summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@kambanaria.org>2021-07-11 07:20:32 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2021-07-11 07:20:32 +0000
commit29ceb0d3cc218cbe307eeb4d90ab9b07396223a5 (patch)
treefea273e9e2ceb3679707cd0e2e789f5030266646 /po
parent521da3f47fd707abba61ffcf6824159bdf24af64 (diff)
downloadgdm-29ceb0d3cc218cbe307eeb4d90ab9b07396223a5.tar.gz
Update Bulgarian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/bg.po301
1 files changed, 182 insertions, 119 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 880fb12c..d3ac7910 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -3,20 +3,21 @@
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
+# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016.
-# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017, 2021.
# Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-02 09:31+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-31 09:39+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-09 17:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-11 09:18+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
@@ -25,61 +26,56 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
+msgid "_Refresh"
+msgstr "О_пресняване"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Отмяна"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Свързване"
+
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
msgid "Select System"
msgstr "Избор на система"
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: Неуспешно създаване на буфер за XDMCP!"
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: Неуспешно прочитане на заглавната част на XDMCP!"
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XMDCP: Грешна версия на XDMCP!"
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP: Адресът не може да се анализира"
-#: ../common/gdm-common.c:298
-#, c-format
+#: common/gdm-common.c:307
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "„/dev/urandom“ не е знаково устройство"
-#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
-#, c-format
-msgid "Could not identify the current session."
-msgstr "Текущата сесия не може да бъде определена."
+#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207
+msgid "Could not identify the current session: "
+msgstr "Текущата сесия не може да бъде определена: "
-#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
-#, c-format
+#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Правилната сесия не може да бъде определена."
-#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
-#, c-format
-msgid ""
-"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
-"screen or start up a new login screen."
-msgstr ""
-"Системата не може да реши дали да се превключи към съществуваща сесия или да "
-"се стартира нова."
-
-#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
-#, c-format
-msgid "The system is unable to start up a new login screen."
-msgstr "Системата не може да стартира нова сесия."
-
-#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
+#: daemon/gdm-display-access-file.c:298
#, c-format
msgid "could not find user “%s” on system"
msgstr "потребителят „%s“ не бе открит в системата"
-#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
+#: daemon/gdm-legacy-display.c:236
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -87,234 +83,300 @@ msgid ""
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"Не може да се стартира X сървъра (графичната инфраструктура) поради вътрешна "
-"грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери дневниците за "
+"грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери журналите за "
"диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, когато "
"проблемът е коригиран."
-#: ../daemon/gdm-manager.c:772
+#: daemon/gdm-manager.c:764
msgid "No display available"
-msgstr "Няма сесии"
+msgstr "Няма екран"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:841 ../daemon/gdm-manager.c:1117
+#: daemon/gdm-manager.c:862 daemon/gdm-manager.c:1146
msgid "No session available"
msgstr "Няма сесии"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:860
+#: daemon/gdm-manager.c:881
msgid "Chooser session unavailable"
msgstr "Няма избор на сесии"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:872
+#: daemon/gdm-manager.c:897
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Може да се стартира само преди влизането на потребителя"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:883
+#: daemon/gdm-manager.c:908
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Викащата програма не е GDM"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:893
+#: daemon/gdm-manager.c:918
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "Не може да се отвори частен канал за комуникация"
-#: ../daemon/gdm-server.c:391
+#: daemon/gdm-server.c:383
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
msgstr ""
"Сървърът бе породен от потребителя „%s“, но такъв потребител не съществува"
-#: ../daemon/gdm-server.c:402 ../daemon/gdm-server.c:422
+#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414
#, c-format
msgid "Couldn’t set groupid to %d"
-msgstr "groupid не може да се зададе да е %d"
+msgstr "Идентификаторът на група не може да се зададе да е %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:408
+#: daemon/gdm-server.c:400
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
-msgstr "неуспех на initgroups() за %s"
+msgstr "неуспешно изпълнение на initgroups() за %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:414
+#: daemon/gdm-server.c:406
#, c-format
msgid "Couldn’t set userid to %d"
-msgstr "userid не може да се зададе да е %d"
+msgstr "Идентификаторът на потребител не може да се зададе да е %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:492
+#: daemon/gdm-server.c:484
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
-#: ../daemon/gdm-server.c:513 ../daemon/gdm-server.c:519
-#: ../daemon/gdm-server.c:525
+#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:545
+#: daemon/gdm-server.c:537
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:697
+#: daemon/gdm-server.c:689
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
msgid "The username"
msgstr "Потребителското име"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
msgid "Hostname"
msgstr "Име на компютър"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
msgid "The hostname"
msgstr "Името на компютъра"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
msgid "Display Device"
msgstr "Устройство на дисплея"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
msgid "The display device"
msgstr "Устройството на дисплея"
-#: ../daemon/gdm-session.c:1223
+#: daemon/gdm-session.c:1289
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Помощният процес за идентификация не може да бъде стартиран"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642
-msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
-msgstr "Регистрацията ви е ограничена по време, а то е изтекло."
