summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>2008-02-13 11:51:47 +0000
committerChao-Hsiung Liao <chliao@src.gnome.org>2008-02-13 11:51:47 +0000
commitc27465c3ba42f178cd8a6f327bf9a0c34f2174fb (patch)
treeddbcef32d6fbd692175e6c88472c031eb7c1454d /po/zh_TW.po
parentca95020008eaa1e9e75971d17cac5e832e1811a5 (diff)
downloadgdm-c27465c3ba42f178cd8a6f327bf9a0c34f2174fb.tar.gz
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). Updated Traditional
2008-02-13 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong). * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan). svn path=/trunk/; revision=5757
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po346
1 files changed, 222 insertions, 124 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 161e1913..bbfb123e 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -11,10 +11,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm2 2.21.7\n"
+"Project-Id-Version: gdm2 2.21.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-07 19:23+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-06 05:09+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-13 19:48+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-12 05:09+0800\n"
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -60,9 +60,8 @@ msgid "Unable to authorize user"
msgstr "無法驗證使用者"
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281
-#, fuzzy
msgid "Unable to establish credentials"
-msgstr "無法驗證使用者"
+msgstr "無法建立證書"
#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:648 ../daemon/gdm-product-slave.c:394
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:823
@@ -125,7 +124,34 @@ msgstr "%s:伺服器優先等級無法設定為 %d:%s"
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s:顯示畫面 %s 的伺服器指令是空白的"
-#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1209 ../daemon/gdm-session-direct.c:1227
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
+msgid "Username"
+msgstr "使用者名稱"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
+#, fuzzy
+msgid "The username"
+msgstr "使用者名稱"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Hostname"
+msgstr "使用者名稱"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
+msgid "The hostname"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Display Device"
+msgstr "顯示 ID"
+
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
+msgid "The display device"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/gdm-session-direct.c:1210 ../daemon/gdm-session-direct.c:1228
#, c-format
msgid "worker exited with status %d"
msgstr "工作程序以 %d 狀態離開"
@@ -182,7 +208,7 @@ msgstr "系統中沒有可用的使用者帳號"
#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:310
msgid "Unable establish credentials"
-msgstr ""
+msgstr "無法建立證書"
#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:388
#, c-format
@@ -433,6 +459,55 @@ msgstr "XMCP:無法建構 XDMCP 緩衝!"
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP:無法讀取 XDMCP 標頭!"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.c:823
+#, fuzzy
+msgid "Accessibility Preferences"
+msgstr "無障礙環境"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:2
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:3
+msgid "_Hear text onscreen read aloud (Reader)"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:4
+msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:5
+msgid "_Make items on screen larger (Magnifier)"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:6
+msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:7
+msgid "_Press keyboard shortcuts on key at a time (Sticky Keys)"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:8
+msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:9
+msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:10
+msgid "_Use a larger font size (Large Print)"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:11
+msgid "gtk-close"
+msgstr ""
+
#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1150
msgid "Inactive Text"
msgstr "未使用的文字"
@@ -449,12 +524,11 @@ msgstr "使用中的文字"
msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
msgstr "若使用者已挑選某個項目,要在標籤中使用的文字"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:995
-#, fuzzy
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
msgid "%l:%M:%S %p"
-msgstr "%l:%M %p"
+msgstr "%p %l:%M:%S"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:995
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
@@ -463,7 +537,7 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
#. * 01" instead of "May 1").
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1001
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
msgid "%a %b %e"
msgstr "%a %b %e"
@@ -471,11 +545,16 @@ msgstr "%a %b %e"
#. * if the time should come before the
#. * date on a clock in your locale.
