diff options
author | Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> | 2003-05-05 23:58:56 +0000 |
---|---|---|
committer | Danilo Šegan <danilo@src.gnome.org> | 2003-05-05 23:58:56 +0000 |
commit | ae37a00b8291b11ca2a8e23be38a8452721845d2 (patch) | |
tree | 7599db25e66bbd1112377e6a081eca4897ef0e70 /po | |
parent | 2aff37fdf7f1f1ce72655eec1678c7ddaf58b559 (diff) | |
download | gdm-ae37a00b8291b11ca2a8e23be38a8452721845d2.tar.gz |
Added "sr" and "sr@Latn" to ALL_LINGUAS.
2003-05-05 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* configure.in: Added "sr" and "sr@Latn" to ALL_LINGUAS.
* po/sr.po, po/sr@Latn.po: Added Serbian translation by
http://Prevod.org/.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.po | 3395 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@Latn.po | 3398 |
3 files changed, 6798 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index a01d829c..a68d83d4 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-05-06 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> + + * sr.po, sr@Latn.po: Added Serbian translation by + http://Prevod.org/. + 2003-05-05 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org> * be.po: Updated Belarusian translation diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 00000000..e4277812 --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,3395 @@ +# Serbian translation of gdm2 +# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003. +# +# This file is distributed under the same license as the gdm2 package. +# +# Maintainer: Горан Ракић <gox@devbase.net> +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdm2\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-06 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-25 20:01+0100\n" +"Last-Translator: Goran Rakić <gox@devbase.net>\n" +"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED +#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! +#: config/gettextfoo.h:3 +msgid "" +"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " +"the X configuration program. Then restart GDM." +msgstr "" +"Не могу да покренем ваше графичко окружење (Икс сервер). Највероватније није " +"одговарајуће подешен. Мораћете да се пријавите у конзоли и поново покренете " +"програм за подешавање Икс сервера. Онда покушајте да поново покренете ГДМ." + +#: config/gettextfoo.h:4 +msgid "" +"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " +"will need the root password for this." +msgstr "" +"Да ли желите да покренем програм за подешавање Икс сервера? Требаће вам " +"лозинка root корисника." + +#: config/gettextfoo.h:5 +msgid "Please type in the root (privileged user) password." +msgstr "Молим вас да унесете лозинку за привилегованог корисника (root)." + +#: config/gettextfoo.h:6 +msgid "I will now try to restart the X server again." +msgstr "Сада ћу покушати да поново покренем Икс сервер." + +#: config/gettextfoo.h:7 +msgid "" +"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " +"correctly." +msgstr "" +"Привремено ћу онемогућити овај Икс сервер. Поново покрените ГДМ када га " +"исправно подесите." + +#: config/gettextfoo.h:8 +msgid "" +"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " +"diagnose the problem?" +msgstr "" +"Не могу да покренем Икс сервер (ваше графичко окружење). Највероватније није " +"одговарајуће подешен. Да ли желите да видите одзив Икс сервера како бисте " +"пронашли проблем?" + +#: config/gettextfoo.h:9 +msgid "" +"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " +"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " +"the X server output to diagnose the problem?" +msgstr "" +"Не могу да покренем Икс сервер (ваше графичко окружење). Изгледа да " +"показивачки уређај (ваш миш) није одговарајуће подешен. Да ли желите да " +"погледате одзив Икс сервера како бисте открили проблем?" + +#: config/gettextfoo.h:10 +msgid "" +"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " +"you will need the root password for this." +msgstr "" +"Да ли желите да пробам да покренем програм за подешавање миша? Требаће вам " +"лозинка root корисника." + +#: daemon/auth.c:55 +#, c-format +msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" +msgstr "%s: Не могу да запишем нови ауторизациони унос: %s" + +#: daemon/auth.c:58 +#, c-format +msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" +msgstr "" +"%s: Не могу да запишем нови ауторизациони унос. Могуће је да недостаје " +"простор на диску" + +#: daemon/auth.c:63 +#, c-format +msgid "" +"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " +"diskspace.%s%s" +msgstr "" +"ГДМ не може да запише нови ауторизациони унос на диск. Могуће је да " +"недостаје простор на диску.%s%s" + +#: daemon/auth.c:179 +#, c-format +msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" +msgstr "%s: Не могу да направим нову датотеку са колачићем у %s" + +#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway +#: daemon/auth.c:437 daemon/auth.c:471 +#, c-format +msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" +msgstr "gdm_auth_user_add: Не могу да отворим датотеку са колачићем %s" + +#: daemon/auth.c:454 +#, c-format +msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" +msgstr "" +"gdm_auth_user_add: Не могу да привремено закључам датотеку са колачићем %s" + +#: daemon/auth.c:500 +#, c-format +msgid "%s: Could not write cookie" +msgstr "%s: Не могу да запишем колачић" + +#: daemon/auth.c:574 +#, c-format +msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" +msgstr "" +"gdm_auth_user_remove: Прескачем сумњиво привремено закључану датотеку са " +"колачићем %s" + +#. This means we have no clue what's happening, +#. * it's not X server crashing as we would have +#. * cought that elsewhere. Things are just +#. * not working out, so tell the user +#: daemon/display.c:98 daemon/display.c:105 +#, c-format +msgid "" +"Failed to start the display server several times in a short time period; " +"disabling display %s" +msgstr "" +"Нисам успео да покренем графичко окружење на овом екрану неколико пута у " +"кратком временском; периоду па искључујем екран %s" + +#: daemon/display.c:163 +#, c-format +msgid "%s: Cannot create pipe" +msgstr "%s: Не могу да направим везу ка процесу" + +#: daemon/display.c:254 +#, c-format +msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" +msgstr "gdm_display_manage: Нисам успео да направим подпроцес за %s" + +#: daemon/errorgui.c:133 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s could not be opened" +msgstr "%s не могу да се отворим" + +#: daemon/errorgui.c:283 +msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" +msgstr "" +"gdm_error_box: Не могу да поделим процес и прикажем прозор са грешкама и " +"информацијама" + +#: daemon/errorgui.c:435 daemon/errorgui.c:557 +msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" +msgstr "" +"gdm_failsafe_question: Не могу да поделим процес и прикажем прозор са " +"грешкама и информацијама" + +#: daemon/filecheck.c:49 +#, c-format +msgid "%s: Directory %s does not exist." +msgstr "%s: Директоријум %s не постоји." + +#: daemon/filecheck.c:56 daemon/filecheck.c:97 +#, c-format +msgid "%s: %s is not owned by uid %d." +msgstr "%s: %s није у власништву корисника са uid бројем %d." + +#: daemon/filecheck.c:62 daemon/filecheck.c:104 +#, c-format +msgid "%s: %s is writable by group." +msgstr "%s: %s је преписив од стране групе." + +#: daemon/filecheck.c:68 +#, c-format +msgid "%s: %s is writable by other." +msgstr "%s: %s је приписив од стране осталих." + +#: daemon/filecheck.c:82 +#, c-format +msgid "%s: %s does not exist but must exist." +msgstr "%s: %s не постоји, а мора да постоји." + +#: daemon/filecheck.c:90 +#, c-format +msgid "%s: %s is not a regular file." +msgstr "%s: %s није регуларна датотека." + +#: daemon/filecheck.c:111 +#, c-format +msgid "%s: %s is writable by group/other." +msgstr "%s: %s је преписив од стране групе и осталих." + +#: daemon/filecheck.c:118 +#, c-format +msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." +msgstr "" +"%s: %s је већи него максимална величина датотеке коју је поставио " +"администратор." + +#: daemon/gdm-net.c:248 +#, c-format +msgid "%s: Could not make socket" +msgstr "%s: Не могу да направим везу ка удаљеном компјутеру" + +#: daemon/gdm-net.c:258 +#, c-format +msgid "%s: Could not bind socket" +msgstr "" +"%s: Не могу да поставим везу ка удаљеном компјутеру на одговарајући порт" + +#: daemon/gdm-net.c:336 +#, c-format +msgid "%s: Could not make FIFO" +msgstr "%s: Не могу да направим FIFO" + +#: daemon/gdm-net.c:344 +#, c-format +msgid "%s: Could not open FIFO" +msgstr "%s: Не могу да отворим FIFO" + +#: daemon/gdm.c:227 +#, c-format +msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." +msgstr "" +"%s: Не постоји датотека са подешавањима: %s. Користим предефинисана " +"подешавања." + +#: daemon/gdm.c:302 +#, c-format +msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" +msgstr "%s: Стандардни Икс сервер није пронађен, пробавам алтернативе" + +#: daemon/gdm.c:331 +#, c-format +msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" +msgstr "%s: XDMCP је омогућен, али XDMCP подршка не постоји, те га искључујем" + +#: daemon/gdm.c:344 +#, c-format +msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" +msgstr "" +"%s: Корисник root не може бити аутоматски пријављен, те искључујем " +"аутоматско пријављивање" + +#: daemon/gdm.c:357 +#, c-format +msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" +msgstr "" +"%s: Корисник root не може бити аутоматски пријављен, те искључујем временски " +"ограничено пријављивање" + +#: daemon/gdm.c:363 +#, c-format +msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5." +msgstr "%s: TimedLoginDelay је манји од 5, па ћу користити 5." + +#: daemon/gdm.c:373 +#, c-format +msgid "%s: No greeter specified." +msgstr "%s: Није наведен поздравни екран." + +#: daemon/gdm.c:376 +#, c-format +msgid "%s: No remote greeter specified." +msgstr "%s: Није наведен удаљени поздравни екран." + +#: daemon/gdm.c:381 +msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" +msgstr "Daemon/ServAuthDir није наведен у тренутној датотеци са подешавањима" + +#: daemon/gdm.c:383 +#, c-format +msgid "%s: No authdir specified." +msgstr "%s: Authdir није наведен." + +#: daemon/gdm.c:390 +#, c-format +msgid "%s: No sessions directory specified." +msgstr "%s: Директоријум са сесијама није наведен." + +#: daemon/gdm.c:416 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command, using standard one." +msgstr "%s: Команда сервера је празна, користим стандардну." + +#: daemon/gdm.c:462 +#, c-format +msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" +msgstr "%s: Екран под бројем %d је у употреби! Користићу екран број %d" + +#: daemon/gdm.c:479 +#, c-format +msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" +msgstr "" +"%s: Линија са подешавањима сервера у датотеци са подешавањима је неисправна. " +"Прескачем!" + +#. start +#. server uid +#: daemon/gdm.c:502 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " +"configuration!" +msgstr "" +"%s: XDMCP је искључен и нису дефинисани локални сервери. Додајем %s на :%d " +"како бих дозволио подешаваља!" + +#: daemon/gdm.c:517 +#, c-format +msgid "" +"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " +"Please correct the configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"XDMCP је искључен и ГДМ не може да пронађе локални сервер који би стартовао. " +"Прекидам! Молим вас да исправите подешавање %s и поново покренете ГДМ." + +#: daemon/gdm.c:525 +#, c-format +msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" +msgstr "%s: XDMCP је искључен, а нису дефинисани локални сервери. Прекидам!" + +#: daemon/gdm.c:533 +#, c-format +msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" +msgstr "%s: Не могу да пронађем корисника ГДМа (%s). Пробавам „nobody“!" + +#: daemon/gdm.c:541 +#, c-format +msgid "" +"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " +"gdm." +msgstr "" +"Корисник ГДМа не постоји. Молим вас да исправите подешавање %s и поново " +"покренете ГДМ." + +#: daemon/gdm.c:547 +#, c-format +msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" +msgstr "%s: Не могу да пронађем корисника ГДМа (%s). Прекидам!" + +#: daemon/gdm.c:554 +#, c-format +msgid "" +"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"Корисник ГДМа је подешен на root корисника, што није дозвољено јер " +"представља сигурносни ризик. Молим вас да исправите подешавање %s и поново " +"покренете ГДМ." + +#: daemon/gdm.c:561 +#, c-format +msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" +msgstr "%s: Корисник ГДМа не може бити корисник root. Прекидам!" + +#: daemon/gdm.c:567 +#, c-format +msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" +msgstr "%s: Не могу да пронађем групу ГДМа (%s). Покушавам са „nobody“!" + +#: daemon/gdm.c:575 +#, c-format +msgid "" +"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " +"restart gdm." +msgstr "" +"Група ГДМа не постоји. Молим вас да исправите подешавање %s и поново " +"покренете ГДМ." + +#: daemon/gdm.c:581 +#, c-format +msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" +msgstr "%s: Не могу да пронађем групу ГДМа (%s). Прекидам!" + +#: daemon/gdm.c:588 +#, c-format +msgid "" +"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"Група ГДМа је постављена на групу root, што није дозвољено јер " +"представљасигурносни реизик. Молим вас да исправите подешавање %s и поново " +"покренете ГДМ." + +#: daemon/gdm.c:595 +#, c-format +msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" +msgstr "%s: Група ГДМа не сме бити група root. Прекидам!" + +#: daemon/gdm.c:610 +#, c-format +msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" +msgstr "" +"%s: Екран поздрава није пронађен или корисник ГДМа нема привилегије да га " +"изврши" + +#: daemon/gdm.c:617 +#, c-format +msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" +msgstr "" +"%s: Удаљени екран поздрава није пронађен или корисник ГДМа не може да га " +"изврши." + +#: daemon/gdm.c:628 +#, c-format +msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" +msgstr "" +"%s: Изборник није пронађен или корисник ГДМа нема привилегије да га покрене" + +#: daemon/gdm.c:637 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " +"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"Ауторизациони директоријум сервера (daemon/ServAuthDir) је постављен на %s " +"што не постоји Молим вас да исправите подешавање %s и поново покренете ГДМ." + +#: daemon/gdm.c:645 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." +msgstr "%s: Authdir %s не постоји. Прекидам." + +#: daemon/gdm.c:650 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " +"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"Ауторизациони директоријум сервера (daemon/ServAuthDir) је постављен на %s " +"што ниједиректоријум. Молим вас да исправите подешавање %s и поново " +"покренете ГДМ." + +#: daemon/gdm.c:658 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." +msgstr "%s: Authdir %s није директоријум. Прекидам." + +#: daemon/gdm.c:663 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " +"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " +"configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"Ауторизациони директоријум сервера (daemon/ServAuthDir) је постављен на %s " +"што није увласништву корисника %s и групе %s. Молим вас да исправите " +"власништво или подешавањеГДМа %s и поново покренете ГДМ." + +#: daemon/gdm.c:673 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." +msgstr "%s: Authdir %s није у власништву корисника %s и групе %s. Прекидам." + +#: daemon/gdm.c:679 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " +"wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the " +"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"Ауторизациони директоријум сервера (daemon/ServAuthDir) је подешен на %s и " +"имапогрешне дозволе које требају бити 0750. Молим вас исправите дозволе или " +"подешавање%s и поново покрените ГДМ." + +#: daemon/gdm.c:689 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting." +msgstr "" +"%s: Authdir %s има погрешне дозволе %o, које требају бити 0750. Прекидам." + +#: daemon/gdm.c:744 +#, c-format +msgid "%s: fork() failed!" +msgstr "%s: fork() није успео!" + +#. should never happen +#: daemon/gdm.c:747 daemon/slave.c:2338 +#, c-format +msgid "%s: setsid() failed: %s!" +msgstr "%s: setsid() није успео: %s!" + +#: daemon/gdm.c:879 +#, c-format +msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" +msgstr "" +"deal_with_x_crashes: Покушавам покренути Икс сервер у моду отпорном на " +"грешке %s" + +#: daemon/gdm.c:895 +msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" +msgstr "deal_with_x_crashes: Покрећем извршни скрипт XKeepsCrashing" + +#: daemon/gdm.c:968 +msgid "" +"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " +"the X configuration program. Then restart GDM." +msgstr "" +"Не могу да покренем Икс сервер (ваше графичко окружење). Изгледа да " +"јепогрешно подешен. Морате се пријавити у конзоли и поново покренути програм " +"за подешавање Икс сервера. Затим поново покрените ГДМ." + +#. else { +#. * At this point .... screw the user, we don't know how to +#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog +#. * reading will do him good +#. * } +#: daemon/gdm.c:980 +#, c-format +msgid "" +"Failed to start X server several times in a short time period; disabling " +"display %s" +msgstr "" +"Нисам успео да покренем Икс сервер неколико пута у кратком временском " +"периоду; искључујем екран %s" + +#: daemon/gdm.c:1062 +#, c-format +msgid "" +"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " +"display %s" +msgstr "" +"gdm_child_action: Захтев за поновним покретањем или заустављањем када не " +"постоји сисемски мени са екрана %s" + +#: daemon/gdm.c:1070 +#, c-format +msgid "" +"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" +msgstr "" +"gdm_child_action: Захтев за поновним стартовањем, поновним покретањем или " +"заустављањем са не-локалног екрана %s" + +#. Bury this display for good +#: daemon/gdm.c:1106 +#, c-format +msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" +msgstr "gdm_child_action: Прекидам екран %s" + +#. Reboot machine +#: daemon/gdm.c:1118 +msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." +msgstr "gdm_child_action: Главно поновно стартовање..." + +#: daemon/gdm.c:1126 +#, c-format +msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" +msgstr "gdm_child_action: Поновно покретање није успело: %s" + +#. Halt machine +#: daemon/gdm.c:1133 +msgid "gdm_child_action: Master halting..." +msgstr "gdm_child_action: Главно заустављање..." + +#: daemon/gdm.c:1141 +#, c-format +msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" +msgstr "gdm_child_action: Заустављање није успело: %s" + +#. Suspend machine +#: daemon/gdm.c:1148 +#, fuzzy +msgid "gdm_child_action: Master suspending..." +msgstr "gdm_child_action: Главно суспендовање..." + +#: daemon/gdm.c:1156 +#, c-format +msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" +msgstr "gdm_child_action: Суспендовање није успело: %s" + +#: daemon/gdm.c:1254 +msgid "GDM restarting ..." +msgstr "ГДМ се поново покреће ..." + +#: daemon/gdm.c:1259 +msgid "Failed to restart self" +msgstr "Нисам успео да се поново покренем" + +#: daemon/gdm.c:1356 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "Немој да поделиш процес и пошаљеш га у позадину" + +#: daemon/gdm.c:1358 +msgid "Preserve LD_* variables" +msgstr "Сачувај LD_* променљиве окружења" + +#: daemon/gdm.c:1440 gui/gdmchooser.c:1071 +#, c-format +msgid "" +"Error on option %s: %s.