+#: daemon/gdm-session-worker.c:750
+msgid ""
+"You reached the maximum password authentication attempts, please try another "
+"method"
+msgstr ""
+"Достигнахте максималния брой проби за идентификация с парола. Пробвайте друг "
+"метод"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:753
+msgid ""
+"You reached the maximum PIN authentication attempts, please try another "
+"method"
+msgstr ""
+"Достигнахте максималния брой проби за идентификация с ПИН. Пробвайте друг "
+"метод"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:756
+msgid ""
+"You reached the maximum auto login attempts, please try another "
+"authentication method"
+msgstr ""
+"Достигнахте максималния брой проби за автоматично влизане. Пробвайте друг "
+"метод"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:759
+msgid ""
+"You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try "
+"another method"
+msgstr ""
+"Достигнахте максималния брой проби за идентификация с пръстов отпечатък. "
+"Пробвайте друг метод"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:762
+msgid ""
+"You reached the maximum smart card authentication attempts, please try "
+"another method"
+msgstr ""
+"Достигнахте максималния брой проби за идентификация чип карта. Пробвайте "
+"друг метод"
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:764
+msgid ""
+"You reached the maximum authentication attempts, please try another method"
+msgstr ""
+"Достигнахте максималния брой проби за идентификация. Пробвайте друг метод"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649
+#: daemon/gdm-session-worker.c:771
+msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again."
+msgstr "За съжаление идентификацията с парола не сработи. Пробвайте наново."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:774
+msgid "Sorry, PIN authentication didn’t work. Please try again."
+msgstr "За съжаление идентификацията с ПИН не сработи. Пробвайте наново."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:777
+msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again."
+msgstr "За съжаление автоматичното влизане не сработи. Пробвайте наново."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:780
+msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again."
+msgstr ""
+"За съжаление идентификацията с пръстов отпечатък не сработи. Пробвайте "
+"наново."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:783
+msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again."
+msgstr "За съжаление идентификацията с чип карта не сработи. Пробвайте наново."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:785
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "За съжаление това не сработи. Пробвайте наново."
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1037
+#: daemon/gdm-session-worker.c:800
+msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
+msgstr "Регистрацията ви е ограничена по време, а то е изтекло."
+
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1202
msgid "Username:"
msgstr "Потребител:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1539 ../daemon/gdm-session-worker.c:1556
-#, c-format
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1603 daemon/gdm-session-worker.c:1620
msgid "no user account available"
msgstr "няма потребител"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1583
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1647
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Потребителят не може да бъде сменен"
-#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:470
+#: daemon/gdm-wayland-session.c:531
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr ""
"Програмата за стартиране на Wayland към управлението на дисплеи на GNOME"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
+#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
msgid "Could not create socket!"
-msgstr "Неуспех при създаването на гнездо!"
+msgstr "Неуспешно създаване на гнездо!"