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1006
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1235
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1754
+msgid "Login Window"
+msgstr "登入畫面"
+
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "認證對話盒"
@@ -493,25 +572,26 @@ msgid "Log In"
msgstr "登入"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
-msgid "Prompt:"
-msgstr "提示:"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
msgid "Restart"
msgstr "重新啟動"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
msgid "Shut Down"
msgstr "關閉電腦"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
msgid "Suspend"
msgstr "暫停"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:9
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8
msgid "Version"
msgstr "版本"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:491
+#, fuzzy
+msgid "Panel"
+msgstr "取消(_C)"
+
#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:139
msgid "Languages"
msgstr "語言"
@@ -564,55 +644,60 @@ msgstr "遠端登入 (連線至 %s)"
msgid "Remote Login"
msgstr "遠端登入"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-chooser-widget.c:368
-msgid "Default"
-msgstr "預設值"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-chooser-widget.c:369
-msgid "Login with the same session as last time."
-msgstr "以和上次登入同樣的工作階段登入。"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-chooser-widget.c:377
-msgid "Legacy"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-chooser-widget.c:378
-msgid "Login based on preset legacy configuration"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-chooser-widget.c:423
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:170
msgid "_Sessions:"
msgstr "作業階段(_S):"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-chooser-widget.c:424
-msgid "_Session:"
-msgstr "作業階段(_S):"
-
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-msgstr "啟用無障礙環境登入(_E)"
+msgstr "啟用鍵盤可存取性外掛程式"
#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
+msgid "Enable on-screen keyboard"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
+msgid "Enable screen magnifier"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
+msgid "Enable screen reader"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin."
msgstr "設為 True 則啟用背景設定管理外掛程式。"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
#, fuzzy
+msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard."
+msgstr "設為 True 則啟用背景設定管理外掛程式。"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
+msgstr "設為 True 則啟用設定管理鍵盤可存取性設定值的外掛程式。"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Set to True to enable the screen magnifier."
msgstr "設為 True 則啟用 xsettings 設定管理外掛程式。"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Set to True to enable the screen reader."
+msgstr "設為 True 則啟用 xsettings 設定管理外掛程式。"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
msgstr "設為 True 則啟用 xsettings 設定管理外掛程式。"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
msgstr "若啟用背景設定管理外掛程式則為 True。"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
msgstr "若啟用 xsettings 設定管理外掛程式則為 True。"
@@ -655,45 +740,44 @@ msgstr "使用者(_U):"
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
msgid "A menu to quickly switch between users"
-msgstr ""
+msgstr "用來在使用者間快速切換的選單"
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
-msgid "User Switcher 2"
-msgstr ""
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1563
+msgid "User Switcher"
+msgstr "使用者切換程式"
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
msgid "User Switcher Applet Factory"
-msgstr ""
+msgstr "使用者切換程式工廠"
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:1
msgid "Edit Personal _Information"
-msgstr ""
+msgstr "編輯個人資訊(_I)"
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:2
msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "關於(_A)"
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:3
msgid "_Edit Users and Groups"
-msgstr ""
+msgstr "編輯使用者和群組(_E)"
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:4
msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "求助(_H)"
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "_Preferences"
-msgstr "登入樣貌偏好設定"
+msgstr "偏好設定(_P)"
#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "_Setup Login Screen"
-msgstr "登入畫面備妥(_L):"
+msgstr "設定登入畫面(_S)"
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:135
msgid "Missing Required File"
-msgstr ""
+msgstr "遺失必要的檔案"
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:137
#, c-format
@@ -701,6 +785,8 @@ msgid ""
"The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is likely "
"that this application was not properly installed or configured."
msgstr ""
+"無法開啟使用者選擇程式的介面檔案「%s」。可能是這個應用程式沒有正確的安裝或設"
+"定。"
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:514
msgid ""
@@ -709,6 +795,9 @@ msgid ""
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
+"使用者切換程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software "
+"Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版"
+"來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:518
msgid ""
@@ -717,6 +806,8 @@ msgid ""
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
+"發佈這一程式的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
+"擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:522
msgid ""
@@ -724,24 +815,34 @@ msgid ""
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
msgstr ""
+"您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: "
+"the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
+"MA 02110-1301, USA "
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:536
msgid "A menu to quickly switch between users."
