summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorJiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>2019-08-17 13:01:52 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2019-08-17 13:01:52 +0000
commit8ed1bf166feac7353843ab5e9bedb2e4cc46f6c4 (patch)
tree1201b4cafd9c7036f5565d8c90be51dad04214c8 /po
parentca2bc0f540fe3aa78188f818894228c81daf301b (diff)
downloadgdm-8ed1bf166feac7353843ab5e9bedb2e4cc46f6c4.tar.gz
Update Finnish translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/fi.po199
1 files changed, 96 insertions, 103 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 22b78959..7a8ea4f3 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -17,69 +17,64 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-05 02:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-09 20:24+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-05 22:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-17 16:01+0300\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:15:58+0000\n"
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
msgid "_Refresh"
msgstr "P_äivitä"
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:142
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
msgid "C_onnect"
msgstr "_Yhdistä"
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
+#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
msgid "Select System"
msgstr "Valitse järjestelmä"
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: XDMCP-puskurin luonti epäonnistui!"
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: XDMCP-otsakkeen luku epäonnistui!"
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: Väärä XDMCP-versio!"
-#: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272
+#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: Osoitteen jäsennys epäonnistui"
-#: ../common/gdm-common.c:298
-#, c-format
+#: common/gdm-common.c:307
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom ei ole merkkilaite"
-#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
-#, c-format
-msgid "Could not identify the current session."
-msgstr "Tämänhetkistä istuntoa ei voitu tunnistaa."
+#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207
+msgid "Could not identify the current session: "
+msgstr "Nykyistä istuntoa ei voitu tunnistaa: "
-#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
-#, c-format
+#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Tämänhetkistä istuinta ei voitu tunnistaa."
-#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
-#, c-format
+#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
@@ -87,17 +82,16 @@ msgstr ""
"Järjestelmä ei kykene päättämään, pitäisikö vaihtaa olemassa olevaan "
"kirjautumisruutuun vai käynnistää uusi."
-#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
-#, c-format
+#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "Järjestelmä ei kykene käynnistämään uutta kirjautumisruutua."
-#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
+#: daemon/gdm-display-access-file.c:298
#, c-format
msgid "could not find user “%s” on system"
msgstr "järjestelmästä ei löytynyt käyttäjää “%s”"
-#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
+#: daemon/gdm-legacy-display.c:236
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -109,205 +103,203 @@ msgstr ""
"järjestelmälokia. Tämä näyttö poistetaan toistaiseksi käytöstä. Käynnistä "
"GDM uudelleen, kun ongelma on korjattu."
-#: ../daemon/gdm-manager.c:777
+#: daemon/gdm-manager.c:762
msgid "No display available"
msgstr "Näyttöä ei ole käytettävissä"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:846 ../daemon/gdm-manager.c:1122
+#: daemon/gdm-manager.c:860 daemon/gdm-manager.c:1144
msgid "No session available"
msgstr "Istuntoa ei ole käytettävissä"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:865
+#: daemon/gdm-manager.c:879
msgid "Chooser session unavailable"
msgstr "Valitsinistuntoa ei ole käytettävissä"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:877
+#: daemon/gdm-manager.c:895
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "On kutsuttavissa ainoastaan ennen käyttäjän sisäänkirjautumista"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:888
+#: daemon/gdm-manager.c:906
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Kutsuja ei ole GDM"
-#: ../daemon/gdm-manager.c:898
+#: daemon/gdm-manager.c:916
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "Yksityisen kommunikaatiokanavan avaaminen epäonnistui"
-#: ../daemon/gdm-server.c:383
+#: daemon/gdm-server.c:383
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
msgstr "Palvelin käynnistettiin käyttäjänä %s, mutta käyttäjää ei ole olemassa"
-#: ../daemon/gdm-server.c:394 ../daemon/gdm-server.c:414
+#: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414
#, c-format
msgid "Couldn’t set groupid to %d"
msgstr "Ryhmätunnistetta ei voitu asettaa arvoon %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:400
+#: daemon/gdm-server.c:400
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups() epäonnistui %s:lle"
-#: ../daemon/gdm-server.c:406
+#: daemon/gdm-server.c:406
#, c-format
msgid "Couldn’t set userid to %d"
msgstr "Käyttäjätunnistetta ei voitu asettaa arvoon %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:484
+#: daemon/gdm-server.c:484
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Näytön %s lokitiedostoa ei voi avata."
-#: ../daemon/gdm-server.c:505 ../daemon/gdm-server.c:511
-#: ../daemon/gdm-server.c:517
+#: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Virhe asetettaessa %s arvoon %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:537
+#: daemon/gdm-server.c:537
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
msgstr "%s: Palvelimen prioriteettia ei voitu asettaa arvoon %d: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:689
+#: daemon/gdm-server.c:689
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Tyhjä palvelinkomento näytölle %s"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
msgid "The username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
msgid "Hostname"
msgstr "Verkkonimi"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
msgid "The hostname"
msgstr "Verkkonimi"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
msgid "Display Device"
msgstr "Näyttölaite"
-#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
+#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
msgid "The display device"
msgstr "Näyttölaite"
-#: ../daemon/gdm-session.c:1261
+#: daemon/gdm-session.c:1285
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Tunnistautumisen avustusprosessin luominen ei onnistunut"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:766
+#: daemon/gdm-session-worker.c:756
msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
msgstr "Tunnuksellesi annettiin aikaraja, joka on nyt umpeutunut."
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:773
+#: daemon/gdm-session-worker.c:763
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Valitettavasti se ei kelvannut. Yritä uudelleen."
