -2999,16 +3039,16 @@ msgstr "gdmaskpass 只能以 root 身份執行\n"
msgid "Authentication failure!\n"
msgstr "認證錯誤!\n"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:72
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:82
msgid "(memory buffer)"
msgstr "(記憶緩衝區)"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:104 vicious-extensions/glade-helper.c:126
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:146
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:114 vicious-extensions/glade-helper.c:136
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:156
msgid "(memory buffer"
msgstr "(記憶緩衝區"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:178
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:188
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface\n"
@@ -3017,13 +3057,13 @@ msgid ""
"%s cannot continue and will exit now.\n"
"You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"當載入圖形介面的視窗元件 %s%s 時出現錯誤,\n"
+"當載入圖形界面的視窗元件 %s%s 時出現錯誤,\n"
"有關檔案為 %s。\n"
-"可能是 glade 介面描述檔已經損毀。\n"
+"可能是 glade 界面描述檔已經損毀。\n"
"%s 無法繼續,而且會立刻退出。\n"
-"請你檢查是否正確安裝 %s,或是重新安裝 %s。"
+"請閣下檢查是否正確安裝 %s,或是重新安裝 %s。"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:194
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:204
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3032,7 +3072,7 @@ msgstr ""
"Glade 檔案有錯誤!請確定是否已安裝正確的檔案!\n"
"檔案:%s 視窗元件:%s"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:224
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:234
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface\n"
@@ -3042,14 +3082,14 @@ msgid ""
"%s cannot continue and will exit now.\n"
"You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"當載入圖形介面的視窗元件 %s%s 時出現錯誤,\n"
+"當載入圖形界面的視窗元件 %s%s 時出現錯誤,\n"
"有關檔案為 %s。\n"
"CList 類型的視窗元件應該有 %d 欄。\n"
-"可能是 glade 介面描述檔已經損毀。\n"
+"可能是 glade 界面描述檔已經損毀。\n"
"%s 無法繼續,而且會立刻退出。\n"
-"請你檢查是否正確安裝 %s,或是重新安裝 %s。"
+"請閣下檢查是否正確安裝 %s,或是重新安裝 %s。"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:242
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:252
#, c-format
msgid ""
"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
@@ -3058,7 +3098,7 @@ msgstr ""
"Glade 檔案有錯誤!請確定是否已安裝正確的檔案!\n"
"檔案:%s 視窗元件:%s clist 欄數應該是:%d"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:260
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:270
#, c-format
msgid ""
"An error occured while loading the user interface\n"
@@ -3067,15 +3107,54 @@ msgid ""
"%s cannot continue and will exit now.\n"
"You should check your installation of %s or reinstall %s."
msgstr ""
-"由檔案 %s 載入使用者介面時發生錯誤。\n"
-"可能是找不到 glade 介面描述。\n"
+"由檔案 %s 載入使用者界面時發生錯誤。\n"
+"可能是找不到 glade 界面描述。\n"
"%s 無法繼續執行,現在會離開。\n"
"請檢查是否已正確安裝 %s,或是重新安裝 %s。"
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:271
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:281
#, c-format
msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
-msgstr "無法載入任何介面,麻煩了!(檔案:%s)"
+msgstr "無法載入任何界面,麻煩了!(檔案:%s)"
+
+#~ msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting."
+#~ msgstr "gdm_chooser_parse_config:找不到設定檔:%s。必須放棄。"
+
+#~ msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
+#~ msgstr "main:設定 CHLD 訊號處理程序時發生錯誤"
+
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "加泰羅尼亞文"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "克羅地亞文"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "愛沙尼亞文"
+
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "加利西亞文"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "斯洛伐克文"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "斯洛文尼亞文"
+
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "中斷連線"
+
+#~ msgid "Option"
+#~ msgstr "選項"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "離開"
+
+#~ msgid "Session"
+#~ msgstr "作業階段"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "系統"
#~ msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
#~ msgstr "%s:無法獲取伺服程式主機名稱:%s!"