\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"Грешка у опцији %s: %s.\n" +"Покрените „%s --help“ да бисте видели целу листу доступних опција командне " +"линије.\n" + +#: daemon/gdm.c:1452 +msgid "Only root wants to run gdm\n" +msgstr "Само корисник root жели да покрене ГДМ\n" + +#: daemon/gdm.c:1480 +msgid "gdm already running. Aborting!" +msgstr "ГДМ је већ покренут. Прекидам!" + +#: daemon/gdm.c:1514 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" +msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача TERM сигнала" + +#: daemon/gdm.c:1518 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up INT signal handler" +msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача INI сигнала" + +#: daemon/gdm.c:1522 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" +msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача HUP сигнала" + +#: daemon/gdm.c:1526 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" +msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача USR1 сигнала" + +#: daemon/gdm.c:1535 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" +msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача CHLD сигнала" + +#: daemon/gdm.c:2638 daemon/gdm.c:2656 +msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" +msgstr "Одбијен је захтев за флесксибилним сервером: Нисте аутентификовани" + +#. Don't print the name to syslog as it might be +#. * long and dangerous +#: daemon/gdm.c:2674 +msgid "Unknown server type requested, using standard server." +msgstr "Захтеван је непознати тип сервера, користим стандардни сервер." + +#: daemon/gdm.c:2678 +#, c-format +msgid "" +"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " +"standard server." +msgstr "" +"Није дозвољено користити %s сервер као флексибилни сервер, користим " +"стандардни серверr." + +#. Translators, don't translate the 'y' and 'n' +#: daemon/misc.c:491 +msgid "y = Yes or n = No? >" +msgstr "y = Да или n = Не? >" + +#: daemon/misc.c:775 +#, c-format +msgid "%s: Cannot get local addresses!" +msgstr "%s: Не могу да сазнам локалну адресу!" + +#: daemon/misc.c:890 +#, c-format +msgid "Could not setgid %d. Aborting." +msgstr "Нисам могао да поставим gid на %d. Прекидам." + +#: daemon/misc.c:895 +#, c-format +msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." +msgstr "initgroups() није успео за %s. Прекидам" + +#: daemon/server.c:255 +#, c-format +msgid "" +"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " +"another display number? If you answer no, I will attempt to start the " +"server on %s again.%s" +msgstr "" +"Изгледа да је Икс сервер већ покренут на екрану %s. Да ли да пробам други " +"број екрана? Ако одговорите не, покушаћу да покренем сервер на %s поново.%s" + +#: daemon/server.c:262 +msgid "" +" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " +"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " +"higher.)" +msgstr "" +" (Можете променити конзоле притиском на Ctrl-Alt и неки функцијски тастер, " +"на пример Ctrl-Alt-F7 како бисте добили седму конзолу. Икс сервер је обично " +"покренут на конзоли седам и више.)" + +#: daemon/server.c:301 +#, c-format +msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" +msgstr "Xnest не може да покрене екран „%s“" + +#: daemon/server.c:331 +#, c-format +msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." +msgstr "Екран %s је заузет. Други Икс сервер је већ покренут." + +#: daemon/server.c:458 +#, c-format +msgid "%s: Error opening a pipe: %s" +msgstr "%s: Грешка приликом отварање везе са процесом: %s" + +#: daemon/server.c:470 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s" +msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача USR сигнала: %s" + +#: daemon/server.c:483 daemon/slave.c:295 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" +msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача CHLD сигнала: %s" + +#: daemon/server.c:497 daemon/slave.c:271 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" +msgstr "%s: Грешка приликом постављања хватача ALRM сигнала: %s" + +#. Send X too busy +#: daemon/server.c:700 +#, c-format +msgid "%s: Cannot find a free display number" +msgstr "%s: Не могу да пронађем број слободног екрана" + +#: daemon/server.c:715 +#, c-format +msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." +msgstr "%s: Екран %s је заузет. Покушавам други број екрана." + +#: daemon/server.c:787 +#, c-format +msgid "Invalid server command '%s'" +msgstr "Неисправна команда сервера „%s“" + +#: daemon/server.c:792 +#, c-format +msgid "Server name '%s' not found, using standard server" +msgstr "Име сервера „%s“ није пронађено, користим стандардан сервер" + +#: daemon/server.c:939 +#, c-format +msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!" +msgstr "" +"gdm_server_spawn: Не могу да отворим датотеку са историјатом за екран %s!" + +#: daemon/server.c:949 +msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" +msgstr "gdm_server_spawn: Грешка приликом постављања сигнала USR1 на SIG_IGN" + +#: daemon/server.c:953 +msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" +msgstr "gdm_server_spawn: Грешка приликом постављања сигнала TTIN на SIG_IGN" + +#: daemon/server.c:957 +msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" +msgstr "gdm_server_spawn: Грешка приликом постављања сигнала TTOU на SIG_IGN" + +#: daemon/server.c:967 +msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" +msgstr "gdm_server_spawn: Грешка приликом постављања сигнала HUP на SIG_DFL" + +#: daemon/server.c:971 +msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" +msgstr "gdm_server_spawn: Грешка приликом постављања сигнала TERM на SIG_DFL" + +#: daemon/server.c:1004 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command for display %s" +msgstr "%s: Празна команда сервера за екран %s" + +#: daemon/server.c:1018 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" +msgstr "" +"%s: Сервер је био бачен од корисника са uid бројем %d, али такав корисник не " +"постоји" + +#: daemon/server.c:1033 daemon/slave.c:1532 daemon/slave.c:1906 +#, c-format +msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" +msgstr "%s: Нисам могао да поставим groupid на %d" + +#: daemon/server.c:1039 daemon/slave.c:1537 daemon/slave.c:1911 +#, c-format +msgid "%s: initgroups() failed for %s" +msgstr "%s: initgroups() није успео за %s" + +#: daemon/server.c:1045 daemon/slave.c:1542 daemon/slave.c:1916 +#, c-format +msgid "%s: Couldn't set userid to %d" +msgstr "%s: Нисам могао да поставим userid на %d" + +#: daemon/server.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" +msgstr "%s: Нисам могао да поставим groupid на 0" + +#: daemon/server.c:1063 +#, c-format +msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s" +msgstr "gdm_server_spawn: Xserver није пронађен: %s" + +#: daemon/server.c:1070 +msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" +msgstr "gdm_server_spawn: Нисам могао да поделим процес Xserver-а!" + +#: daemon/slave.c:285 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" +msgstr "%s: Грешка приликом подешавања хватача сигнала TERM/INT: %s" + +#: daemon/slave.c:305 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s" +msgstr "%s: Грешка приликом подешавања хватача USR2 сигнала: %s" + +#: daemon/slave.c:561 +msgid "" +"I could not start the X\n" +"server (your graphical environment)\n" +"due to some internal error.\n" +"Please contact your system administrator\n" +"or check your syslog to diagnose.\n" +"In the meantime this display will be\n" +"disabled. Please restart gdm when\n" +"the problem is corrected." +msgstr "" +"Нисам могао да покренем Икс\n" +"сервер. (ваше графичко окружење)\n" +"због неких интерних грешака.\n" +"Молим вас да контактирате администратора\n" +"система или прегледајте syslog.\n" +"У међувремену овај екран ће бити\n" +"искључен. Молимо вас да поново покренете\n" +"ГДМ када исправите проблем." + +#: daemon/slave.c:786 +msgid "focus_first_x_window: cannot fork" +msgstr "focus_first_x_window: не могу да поделим процес" + +#: daemon/slave.c:810 +#, c-format +msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" +msgstr "focus_first_x_window: не могу да отворим екран %s" + +#: daemon/slave.c:950 +msgid "" +"Could not execute the configuration\n" +"program. Make sure it's path is set\n" +"correctly in the configuration file.\n" +"I will attempt to start it from the\n" +"default location." +msgstr "" +"Нисам могао да извршим програм за\n" +"подешавање. Проверите да ли његова\n" +"путања тачно подешена у датотеци са\n" +"подешавањима. Покушаћу да га покренем\n" +"са предефинисане локације." + +#: daemon/slave.c:964 +msgid "" +"Could not execute the configuration\n" +"program. Make sure it's path is set\n" +"correctly in the configuration file." +msgstr "" +"Нисам могао да покренем програм за\n" +"подешавање. Проверите да ли је његова\n" +"путања исправно подешена у датотеци са подешавањима." + +#: daemon/slave.c:1081 +msgid "" +"Enter the root password\n" +"to run the configuration." +msgstr "" +"Унесите лозинку root корисника\n" +"како бисте покренули подешавање." + +#: daemon/slave.c:1104 daemon/slave.c:1188 +msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" +msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Нема пријаве/Неисправна пријава" + +#: daemon/slave.c:1494 +#, c-format +msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" +msgstr "%s: Не могу да иницијализујем везу ка gdmgreeter процесу" + +#: daemon/slave.c:1609 +msgid "" +"No servers were defined in the\n" +"configuration file and XDMCP was\n" +"disabled. This can only be a\n" +"configuration error. So I have started\n" +"a single server for you. You should\n" +"log in and fix the configuration.\n" +"Note that automatic and timed logins\n" +"are disabled now." +msgstr "" +"Нису дефинисани сервери у датотеци са\n" +"подешавањима, а XDMCP је искључен.\n" +"Ово може бити само грешка у подешавањима.\n" +"Зато сам покренуо самосталан сервер за вас.\n" +"Требате се пријавити и поправити подешавања\n" +"Обратите пажњу да је аутоматско и временски\n" +"активирано пријављивање тренутно\n" +"искључено." + +#: daemon/slave.c:1623 +msgid "" +"I could not start the regular X\n" +"server (your graphical environment)\n" +"and so this is a failsafe X server.\n" +"You should log in and properly\n" +"configure the X server." +msgstr "" +"Нисам могао да покренем прави Икс\n" +"сервер (ваше графичко окружење)\n" +"па је ово Икс сервер покренут у.\n" +"специјалном моду. Требате се пријавити\n" +"и исправно подесити Икс сервер." + +#: daemon/slave.c:1632 +#, c-format +msgid "" +"The specified display number was busy, so this server was started on display " +"%s." +msgstr "" +"Наведени број екрана је заузет, стога је овај сервер покренут на екрану %s." + +#. Something went wrong +#: daemon/slave.c:1647 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"gdm_slave_greeter: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without " +"modules" +msgstr "" +"gdm_slave_greeter: Нисам могао да покренем програм за добродошлицу, па " +"покушавам са предефинисаним: %s" + +#: daemon/slave.c:1653 +#, c-format +msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" +msgstr "" +"gdm_slave_greeter: Нисам могао да покренем програм за добродошлицу, па " +"покушавам са предефинисаним: %s" + +#: daemon/slave.c:1665 +msgid "" +"Cannot start the greeter program,\n" +"you will not be able to log in.\n" +"This display will be disabled.\n" +"Try logging in by other means and\n" +"editing the configuration file" +msgstr "" +"Не могу да покренем програм за добродошлицу,\n" +"стога нећете моћи да се пријавите.\n" +"Овај екран ће бити искључен.\n" +"Покушајте да се пријавите на други начин\n" +"и измените датотеку са подешавањима" + +#: daemon/slave.c:1671 +#, c-format +msgid "%s: Error starting greeter on display %s" +msgstr "%s: Грешка приликом стартовања програма за добродошлицу на екрану %s" + +#: daemon/slave.c:1675 +#, c-format +msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" +msgstr "%s: Не могу да поделим gdmgreeter процес" + +#: daemon/slave.c:1742 daemon/slave.c:1841 +#, c-format +msgid "%s: Can't open fifo!" +msgstr "%s: Не могу да отворим fifo!" + +#: daemon/slave.c:1867 +msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" +msgstr "" +"gdm_slave_chooser: Не могу да иницијализујем везу са gdmchooser процесом" + +#: daemon/slave.c:1952 +msgid "" +"Cannot start the chooser program,\n" +"you will not be able to log in.\n" +"Please contact the system administrator.\n" +msgstr "" +"Не могу да покренем програм за бирање,\n" +"стога нећете моћи да се пријавите.\n" +"Молим вас да контактирате систем администратора.\n" + +#: daemon/slave.c:1956 +#, c-format +msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" +msgstr "" +"gdm_slave_chooser: Грешка приликом покретања програма за бирање на екрану %s" + +#: daemon/slave.c:1959 +msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" +msgstr "gdm_slave_chooser: Не могу да поделим gdmchooser процес" + +#. open stdout - fd 1 +#. open stderr - fd 2 +#: daemon/slave.c:2310 +#, c-format +msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" +msgstr "%s: Не могу да отворим ~/.xsession-errors" + +#: daemon/slave.c:2332 +msgid "" +"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " +"Aborting." +msgstr "" +"gdm_slave_session_start: Извршвање PreSession скрипте враћа > 0. Прекидам." + +#: daemon/slave.c:2365 +#, c-format +msgid "Language %s does not exist, using %s" +msgstr "Језик %s не постоји, користим %s" + +#: daemon/slave.c:2366 gui/gdmlogin.c:1114 gui/gdmlogin.c:1123 +#: gui/gdmlogin.c:1661 gui/greeter/greeter_action_language.c:52 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:138 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:146 +msgid "System default" +msgstr "Предефинисано на систему" + +#: daemon/slave.c:2378 +#, c-format +msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." +msgstr "%s: Нисам могао да подесим окружење за %s. Прекидам." + +#: daemon/slave.c:2392 +#, c-format +msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." +msgstr "%s: setusercontext() није успео за %s. Прекидам." + +#: daemon/slave.c:2398 +#, c-format +msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." +msgstr "gdm_slave_session_start: Нисам могао да постанем %s. Прекидам." + +#. yaikes +#: daemon/slave.c:2472 +msgid "" +"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " +"session, trying xterm" +msgstr "" +"gdm_slave_session_start: gnome-session није пронађен за покретање гном " +"сесије отпорне на грешке, покушавам xterm" + +#: daemon/slave.c:2476 +msgid "" +"Could not find the GNOME installation,\n" +"will try running the \"Failsafe xterm\"\n" +"session." +msgstr "" +"Нисам могао да пронађем инсталацију гнома,\n" +"покушаћу да покренем „xterm сесију отпорну на грешке“\n" +"сесију." + +#: daemon/slave.c:2482 +msgid "" +"This is the Failsafe Gnome session.\n" +"You will be logged into the 'Default'\n" +"session of Gnome with no startup scripts\n" +"run. This is only to fix problems in\n" +"your installation." +msgstr "" +"Ово је гном сесија отпорна на грешке.\n" +"Бићете пријављени у „Предефинисану“\n" +"сесију гнома без покретања скрипти\n" +"по покретању. Ово је само да поправите\n" +"грешку у вашој инсталацији." + +#: daemon/slave.c:2503 +msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." +msgstr "" +"Не могу да пронађем „xterm“ како бих покренем сесију отпорну на грешке." + +#: daemon/slave.c:2510 +msgid "" +"This is the Failsafe xterm session.\n" +"You will be logged into a terminal\n" +"console so that you may fix your system\n" +"if you cannot log in any other way.\n" +"To exit the terminal emulator, type\n" +"'exit' and an enter into the window." +msgstr "" +"Ово је xterm сесија отпорна на грешке.\n" +"Бићете пријављени на конзолу терминала\n" +"како бисте поправили ваш систем\n" +"ако не можете да се пријавите на други начин.\n" +"Да бисте изашли из терминала, откуцајте\n" +"„exit“ и притисните тастер за нови ред у прозору." + +#: daemon/slave.c:2538 +#, c-format +msgid "Running %s for %s on %s" +msgstr "Покрећем %s за %s на %s" + +#: daemon/slave.c:2552 +msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" +msgstr "gdm_slave_session_start: Кориснику није дозвољено да се пријави" + +#: daemon/slave.c:2554 +msgid "" +"The system administrator has\n" +"disabled your account." +msgstr "" +"Администратор система је\n" +"онемогућио ваш налог." + +#: daemon/slave.c:2557 +#, c-format +msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" +msgstr "gdm_slave_session_start: Нисам могао да пронађем/покренем сесију „%s“" + +#: daemon/slave.c:2562 +msgid "" +"Cannot start the session, most likely the\n" +"session does not exist. Please select from\n" +"the list of available sessions in the login\n" +"dialog window." +msgstr "" +"Не могу да покренем сесију, вероватно сесија\n" +"не постоји. Молимо вас да изаберите једну \n" +"од доступних сесија из листе у прозору за\n" +"пријављивање." + +#: daemon/slave.c:2596 +#, c-format +msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" +msgstr "gdm_slave_session_start: Нисам могао да покренем сесију „%s“" + +#: daemon/slave.c:2599 +msgid "" +"Cannot start your shell. It could be that the\n" +"system administrator has disabled your login.\n" +"It could also indicate an error with your account.\n" +msgstr "" +"Нисам могао да покренем вашу љуску. Могуће је да је\n" +"администратор система онемогућио вашу пријаву.\n" +"Такође може да индицира грешку са вашим налогом.\n" + +#: daemon/slave.c:2633 +#, c-format +msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" +msgstr "" +"gdm_slave_session_start: Корисник је прошао ауторизацију али getpwnam(%s) " +"није успео!" + +#: daemon/slave.c:2639 +#, c-format +msgid "" +"Your home directory is listed as:\n" +"'%s'\n" +"but it does not appear to exist.\n" +"Do you want to log in with the root\n" +"directory as your home directory?\n" +"\n" +"It is unlikely anything will work unless\n" +"you use a failsafe session." +msgstr "" +"Ваш кориснички директоријум је излистан као:\n" +"'%s'\n" +"али не изгледа да постоји.\n" +"Да ли желите да се пријавите са\n" +"root директоријумом као корисничким?\n" +"\n" +"Не очекујте да ће било шта радити осим\n" +"ако користите сесије отпорне на грешке." + +#: daemon/slave.c:2647 +#, c-format +msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" +msgstr "%s: Кориснички директоријум за %s: “%s“ не постоји!" + +#: daemon/slave.c:2813 +msgid "" +"GDM could not write to your authorization\n" +"file. This could mean that you are out of\n" +"disk space or that your home directory could\n" +"not be opened for writing. In any case, it\n" +"is not possible to log in. Please contact\n" +"your system administrator" +msgstr "" +"ГДМ није могао да пише у вашу датотеку са\n" +"ауторизацијом. Ово може значити да немате\n" +"простора на диску или да ваш кућни директоријум\n" +"није могао бити отворен за упис. У сваком случају\n" +"није могуће да се пријавите. Молим вас да контактирате\n" +"вашег администратора система" + +#: daemon/slave.c:2847 +msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" +msgstr "" +"gdm_slave_session_start: Грешка приликом деобе процеса корисничке сесије" + +#: daemon/slave.c:2905 +msgid "" +"Your session only lasted less then\n" +"10 seconds. If you have not logged out\n" +"yourself, this could mean that there is\n" +"some installation problem or that you may\n" +"be out of diskspace. Try logging in with\n" +"one of the failsafe sessions to see if you\n" +"can fix this problem." +msgstr "" +"Ваша сесија је трајала мање од 10 секунди.