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1170
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1188
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1672 ../daemon/gdm-session-worker.c:1689
-#, c-format
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1692 daemon/gdm-session-worker.c:1709
msgid "no user account available"
msgstr "käyttäjätiliä ei ole käytettävissä"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1716
+#: daemon/gdm-session-worker.c:1736
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Käyttäjää ei voitu vaihtaa"
-#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:478
+#: daemon/gdm-wayland-session.c:511
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "Gnomen kirjautumisikkunan Wayland-istunnon käynnistäjä"
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
+#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Pistokkeen luonti epäonnistui!"
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:826
+#: daemon/gdm-x-session.c:858
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "Suorita ohjelma /etc/gdm/Xsession-wrapperiskriptin kautta"
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:827
+#: daemon/gdm-x-session.c:859
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "Kuuntele TCP-sockettia"
-#: ../daemon/gdm-x-session.c:838
+#: daemon/gdm-x-session.c:871
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "Gnomen kirjautumisikkunan X-istunnon käynnistäjä"
-#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
+#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "PID-tiedostoa %s ei voi kirjoittaa: levy on ehkä täynnä: %s"
-#: ../daemon/main.c:182
+#: daemon/main.c:182
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "Suoritettu kerran -merkitsinhakemiston %s luominen epäonnistui: %s"
-#: ../daemon/main.c:188
+#: daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "Lokihakemiston %s luominen epäonnistui: %s"
-#: ../daemon/main.c:223
+#: daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
msgstr "GDM-käyttäjää “%s” ei löydy. Keskeytetään!"
-#: ../daemon/main.c:229
+#: daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "Pääkäyttäjä ei voi olla GDM-käyttäjä. Keskeytetään!"
-#: ../daemon/main.c:235
+#: daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
msgstr "GDM-ryhmää “%s” ei löydy. Keskeytetään!"
-#: ../daemon/main.c:241
+#: daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM-ryhmä ei voi olla ”root”. Keskeytetään!"
-#: ../daemon/main.c:317
+#: daemon/main.c:317
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tee kaikista varoituksista kriittisiä"
-#: ../daemon/main.c:318
+#: daemon/main.c:318
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Lopeta tietyn ajan kuluttua (vianetsintää varten)"
-#: ../daemon/main.c:319
+#: daemon/main.c:319
msgid "Print GDM version"
msgstr "Tulosta GDM-versio"
-#: ../daemon/main.c:330
+#: daemon/main.c:330
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Gnomen kirjautumisikkuna"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:351
+#: daemon/main.c:350
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Vain pääkäyttäjä voi suorittaa GDM:n"
#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
-#: ../daemon/session-worker-main.c:94
+#: daemon/session-worker-main.c:119
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Gnomen kirjautumisikkunan istunnonhallinta"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "Sallitaanko sormenjälkilukijat sisäänkirjautumisessa"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
@@ -315,11 +307,11 @@ msgstr ""
"Kirjautumisruutu voi valinnaisesti sallia sormenjälkensä antaneiden "
"käyttäjien kirjautua sisään sormenjäljellään."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Sallitaanko älykorttilukijat sisäänkirjautumisessa"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
@@ -327,11 +319,11 @@ msgstr ""
"Kirjautumisruutu voi valinnaisesti sallia älykortin haltijoiden kirjautua "
"sisään älykortillaan."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "Sallitaanko salasanat sisäänkirjautumisessa"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
@@ -340,11 +332,12 @@ msgstr ""
"salasanatunnistautuminen ei ole mahdollista. Näin käyttäjä pakotetaan "
"käyttämään älykortti- tai sormenjälkitunnistautumista."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Polku pieneen kuvaan käyttäjäluettelon yläpuolella"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
@@ -352,7 +345,7 @@ msgstr ""
"Kirjautumisnäkymä voi valinnaisesti näyttää käyttäjäluettelon yläpuolella "
"pienen kuvan osana paikallisen ylläpitäjän tai jakelun brändäystä."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
@@ -361,11 +354,11 @@ msgstr ""
"yläpuolella pienen kuvan osana paikallisen ylläpitäjän tai jakelun "
"brändäystä."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Vältä näyttämästä käyttäjäluetteloa"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
@@ -374,37 +367,37 @@ msgstr ""
"kirjautua. Tämä asetus on muutettavissa siten, ettei käyttäjäluetteloa "
"näytetä."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Näytä tervehdysviesti"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Aseta todeksi, jos haluat näyttää tervehdysviestin."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
msgid "Banner message text"
msgstr "Tervehdysviestin teksti"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Kirjautumisikkunassa näytettävä tervehdysteksti."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Älä näytä uudelleenkäynnistyspainikkeita"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Aseta todeksi, jos et halua näyttää uudelleenkäynnistyspainikkeita "
"kirjautumisikkunassa."
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Tunnistautumisvirheiden sallittu määrä"
-#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
@@ -412,46 +405,46 @@ msgstr ""
"Käyttäjän sallittujen tunnistautumisyritysten lukumäärä, ennen kuin palataan "
"käyttäjävalintaan."
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:59
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Tilapäisnäytön käynnistys epäonnistui:"
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
+#: libgdm/gdm-user-switching.c:90
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "Istunnon aktivointi epäonnistui: "
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Vain VERSION-komento on tuettu"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
+#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMENTO"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
+#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
+#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Ei huomioida – jätetty tähän yhteensopivuuden vuoksi"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Vianetsintätuloste"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
+#: utils/gdmflexiserver.c:52
msgid "Version of this application"
msgstr "Tämän ohjelman versio"
#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
+#: utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "— New GDM login"
msgstr "— uusi GDM-sisäänkirjautuminen"
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
+#: utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Kuvakaappaus otettu"
#. Option parsing
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
+#: utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Kaappaa kuva näytöstä"