@@ -3104,7 +3183,7 @@ msgstr "無法載入任何介面,麻煩了!(檔案:%s)"
#~ "項。\n"
#~ "\n"
#~ "如果需要設定細\n"
-#~ "節,可在列表中\n"
+#~ "節,可在清單中\n"
#~ "選擇「專家」或\n"
#~ "「系統」選項,\n"
#~ "它們會顯示較複\n"
@@ -3163,7 +3242,7 @@ msgstr "無法載入任何介面,麻煩了!(檔案:%s)"
#~ "widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n"
#~ "Please check your installation."
#~ msgstr ""
-#~ "glade 介面描述檔似乎沒有\n"
+#~ "glade 界面描述檔似乎沒有\n"
#~ "關於視窗元件“%s”的描述。\n"
#~ "無法繼續。請檢查安裝是否出錯。"
@@ -3173,7 +3252,7 @@ msgstr "無法載入任何介面,麻煩了!(檔案:%s)"
#~ "Please check your installation and the\n"
#~ "location of the gdmconfig.glade2 file."
#~ msgstr ""
-#~ "找不到 glade 介面描述檔,\n"
+#~ "找不到 glade 界面描述檔,\n"
#~ "無法執行 gdmconfig。\n"
#~ "請檢查安裝是否出錯,及檢查\n"
#~ "gdmconfig.glade2 的位置。"
@@ -3183,7 +3262,7 @@ msgstr "無法載入任何介面,麻煩了!(檔案:%s)"
#~ "the glade interface description file\n"
#~ "Please check your installation."
#~ msgstr ""
-#~ "glade 介面描述檔中找不到\n"
+#~ "glade 界面描述檔中找不到\n"
#~ "gdmconfigurator 視窗元件。\n"
#~ "請檢查安裝是否出錯。"
@@ -3196,34 +3275,14 @@ msgstr "無法載入任何介面,麻煩了!(檔案:%s)"
#~ msgstr "設定檔:%s不存在!會使用預設值。"
#~ msgid "Error reading session script!"
-#~ msgstr "讀入作業階段命令稿時發生錯誤!"
+#~ msgstr "讀入作業階段指令稿時發生錯誤!"
#~ msgid "Error reading this session script"
-#~ msgstr "讀入此作業階段命令稿時發生錯誤!"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "是"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "否"
+#~ msgstr "讀入此作業階段指令稿時發生錯誤!"
#~ msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!"
#~ msgstr "gdm_config_parse_most:設定檔中的 server 無效。會忽略!"
-#~ msgid ""
-#~ "The applied settings cannot take effect until gdm\n"
-#~ "is restarted or your computer is rebooted.\n"
-#~ "You can restart GDM when all sessions are\n"
-#~ "closed (when all users log out) or you can\n"
-#~ "restart GDM now (which will kill all current\n"
-#~ "sessions)"
-#~ msgstr ""
-#~ "除非重新啟動 gdm 或是重新啟動電腦,\n"
-#~ "否則已套用的設定仍未可以生效。\n"
-#~ "你可以在所有作業階段關閉(所有使用\n"
-#~ "者都登出)後重新啟動 gdm,或是現在就\n"
-#~ "重新啟動 gdm(會強行終止所有作業階段)。"
-
#~ msgid "Restart after logout"
#~ msgstr "登出後重新啟動"
@@ -3255,67 +3314,13 @@ msgstr "無法載入任何介面,麻煩了!(檔案:%s)"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you wish to apply these settings?"
#~ msgstr ""
-#~ "未定義任何本機的伺服程式。\n"
+#~ "未定義任何本地的伺服程式。\n"
#~ "除非是確定使用者必須使用遠端 XDMCP\n"
-#~ "服務提供的圖形介面而不是登入本機,\n"
+#~ "服務提供的圖形界面而不是登入本地,\n"
#~ "否則此項設定可能會有問題。\n"
#~ "是否確定要套用此項設定?"