\n" +"Ако се нисте лично одјавили, ово може значити\n" +"да постоје одређени проблеми са инсталацијом\n" +"или можете имати мањак простора на диску. Покушајте\n" +"да се пријавите преко неке од сесија отпорних на\n" +"грешке како бисте покушали да поправите\n" +"проблем." + +#: daemon/slave.c:2913 +msgid "View details (~/.xsession-errors file)" +msgstr "Погледај детаље (датотека ~/.xsession-errors)" + +#: daemon/slave.c:3047 +#, c-format +msgid "Ping to %s failed, whacking display!" +msgstr "Ping на %s није успео, одбацујем екран!" + +#: daemon/slave.c:3247 +#, c-format +msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" +msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Фатална Икс грешка - поново покрећем %s" + +#: daemon/slave.c:3607 +#, c-format +msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" +msgstr "gdm_slave_exec_script: Нисам успео да покренем: %s" + +#: daemon/slave.c:3615 +msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" +msgstr "gdm_slave_exec_script: Не могу да поделим процес скрипте!" + +#: daemon/slave.c:3709 +msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" +msgstr "gdm_parse_enriched_login: Нисам успео да направим везу процеса" + +#: daemon/slave.c:3737 +#, c-format +msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" +msgstr "gdm_parse_enriched_login: Нисам успео да извршим: %s" + +#: daemon/slave.c:3742 +msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" +msgstr "gdm_parse_enriched_login: Нисам могао да поделим процес скрипте!" + +#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure +#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:319 daemon/verify-shadow.c:70 +#: gui/gdmlogin.c:3339 +msgid "Please enter your username" +msgstr "Унесите ваше корисничко име" + +#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:320 daemon/verify-shadow.c:71 +#: gui/gdmlogin.c:3297 gui/greeter/greeter_parser.c:961 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5 +msgid "Username:" +msgstr "Корисничко име:" + +#: daemon/verify-crypt.c:96 daemon/verify-shadow.c:105 +msgid "Password: " +msgstr "Лозинка:" + +#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:361 daemon/verify-pam.c:532 +#: daemon/verify-shadow.c:123 +msgid "Couldn't authenticate user" +msgstr "Нисам могао да ауторизујем корисника" + +#: daemon/verify-crypt.c:120 daemon/verify-crypt.c:140 +msgid "" +"\n" +"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " +"Please be sure the Caps Lock key is not enabled" +msgstr "" +"\n" +"Нетачно корисничко име или лозинка. Обратите пажњу на велика и мала слова. " +"Уверите се да „Caps Lock“ тастер није притиснут" + +#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-pam.c:374 +#: daemon/verify-shadow.c:163 +#, c-format +msgid "Root login disallowed on display '%s'" +msgstr "Пријава root корисниак је онемогућена на екрану „%s“" + +#: daemon/verify-crypt.c:156 daemon/verify-shadow.c:165 +msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" +msgstr "Администратор система није дозволио да се пријавите са овог екрана" + +#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-shadow.c:181 +#, c-format +msgid "User %s not allowed to log in" +msgstr "Кориснику %s није дозвољено да се пријави" + +#: daemon/verify-crypt.c:174 daemon/verify-pam.c:404 daemon/verify-pam.c:565 +#: daemon/verify-shadow.c:183 +msgid "" +"\n" +"The system administrator has disabled your account." +msgstr "" +"\n" +"Администратор система је искључио ваш налог." + +#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:223 daemon/verify-pam.c:422 +#: daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-shadow.c:197 +#: daemon/verify-shadow.c:230 +#, c-format +msgid "Cannot set user group for %s" +msgstr "Нисам могао да подесим корисничку групу за %s" + +#: daemon/verify-crypt.c:191 daemon/verify-crypt.c:226 daemon/verify-pam.c:424 +#: daemon/verify-pam.c:585 daemon/verify-shadow.c:199 +#: daemon/verify-shadow.c:233 +msgid "" +"\n" +"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " +"your system administrator." +msgstr "" +"\n" +"Нисам могао да подесим вашу корисничку групу, тако да нећете моћи да се " +"пријавите.Молимо вас да контактирате администратора система." + +#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-shadow.c:225 +#, c-format +msgid "Cannot get passwd structure for %s" +msgstr "Нисам могао да сазнам passwd структуру за %s" + +#: daemon/verify-pam.c:238 +#, fuzzy +msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display" +msgstr "Нисам могао да подесим pam хватач са null пријавом и/или екраном" + +#: daemon/verify-pam.c:252 +#, c-format +msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!" +msgstr "Нисам могао да пронађем /etc/pam.d/%s!" + +#: daemon/verify-pam.c:259 +#, c-format +msgid "Can't set PAM_TTY=%s" +msgstr "Нисам могао да подесим PAM_TTY=%s" + +#: daemon/verify-pam.c:266 +#, c-format +msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" +msgstr "Нисам могао да подесим PAM_RUSER=%s" + +#: daemon/verify-pam.c:274 +#, c-format +msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" +msgstr "Нисам могао да подесим PAM_RHOST=%s" + +#: daemon/verify-pam.c:377 +msgid "" +"\n" +"The system administrator is not allowed to login from this screen" +msgstr "" +"\n" +"Администратор система није дозволио пријављивање са овог екрана" + +#: daemon/verify-pam.c:393 +#, c-format +msgid "Authentication token change failed for user %s" +msgstr "Промена исечка за ауторизацију није успела за корисника %s" + +#: daemon/verify-pam.c:395 +msgid "" +"\n" +"The change of the authentication token failed. Please try again later or " +"contact the system administrator." +msgstr "" +"\n" +"Промена исечка за ауторизацију није успела. Молим вас да пробате поново " +"касније или контатирајте администратора система." + +#: daemon/verify-pam.c:402 daemon/verify-pam.c:562 +#, c-format +msgid "User %s no longer permitted to access the system" +msgstr "Кориснику %s више није дозвољено да приступи систему" + +#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:568 +#, c-format +msgid "User %s not permitted to gain access at this time" +msgstr "Кориснику %s није дозвољено да тренутно добије приступ" + +#: daemon/verify-pam.c:410 +msgid "" +"\n" +"The system administrator has disabled access to the system temporarily." +msgstr "" +"\n" +"Администратор система је привремено онемогућио приступ систему." + +#: daemon/verify-pam.c:415 daemon/verify-pam.c:575 +#, c-format +msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" +msgstr "Нисам могао да подесим менаџер налога за %s" + +#: daemon/verify-pam.c:434 daemon/verify-pam.c:595 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't set credentials for %s" +msgstr "Нисам могао да поставим credentials за %s" + +#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-pam.c:606 +#, c-format +msgid "Couldn't open session for %s" +msgstr "Нисам могао да отворим сесију за %s" + +#: daemon/verify-pam.c:470 daemon/verify-shadow.c:129 +#: daemon/verify-shadow.c:149 +msgid "" +"\n" +"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " +"Please make sure the Caps Lock key is not enabled." +msgstr "" +"\n" +"Нетачно корисничко име или лозинка. Обрадите пажњу на велика и мала слова. " +"Уверите се да тастер „Caps Lock“ није укључен." + +#: daemon/verify-pam.c:475 daemon/verify-pam.c:535 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Ауторизација није успела" + +#: daemon/verify-pam.c:520 gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:10 +msgid "Automatic login" +msgstr "Аутоматско пријављивање" + +#: daemon/verify-pam.c:571 +msgid "" +"\n" +"The system administrator has disabled your access to the system temporary." +msgstr "" +"\n" +"Администратор система је привремено онемогућио приступ систему." + +#: daemon/verify-pam.c:698 daemon/verify-pam.c:700 +msgid "Can't find PAM configuration for gdm." +msgstr "" + +#: daemon/xdmcp.c:244 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!" +msgstr "gdm_xdmcp_init: Нисам могао да сазнам име компјутера: %s!" + +#: daemon/xdmcp.c:264 +msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!" +msgstr "gdm_xdmcp_init: Нисам могао да направим конекцију" + +#: daemon/xdmcp.c:274 +msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" +msgstr "gdm_xdmcp_init: Нисам могао да повежем XDMCP конекцију са портом" + +#: daemon/xdmcp.c:333 +msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "gdm_xdmcp_decode: Нисам могао да направим XDMCP бафер!" + +#: daemon/xdmcp.c:338 +msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!" +msgstr "gdm_xdmcp_decode: Нисам могао да прочитам XDMCP заглавље!" + +#: daemon/xdmcp.c:344 +msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "gdm_xdmcp_decode: Неисправна верзија XDMCPа!" + +#: daemon/xdmcp.c:397 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s" +msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Непознат opcode са адресе %s" + +#: daemon/xdmcp.c:416 +msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Нисам могао да отпакујем authlist из пакета" + +#: daemon/xdmcp.c:428 +msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Грешка у провери сума" + +#: daemon/xdmcp.c:671 +msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Нисам могао да прочитам адресу екрана" + +#: daemon/xdmcp.c:678 +msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Нисам могао да прочитам порт екрана" + +#: daemon/xdmcp.c:686 +msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Нисам могао да отпакујем authlist из пакета" + +#: daemon/xdmcp.c:702 +msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Грешка у провери сума" + +#: daemon/xdmcp.c:708 +msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Неисправна адреса" + +#: daemon/xdmcp.c:816 +#, c-format +msgid "Denied XDMCP query from host %s" +msgstr "Одбијен XDMCP упит са адресе %s" + +#: daemon/xdmcp.c:962 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Довијен захтев за забрањене адресе %s" + +#: daemon/xdmcp.c:969 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Нисам могао да прочитам број екрана" + +#: daemon/xdmcp.c:975 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Нисам могао да прочитам тип конекције" + +#: daemon/xdmcp.c:981 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Нисам могао да прочитам адресу клијента" + +#: daemon/xdmcp.c:988 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_request: Нисам могао да прочитам имена за ауторизацију" + +#: daemon/xdmcp.c:996 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_request: Нисам могао да прочитам податке за ауторизацију" + +#: daemon/xdmcp.c:1005 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_request: Нисам могао да прочитам листу за ауторизацију" + +#: daemon/xdmcp.c:1020 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_request: Нисам могао да прочитам индетификациони број " +"произвођача" + +#: daemon/xdmcp.c:1043 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Није успеола провера сума са %s" + +#: daemon/xdmcp.c:1210 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_manage: Добио сам Manage захтев са забрањене адресе %s" + +#: daemon/xdmcp.c:1217 +msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_manage: Нисам могао да прочитам индетификациони број сесије" + +#: daemon/xdmcp.c:1223 +msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Нисам могао да прочитам број екрана" + +#: daemon/xdmcp.c:1232 +msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Нисам могао да прочитам класу екрана" + +#: daemon/xdmcp.c:1307 daemon/xdmcp.c:1313 daemon/xdmcp.c:1363 +#: daemon/xdmcp.c:1369 +#, c-format +msgid "%s: Could not read address" +msgstr "%s: Нисам могао да прочитам адресе" + +#: daemon/xdmcp.c:1445 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Добио сам KEEPALIVE захтев за забрањене адресе %s" + +#: daemon/xdmcp.c:1452 +msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Нисам могао да прочитам број екрана" + +#: daemon/xdmcp.c:1458 +msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Нисам могао да прочитам индетификациони број " +"сесије" + +#: daemon/xdmcp.c:1661 +msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" +msgstr "gdm_xdmcp_init: Нема подршке за XDMCP" + +#: daemon/xdmcp.c:1668 +msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" +msgstr "gdm_xdmcp_run: Нема подршке за XDMCP" + +#: daemon/xdmcp.c:1674 +msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support" +msgstr "gdm_xdmcp_close: Нема подршке за XDMCP" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121 +msgid "Xnest command line" +msgstr "Xnest командна линија" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121 +#, fuzzy +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122 +msgid "Extra options for Xnest" +msgstr "Додатне опције за Xnest" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122 +msgid "OPTIONS" +msgstr "ОПЦИЈЕ" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:116 gui/gdmXnestchooser.c:126 +msgid "Run in background" +msgstr "Покрени у позадини" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:123 +msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" +msgstr "Само покрени Xnest без упита (без изборника)" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:124 +msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" +msgstr "Уради директни упит уместо индиректног (изборник)" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:125 +#, fuzzy +msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" +msgstr "Покрени емитовање уместо индиректног упита (изборник)" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:127 +msgid "Don't check for running gdm" +msgstr "Не проверавај за покренути ГДМ" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:468 +msgid "" +"Xnest doesn't exist.\n" +"Please ask your system administrator\n" +"to install it." +msgstr "" +"Xnest не постоји.\n" +"Молим вас да питате администратора система\n" +"да га инсталира." + +#: gui/gdmXnestchooser.c:493 +#, fuzzy +msgid "" +"Indirect XDMCP is not enabled,\n" +"please ask your system administrator to enable it\n" +"in the GDM configurator program." +msgstr "" +"Индиректни XDMCP није омогућен.\n" +"Молим вас да питате администратора система да га\n" +"омогући у програму за подешавање ГДМа.." + +#: gui/gdmXnestchooser.c:522 +msgid "" +"GDM is not running.\n" +"Please ask your system administrator to start it." +msgstr "" +"ГДМ није покренут.\n" +"Молим вас да питате администратора система да га покрене." + +#: gui/gdmXnestchooser.c:539 +msgid "Could not find a free display number" +msgstr "Нисам могао да пронађем слободан број екрана" + +#. +#. * Translatable strings file generated by Glade. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in. +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:3 +msgid "GDM Host Chooser" +msgstr "ГДМ избор адресе" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:4 +msgid "How to use this application" +msgstr "Како да користите ову апликацију" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:6 +msgid "Open a session to the selected host" +msgstr "Отвори сесију на селектованој адреси" + +#. EOF +#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:1 +msgid "C_onnect" +msgstr "Повежи _се" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7 +msgid "Probe the network" +msgstr "Тестирај мрежу" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:2 +msgid "Exit the application" +msgstr "Угаси апликацију" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:8 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:9 +msgid "" +"The main area of this application shows the hosts on the local network that " +"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " +"machines as if they were logged on using the console.\n" +"\n" +"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " +"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." +msgstr "" +"Главни део ове апликације приказује адресе у локалној мрежи које имају " +"омогућен „XDMCP“. Ово дозвољава корисницима да се пријаве на удаљене " +"компјутере као да се пријављени користећи конзолу.\n" +"\n" +"Можете поново претражити мрежу кликом на „Освежи“. Када одаберете адресу " +"кликните на „Повежи се“ како бисте отворили сесију ка том компјутеру." + +#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:5 +msgid "Information" +msgstr "Информације" + +#: gui/gdmchooser.c:75 +msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..." +msgstr "" +"Молим вас сачекајте: претражујем локалну мрежу за компјутерима са омогућеним " +"XDMCP..." + +#: gui/gdmchooser.c:76 +msgid "No serving hosts were found." +msgstr "Нису пронађене адресе." + +#: gui/gdmchooser.c:77 +msgid "Choose a host to connect to from the selection below." +msgstr "Изаберите адресу на коју желите да се повежете" + +#: gui/gdmchooser.c:871 +msgid "" +"The main area of this application shows the hosts on the local network that " +"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " +"machines as if they were logged on using the console.\n" +"\n" +"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " +"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." +msgstr "" +"Главни део ове апликације приказује адресе у локалној мрежи које имају " +"омогућен „XDMCP“. Ово дозвољава корисницима да се пријаве на удаљене " +"компјутере као да се пријављени користећи конзолу.\n" +"\n" +"Можете поново претражити мрежу кликом на „Освежи“. Када одаберете адресу " +"кликните на „Повежи се“ како бисте отворили сесију ка том компјутеру." + +#: gui/gdmchooser.c:899 +#, c-format +msgid "Can't open default host icon: %s" +msgstr "Не могу да отворим предефинисану икону адресе: %s" + +#: gui/gdmchooser.c:955 +msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" +msgstr "gdm_signals_init: Грешка приликом подешавања хватача HUP сигнала" + +#: gui/gdmchooser.c:958 +msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" +msgstr "gdm_signals_init: Грешка приликом подешавања хватача INT сигнала" + +#: gui/gdmchooser.c:961 +msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" +msgstr "gdm_signals_init: Грешка приликом подешавања хватача TERM сигнала" + +#: gui/gdmchooser.c:969 gui/gdmlogin.c:4227 gui/greeter/greeter.c:1075 +msgid "Could not set signal mask!" +msgstr "Нисам могао да подесим маску сигнала!" + +#: gui/gdmchooser.c:975 +msgid "Socket for xdm communication" +msgstr "Конекција за xdm комуникацију" + +#: gui/gdmchooser.c:975 +msgid "SOCKET" +msgstr "КОНЕКЦИЈА" + +#: gui/gdmchooser.c:978 +msgid "Client address to return in response to xdm" +msgstr "Адреса клијента коју треба вратити у одговору xdm-u" + +#: gui/gdmchooser.c:978 +msgid "ADDRESS" +msgstr "АДРЕСА" + +#: gui/gdmchooser.c:981 +msgid "Connection type to return in response to xdm" +msgstr "Тип конекције који треба вратити у одговору xdm-u" + +#: gui/gdmchooser.c:981 +msgid "TYPE" +msgstr "ТИП" + +#: gui/gdmchooser.c:1101 +#, c-format +msgid "" +"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +msgstr "" +"Верзија изборника (%s) се не поклапа са верзијом позадинског процеса (%s).\n" +"Вероватно сте управо прешли на нову верзију ГДМа.