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:812
+#: daemon/gdm-x-session.c:879
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "Изпълнение на програмата през скрипта „/etc/gdm/Xsession“"
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:813
+#: daemon/gdm-x-session.c:880
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "Слушане по TCP"
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:824
+#: daemon/gdm-x-session.c:892
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "Програмата за стартиране на X към управлението на дисплеи на GNOME"
-#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
+#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr ""
"Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
"пространство на диска: %s"
-#: ../daemon/main.c:182
+#: daemon/main.c:182
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr ""
"Неуспешно създаване на папка за обявяване на първоначално стартиране %s: %s"
-#: ../daemon/main.c:188
+#: daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "Неуспешно създаване на папката за журнални съобщения %s: %s"
-#: ../daemon/main.c:223
+#: daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
msgstr "Не може да се открие потребителят на GDM „%s“. Програмата спира!"
-#: ../daemon/main.c:229
+#: daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
-#: ../daemon/main.c:235
+#: daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
msgstr "Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
-#: ../daemon/main.c:241
+#: daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
-#: ../daemon/main.c:318
+#: daemon/main.c:317
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
-#: ../daemon/main.c:319
+#: daemon/main.c:318
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Спиране на програмата след период от време (за изчистване на грешки)"
-#: ../daemon/main.c:320
+#: daemon/main.c:319
msgid "Print GDM version"
msgstr "Извеждане на версията на GDM"
-#: ../daemon/main.c:333
+#: daemon/main.c:330
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Управление на дисплеи на GNOME"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:381
+#: daemon/main.c:350
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM"
#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
-#: ../daemon/session-worker-main.c:94
+#: daemon/session-worker-main.c:119
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Програмата за сесии към управлението на дисплеи на GNOME"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "Да се позволи ли влизане чрез пръстови отпечатъци"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr "Входният екран може да позволи и влизане чрез пръстови отпечатъци."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Да се позволи ли влизане чрез чип карти"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr "Входният екран може да позволи и влизане чрез чип карти."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "Да се позволи ли влизане чрез пароли"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
@@ -323,11 +385,12 @@ msgstr ""
"ще накара потребителите да се идентифицират с чип карта или пръстов "
"отпечатък."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Път до изображението над списъка с потребителите"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
@@ -336,7 +399,7 @@ msgstr ""
"системните администратори и дистрибуторите да предоставят специфичен облик "
"на системата."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
@@ -345,11 +408,11 @@ msgstr ""
"системните администратори и дистрибуторите да предоставят специфичен облик "
"на системата."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Без показване на списъка с потребители"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
@@ -357,37 +420,37 @@ msgstr ""
"Обичайно входният екран съдържа списък с наличните потребители. С тази "
"настройка можете да предотвратите показването на списъка."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Включваме на показването на съобщение за поздрав"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Задайте да е истина, за да се показва съобщението за поздрав."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
msgid "Banner message text"
msgstr "Съобщение за поздрав"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Бутонът за рестартиране да не се показва"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Задайте да е истина, за да не си показват бутоните за рестартиране в "
"прозореца за вход."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Брой позволени неуспешни опити за идентификация"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
@@ -395,45 +458,45 @@ msgstr ""
"Брой неуспешни опити за идентификация, които един потребител може да се "
"опита направи, преди отново да се покаже прозорецът за избор на потребител."
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:59
msgid "Unable to create transient display: "
-msgstr "Неуспех при създаването на нов дисплей: "
+msgstr "Неуспешно създаване на нов дисплей: "
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:90
msgid "Unable to activate session: "
-msgstr "Неуспех при задействане на сесия: "
+msgstr "Неуспешно задействане на сесия: "
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Поддържа се само командата „VERSION“"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДА"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
+#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
+#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Опцията се пренебрегва. Запазена е за съвместимост със старите версии"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Съобщения за грешка"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
+#: utils/gdmflexiserver.c:52
msgid "Version of this application"
msgstr "Версията на тази програма"
#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
+#: utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "— New GDM login"
msgstr "— ново влизане чрез GDM"
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
+#: utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Екранът е заснет"
#. Option parsing
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
+#: utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Снимка на екрана"