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not delete session %s\n"
-#~ " Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "無法刪除作業階段 %s\n"
-#~ " 錯誤:%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not remove session %s\n"
-#~ " Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "無法移除作業階段 %s\n"
-#~ " 錯誤:%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not write session %s\n"
-#~ " Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "無法寫入作業階段 %s\n"
-#~ " 錯誤:%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not write contents to session %s\n"
-#~ " Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "無法將內容寫入作業階段 %s\n"
-#~ " 錯誤:%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not unlink old default session\n"
-#~ " Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "無法刪除舊的預設作業階段\n"
-#~ " 錯誤:%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not link new default session\n"
-#~ " Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "無法連結至新的預設作業階段\n"
-#~ " 錯誤:%s"
-
-#~ msgid ""
#~ "There were errors writing changes to the session files.\n"
#~ "The configuration may not be completely saved.\n"
#~ msgstr ""
@@ -3399,9 +3404,6 @@ msgstr "無法載入任何介面,麻煩了!(檔案:%s)"
#~ "should use"
#~ msgstr "這是和登入視窗使用哪一個佈景主題有關的 GTK+ 設定檔"
-#~ msgid "Gtk+ RC file: "
-#~ msgstr "Gtk+ RC 檔:"
-
#~ msgid "Login appearance"
#~ msgstr "登入視窗外觀"
@@ -3456,14 +3458,6 @@ msgstr "無法載入任何介面,麻煩了!(檔案:%s)"
#~ msgstr "預設語系:"
#~ msgid ""
-#~ "This is the locale that GDM uses when it cannot find what the system "
-#~ "locale is set to. This should be in the standard format such as \"en_US"
-#~ "\" for American English or \"cs_CZ\" for Czech"
-#~ msgstr ""
-#~ "這是當 GDM 無法決定系統的語系時使用的語系預設值。此語系有一定的格式,例"
-#~ "如“en_US”表示美式英語,或“cs_CZ”表示捷克語"
-
-#~ msgid ""
#~ "Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the "
#~ "norm for the current locale is 12 hour"
#~ msgstr ""
@@ -3490,9 +3484,6 @@ msgstr "無法載入任何介面,麻煩了!(檔案:%s)"
#~ msgid "Y position: "
#~ msgstr "垂直位置:"
-#~ msgid "Xinerama screen: "
-#~ msgstr "Xinerama 畫面:"
-
#~ msgid ""
#~ "If you have xinerama multi display setup which screen should the login "
#~ "window appear on. 0 will usually do just fine."
@@ -3522,9 +3513,6 @@ msgstr "無法載入任何介面,麻煩了!(檔案:%s)"
#~ msgid "Maximum face width: "
#~ msgstr "樣貌的最大寬度:"
-#~ msgid "Select an image for users with no 'face'"
-#~ msgstr "選擇預設的圖像給沒有任何「樣貌」的使用者"
-
#~ msgid "Choose the directory to search for faces"
#~ msgstr "請選擇用來搜尋樣貌圖像的目錄"
@@ -3607,7 +3595,7 @@ msgstr "無法載入任何介面,麻煩了!(檔案:%s)"
#~ "insecure since remote hosts can gain access to this computer without the "
#~ "use of a password, so be careful."
#~ msgstr ""
-#~ "允許遠端的主機透過本機的 GDM 計時登入功能來登入。這只會在啟用 XDMCP 協定時"
+#~ "允許遠端的主機透過本地的 GDM 計時登入功能來登入。這只會在啟用 XDMCP 協定時"
#~ "生效。請注意,此功能是不安全的,因為遠端主機不需要密碼就可以進入本主機。"
#~ msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter"
@@ -3699,7 +3687,7 @@ msgstr "無法載入任何介面,麻煩了!(檔案:%s)"
#~ "hogging all the possible displays. Does not apply to local connections."