\n" +"Молимо вас да поново покренете позадински процес ГДМа или поново покренете " +"компјутер." + +#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:68 +msgid "" +"<b>GDM (The GNOME Display Manager) is not running.</b>\n" +"\n" +"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " +"Display Manager or xdm).\n" +"If you still wish to use this feature, either start GDM your self or ask " +"your system administrator to start GDM." +msgstr "" +"<b>ГДМ (Менаџер екрана за ГНОМ) није покренут.</b>\n" +"\n" +"Можда користите различите менаџере екрана, као што је КДМ (Менаџерекрана за " +"КДЕ или xdm).\n" +"Ако и даље желите да користите ову могућност, или покрените ГДМ ручно или " +"питајте вашег администратора система да покрене ГДМ." + +#: gui/gdmcomm.c:417 +msgid "" +"Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager), perhaps you have an " +"old version running." +msgstr "" +"Не могу да комуницирам са ГДМом (Меназером екрана за ГНОМ). Можда имате " +"покренуту стару верзију." + +#: gui/gdmcomm.c:435 gui/gdmcomm.c:438 gui/gdmflexiserver.c:252 +msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." +msgstr "Не могу да комуницирам са ГДМом, можда имате покренуту стару верзију." + +#: gui/gdmcomm.c:441 +msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." +msgstr "Дозвољени лимит савитљивих Икс сервера је достигнут." + +#: gui/gdmcomm.c:443 +msgid "There were errors trying to start the X server." +msgstr "Дошло је до грешака у покушају да покренем Икс сервер." + +#: gui/gdmcomm.c:445 +msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." +msgstr "Покретање Икс сервера није успело. Можда није исправно подешен." + +#: gui/gdmcomm.c:448 +msgid "Too many X sessions running." +msgstr "Покренуто је превише Икс сесија." + +#: gui/gdmcomm.c:450 +msgid "" +"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " +"may be missing an X authorization file." +msgstr "" +"Угњежден Икс сервер (Xnest) неможе да се повеже са вашим тренутним Икс " +"сервером. Можда вам недостаје ауторизациона датотека Икс сервера." + +#: gui/gdmcomm.c:455 +msgid "" +"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" +"Please install the Xnest package in order to use the nested login." +msgstr "" +"Угњеждени Икс сервер (Xnest) није доступан или је ГДМ нетачно подешен.\n" +"Молим вас да инсталирате Xnest пакет уколико желите да користите угњеждено " +"пријављивање." + +#: gui/gdmcomm.c:460 +msgid "" +"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." +msgstr "Икс сервер није доступан, вероватно јер је ГДМ нетачно подешен." + +#: gui/gdmcomm.c:464 +msgid "Trying to update an unsupported configuration key." +msgstr "Покушавам да ажурирам неподржани кључ подешавања." + +#: gui/gdmcomm.c:466 +msgid "" +"You do not seem to have authentication needed be for this operation. " +"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +msgstr "" +"Изгледа да немате дозволе потребне за ову операцију. Можда ваша .Xauthority " +"датотека није исправно подешена." + +#: gui/gdmcomm.c:470 +msgid "Unknown error occured." +msgstr "Догодила се непозната грешка." + +#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 +msgid "Log in as another user inside a nested window" +msgstr "Пријавите се као други корисник унутар угњежденог прозора" + +#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 +msgid "New login in a nested window" +msgstr "Нова пријава у угњежденом прозору" + +#: gui/gdmflexiserver.c:129 +msgid "Choose server" +msgstr "Изаберите сервер" + +#: gui/gdmflexiserver.c:139 +msgid "Choose the X server to start" +msgstr "Изаберите који Икс сервер желите да покренете" + +#: gui/gdmflexiserver.c:145 +msgid "Standard server" +msgstr "Стандардни сервер" + +#: gui/gdmflexiserver.c:193 +msgid "Send the specified protocol command to gdm" +msgstr "Пошаљи посебну команду протокола ГДМу" + +#: gui/gdmflexiserver.c:193 +msgid "COMMAND" +msgstr "КОМАНДА" + +#: gui/gdmflexiserver.c:194 +msgid "Xnest mode" +msgstr "Начин рада Xnestа" + +#: gui/gdmflexiserver.c:195 +msgid "Do not lock current screen" +msgstr "Не закључавај тренутни екран" + +#: gui/gdmflexiserver.c:196 +msgid "Debugging output" +msgstr "Отклањај грешке у излазу" + +#: gui/gdmflexiserver.c:197 +msgid "Authenticate before running --command" +msgstr "Пријави се пре покретаља --команде" + +#: gui/gdmflexiserver.c:269 +msgid "" +"You do not seem to have the authentication needed for this operation. " +"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +msgstr "" +"Изгледа да немате дозволе потребне за ову операцију. Можда ваша .Xauthority " +"датотека није исправно подешена." + +#: gui/gdmflexiserver.c:295 +msgid "" +"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " +"works correctly on the console." +msgstr "" +"Изгледа да нисте пријављени у конзоли. Покретање новог пријављивања ради " +"исправно само у конзоли." + +#: gui/gdmflexiserver.c:323 +msgid "Can't lock screen" +msgstr "Не могу да закључам екран" + +#: gui/gdmflexiserver.c:326 +msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" +msgstr "Не могу да искључим xscreensaver приказе на екрану" + +#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 +msgid "Log in as another user without logging out" +msgstr "Пријави се као други корисник без одјављивања" + +#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 +msgid "New login" +msgstr "Ново пријављивање" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:53 +msgid "A-M|Albanian" +msgstr "А-М|албански" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:55 +msgid "A-M|Amharic" +msgstr "" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:57 +msgid "A-M|Arabic (Egypt)" +msgstr "A-M|арапски (Египат)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:59 +msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" +msgstr "A-M|арапски (Лебанон)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:61 +msgid "A-M|Azerbaijani" +msgstr "A-M|азербејџански" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:63 +msgid "A-M|Basque" +msgstr "" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:65 +msgid "A-M|Belarusian" +msgstr "A-M|белоруски" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:67 +msgid "A-M|Bengali" +msgstr "" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:69 +msgid "A-M|Bengali (India)" +msgstr "" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:71 +msgid "A-M|Bulgarian" +msgstr "A-M|бугарски" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:73 +msgid "A-M|Bosnian" +msgstr "A-M|бошњачки" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:75 +msgid "A-M|Catalan" +msgstr "A-M|каталански" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:77 +msgid "A-M|Chinese (simplified)" +msgstr "A-M|кинекски (поједностављени)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:79 +msgid "A-M|Chinese (traditional)" +msgstr "A-M|кинески (традиционални)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:81 +msgid "A-M|Croatian" +msgstr "Н-Ш|хрватски" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:83 +msgid "A-M|Czech" +msgstr "Н-Ш|чешки" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:85 +msgid "A-M|Danish" +msgstr "A-M|дански" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:87 +msgid "A-M|Dutch" +msgstr "Н-Ш|холандски" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:89 +msgid "A-M|English" +msgstr "A-M|енглески" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:91 +msgid "A-M|English (American)" +msgstr "A-M|енглески (амерички)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:93 +msgid "A-M|English (Australian)" +msgstr "A-M|енглески (аустралијски)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:95 +msgid "A-M|English (British)" +msgstr "A-M|енглески (британски)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:97 +msgid "A-M|English (Ireland)" +msgstr "A-M|енглески (ирски)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:99 +msgid "A-M|Estonian" +msgstr "A-M|естонијски" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:101 +msgid "A-M|Finnish" +msgstr "Н-Ш|фински" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:103 +msgid "A-M|French" +msgstr "Н-Ш|француски" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:105 +msgid "A-M|Galician" +msgstr "A-M|галицијски" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:107 +#, fuzzy +msgid "A-M|German" +msgstr "A-M|корејски" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:109 +msgid "A-M|Greek" +msgstr "A-M|грчки" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:111 +msgid "A-M|Gujarati" +msgstr "" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115 +msgid "A-M|Hebrew" +msgstr "Н-Ш|хебрејски" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:117 +msgid "A-M|Hindi" +msgstr "Н-Ш|хинду" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:119 +msgid "A-M|Hungarian" +msgstr "А-М|мађарски" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:121 +msgid "A-M|Icelandic" +msgstr "" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:123 +msgid "A-M|Indonesian" +msgstr "А-М|индонезијски" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:125 +msgid "A-M|Interlingua" +msgstr "" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:127 +msgid "A-M|Irish" +msgstr "А-М|ирски" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:129 +msgid "A-M|Italian" +msgstr "А-М|италијански" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:131 +msgid "A-M|Japanese" +msgstr "А-М|јапански" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:133 +msgid "A-M|Kannada" +msgstr "" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:135 +msgid "A-M|Korean" +msgstr "A-M|корејски" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:137 +msgid "A-M|Latvian" +msgstr "" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:139 +msgid "A-M|Lithuanian" +msgstr "" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:141 +msgid "A-M|Macedonian" +msgstr "A-M|македонски" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:143 +msgid "A-M|Malay" +msgstr "A-M|малајски" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:145 +#, fuzzy +msgid "A-M|Mongolian" +msgstr "A-M|монголски" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:147 +msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" +msgstr "" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:149 +msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" +msgstr "" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:151 +msgid "N-Z|Panjabi" +msgstr "" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:153 +msgid "N-Z|Persian" +msgstr "Н-Ш|персијски" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:155 +msgid "N-Z|Polish" +msgstr "Н-Ш|пољски" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:157 +msgid "N-Z|Portuguese" +msgstr "Н-Ш|португалски" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:159 +msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" +msgstr "Н-Ш|португалски (бразијски)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:161 +msgid "N-Z|Romanian" +msgstr "Н-Ш|румунски" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:163 +msgid "N-Z|Russian" +msgstr "Н-Ш|руски" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:165 +msgid "N-Z|Serbian" +msgstr "Н-Ш|српски" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:167 +msgid "N-Z|Slovak" +msgstr "Н-Ш|словачки" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:169 +msgid "N-Z|Slovenian" +msgstr "Н-Ш|словеначки" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:171 +msgid "N-Z|Spanish" +msgstr "Н-Ш|шпански" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:173 +msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" +msgstr "Н-Ш|шпански (Мексико)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:175 +msgid "N-Z|Swedish" +msgstr "Н-Ш|шведски" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:177 +msgid "N-Z|Swedish (Finland)" +msgstr "Н-Ш|шведски (Финска)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:179 +msgid "N-Z|Tamil" +msgstr "" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:181 +msgid "N-Z|Telugu" +msgstr "" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:183 +msgid "N-Z|Thai" +msgstr "Н-Ш|Таи" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:185 +msgid "N-Z|Turkish" +msgstr "Н-Ш|турски" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:187 +msgid "N-Z|Ukrainian" +msgstr "Н-Ш|украјински" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:189 +msgid "N-Z|Vietnamese" +msgstr "А-Н|вијетнамски" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:191 +msgid "N-Z|Walloon" +msgstr "" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:193 +msgid "N-Z|Welsh" +msgstr "А-Н|велшански" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:195 +msgid "N-Z|Yiddish" +msgstr "" + +#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other +#: gui/gdmlanguages.c:197 +msgid "Other|POSIX/C English" +msgstr "Остали|POSIX/C енглски" + +#. This should be the same as in the front of the language strings +#. * else the languages will appear in the "Other" submenu +#: gui/gdmlanguages.c:372 +msgid "A-M" +msgstr "А-М" + +#. This should be the same as in the front of the language strings +#. * else the languages will appear in the "Other" submenu +#: gui/gdmlanguages.c:380 +msgid "N-Z" +msgstr "Н-Ш" + +#: gui/gdmlogin.c:69 +msgid "AnotherLevel" +msgstr "ДругиНиво" + +#. default is nicely translated +#. Translators: default GNOME session +#: gui/gdmlogin.c:70 gui/gdmlogin.c:1884 gui/gdmlogin.c:1906 +msgid "Default" +msgstr "Предефинисано" + +#: gui/gdmlogin.c:71 +msgid "Failsafe" +msgstr "Отпорно на грешке" + +#: gui/gdmlogin.c:72 +msgid "Gnome" +msgstr "ГНОМ" + +#: gui/gdmlogin.c:73 +msgid "KDE" +msgstr "КДЕ" + +#: gui/gdmlogin.c:74 +msgid "XSession" +msgstr "Икс сесија" + +#: gui/gdmlogin.c:75 gui/gdmlogin.c:1477 gui/greeter/greeter_session.c:353 +msgid "Gnome Chooser" +msgstr "Гном изборник" + +#: gui/gdmlogin.c:76 gui/gdmlogin.c:1646 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45 +msgid "Last" +msgstr "Последња" + +#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/greeter_parser.c:948 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4 +#, no-c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Корисник %s ће бити пријављен за %s секунди" + +#: gui/gdmlogin.c:518 +msgid "" +"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." +msgstr "Кликните два пута овде да бисте отворили менаџер и пријавили." + +#: gui/gdmlogin.c:588 gui/gdmlogin.c:600 +#, c-format +msgid "%sWelcome to %s%s" +msgstr "%sДобродошли на %s%s" + +#: gui/gdmlogin.c:598 +msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" +msgstr "gdm_parse_enriched_string: Низ карактера је предугачак!" + +#: gui/gdmlogin.c:755 +msgid "" +"Could not fork a new process!\n" +"\n" +"You likely won't be able to log in either." +msgstr "" +"Нисам могао да направим нови процес!\n" +"\n" +"Највероватније нећете моћи да се пријавите." + +#: gui/gdmlogin.c:803 gui/greeter/greeter_system.c:52 +msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" +msgstr "Да ли сте сигурни да желите да поново покренете компјутер?" + +#: gui/gdmlogin.c:815 gui/greeter/greeter_system.c:63 +msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" +msgstr "Да ли сте сигурни да желите да угасите компјутер?" + +#: gui/gdmlogin.c:826 gui/greeter/greeter_system.c:73 +msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" +msgstr "Да ли сте сигурни да желите да суспендујете компјутер?" + +#: gui/gdmlogin.c:841 +#, c-format +msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." +msgstr "" +"gdm_login_parse_config: Нема датотеке са подешавањима: %s. Користим " +"предифинисана." + +#: gui/gdmlogin.c:873 gui/gdmlogin.c:4009 +#, c-format +msgid "Welcome to %n" +msgstr "Добродошли на %n" + +#: gui/gdmlogin.c:918 gui/greeter/greeter.c:128 +msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." +msgstr "TimedLoginDelay је маље од 5. Користићу 5." + +#: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:1525 gui/greeter/greeter_session.c:65 +#: gui/greeter/greeter_session.c:400 +msgid "Failsafe Gnome" +msgstr "Гном у моду отпорном на грешке" + +#: gui/gdmlogin.c:980 gui/gdmlogin.c:1550 gui/greeter/greeter_session.c:67 +#: gui/greeter/greeter_session.c:426 +msgid "Failsafe xterm" +msgstr "xterm у моду отпорном на грешке" + +#: gui/gdmlogin.c:1026 gui/greeter/greeter_session.c:111 +#, c-format +msgid "" +"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" +"Do you wish to make %s the default for future sessions?" +msgstr "" +"Ваш предефинисани тип сесије %s није инсталирана на компјутеру.\n" +"Да ли желите да подесите %s као предефинисан за следеће сесије?" + +#. never_encoding +#. no_group +#. untranslated +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1132 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:139 +#, c-format +msgid "" +"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" +"Do you wish to make %s the default for future sessions?" +msgstr "" +"Изабрали сте %s за ову сесију, док је ваше предефинисано подешавање %s.\n" +"Да ли желите да подесите да %s буде ваша предефинисана сесије убудуће?" + +#. if !GdmShowLastSession then our saved session is +#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" +#. * and the relevant thing is the saved session +#. * in .Xclients +#. +#: gui/gdmlogin.c:1067 gui/greeter/greeter_session.c:157 +#, c-format +msgid "" +"You have chosen %s for this session.\n" +"If you wish to make %s the default for future sessions,\n" +"run the 'switchdesk' utility\n" +"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +msgstr "" +"Изабрали сте %s за ову сесију.\n" +"Ако желите да подесите %s као предефинисано за будуће сесије,\n" +"покрените „switchdesk“ алат\n" +"(„Систем->Алат за промену радног окружења“ из менија на панелу)." + +#: gui/gdmlogin.c:1327 +#, c-format +msgid "%s session selected" +msgstr "изабрана је сесија %s" + +#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:231 +msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" +msgstr "" +"Пријави се користећи сесију коју сте користили приликом последљег " +"пријављивања" + +#: gui/gdmlogin.c:1375 gui/greeter/greeter_session.c:244 +msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" +msgstr "" +"gdm_login_session_init: Директоријум са скриптовима сесија није пронађен!" + +#: gui/gdmlogin.c:1465 gui/greeter/greeter_session.c:339 +msgid "" +"This session will log you directly into GNOME, into your current session." +msgstr "Ова сесија ће вас пријавити директно у ГНОМ, у вашу тренутну сесију." + +#: gui/gdmlogin.c:1480 gui/greeter/greeter_session.c:356 +msgid "" +"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " +"the GNOME sessions you want to use." +msgstr "" +"Ова сесија ће вас пријавити у ГНОМ и дозволити вам да изаберете коју од ГНОМ " +"сесија желите да користите." + +#: gui/gdmlogin.c:1515 gui/greeter/greeter_session.c:389 +msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." +msgstr "Јупс, није пронађено ништа у директоријуму са сесијама." + +#: gui/gdmlogin.c:1527 gui/greeter/greeter_session.c:402 +msgid "" +"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " +"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " +"GNOME will use the 'Default' session." +msgstr "" +"Ово је сесија отпорна на грешке која ће вас пријавити у ГНОМ. Ниједна " +"скрипта неће бити прочитана приликом стартовања. Користите само уколико не " +"можете да се пријавите на други начин. ГНОМ ће користити „Предефинисану“ " +"сесију." + +#: gui/gdmlogin.c:1552 gui/greeter/greeter_session.c:428 +msgid "" +"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " +"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " +"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." +msgstr "" +"Ово је предефинисана сесија која ће вас пријавити у терминал. Ниједна " +"скрипта неће бити прочитана приликом стартовања. Користите само уколико не " +"можете да се пријавите на други начин. Да бисте изашли из терминала " +"оркуцајте „еxit“." + +#: gui/gdmlogin.c:1573 gui/greeter/greeter_session.c:450 +msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" +msgstr "" +"Није пронађена веза ка предефинисаној сесије. Користим ГНОМ сесију отпорну " +"на грешке.