-msgstr ""
+msgstr "用來在使用者間快速切換的選單。"
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:540
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
+"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
+"community@linuxhall.org\n"
+"\n"
+"Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
+"Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
+"Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
-msgstr "無法寫至 %s:%s"
+msgstr "無法鎖定螢幕:%s"
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1126
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
-msgstr ""
+msgstr "不能暫時將螢幕保護程式設為空白螢幕:%s"
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1282
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1285
@@ -755,154 +856,138 @@ msgstr "使用者"
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1542
msgid "User Switch Applet"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1563
-msgid "User Switcher"
-msgstr ""
+msgstr "使用者切換面板程式"
#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1741
-#, fuzzy
msgid "Other"
-msgstr "其它..."
-
-#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1754
-msgid "Login Window"
-msgstr "登入畫面"
+msgstr "其它"
#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:312
-#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "使用者"
#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:313
msgid "The user this menu item represents."
-msgstr ""
+msgstr "這個選單項目所顯示的使用者。"
#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:320
-#, fuzzy
msgid "Icon Size"
-msgstr "圖示"
+msgstr "圖示大小"
#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:321
msgid "The size of the icon to use."
-msgstr ""
+msgstr "要使用的圖示大小。"
#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:327
msgid "Indicator Size"
-msgstr ""
+msgstr "指標大小"
#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:328
msgid "Size of check indicator"
-msgstr ""
+msgstr "核取指標的尺寸"
#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:333
msgid "Indicator Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "指標間距"
#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:334
msgid "Space between the username and the indicator"
-msgstr ""
+msgstr "使用者與指標的間距"
#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Multiple Logins Found</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">發現多重登入</span>"
#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:2
msgid "Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "外觀"
#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Continue"
-msgstr "設定(_G)"
+msgstr "繼續"
#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Create new logins in _nested windows"
-msgstr "在 Xnest 視窗以另一個身分登入"
+msgstr "在 X_nest 視窗以另一個身分登入"
#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:5
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "詳細資料"
#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:6
msgid "Multiple Logins Found - User Switcher"
-msgstr ""
+msgstr "發現多重登入 - 使用者切換程式"
#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Options"
-msgstr "選項(_T)"
+msgstr "選項"
#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:8
msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator."
-msgstr ""
+msgstr "某些偏好設定已被系統管理者鎖定。"
#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:9
msgid ""
"The user you want to switch to is logged in multiple times on this computer. "
"Which login do you want to switch to?"
-msgstr ""
+msgstr "您想要切換的使用者已在此電腦重複登入。要切換至哪個登入?"
#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:10
msgid "Use the `people' icon for the menu title"
-msgstr ""
+msgstr "在選單標題使用 「人物」圖示"
#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:11
msgid "Use the current user's name for the menu title"
-msgstr ""
+msgstr "在選單標題使用目前的使用者名稱"
#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:12
msgid "Use the word `Users' as the menu title"
-msgstr ""
+msgstr "使用「使用者」三個字做為選單標題"
#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:13
msgid "User Switcher Error"
-msgstr ""
+msgstr "使用者切換程式錯誤"
#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:14
msgid "User Switcher Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "使用者切換程式偏好設定"
#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:16
msgid ""
"When a new login must be created to switch users, create it in a window "
"instead of on a new screen"
msgstr ""
+"要建立一個新的登入以供切換使用者時,請在視窗中建立它而不要在新的畫面中建立"
#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:17
msgid ""
"When changing to a different display, activate the screensaver for this "
"display."