#~ msgstr ""
#~ "每部主機可使用的最大連線數目。此選項可以防止以霸佔所有顯示畫面的方式攻擊主"
-#~ "機。不適用於本機的連線。"
+#~ "機。不適用於本地的連線。"
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "伺服程式"
@@ -3719,9 +3707,6 @@ msgstr "無法載入任何介面,麻煩了!(檔案:%s)"
#~ msgid "Delete server"
#~ msgstr "刪除伺服程式"
-#~ msgid "Set as default"
-#~ msgstr "設為預設值"
-
#~ msgid "Static Servers (servers to always run)"
#~ msgstr "固定的伺服程式(永遠執行的伺服程式)"
@@ -3789,22 +3774,6 @@ msgstr "無法載入任何介面,麻煩了!(檔案:%s)"
#~ msgid "Available Sessions"
#~ msgstr "可用的作業階段"
-#~ msgid ""
-#~ "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present"
-#~ msgstr "如果稱為‘Gnome’的作業階段已經存在,則顯示「Gnome 選擇程式」作業階段"
-
-#~ msgid "Show the Gnome failsafe session"
-#~ msgstr "顯示 Gnome 後備作業階段"
-
-#~ msgid "Gnome Failsafe"
-#~ msgstr "Gnome 後備"
-
-#~ msgid "Show the Xterm failsafe session"
-#~ msgstr "顯示 Xterm 後備作業階段"
-
-#~ msgid "Xterm Failsafe"
-#~ msgstr "Xterm 後備"
-
#~ msgid "Add session"
#~ msgstr "新增作業階段"
@@ -3866,14 +3835,6 @@ msgstr "無法載入任何介面,麻煩了!(檔案:%s)"
#~ msgid "Debugging"
#~ msgstr "偵錯設定"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for "
-#~ "tracking down problems. But not so useful for normal usage as it can "
-#~ "fill up your logs very quickly."
-#~ msgstr ""
-#~ "將偵錯訊息印出至系統紀錄檔。在偵查問題時很有用,但平常使用時就不大有用了,"
-#~ "因為這樣會很容易填滿檔案系統。"
-
#~ msgid "Enable debugging output"
#~ msgstr "啟用偵錯輸出"
@@ -3922,12 +3883,6 @@ msgstr "無法載入任何介面,麻煩了!(檔案:%s)"
#~ msgid "Paths"
#~ msgstr "路徑"
-#~ msgid "Default $PATH: "
-#~ msgstr "預設 $PATH:"
-
-#~ msgid "Root $PATH: "
-#~ msgstr "Root 的 $PATH:"
-
#~ msgid "Localization"
#~ msgstr "本地化"
@@ -3937,15 +3892,6 @@ msgstr "無法載入任何介面,麻煩了!(檔案:%s)"
#~ msgid "Environment"
#~ msgstr "環境變數"
-#~ msgid ""
-#~ "Configure the GNOME Display Manager.\n"
-#~ "Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org "
-#~ "under the `gdm' product."
-#~ msgstr ""
-#~ "設定 GNOME 顯示管理程式。\n"
-#~ "請提交任何的錯誤報告或新功能的要求至 http://bugzilla.gnome.org,並列明"
-#~ "和‘gdm’軟件有關。"
-
#~ msgid "Extra arguments:"
#~ msgstr "額外參數:"
@@ -3963,16 +3909,13 @@ msgstr "無法載入任何介面,麻煩了!(檔案:%s)"
#~ "appears to be corrupted.\n"
#~ "Please check your installation."
#~ msgstr ""
-#~ "glade 介面描述檔\n"
+#~ "glade 界面描述檔\n"
#~ "似乎已經損毀。請\n"
#~ "檢查安裝是否出錯。"
#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "重新掃描"
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "說明"
-
#~ msgid "Most recently queried hosts"
#~ msgstr "最近查詢的主機"
@@ -4005,10 +3948,6 @@ msgstr "無法載入任何介面,麻煩了!(檔案:%s)"
#~ msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler"
#~ msgstr "gdm_slave_init:CHLD 訊號處理設定錯誤"
-#~ msgid ""
-#~ "Can't find PAM configuration file for gdm. I've tried %s, %s, %s and %s"
-#~ msgstr "找不到 gdm 使用的 PAM 設定檔。已經找過的設定檔有 %s、%s、%s 及 %s"
-
#~ msgid "Choose an icon"
#~ msgstr "選擇圖示"
@@ -4045,9 +3984,6 @@ msgstr "無法載入任何介面,麻煩了!(檔案:%s)"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "取消"
-#~ msgid "User unknown"
-#~ msgstr "未知的使用者"
-
#~ msgid "Incorrect password"
#~ msgstr "錯誤的密碼"