\n" + +#. never_encoding +#. no_group +#. untranslated +#. makrup +#: gui/gdmlogin.c:1617 +#, c-format +msgid "%s language selected" +msgstr "изабран је језик %s" + +#: gui/gdmlogin.c:1657 +msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" +msgstr "" +"Пријавите се користећи језик који сте користили приликом поледљег " +"пријављивања" + +#: gui/gdmlogin.c:1672 +msgid "Log in using the default system language" +msgstr "Пријавите се користећи предефинисани језик на систему" + +#: gui/gdmlogin.c:1692 +msgid "Other" +msgstr "Остали" + +#: gui/gdmlogin.c:1846 gui/gdmlogin.c:1853 +msgid "Select GNOME session" +msgstr "Изаберите ГНОМ сесију" + +#: gui/gdmlogin.c:1920 +msgid "Create new session" +msgstr "Направите нову сесију" + +#: gui/gdmlogin.c:1929 +msgid "Name: " +msgstr "Име:" + +#. Translators: this is to remember the chosen gnome session +#. * for next time +#: gui/gdmlogin.c:1951 +msgid "Remember this setting" +msgstr "Запамти ова подешавања" + +#: gui/gdmlogin.c:2335 +msgid "Please insert 25 cents to log in." +msgstr "Молим вас убаците 25 пара да се пријавите" + +#: gui/gdmlogin.c:2742 +msgid "GNOME Desktop Manager" +msgstr "ГНОМ радно окружење" + +#: gui/gdmlogin.c:2750 +#, c-format +msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" +msgstr "Не могу да отворим датотеку са иконом: %s. Прекидам ову могућност!" + +#: gui/gdmlogin.c:2772 +msgid "Iconify the login window" +msgstr "Користи иконе у менаџеру за пријављивање" + +#: gui/gdmlogin.c:2797 gui/greeter/greeter_item.c:96 +msgid "%a %b %d, %H:%M" +msgstr "%a %b %d, %H:%M" + +#: gui/gdmlogin.c:2799 gui/greeter/greeter_item.c:100 +msgid "%a %b %d, %I:%M %p" +msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" + +#: gui/gdmlogin.c:2865 +msgid "Finger" +msgstr "Претражи" + +#: gui/gdmlogin.c:2957 +msgid "GDM Login" +msgstr "GDM пријављивање" + +#: gui/gdmlogin.c:3000 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:129 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:923 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11 +msgid "_Session" +msgstr "_Сесија" + +#: gui/gdmlogin.c:3007 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:122 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:918 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9 +msgid "_Language" +msgstr "_Језик" + +#: gui/gdmlogin.c:3019 +msgid "_Configure..." +msgstr "Поде_шавања..." + +#: gui/gdmlogin.c:3026 +msgid "" +"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +msgstr "" +"Подеси ГДМ (овај менаџер пријављивања). Ово ће захтевати лозинку root " +"корисника" + +#: gui/gdmlogin.c:3033 +msgid "_Reboot..." +msgstr "Поново пок_рени..." + +#: gui/gdmlogin.c:3040 +msgid "Reboot your computer" +msgstr "Поново покрените ваш компјутер" + +#: gui/gdmlogin.c:3046 +msgid "Shut _down..." +msgstr "У_гаси..." + +#: gui/gdmlogin.c:3053 +msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." +msgstr "Угасите ваш компјутер како бисте могли да га искључите." + +#: gui/gdmlogin.c:3060 +msgid "_Suspend..." +msgstr "_Суспендуј" + +#: gui/gdmlogin.c:3067 +msgid "Suspend your computer" +msgstr "Суспендујте ваш компјутер" + +#: gui/gdmlogin.c:3073 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:138 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:928 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2 +msgid "S_ystem" +msgstr "С_истем" + +#: gui/gdmlogin.c:3085 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:938 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10 +msgid "_Quit" +msgstr "_Затвори" + +#: gui/gdmlogin.c:3087 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:933 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1 +msgid "D_isconnect" +msgstr "Прекини _везу" + +#: gui/gdmlogin.c:3644 +#, c-format +msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" +msgstr "Не могу да отворим DefaultImage: %s. Искључујем бирање лица!" + +#: gui/gdmlogin.c:4084 gui/gdmlogin.c:4113 gui/greeter/greeter.c:556 +#: gui/greeter/greeter.c:585 +#, c-format +msgid "" +"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +msgstr "" +"Верзија програма за поздрав (%s) не одговара верзији позадинског програма.\n" +"Вероватно сте управо прешли на нову верзију ГДМа.\n" +"Молим вас да поново стартујете ГДМ позадински процес или поново покренете " +"компјутер." + +#: gui/gdmlogin.c:4119 gui/gdmlogin.c:4163 gui/greeter/greeter.c:591 +#: gui/greeter/greeter.c:636 +msgid "Reboot" +msgstr "Поново покрени" + +#: gui/gdmlogin.c:4155 gui/greeter/greeter.c:628 +#, c-format +msgid "" +"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +msgstr "" +"Верзија програма за поздрав (%s) не одговара верзији позадинског програма (%" +"s).\n" +"Вероватно сте управо прешли на нову верзију ГДМа.\n" +"Молим вас да поново стартујете ГДМ позадински процес или поново покренете " +"компјутер." + +#: gui/gdmlogin.c:4161 gui/greeter/greeter.c:634 +msgid "Restart" +msgstr "Поново стартујте" + +#: gui/gdmlogin.c:4206 gui/greeter/greeter.c:1055 +msgid "main: Error setting up HUP signal handler" +msgstr "main: Грешка приликом подешаваља хватача HUP сигнала" + +#: gui/gdmlogin.c:4214 gui/greeter/greeter.c:1063 +msgid "main: Error setting up INT signal handler" +msgstr "main: Грешка приликом подешаваља хватача INT сигнала" + +#: gui/gdmlogin.c:4217 gui/greeter/greeter.c:1066 +msgid "main: Error setting up TERM signal handler" +msgstr "main: Грешка приликом подешаваља хватача TERM сигнала" + +#: gui/gdmlogin.c:4308 gui/greeter/greeter.c:1279 +msgid "" +"Your session directory is missing or empty!\n" +"\n" +"There are two available sessions you can use, but\n" +"you should log in and correct the gdm configuration." +msgstr "" +"Ваш директоријум са сесијама недостаје или је празан!\n" +"\n" +"Постоје две доступне сесије које можете користити, али\n" +"се требате ипак пријавити и исправити проблем у ГДМ подешавањима." + +#: gui/gdmlogin.c:4331 gui/greeter/greeter.c:1303 +msgid "" +"The configuration file contains an invalid command\n" +"line for the login dialog, and thus I ran the\n" +"default command. Please fix your configuration." +msgstr "" +"Датотека са подешавањима садржи неисправне командне\n" +"линија за дијалог за пријављивање, те сам покренуо\n" +"предефинисане команде. Молим вас да исправите подешавања." + +#: gui/gdmlogin.c:4355 gui/greeter/greeter.c:1328 +msgid "" +"The configuration was not found. GDM is using\n" +"defaults to run this session. You should log in\n" +"and create a configuration file with the GDM\n" +"configuration program." +msgstr "" +"Подешавања нису пронађена.ГДМ користи предефинисана\n" +"да покрене ову сесију. Требате се пријавити и направити\n" +"датотеку са подешавањима уз помоћ ГДМ програма за\n" +"подешавање." + +#: gui/gdmphotosetup.c:129 +msgid "" +"The face browser is not configured,\n" +"please ask your system administrator to enable it\n" +"in the GDM configurator program." +msgstr "" +"Бирач лица није подешен.\n" +"Молим вас да замолите вашег администратора система да омогучи\n" +"ову опцију у програму за подешавање ГДМа." + +#: gui/gdmphotosetup.c:138 +msgid "Select a photo" +msgstr "Изаберите слику" + +#: gui/gdmphotosetup.c:147 +msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" +msgstr "Изаберите слику која ће бити приказана у бирачу лица:" + +#: gui/gdmphotosetup.c:152 +msgid "Browse" +msgstr "Лоцирај" + +#: gui/gdmphotosetup.c:185 +msgid "No picture selected." +msgstr "Није изабрана слика." + +#: gui/gdmphotosetup.c:194 +#, c-format +msgid "" +"The picture is too large and the system administrator\n" +"disallowed pictures larger then %d bytes to\n" +"show in the face browser" +msgstr "" +"Слика је превелика за лимит који је поставио\n" +"администратор система по коме су слике веће од %d бајтова\n" +"забрањене за приказивање у бирачу лица" + +#: gui/gdmphotosetup.c:220 +#, c-format +msgid "" +"File %s cannot be open for reading\n" +"Error: %s" +msgstr "" +"Датотека %s не може бити отворена за читање\n" +"Грешка: %s" + +#: gui/gdmphotosetup.c:238 +#, c-format +msgid "" +"File %s cannot be open for writing\n" +"Error: %s" +msgstr "" +"Датотека %s не може бити отворена за уписивање\n" +"Грешка: %s" + +#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 +msgid "" +"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +msgstr "" +"Промените слику која се приказује у ГДМовом (менаџеру пријава) бирачу лица" + +#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +msgid "Login Photo" +msgstr "Слика за пријаву" + +#. +#. * Translatable strings file generated by Glade. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in. +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.glade.h:15 +msgid "GDM Setup" +msgstr "Подешавање ГДМа" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20 +msgid "L_ocal: " +msgstr "Л_окални:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup.glade.h:51 +msgid "_Remote: " +msgstr "Уда_љени:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12 +#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:807 gui/gdmsetup.glade.h:39 +msgid "Standard greeter" +msgstr "Стандардни екран поздрава" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13 +#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.c:809 gui/gdmsetup.glade.h:17 +msgid "Graphical greeter" +msgstr "Графички екран поздрава" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup.glade.h:9 +msgid "Always use 24 hour cloc_k format" +msgstr "Увек користи 24 сата за запис " + +#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup.glade.h:18 +msgid "Greeter" +msgstr "Екран поздрава" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:16 gui/gdmsetup.glade.h:48 +msgid "_Login a user automatically on first bootup" +msgstr "Пријави корисника аутоматски по првом стартовању" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup.glade.h:44 +msgid "_Automatic login username:" +msgstr "_Аутоматско корисничко име:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup-strings.c:23 +#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:29 +#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:22 +msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" +msgstr "Пријави корисника аутом_тски након дефинисаног броја секунди" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:21 gui/gdmsetup.glade.h:41 +msgid "Timed login us_ername:" +msgstr "Тајмирано корисничко име:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:53 +msgid "_Seconds before login:" +msgstr "_Секунди пре пријављивања:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:24 gui/gdmsetup.glade.h:40 +msgid "Timed login" +msgstr "Временско пријављивање" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:16 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:54 +msgid "_Welcome string: " +msgstr "Поздравни низ карактера:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:42 +msgid "Welcome string: " +msgstr "Поздравни низ карактера:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:23 +msgid "Logo" +msgstr "Слика" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:38 +msgid "Show choosable user images (_face browser)" +msgstr "Прикажи изборник слика корисника (бирач лица)" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:32 gui/gdmsetup.glade.h:29 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Остало" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:49 +msgid "_No background" +msgstr "Без позадине" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:46 +msgid "_Image" +msgstr "Сл_ика" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:12 +msgid "Co_lor" +msgstr "Бо_ја" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:36 gui/gdmsetup.glade.h:52 +msgid "_Scale background image to fit" +msgstr "Развуци позадинску слику" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:50 +msgid "_Only color on remote displays" +msgstr "Само боја на удаљеним екранима" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup.glade.h:45 +msgid "_Background color: " +msgstr "_Боја позадине:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:33 +msgid "Pick a color" +msgstr "Изаберите боју" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:11 +msgid "Background" +msgstr "Позадина" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:4 +msgid "<b>Preview:</b>" +msgstr "<b>Приказ:</b>" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:31 +msgid "No screenshot available" +msgstr "Није доступна слика екрана" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:3 +msgid "<b>Description:</b>" +msgstr "<b>Опис:</b>" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:2 +msgid "<b>Author:</b>" +msgstr "<b>Аутор:</b>" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:57 +msgid "" +"description\n" +"widget" +msgstr "" +"контрола\n" +"за опис" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55 +msgid "author" +msgstr "аутор" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:56 +msgid "copyright" +msgstr "права" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.glade.h:47 +msgid "_Install new theme" +msgstr "_Инсталирај нову тему" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:5 +msgid "Allow _root to login with GDM" +msgstr "Дозволи _root кориснику да се пријави кроз ГДМ" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:8 +msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" +msgstr "Дозволи root кориснику да се пријави са удаљеног компјутера кроз ГДМ" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:7 +msgid "Allow remote _timed logins" +msgstr "Дозволи временска пријављивања са удаљеног компјутера" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:37 +msgid "Show _system menu" +msgstr "Прикажи системски мени" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:6 +msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" +msgstr "Дозволи конфигурисање са екрана за пријављивање" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:58 gui/gdmsetup.glade.h:35 +msgid "Retry _delay (seconds) :" +msgstr "Период пре поновног покушаја (у секундама):" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:32 +msgid "Options" +msgstr "Опције" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:36 +msgid "Security" +msgstr "Сигурност" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:30 +msgid "" +"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " +"GDM with the XDMCP libraries." +msgstr "" +"Нема XDMCP подршке у програму. Да бисте омогућили XDMCP подршку морате " +"поново превести ГДМ са XDMCP библиотекама." + +#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:19 +msgid "Honour _indirect requests" +msgstr "Обради _индиректне захтеве" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.glade.h:21 +msgid "Listen on UDP port: " +msgstr "Ослушкуј на UDP порту:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:26 +msgid "Maximum pending requests:" +msgstr "Максималан број захтева на чекању:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup.glade.h:24 +msgid "Max pending indirect requests:" +msgstr "Максималан број индиректних захтева на чекању:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:27 +msgid "Maximum remote sessions:" +msgstr "Максималан број удаљених сесија:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:28 +msgid "Maximum wait time:" +msgstr "Макимално време чекања:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:25 +msgid "Maximum indirect wait time:" +msgstr "Максимално време индиректног чекања:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:13 +msgid "Displays per host:" +msgstr "Екрана по адреси:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:34 +msgid "Ping interval (minutes):" +msgstr "Интервал pingа (у минутима)" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:14 +msgid "Enable _XDMCP" +msgstr "Омогући _XDMCP" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:43 +msgid "XDMCP" +msgstr "XDMCP" + +#: gui/gdmsetup.c:145 +msgid "" +"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " +"may have taken effect." +msgstr "" +"Догодила се грешка приликом покушаја контактирања екрана за пријаву. Нека " +"ажурирања нису имала ефекта." + +#: gui/gdmsetup.c:1324 +msgid "Archive is not of a subdirectory" +msgstr "У архиви не постоји поддиректоријум" + +#: gui/gdmsetup.c:1332 +msgid "Archive is not of a single subdirectory" +msgstr "У архиви не постоји један поддиректоријум" + +#: gui/gdmsetup.c:1356 gui/gdmsetup.c:1435 +msgid "File not a tar.gz or tar archive" +msgstr "Датотека није tar.gz или tar архива" + +#: gui/gdmsetup.c:1358 +msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" +msgstr "Архива нема GdmGreeterTheme.info датотеку" + +#: gui/gdmsetup.c:1380 +msgid "File does not exist" +msgstr "Датотека не постоји" + +#: gui/gdmsetup.c:1488 +msgid "No file selected" +msgstr "Није изабрана ниједна датотека" + +#: gui/gdmsetup.c:1514 +#, c-format +msgid "" +"Not a theme archive\n" +"Details: %s" +msgstr "" +"Није архива са темом\n" +"Детаљи: %s" + +#: gui/gdmsetup.c:1536 +#, c-format +msgid "" +"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" +msgstr "" +"Директоријум са темом „%s“ изгледа да је већ инсталиран, да га инсталирам " +"поново?" + +#: gui/gdmsetup.c:1581 +msgid "Some error occured when installing the theme" +msgstr "Догодиле су се неке грешке приликом инсталирања теме" + +#: gui/gdmsetup.c:1626 +msgid "Select new theme archive to install" +msgstr "Изаберите архиву теме коју желите да инсталирате" + +#. This is the temporary help dialog +#: gui/gdmsetup.c:1766 +#, c-format +msgid "" +"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " +"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " +"immediately.\n" +"\n" +"Note that not all configuration options are listed here. You may want to " +"edit %s if you cannot find what you are looking for." +msgstr "" +"Овај прозор за подешавања мења подешавања ГДМ позадинског процеса, који је " +"графички меназер пријаве за ГНОМ. Промене које направите ће имати ефекта " +"одмах.\n" +"\n" +"Обратите пажљу да овде нису наведене све опције подешавања. Можда ћете " +"желетиизмените %s ако не можете да нађете оно што тражите." + +#: gui/gdmsetup.c:2070 +msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" +msgstr "Морате бити суперкорисник (root) како бисте подесили ГДМ.