-msgstr ""
+msgstr "當切換至不同的畫面時,讓原本畫面進入螢幕保護程式。"
#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:18
msgid "_Lock the screen after switching users"
-msgstr ""
+msgstr "切換使用者後鎖定螢幕(_L)"
#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Display Style"
-msgstr "顯示 ID"
+msgstr "顯示樣式"
#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:2
msgid "Lock Screen After Switch"
-msgstr ""
+msgstr "切換使用者後鎖定螢幕"
#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Show \"Login Window\" Menuitem"
-msgstr "登入視窗偏好設定"
+msgstr "顯示「登入視窗」選單項目"
#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:4
msgid "Show \"Other\" Menuitem"
-msgstr ""
+msgstr "顯示「其他」選單項目"
#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Show Active Users Only"
-msgstr "選示動作選單(_W)"
+msgstr "只顯示登入中的使用者"
#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:6
msgid ""
@@ -910,10 +995,12 @@ msgid ""
"display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or \"text"
"\" to use the word `Users.'"
msgstr ""
+"指定在面板中如何顯示此面板程式。使用「username」會顯示目前的使用者名稱,"
+"「icon」會顯示人物圖示,或「text」來顯示「使用者」這個字。"
#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:7
msgid "Use Xnest"
-msgstr ""
+msgstr "使用 Xnest"
#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:8
msgid ""
@@ -921,6 +1008,9 @@ msgid ""
"to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the "
"default) to show the item when the applet is in Xnest mode."
msgstr ""
+"何時顯示「登入視窗」項目。可能的數值包含:「always」會永遠顯示該項目,"
+"「never」則不會顯示,而「auto」(預設值)會在面板程式使用 Xnest 模式時顯示項"
+"目。"
#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:9
msgid ""
@@ -928,21 +1018,23 @@ msgid ""
"always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the "
"default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode."
msgstr ""
+"何時顯示「其他」項目。可能的數值包含:「always」會永遠顯示該項目,「never」則"
+"不會顯示,而「auto」(預設值)會在面板程式使用主控台(非 Xnest) 模式時顯示項目。"
#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:10
msgid ""
"Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new consoles "
"when switching users."
-msgstr ""
+msgstr "切換使用者時要建立新的 Xnest 視窗或是產生新的主控台。"
#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:11
msgid ""
"Whether or not to lock the screen after switching to a different console."
-msgstr ""
+msgstr "切換至不同的主控台後是否鎖定原晝面。"
#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:12
msgid "Whether to show only users who are currently logged in, or all users."
-msgstr ""
+msgstr "只顯示目前登入的使用者或是所有的使用者。"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:59
msgid "Send the specified protocol command to GDM"
@@ -980,6 +1072,21 @@ msgstr "主選項"
msgid "Unable to start new display"
msgstr "無法啟動新的顯示畫面"
+#~ msgid "User Switcher 2"
+#~ msgstr "使用者切換程式 2"
+
+#~ msgid "Prompt:"
+#~ msgstr "提示:"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "預設值"
+
+#~ msgid "Login with the same session as last time."
+#~ msgstr "以和上次登入同樣的工作階段登入。"
+
+#~ msgid "_Session:"
+#~ msgstr "作業階段(_S):"
+
#~ msgid "CDE"
#~ msgstr "CDE"
@@ -2281,9 +2388,6 @@ msgstr "無法啟動新的顯示畫面"
#~ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
#~ msgstr "重疊的畫面 %s 在虛擬終端機 %d"
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "使用者名稱"
-
#~ msgid "Open Displays"
#~ msgstr "開啟畫面"
@@ -2945,9 +3049,6 @@ msgstr "無法啟動新的顯示畫面"
#~ msgid "A_pply User Changes"
#~ msgstr "套用使用者變更(_P)"
-#~ msgid "Accessibility"
-#~ msgstr "無障礙環境"
-
#~ msgid "Add / Modify Servers To Start"
#~ msgstr "加入/修改要啟動的伺服器"
@@ -3290,9 +3391,6 @@ msgstr "無法啟動新的顯示畫面"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "確定(_O)"
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "取消(_C)"
-
#~ msgid "You have chosen %s for this session"
#~ msgstr "您已為此作業階段選擇 %s"