\n" + +#. EOF +#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 +msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" +msgstr "Графичка апликација за подешавање Менаџера екрана за ГНОМ (ГДМ)" + +#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 +msgid "GDM Configurator" +msgstr "ГДМ програм за конфигурацију" + +#: gui/greeter/greeter.c:72 +#, c-format +msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." +msgstr "" +"greeter_parse_config: Није пронађена датотека са подешавањима: %s. Користим " +"предефинисано." + +#: gui/greeter/greeter.c:1141 +#, c-format +msgid "There was an error loading the theme %s" +msgstr "Догодила се грешка приликом учитавања теме %s" + +#: gui/greeter/greeter.c:1179 +msgid "" +"The theme for the graphical greeter is corrupt. It does not contain " +"definition for the username/password entry element." +msgstr "" +"Тема за графички екран поздрава је оштећена. Не садржи дефиниције за елемент " +"за унос корисничког имена/лозинке." + +#: gui/greeter/greeter.c:1212 +msgid "" +"There was an error loading the theme, and the default theme also could not " +"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" +msgstr "" +"Дошло је до грешке приликом учитавања теме, а предефинисана тема такође не " +"може бити учитана. Покушачу да покренем стандардан екран поздрава" + +#: gui/greeter/greeter.c:1232 +msgid "" +"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " +"have to login another way and fix the installation of gdm" +msgstr "" +"Нисам могао да покренем стандардан екран поздрава. Овај екран ће се " +"прекинути, ави се можете пријавити на други начин и поправити инсталацију " +"ГДМа" + +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:194 +msgid "Select a language" +msgstr "Изаберите језик" + +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:207 +msgid "Select a language for your session to use:" +msgstr "Изаберите језик који ћете користити у сесији:" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:150 +msgid "Shut down the computer" +msgstr "Угаси компјутер" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:162 +msgid "Suspend the computer" +msgstr "Суспендуј компјутер" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:174 +msgid "Reboot the computer" +msgstr "Поново покрени компјутер" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:187 +msgid "Configure" +msgstr "Подеси ГДМ" + +#: gui/greeter/greeter_parser.c:943 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8 +msgid "You've got capslock on!" +msgstr "Типка „Caps Lock“ је укључена!" + +#: gui/greeter/greeter_parser.c:955 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7 +#, no-c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Добродошли на %h" + +#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" +msgstr "(c) 2002 Бонд, Џејмс Бонд" + +#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +msgid "Bond, James Bond" +msgstr "Бонд, Џејмс Бонд" + +#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +msgid "Circles" +msgstr "Кругови" + +#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +msgid "Theme with blue circles" +msgstr "Тема са плавим круговима" + +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +msgid "(c) 2002 GNOME" +msgstr "(c) 2002 ГНОМ" + +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +msgid "GNOME Art variation of Circles" +msgstr "ГНОМ Art варијавија Кругова" + +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +msgid "GNOME Artists" +msgstr "ГНОМ уметници" + +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +msgid "Happy GNOME" +msgstr "Срећан ГНОМ" + +#: gui/modules/keymouselistener.c:626 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to run (%s)\n" +"which is linked to (%s)" +msgstr "" + +#: utils/gdmaskpass.c:26 +msgid "gdmaskpass only runs as root\n" +msgstr "gdmaskpass се покреће само као root\n" + +#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 +msgid "Authentication failure!\n" +msgstr "Грешка приликом аутентификације!\n" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:82 +msgid "(memory buffer)" +msgstr "(бафер меморије)" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:114 vicious-extensions/glade-helper.c:136 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:156 +msgid "(memory buffer" +msgstr "(бафер меморије" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:188 +#, c-format +msgid "" +"An error occured while loading the user interface\n" +"element %s%s from file %s.\n" +"Possibly the glade interface description was corrupted.\n" +"%s cannot continue and will exit now.\n" +"You should check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr "" +"Догодила се грешка приликом учитавања елемента корисничког\n" +"окружеља %s%s из датотеке %s.\n" +"Могуће је да су описи гладе интерфејса оштећени.\n" +"%s не може да настави са радом.\n" +"Проверите инсталацију %s или поново инсталирајте %s." + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:204 +#, c-format +msgid "" +"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" +"file: %s widget: %s" +msgstr "" +"Датотека са описом графичког интерфејса је пукла! Проверите да је " +"одговарајућа датотека инсталрирана!\n" +"датотека: %s контрола: %s" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:234 +#, c-format +msgid "" +"An error occured while loading the user interface\n" +"element %s%s from file %s.\n" +"CList type widget should have %d columns.\n" +"Possibly the glade interface description was corrupted.\n" +"%s cannot continue and will exit now.\n" +"You should check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr "" +"Догодила се грешка приликом учитавања елемента корисничког\n" +"окружења %s%s из датотеке %s.\n" +"CList тип контроле мора имати %d колона.\n" +"Могуће је да су описи гладе интерфејса оштећени.\n" +"%s не може да настави са радом.\n" +"Проверите инсталацију %s или поново инсталирајте %s." + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:252 +#, c-format +msgid "" +"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" +"file: %s widget: %s expected clist columns: %d" +msgstr "" +"Датотека са описом графичког интерфејса је пукла! Проверите да је " +"одговарајућа датотека инсталрирана!\n" +"датотека: %s контрола: %s очекивани број clist колона: %d" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:270 +#, c-format +msgid "" +"An error occured while loading the user interface\n" +"from file %s.\n" +"Possibly the glade interface description was not found.\n" +"%s cannot continue and will exit now.\n" +"You should check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr "" +"Догодила се грешка приликом учитавања елемента корисничког\n" +"окружеља из датотеке %s.\n" +"Могуће је да су описи гладе интерфејса оштећени.\n" +"%s не може да настави са радом.\n" +"Проверите инсталацију %s или поново инсталирајте %s." + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:281 +#, c-format +msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" +msgstr "Интерфејс не може бити учитан, што је лоше, јако лоше! (датотека: %s)" diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po new file mode 100644 index 00000000..a31948ad --- /dev/null +++ b/po/sr@Latn.po @@ -0,0 +1,3398 @@ +# Serbian translation of gdm2 +# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003. +# +# This file is distributed under the same license as the gdm2 package. +# +# Maintainer: Goran Rakić <gox@devbase.net> +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdm2\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-06 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-25 20:01+0100\n" +"Last-Translator: Goran Rakić <gox@devbase.net>\n" +"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED +#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! +#: config/gettextfoo.h:3 +msgid "" +"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " +"the X configuration program. Then restart GDM." +msgstr "" +"Ne mogu da pokrenem vaše grafičko okruženje (Iks server). Najverovatnije " +"nije odgovarajuće podešen. Moraćete da se prijavite u konzoli i ponovo " +"pokrenete program za podešavanje Iks servera. Onda pokušajte da ponovo " +"pokrenete GDM." + +#: config/gettextfoo.h:4 +msgid "" +"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " +"will need the root password for this." +msgstr "" +"Da li želite da pokrenem program za podešavanje Iks servera? Trebaće vam " +"lozinka root korisnika." + +#: config/gettextfoo.h:5 +msgid "Please type in the root (privileged user) password." +msgstr "Molim vas da unesete lozinku za privilegovanog korisnika (root)." + +#: config/gettextfoo.h:6 +msgid "I will now try to restart the X server again." +msgstr "Sada ću pokušati da ponovo pokrenem Iks server." + +#: config/gettextfoo.h:7 +msgid "" +"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " +"correctly." +msgstr "" +"Privremeno ću onemogućiti ovaj Iks server. Ponovo pokrenite GDM kada ga " +"ispravno podesite." + +#: config/gettextfoo.h:8 +msgid "" +"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " +"diagnose the problem?" +msgstr "" +"Ne mogu da pokrenem Iks server (vaše grafičko okruženje). Najverovatnije " +"nije odgovarajuće podešen. Da li želite da vidite odziv Iks servera kako " +"biste pronašli problem?" + +#: config/gettextfoo.h:9 +msgid "" +"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " +"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " +"the X server output to diagnose the problem?" +msgstr "" +"Ne mogu da pokrenem Iks server (vaše grafičko okruženje). Izgleda da " +"pokazivački uređaj (vaš miš) nije odgovarajuće podešen. Da li želite da " +"pogledate odziv Iks servera kako biste otkrili problem?" + +#: config/gettextfoo.h:10 +msgid "" +"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " +"you will need the root password for this." +msgstr "" +"Da li želite da probam da pokrenem program za podešavanje miša? Trebaće vam " +"lozinka root korisnika." + +#: daemon/auth.c:55 +#, c-format +msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" +msgstr "%s: Ne mogu da zapišem novi autorizacioni unos: %s" + +#: daemon/auth.c:58 +#, c-format +msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" +msgstr "" +"%s: Ne mogu da zapišem novi autorizacioni unos. Moguće je da nedostaje " +"prostor na disku" + +#: daemon/auth.c:63 +#, c-format +msgid "" +"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " +"diskspace.%s%s" +msgstr "" +"GDM ne može da zapiše novi autorizacioni unos na disk. Moguće je da " +"nedostaje prostor na disku.%s%s" + +#: daemon/auth.c:179 +#, c-format +msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" +msgstr "%s: Ne mogu da napravim novu datoteku sa kolačićem u %s" + +#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway +#: daemon/auth.c:437 daemon/auth.c:471 +#, c-format +msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" +msgstr "gdm_auth_user_add: Ne mogu da otvorim datoteku sa kolačićem %s" + +#: daemon/auth.c:454 +#, c-format +msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" +msgstr "" +"gdm_auth_user_add: Ne mogu da privremeno zaključam datoteku sa kolačićem %s" + +#: daemon/auth.c:500 +#, c-format +msgid "%s: Could not write cookie" +msgstr "%s: Ne mogu da zapišem kolačić" + +#: daemon/auth.c:574 +#, c-format +msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" +msgstr "" +"gdm_auth_user_remove: Preskačem sumnjivo privremeno zaključanu datoteku sa " +"kolačićem %s" + +#. This means we have no clue what's happening, +#. * it's not X server crashing as we would have +#. * cought that elsewhere. Things are just +#. * not working out, so tell the user +#: daemon/display.c:98 daemon/display.c:105 +#, c-format +msgid "" +"Failed to start the display server several times in a short time period; " +"disabling display %s" +msgstr "" +"Nisam uspeo da pokrenem grafičko okruženje na ovom ekranu nekoliko puta u " +"kratkom vremenskom; periodu pa isključujem ekran %s" + +#: daemon/display.c:163 +#, c-format +msgid "%s: Cannot create pipe" +msgstr "%s: Ne mogu da napravim vezu ka procesu" + +#: daemon/display.c:254 +#, c-format +msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" +msgstr "gdm_display_manage: Nisam uspeo da napravim podproces za %s" + +#: daemon/errorgui.c:133 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s could not be opened" +msgstr "%s ne mogu da se otvorim" + +#: daemon/errorgui.c:283 +msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" +msgstr "" +"gdm_error_box: Ne mogu da podelim proces i prikažem prozor sa greškama i " +"informacijama" + +#: daemon/errorgui.c:435 daemon/errorgui.c:557 +msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" +msgstr "" +"gdm_failsafe_question: Ne mogu da podelim proces i prikažem prozor sa " +"greškama i informacijama" + +#: daemon/filecheck.c:49 +#, c-format +msgid "%s: Directory %s does not exist." +msgstr "%s: Direktorijum %s ne postoji." + +#: daemon/filecheck.c:56 daemon/filecheck.c:97 +#, c-format +msgid "%s: %s is not owned by uid %d." +msgstr "%s: %s nije u vlasništvu korisnika sa uid brojem %d." + +#: daemon/filecheck.c:62 daemon/filecheck.c:104 +#, c-format +msgid "%s: %s is writable by group." +msgstr "%s: %s je prepisiv od strane grupe." + +#: daemon/filecheck.c:68 +#, c-format +msgid "%s: %s is writable by other." +msgstr "%s: %s je pripisiv od strane ostalih." + +#: daemon/filecheck.c:82 +#, c-format +msgid "%s: %s does not exist but must exist." +msgstr "%s: %s ne postoji, a mora da postoji." + +#: daemon/filecheck.c:90 +#, c-format +msgid "%s: %s is not a regular file." +msgstr "%s: %s nije regularna datoteka." + +#: daemon/filecheck.c:111 +#, c-format +msgid "%s: %s is writable by group/other." +msgstr "%s: %s je prepisiv od strane grupe i ostalih." + +#: daemon/filecheck.c:118 +#, c-format +msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." +msgstr "" +"%s: %s je veći nego maksimalna veličina datoteke koju je postavio " +"administrator." + +#: daemon/gdm-net.c:248 +#, c-format +msgid "%s: Could not make socket" +msgstr "%s: Ne mogu da napravim vezu ka udaljenom kompjuteru" + +#: daemon/gdm-net.c:258 +#, c-format +msgid "%s: Could not bind socket" +msgstr "" +"%s: Ne mogu da postavim vezu ka udaljenom kompjuteru na odgovarajući port" + +#: daemon/gdm-net.c:336 +#, c-format +msgid "%s: Could not make FIFO" +msgstr "%s: Ne mogu da napravim FIFO" + +#: daemon/gdm-net.c:344 +#, c-format +msgid "%s: Could not open FIFO" +msgstr "%s: Ne mogu da otvorim FIFO" + +#: daemon/gdm.c:227 +#, c-format +msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." +msgstr "" +"%s: Ne postoji datoteka sa podešavanjima: %s. Koristim predefinisana " +"podešavanja." + +#: daemon/gdm.c:302 +#, c-format +msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" +msgstr "%s: Standardni Iks server nije pronađen, probavam alternative" + +#: daemon/gdm.c:331 +#, c-format +msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" +msgstr "%s: XDMCP je omogućen, ali XDMCP podrška ne postoji, te ga isključujem" + +#: daemon/gdm.c:344 +#, c-format +msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" +msgstr "" +"%s: Korisnik root ne može biti automatski prijavljen, te isključujem " +"automatsko prijavljivanje" + +#: daemon/gdm.c:357 +#, c-format +msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" +msgstr "" +"%s: Korisnik root ne može biti automatski prijavljen, te isključujem " +"vremenski ograničeno prijavljivanje" + +#: daemon/gdm.c:363 +#, c-format +msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5." +msgstr "%s: TimedLoginDelay je manji od 5, pa ću koristiti 5." + +#: daemon/gdm.c:373 +#, c-format +msgid "%s: No greeter specified." +msgstr "%s: Nije naveden pozdravni ekran." + +#: daemon/gdm.c:376 +#, c-format +msgid "%s: No remote greeter specified." +msgstr "%s: Nije naveden udaljeni pozdravni ekran." + +#: daemon/gdm.c:381 +msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" +msgstr "Daemon/ServAuthDir nije naveden u trenutnoj datoteci sa podešavanjima" + +#: daemon/gdm.c:383 +#, c-format +msgid "%s: No authdir specified." +msgstr "%s: Authdir nije naveden." + +#: daemon/gdm.c:390 +#, c-format +msgid "%s: No sessions directory specified." +msgstr "%s: Direktorijum sa sesijama nije naveden." + +#: daemon/gdm.c:416 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command, using standard one." +msgstr "%s: Komanda servera je prazna, koristim standardnu." + +#: daemon/gdm.c:462 +#, c-format +msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" +msgstr "%s: Ekran pod brojem %d je u upotrebi! Koristiću ekran broj %d" + +#: daemon/gdm.c:479 +#, c-format +msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" +msgstr "" +"%s: Linija sa podešavanjima servera u datoteci sa podešavanjima je " +"neispravna. Preskačem!" + +#. start +#. server uid +#: daemon/gdm.c:502 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " +"configuration!" +msgstr "" +"%s: XDMCP je isključen i nisu definisani lokalni serveri. Dodajem %s na :%d " +"kako bih dozvolio podešavalja!" + +#: daemon/gdm.c:517 +#, c-format +msgid "" +"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " +"Please correct the configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"XDMCP je isključen i GDM ne može da pronađe lokalni server koji bi " +"startovao. Prekidam! Molim vas da ispravite podešavanje %s i ponovo " +"pokrenete GDM." + +#: daemon/gdm.c:525 +#, c-format +msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" +msgstr "%s: XDMCP je isključen, a nisu definisani lokalni serveri. Prekidam!" + +#: daemon/gdm.c:533 +#, c-format +msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" +msgstr "%s: Ne mogu da pronađem korisnika GDMa (%s). Probavam „nobody“!" + +#: daemon/gdm.c:541 +#, c-format +msgid "" +"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " +"gdm." +msgstr "" +"Korisnik GDMa ne postoji. Molim vas da ispravite podešavanje %s i ponovo " +"pokrenete GDM." + +#: daemon/gdm.c:547 +#, c-format +msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" +msgstr "%s: Ne mogu da pronađem korisnika GDMa (%s). Prekidam!" + +#: daemon/gdm.c:554 +#, c-format +msgid "" +"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"Korisnik GDMa je podešen na root korisnika, što nije dozvoljeno jer " +"predstavlja sigurnosni rizik. Molim vas da ispravite podešavanje %s i ponovo " +"pokrenete GDM." + +#: daemon/gdm.c:561 +#, c-format +msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" +msgstr "%s: Korisnik GDMa ne može biti korisnik root. Prekidam!" + +#: daemon/gdm.c:567 +#, c-format +msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" +msgstr "%s: Ne mogu da pronađem grupu GDMa (%s). Pokušavam sa „nobody“!" + +#: daemon/gdm.c:575 +#, c-format +msgid "" +"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " +"restart gdm." +msgstr "" +"Grupa GDMa ne postoji. Molim vas da ispravite podešavanje %s i ponovo " +"pokrenete GDM." + +#: daemon/gdm.c:581 +#, c-format +msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" +msgstr "%s: Ne mogu da pronađem grupu GDMa (%s). Prekidam!" + +#: daemon/gdm.c:588 +#, c-format +msgid "" +"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"Grupa GDMa je postavljena na grupu root, što nije dozvoljeno jer " +"predstavljasigurnosni reizik. Molim vas da ispravite podešavanje %s i ponovo " +"pokrenete GDM." + +#: daemon/gdm.c:595 +#, c-format +msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" +msgstr "%s: Grupa GDMa ne sme biti grupa root. Prekidam!" + +#: daemon/gdm.c:610 +#, c-format +msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" +msgstr "" +"%s: Ekran pozdrava nije pronađen ili korisnik GDMa nema privilegije da ga " +"izvrši" + +#: daemon/gdm.c:617 +#, c-format +msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" +msgstr "" +"%s: Udaljeni ekran pozdrava nije pronađen ili korisnik GDMa ne može da ga " +"izvrši." + +#: daemon/gdm.c:628 +#, c-format +msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" +msgstr "" +"%s: Izbornik nije pronađen ili korisnik GDMa nema privilegije da ga pokrene" + +#: daemon/gdm.c:637 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " +"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"Autorizacioni direktorijum servera (daemon/ServAuthDir) je postavljen na %s " +"što ne postoji Molim vas da ispravite podešavanje %s i ponovo pokrenete GDM." + +#: daemon/gdm.c:645 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." +msgstr "%s: Authdir %s ne postoji. Prekidam." + +#: daemon/gdm.c:650 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " +"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"Autorizacioni direktorijum servera (daemon/ServAuthDir) je postavljen na %s " +"što nijedirektorijum. Molim vas da ispravite podešavanje %s i ponovo " +"pokrenete GDM." + +#: daemon/gdm.c:658 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." +msgstr "%s: Authdir %s nije direktorijum. Prekidam." + +#: daemon/gdm.c:663 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " +"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " +"configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"Autorizacioni direktorijum servera (daemon/ServAuthDir) je postavljen na %s " +"što nije uvlasništvu korisnika %s i grupe %s. Molim vas da ispravite " +"vlasništvo ili podešavanjeGDMa %s i ponovo pokrenete GDM." + +#: daemon/gdm.c:673 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." +msgstr "%s: Authdir %s nije u vlasništvu korisnika %s i grupe %s. Prekidam." + +#: daemon/gdm.c:679 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " +"wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the " +"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"Autorizacioni direktorijum servera (daemon/ServAuthDir) je podešen na %s i " +"imapogrešne dozvole koje trebaju biti 0750. Molim vas ispravite dozvole ili " +"podešavanje%s i ponovo pokrenite GDM." + +#: daemon/gdm.c:689 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting." +msgstr "" +"%s: Authdir %s ima pogrešne dozvole %o, koje trebaju biti 0750. Prekidam." + +#: daemon/gdm.c:744 +#, c-format +msgid "%s: fork() failed!" +msgstr "%s: fork() nije uspeo!" + +#. should never happen +#: daemon/gdm.c:747 daemon/slave.c:2338 +#, c-format +msgid "%s: setsid() failed: %s!" +msgstr "%s: setsid() nije uspeo: %s!" + +#: daemon/gdm.c:879 +#, c-format +msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" +msgstr "" +"deal_with_x_crashes: Pokušavam pokrenuti Iks server u modu otpornom na " +"greške %s" + +#: daemon/gdm.c:895 +msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" +msgstr "deal_with_x_crashes: Pokrećem izvršni skript XKeepsCrashing" + +#: daemon/gdm.c:968 +msgid "" +"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " +"the X configuration program. Then restart GDM." +msgstr "" +"Ne mogu da pokrenem Iks server (vaše grafičko okruženje). Izgleda da " +"jepogrešno podešen. Morate se prijaviti u konzoli i ponovo pokrenuti program " +"za podešavanje Iks servera. Zatim ponovo pokrenite GDM." + +#. else { +#. * At this point .... screw the user, we don't know how to +#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog +#. * reading will do him good +#. * } +#: daemon/gdm.c:980 +#, c-format +msgid "" +"Failed to start X server several times in a short time period; disabling " +"display %s" +msgstr "" +"Nisam uspeo da pokrenem Iks server nekoliko puta u kratkom vremenskom " +"periodu; isključujem ekran %s" + +#: daemon/gdm.c:1062 +#, c-format +msgid "" +"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " +"display %s" +msgstr "" +"gdm_child_action: Zahtev za ponovnim pokretanjem ili zaustavljanjem kada ne " +"postoji sisemski meni sa ekrana %s" + +#: daemon/gdm.c:1070 +#, c-format +msgid "" +"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" +msgstr "" +"gdm_child_action: Zahtev za ponovnim startovanjem, ponovnim pokretanjem ili " +"zaustavljanjem sa ne-lokalnog ekrana %s" + +#. Bury this display for good +#: daemon/gdm.c:1106 +#, c-format +msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" +msgstr "gdm_child_action: Prekidam ekran %s" + +#. Reboot machine +#: daemon/gdm.c:1118 +msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." +msgstr "gdm_child_action: Glavno ponovno startovanje..." + +#: daemon/gdm.c:1126 +#, c-format +msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" +msgstr "gdm_child_action: Ponovno pokretanje nije uspelo: %s" + +#. Halt machine +#: daemon/gdm.c:1133 +msgid "gdm_child_action: Master halting..." +msgstr "gdm_child_action: Glavno zaustavljanje..." + +#: daemon/gdm.c:1141 +#, c-format +msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" +msgstr "gdm_child_action: Zaustavljanje nije uspelo: %s" + +#. Suspend machine +#: daemon/gdm.c:1148 +#, fuzzy +msgid "gdm_child_action: Master suspending..." +msgstr "gdm_child_action: Glavno suspendovanje..." + +#: daemon/gdm.c:1156 +#, c-format +msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" +msgstr "gdm_child_action: Suspendovanje nije uspelo: %s" + +#: daemon/gdm.c:1254 +msgid "GDM restarting ..." +msgstr "GDM se ponovo pokreće ..." + +#: daemon/gdm.c:1259 +msgid "Failed to restart self" +msgstr "Nisam uspeo da se ponovo pokrenem" + +#: daemon/gdm.c:1356 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "Nemoj da podeliš proces i pošalješ ga u pozadinu" + +#: daemon/gdm.c:1358 +msgid "Preserve LD_* variables" +msgstr "Sačuvaj LD_* promenljive okruženja" + +#: daemon/gdm.c:1440 gui/gdmchooser.c:1071 +#, c-format +msgid "" +"Error on option %s: %s.\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"Greška u opciji %s: %s.\n" +"Pokrenite „%s --help“ da biste videli celu listu dostupnih opcija komandne " +"linije.\n" + +#: daemon/gdm.c:1452 +msgid "Only root wants to run gdm\n" +msgstr "Samo korisnik root želi da pokrene GDM\n" + +#: daemon/gdm.c:1480 +msgid "gdm already running. Aborting!" +msgstr "GDM je već pokrenut. Prekidam!" + +#: daemon/gdm.c:1514 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" +msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača TERM signala" + +#: daemon/gdm.c:1518 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up INT signal handler" +msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača INI signala" + +#: daemon/gdm.c:1522 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" +msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača HUP signala" + +#: daemon/gdm.c:1526 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" +msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača USR1 signala" + +#: daemon/gdm.c:1535 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" +msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača CHLD signala" + +#: daemon/gdm.c:2638 daemon/gdm.c:2656 +msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" +msgstr "Odbijen je zahtev za flesksibilnim serverom: Niste autentifikovani" + +#. Don't print the name to syslog as it might be +#. * long and dangerous +#: daemon/gdm.c:2674 +msgid "Unknown server type requested, using standard server." +msgstr "Zahtevan je nepoznati tip servera, koristim standardni server." + +#: daemon/gdm.c:2678 +#, c-format +msgid "" +"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " +"standard server." +msgstr "" +"Nije dozvoljeno koristiti %s server kao fleksibilni server, koristim " +"standardni serverr." + +#. Translators, don't translate the 'y' and 'n' +#: daemon/misc.c:491 +msgid "y = Yes or n = No? >" +msgstr "y = Da ili n = Ne? >" + +#: daemon/misc.c:775 +#, c-format +msgid "%s: Cannot get local addresses!" +msgstr "%s: Ne mogu da saznam lokalnu adresu!" + +#: daemon/misc.c:890 +#, c-format +msgid "Could not setgid %d. Aborting." +msgstr "Nisam mogao da postavim gid na %d. Prekidam." + +#: daemon/misc.c:895 +#, c-format +msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." +msgstr "initgroups() nije uspeo za %s. Prekidam" + +#: daemon/server.c:255 +#, c-format +msgid "" +"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " +"another display number? If you answer no, I will attempt to start the " +"server on %s again.%s" +msgstr "" +"Izgleda da je Iks server već pokrenut na ekranu %s. Da li da probam drugi " +"broj ekrana? Ako odgovorite ne, pokušaću da pokrenem server na %s ponovo.%s" + +#: daemon/server.c:262 +msgid "" +" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " +"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " +"higher.)" +msgstr "" +" (Možete promeniti konzole pritiskom na Ctrl-Alt i neki funkcijski taster, " +"na primer Ctrl-Alt-F7 kako biste dobili sedmu konzolu. Iks server je obično " +"pokrenut na konzoli sedam i više.)" + +#: daemon/server.c:301 +#, c-format +msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" +msgstr "Xnest ne može da pokrene ekran „%s“" + +#: daemon/server.c:331 +#, c-format +msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." +msgstr "Ekran %s je zauzet. Drugi Iks server je već pokrenut." + +#: daemon/server.c:458 +#, c-format +msgid "%s: Error opening a pipe: %s" +msgstr "%s: Greška prilikom otvaranje veze sa procesom: %s" + +#: daemon/server.c:470 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s" +msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača USR signala: %s" + +#: daemon/server.c:483 daemon/slave.c:295 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" +msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača CHLD signala: %s" + +#: daemon/server.c:497 daemon/slave.c:271 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" +msgstr "%s: Greška prilikom postavljanja hvatača ALRM signala: %s" + +#. Send X too busy +#: daemon/server.c:700 +#, c-format +msgid "%s: Cannot find a free display number" +msgstr "%s: Ne mogu da pronađem broj slobodnog ekrana" + +#: daemon/server.c:715 +#, c-format +msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." +msgstr "%s: Ekran %s je zauzet. Pokušavam drugi broj ekrana." + +#: daemon/server.c:787 +#, c-format +msgid "Invalid server command '%s'" +msgstr "Neispravna komanda servera „%s“" + +#: daemon/server.c:792 +#, c-format +msgid "Server name '%s' not found, using standard server" +msgstr "Ime servera „%s“ nije pronađeno, koristim standardan server" + +#: daemon/server.c:939 +#, c-format +msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!" +msgstr "" +"gdm_server_spawn: Ne mogu da otvorim datoteku sa istorijatom za ekran %s!" + +#: daemon/server.c:949 +msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" +msgstr "gdm_server_spawn: Greška prilikom postavljanja signala USR1 na SIG_IGN" + +#: daemon/server.c:953 +msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" +msgstr "gdm_server_spawn: Greška prilikom postavljanja signala TTIN na SIG_IGN" + +#: daemon/server.c:957 +msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" +msgstr "gdm_server_spawn: Greška prilikom postavljanja signala TTOU na SIG_IGN" + +#: daemon/server.c:967 +msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" +msgstr "gdm_server_spawn: Greška prilikom postavljanja signala HUP na SIG_DFL" + +#: daemon/server.c:971 +msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" +msgstr "gdm_server_spawn: Greška prilikom postavljanja signala TERM na SIG_DFL" + +#: daemon/server.c:1004 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command for display %s" +msgstr "%s: Prazna komanda servera za ekran %s" + +#: daemon/server.c:1018 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" +msgstr "" +"%s: Server je bio bačen od korisnika sa uid brojem %d, ali takav korisnik ne " +"postoji" + +#: daemon/server.c:1033 daemon/slave.c:1532 daemon/slave.c:1906 +#, c-format +msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" +msgstr "%s: Nisam mogao da postavim groupid na %d" + +#: daemon/server.c:1039 daemon/slave.c:1537 daemon/slave.c:1911 +#, c-format +msgid "%s: initgroups() failed for %s" +msgstr "%s: initgroups() nije uspeo za %s" + +#: daemon/server.c:1045 daemon/slave.c:1542 daemon/slave.c:1916 +#, c-format +msgid "%s: Couldn't set userid to %d" +msgstr "%s: Nisam mogao da postavim userid na %d" + +#: daemon/server.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" +msgstr "%s: Nisam mogao da postavim groupid na 0" + +#: daemon/server.c:1063 +#, c-format +msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s" +msgstr "gdm_server_spawn: Xserver nije pronađen: %s" + +#: daemon/server.c:1070 +msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" +msgstr "gdm_server_spawn: Nisam mogao da podelim proces Xserver-a!" + +#: daemon/slave.c:285 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" +msgstr "%s: Greška prilikom podešavanja hvatača signala TERM/INT: %s" + +#: daemon/slave.c:305 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s" +msgstr "%s: Greška prilikom podešavanja hvatača USR2 signala: %s" + +#: daemon/slave.c:561 +msgid "" +"I could not start the X\n" +"server (your graphical environment)\n" +"due to some internal error.\n" +"Please contact your system administrator\n" +"or check your syslog to diagnose.\n" +"In the meantime this display will be\n" +"disabled. Please restart gdm when\n" +"the problem is corrected." +msgstr "" +"Nisam mogao da pokrenem Iks\n" +"server. (vaše grafičko okruženje)\n" +"zbog nekih internih grešaka.\n" +"Molim vas da kontaktirate administratora\n" +"sistema ili pregledajte syslog.\n" +"U međuvremenu ovaj ekran će biti\n" +"isključen. Molimo vas da ponovo pokrenete\n" +"GDM kada ispravite problem." + +#: daemon/slave.c:786 +msgid "focus_first_x_window: cannot fork" +msgstr "focus_first_x_window: ne mogu da podelim proces" + +#: daemon/slave.c:810 +#, c-format +msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" +msgstr "focus_first_x_window: ne mogu da otvorim ekran %s" + +#: daemon/slave.c:950 +msgid "" +"Could not execute the configuration\n" +"program. Make sure it's path is set\n" +"correctly in the configuration file.\n" +"I will attempt to start it from the\n" +"default location." +msgstr "" +"Nisam mogao da izvršim program za\n" +"podešavanje. Proverite da li njegova\n" +"putanja tačno podešena u datoteci sa\n" +"podešavanjima. Pokušaću da ga pokrenem\n" +"sa predefinisane lokacije." + +#: daemon/slave.c:964 +msgid "" +"Could not execute the configuration\n" +"program. Make sure it's path is set\n" +"correctly in the configuration file." +msgstr "" +"Nisam mogao da pokrenem program za\n" +"podešavanje. Proverite da li je njegova\n" +"putanja ispravno podešena u datoteci sa podešavanjima." + +#: daemon/slave.c:1081 +msgid "" +"Enter the root password\n" +"to run the configuration." +msgstr "" +"Unesite lozinku root korisnika\n" +"kako biste pokrenuli podešavanje." + +#: daemon/slave.c:1104 daemon/slave.c:1188 +msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" +msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Nema prijave/Neispravna prijava" + +#: daemon/slave.c:1494 +#, c-format +msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" +msgstr "%s: Ne mogu da inicijalizujem vezu ka gdmgreeter procesu" + +#: daemon/slave.c:1609 +msgid "" +"No servers were defined in the\n" +"configuration file and XDMCP was\n" +"disabled. This can only be a\n" +"configuration error. So I have started\n" +"a single server for you. You should\n" +"log in and fix the configuration.\n" +"Note that automatic and timed logins\n" +"are disabled now." +msgstr "" +"Nisu definisani serveri u datoteci sa\n" +"podešavanjima, a XDMCP je isključen.\n" +"Ovo može biti samo greška u podešavanjima.\n" +"Zato sam pokrenuo samostalan server za vas.\n" +"Trebate se prijaviti i popraviti podešavanja\n" +"Obratite pažnju da je automatsko i vremenski\n" +"aktivirano prijavljivanje trenutno\n" +"isključeno." + +#: daemon/slave.c:1623 +msgid "" +"I could not start the regular X\n" +"server (your graphical environment)\n" +"and so this is a failsafe X server.\n" +"You should log in and properly\n" +"configure the X server." +msgstr "" +"Nisam mogao da pokrenem pravi Iks\n" +"server (vaše grafičko okruženje)\n" +"pa je ovo Iks server pokrenut u.\n" +"specijalnom modu. Trebate se prijaviti\n" +"i ispravno podesiti Iks server." + +#: daemon/slave.c:1632 +#, c-format +msgid "" +"The specified display number was busy, so this server was started on display " +"%s." +msgstr "" +"Navedeni broj ekrana je zauzet, stoga je ovaj server pokrenut na ekranu %s." + +#. Something went wrong +#: daemon/slave.c:1647 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"gdm_slave_greeter: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without " +"modules" +msgstr "" +"gdm_slave_greeter: Nisam mogao da pokrenem program za dobrodošlicu, pa " +"pokušavam sa predefinisanim: %s" + +#: daemon/slave.c:1653 +#, c-format +msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" +msgstr "" +"gdm_slave_greeter: Nisam mogao da pokrenem program za dobrodošlicu, pa " +"pokušavam sa predefinisanim: %s" + +#: daemon/slave.c:1665 +msgid "" +"Cannot start the greeter program,\n" +"you will not be able to log in.\n" +"This display will be disabled.\n" +"Try logging in by other means and\n" +"editing the configuration file" +msgstr "" +"Ne mogu da pokrenem program za dobrodošlicu,\n" +"stoga nećete moći da se prijavite.\n" +"Ovaj ekran će biti isključen.\n" +"Pokušajte da se prijavite na drugi način\n" +"i izmenite datoteku sa podešavanjima" + +#: daemon/slave.c:1671 +#, c-format +msgid "%s: Error starting greeter on display %s" +msgstr "%s: Greška prilikom startovanja programa za dobrodošlicu na ekranu %s" + +#: daemon/slave.c:1675 +#, c-format +msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" +msgstr "%s: Ne mogu da podelim gdmgreeter proces" + +#: daemon/slave.c:1742 daemon/slave.c:1841 +#, c-format +msgid "%s: Can't open fifo!" +msgstr "%s: Ne mogu da otvorim fifo!" + +#: daemon/slave.c:1867 +msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" +msgstr "" +"gdm_slave_chooser: Ne mogu da inicijalizujem vezu sa gdmchooser procesom" + +#: daemon/slave.c:1952 +msgid "" +"Cannot start the chooser program,\n" +"you will not be able to log in.\n" +"Please contact the system administrator.\n" +msgstr "" +"Ne mogu da pokrenem program za biranje,\n" +"stoga nećete moći da se prijavite.\n" +"Molim vas da kontaktirate sistem administratora.\n" + +#: daemon/slave.c:1956 +#, c-format +msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" +msgstr "" +"gdm_slave_chooser: Greška prilikom pokretanja programa za biranje na ekranu %" +"s" + +#: daemon/slave.c:1959 +msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" +msgstr "gdm_slave_chooser: Ne mogu da podelim gdmchooser proces" + +#. open stdout - fd 1 +#. open stderr - fd 2 +#: daemon/slave.c:2310 +#, c-format +msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" +msgstr "%s: Ne mogu da otvorim ~/.xsession-errors" + +#: daemon/slave.c:2332 +msgid "" +"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " +"Aborting." +msgstr "" +"gdm_slave_session_start: Izvršvanje PreSession skripte vraća > 0. Prekidam." + +#: daemon/slave.c:2365 +#, c-format +msgid "Language %s does not exist, using %s" +msgstr "Jezik %s ne postoji, koristim %s" + +#: daemon/slave.c:2366 gui/gdmlogin.c:1114 gui/gdmlogin.c:1123 +#: gui/gdmlogin.c:1661 gui/greeter/greeter_action_language.c:52 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:138 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:146 +msgid "System default" +msgstr "Predefinisano na sistemu" + +#: daemon/slave.c:2378 +#, c-format +msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." +msgstr "%s: Nisam mogao da podesim okruženje za %s. Prekidam." + +#: daemon/slave.c:2392 +#, c-format +msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." +msgstr "%s: setusercontext() nije uspeo za %s. Prekidam." + +#: daemon/slave.c:2398 +#, c-format +msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." +msgstr "gdm_slave_session_start: Nisam mogao da postanem %s. Prekidam." + +#. yaikes +#: daemon/slave.c:2472 +msgid "" +"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " +"session, trying xterm" +msgstr "" +"gdm_slave_session_start: gnome-session nije pronađen za pokretanje gnom " +"sesije otporne na greške, pokušavam xterm" + +#: daemon/slave.c:2476 +msgid "" +"Could not find the GNOME installation,\n" +"will try running the \"Failsafe xterm\"\n" +"session." +msgstr "" +"Nisam mogao da pronađem instalaciju gnoma,\n" +"pokušaću da pokrenem „xterm sesiju otpornu na greške“\n" +"sesiju." + +#: daemon/slave.c:2482 +msgid "" +"This is the Failsafe Gnome session.\n" +"You will be logged into the 'Default'\n" +"session of Gnome with no startup scripts\n" +"run. This is only to fix problems in\n" +"your installation." +msgstr "" +"Ovo je gnom sesija otporna na greške.\n" +"Bićete prijavljeni u „Predefinisanu“\n" +"sesiju gnoma bez pokretanja skripti\n" +"po pokretanju. Ovo je samo da popravite\n" +"grešku u vašoj instalaciji." + +#: daemon/slave.c:2503 +msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." +msgstr "" +"Ne mogu da pronađem „xterm“ kako bih pokrenem sesiju otpornu na greške." + +#: daemon/slave.c:2510 +msgid "" +"This is the Failsafe xterm session.\n" +"You will be logged into a terminal\n" +"console so that you may fix your system\n" +"if you cannot log in any other way.\n" +"To exit the terminal emulator, type\n" +"'exit' and an enter into the window." +msgstr "" +"Ovo je xterm sesija otporna na greške.\n" +"Bićete prijavljeni na konzolu terminala\n" +"kako biste popravili vaš sistem\n" +"ako ne možete da se prijavite na drugi način.\n" +"Da biste izašli iz terminala, otkucajte\n" +"„exit“ i pritisnite taster za novi red u prozoru." + +#: daemon/slave.c:2538 +#, c-format +msgid "Running %s for %s on %s" +msgstr "Pokrećem %s za %s na %s" + +#: daemon/slave.c:2552 +msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" +msgstr "gdm_slave_session_start: Korisniku nije dozvoljeno da se prijavi" + +#: daemon/slave.c:2554 +msgid "" +"The system administrator has\n" +"disabled your account." +msgstr "" +"Administrator sistema je\n" +"onemogućio vaš nalog." + +#: daemon/slave.c:2557 +#, c-format +msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" +msgstr "gdm_slave_session_start: Nisam mogao da pronađem/pokrenem sesiju „%s“" + +#: daemon/slave.c:2562 +msgid "" +"Cannot start the session, most likely the\n" +"session does not exist. Please select from\n" +"the list of available sessions in the login\n" +"dialog window." +msgstr "" +"Ne mogu da pokrenem sesiju, verovatno sesija\n" +"ne postoji. Molimo vas da izaberite jednu \n" +"od dostupnih sesija iz liste u prozoru za\n" +"prijavljivanje." + +#: daemon/slave.c:2596 +#, c-format +msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" +msgstr "gdm_slave_session_start: Nisam mogao da pokrenem sesiju „%s“" + +#: daemon/slave.c:2599 +msgid "" +"Cannot start your shell. It could be that the\n" +"system administrator has disabled your login.\n" +"It could also indicate an error with your account.\n" +msgstr "" +"Nisam mogao da pokrenem vašu ljusku. Moguće je da je\n" +"administrator sistema onemogućio vašu prijavu.\n" +"Takođe može da indicira grešku sa vašim nalogom.\n" + +#: daemon/slave.c:2633 +#, c-format +msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" +msgstr "" +"gdm_slave_session_start: Korisnik je prošao autorizaciju ali getpwnam(%s) " +"nije uspeo!" + +#: daemon/slave.c:2639 +#, c-format +msgid "" +"Your home directory is listed as:\n" +"'%s'\n" +"but it does not appear to exist.\n" +"Do you want to log in with the root\n" +"directory as your home directory?\n" +"\n" +"It is unlikely anything will work unless\n" +"you use a failsafe session." +msgstr "" +"Vaš korisnički direktorijum je izlistan kao:\n" +"'%s'\n" +"ali ne izgleda da postoji.\n" +"Da li želite da se prijavite sa\n" +"root direktorijumom kao korisničkim?\n" +"\n" +"Ne očekujte da će bilo šta raditi osim\n" +"ako koristite sesije otporne na greške." + +#: daemon/slave.c:2647 +#, c-format +msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" +msgstr "%s: Korisnički direktorijum za %s: “%s“ ne postoji!" + +#: daemon/slave.c:2813 +msgid "" +"GDM could not write to your authorization\n" +"file. This could mean that you are out of\n" +"disk space or that your home directory could\n" +"not be opened for writing. In any case, it\n" +"is not possible to log in. Please contact\n" +"your system administrator" +msgstr "" +"GDM nije mogao da piše u vašu datoteku sa\n" +"autorizacijom. Ovo može značiti da nemate\n" +"prostora na disku ili da vaš kućni direktorijum\n" +"nije mogao biti otvoren za upis. U svakom slučaju\n" +"nije moguće da se prijavite. Molim vas da kontaktirate\n" +"vašeg administratora sistema" + +#: daemon/slave.c:2847 +msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" +msgstr "" +"gdm_slave_session_start: Greška prilikom deobe procesa korisničke sesije" + +#: daemon/slave.c:2905 +msgid "" +"Your session only lasted less then\n" +"10 seconds. If you have not logged out\n" +"yourself, this could mean that there is\n" +"some installation problem or that you may\n" +"be out of diskspace. Try logging in with\n" +"one of the failsafe sessions to see if you\n" +"can fix this problem." +msgstr "" +"Vaša sesija je trajala manje od 10 sekundi.\n" +"Ako se niste lično odjavili, ovo može značiti\n" +"da postoje određeni problemi sa instalacijom\n" +"ili možete imati manjak prostora na disku. Pokušajte\n" +"da se prijavite preko neke od sesija otpornih na\n" +"greške kako biste pokušali da popravite\n" +"problem." + +#: daemon/slave.c:2913 +msgid "View details (~/.xsession-errors file)" +msgstr "Pogledaj detalje (datoteka ~/.xsession-errors)" + +#: daemon/slave.c:3047 +#, c-format +msgid "Ping to %s failed, whacking display!" +msgstr "Ping na %s nije uspeo, odbacujem ekran!" + +#: daemon/slave.c:3247 +#, c-format +msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" +msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Fatalna Iks greška - ponovo pokrećem %s" + +#: daemon/slave.c:3607 +#, c-format +msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" +msgstr "gdm_slave_exec_script: Nisam uspeo da pokrenem: %s" + +#: daemon/slave.c:3615 +msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" +msgstr "gdm_slave_exec_script: Ne mogu da podelim proces skripte!" + +#: daemon/slave.c:3709 +msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" +msgstr "gdm_parse_enriched_login: Nisam uspeo da napravim vezu procesa" + +#: daemon/slave.c:3737 +#, c-format +msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" +msgstr "gdm_parse_enriched_login: Nisam uspeo da izvršim: %s" + +#: daemon/slave.c:3742 +msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" +msgstr "gdm_parse_enriched_login: Nisam mogao da podelim proces skripte!" + +#. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure +#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:319 daemon/verify-shadow.c:70 +#: gui/gdmlogin.c:3339 +msgid "Please enter your username" +msgstr "Unesite vaše korisničko ime" + +#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:320 daemon/verify-shadow.c:71 +#: gui/gdmlogin.c:3297 gui/greeter/greeter_parser.c:961 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5 +msgid "Username:" +msgstr "Korisničko ime:" + +#: daemon/verify-crypt.c:96 daemon/verify-shadow.c:105 +msgid "Password: " +msgstr "Lozinka:" + +#: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:361 daemon/verify-pam.c:532 +#: daemon/verify-shadow.c:123 +msgid "Couldn't authenticate user" +msgstr "Nisam mogao da autorizujem korisnika" + +#: daemon/verify-crypt.c:120 daemon/verify-crypt.c:140 +msgid "" +"\n" +"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " +"Please be sure the Caps Lock key is not enabled" +msgstr "" +"\n" +"Netačno korisničko ime ili lozinka. Obratite pažnju na velika i mala slova. " +"Uverite se da „Caps Lock“ taster nije pritisnut" + +#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-pam.c:374 +#: daemon/verify-shadow.c:163 +#, c-format +msgid "Root login disallowed on display '%s'" +msgstr "Prijava root korisniak je onemogućena na ekranu „%s“" + +#: daemon/verify-crypt.c:156 daemon/verify-shadow.c:165 +msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" +msgstr "Administrator sistema nije dozvolio da se prijavite sa ovog ekrana" + +#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-shadow.c:181 +#, c-format +msgid "User %s not allowed to log in" +msgstr "Korisniku %s nije dozvoljeno da se prijavi" + +#: daemon/verify-crypt.c:174 daemon/verify-pam.c:404 daemon/verify-pam.c:565 +#: daemon/verify-shadow.c:183 +msgid "" +"\n" +"The system administrator has disabled your account." +msgstr "" +"\n" +"Administrator sistema je isključio vaš nalog." + +#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:223 daemon/verify-pam.c:422 +#: daemon/verify-pam.c:582 daemon/verify-shadow.c:197 +#: daemon/verify-shadow.c:230 +#, c-format +msgid "Cannot set user group for %s" +msgstr "Nisam mogao da podesim korisničku grupu za %s" + +#: daemon/verify-crypt.c:191 daemon/verify-crypt.c:226 daemon/verify-pam.c:424 +#: daemon/verify-pam.c:585 daemon/verify-shadow.c:199 +#: daemon/verify-shadow.c:233 +msgid "" +"\n" +"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " +"your system administrator." +msgstr "" +"\n" +"Nisam mogao da podesim vašu korisničku grupu, tako da nećete moći da se " +"prijavite.Molimo vas da kontaktirate administratora sistema." + +#: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-shadow.c:225 +#, c-format +msgid "Cannot get passwd structure for %s" +msgstr "Nisam mogao da saznam passwd strukturu za %s" + +#: daemon/verify-pam.c:238 +#, fuzzy +msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display" +msgstr "Nisam mogao da podesim pam hvatač sa null prijavom i/ili ekranom" + +#: daemon/verify-pam.c:252 +#, c-format +msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!" +msgstr "Nisam mogao da pronađem /etc/pam.d/%s!" + +#: daemon/verify-pam.c:259 +#, c-format +msgid "Can't set PAM_TTY=%s" +msgstr "Nisam mogao da podesim PAM_TTY=%s" + +#: daemon/verify-pam.c:266 +#, c-format +msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" +msgstr "Nisam mogao da podesim PAM_RUSER=%s" + +#: daemon/verify-pam.c:274 +#, c-format +msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" +msgstr "Nisam mogao da podesim PAM_RHOST=%s" + +#: daemon/verify-pam.c:377 +msgid "" +"\n" +"The system administrator is not allowed to login from this screen" +msgstr "" +"\n" +"Administrator sistema nije dozvolio prijavljivanje sa ovog ekrana" + +#: daemon/verify-pam.c:393 +#, c-format +msgid "Authentication token change failed for user %s" +msgstr "Promena isečka za autorizaciju nije uspela za korisnika %s" + +#: daemon/verify-pam.c:395 +msgid "" +"\n" +"The change of the authentication token failed. Please try again later or " +"contact the system administrator." +msgstr "" +"\n" +"Promena isečka za autorizaciju nije uspela. Molim vas da probate ponovo " +"kasnije ili kontatirajte administratora sistema." + +#: daemon/verify-pam.c:402 daemon/verify-pam.c:562 +#, c-format +msgid "User %s no longer permitted to access the system" +msgstr "Korisniku %s više nije dozvoljeno da pristupi sistemu" + +#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:568 +#, c-format +msgid "User %s not permitted to gain access at this time" +msgstr "Korisniku %s nije dozvoljeno da trenutno dobije pristup" + +#: daemon/verify-pam.c:410 +msgid "" +"\n" +"The system administrator has disabled access to the system temporarily." +msgstr "" +"\n" +"Administrator sistema je privremeno onemogućio pristup sistemu." + +#: daemon/verify-pam.c:415 daemon/verify-pam.c:575 +#, c-format +msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" +msgstr "Nisam mogao da podesim menadžer naloga za %s" + +#: daemon/verify-pam.c:434 daemon/verify-pam.c:595 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't set credentials for %s" +msgstr "Nisam mogao da postavim credentials za %s" + +#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-pam.c:606 +#, c-format +msgid "Couldn't open session for %s" +msgstr "Nisam mogao da otvorim sesiju za %s" + +#: daemon/verify-pam.c:470 daemon/verify-shadow.c:129 +#: daemon/verify-shadow.c:149 +msgid "" +"\n" +"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " +"Please make sure the Caps Lock key is not enabled." +msgstr "" +"\n" +"Netačno korisničko ime ili lozinka. Obradite pažnju na velika i mala slova. " +"Uverite se da taster „Caps Lock“ nije uključen." + +#: daemon/verify-pam.c:475 daemon/verify-pam.c:535 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autorizacija nije uspela" + +#: daemon/verify-pam.c:520 gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:10 +msgid "Automatic login" +msgstr "Automatsko prijavljivanje" + +#: daemon/verify-pam.c:571 +msgid "" +"\n" +"The system administrator has disabled your access to the system temporary." +msgstr "" +"\n" +"Administrator sistema je privremeno onemogućio pristup sistemu." + +#: daemon/verify-pam.c:698 daemon/verify-pam.c:700 +msgid "Can't find PAM configuration for gdm." +msgstr "" + +#: daemon/xdmcp.c:244 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!" +msgstr "gdm_xdmcp_init: Nisam mogao da saznam ime kompjutera: %s!" + +#: daemon/xdmcp.c:264 +msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!" +msgstr "gdm_xdmcp_init: Nisam mogao da napravim konekciju" + +#: daemon/xdmcp.c:274 +msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" +msgstr "gdm_xdmcp_init: Nisam mogao da povežem XDMCP konekciju sa portom" + +#: daemon/xdmcp.c:333 +msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "gdm_xdmcp_decode: Nisam mogao da napravim XDMCP bafer!" + +#: daemon/xdmcp.c:338 +msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!" +msgstr "gdm_xdmcp_decode: Nisam mogao da pročitam XDMCP zaglavlje!" + +#: daemon/xdmcp.c:344 +msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "gdm_xdmcp_decode: Neispravna verzija XDMCPa!" + +#: daemon/xdmcp.c:397 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s" +msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Nepoznat opcode sa adrese %s" + +#: daemon/xdmcp.c:416 +msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Nisam mogao da otpakujem authlist iz paketa" + +#: daemon/xdmcp.c:428 +msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Greška u proveri suma" + +#: daemon/xdmcp.c:671 +msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nisam mogao da pročitam adresu ekrana" + +#: daemon/xdmcp.c:678 +msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nisam mogao da pročitam port ekrana" + +#: daemon/xdmcp.c:686 +msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nisam mogao da otpakujem authlist iz paketa" + +#: daemon/xdmcp.c:702 +msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Greška u proveri suma" + +#: daemon/xdmcp.c:708 +msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Neispravna adresa" + +#: daemon/xdmcp.c:816 +#, c-format +msgid "Denied XDMCP query from host %s" +msgstr "Odbijen XDMCP upit sa adrese %s" + +#: daemon/xdmcp.c:962 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Dovijen zahtev za zabranjene adrese %s" + +#: daemon/xdmcp.c:969 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nisam mogao da pročitam broj ekrana" + +#: daemon/xdmcp.c:975 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nisam mogao da pročitam tip konekcije" + +#: daemon/xdmcp.c:981 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nisam mogao da pročitam adresu klijenta" + +#: daemon/xdmcp.c:988 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_request: Nisam mogao da pročitam imena za autorizaciju" + +#: daemon/xdmcp.c:996 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_request: Nisam mogao da pročitam podatke za autorizaciju" + +#: daemon/xdmcp.c:1005 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_request: Nisam mogao da pročitam listu za autorizaciju" + +#: daemon/xdmcp.c:1020 +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_request: Nisam mogao da pročitam indetifikacioni broj " +"proizvođača" + +#: daemon/xdmcp.c:1043 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nije uspeola provera suma sa %s" + +#: daemon/xdmcp.c:1210 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_manage: Dobio sam Manage zahtev sa zabranjene adrese %s" + +#: daemon/xdmcp.c:1217 +msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_manage: Nisam mogao da pročitam indetifikacioni broj sesije" + +#: daemon/xdmcp.c:1223 +msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nisam mogao da pročitam broj ekrana" + +#: daemon/xdmcp.c:1232 +msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nisam mogao da pročitam klasu ekrana" + +#: daemon/xdmcp.c:1307 daemon/xdmcp.c:1313 daemon/xdmcp.c:1363 +#: daemon/xdmcp.c:1369 +#, c-format +msgid "%s: Could not read address" +msgstr "%s: Nisam mogao da pročitam adrese" + +#: daemon/xdmcp.c:1445 +#, c-format +msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Dobio sam KEEPALIVE zahtev za zabranjene adrese %" +"s" + +#: daemon/xdmcp.c:1452 +msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" +msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nisam mogao da pročitam broj ekrana" + +#: daemon/xdmcp.c:1458 +msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nisam mogao da pročitam indetifikacioni broj " +"sesije" + +#: daemon/xdmcp.c:1661 +msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" +msgstr "gdm_xdmcp_init: Nema podrške za XDMCP" + +#: daemon/xdmcp.c:1668 +msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" +msgstr "gdm_xdmcp_run: Nema podrške za XDMCP" + +#: daemon/xdmcp.c:1674 +msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support" +msgstr "gdm_xdmcp_close: Nema podrške za XDMCP" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121 +msgid "Xnest command line" +msgstr "Xnest komandna linija" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:114 gui/gdmXnestchooser.c:121 +#, fuzzy +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122 +msgid "Extra options for Xnest" +msgstr "Dodatne opcije za Xnest" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:115 gui/gdmXnestchooser.c:122 +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCIJE" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:116 gui/gdmXnestchooser.c:126 +msgid "Run in background" +msgstr "Pokreni u pozadini" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:123 +msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" +msgstr "Samo pokreni Xnest bez upita (bez izbornika)" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:124 +msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" +msgstr "Uradi direktni upit umesto indirektnog (izbornik)" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:125 +#, fuzzy +msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" +msgstr "Pokreni emitovanje umesto indirektnog upita (izbornik)" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:127 +msgid "Don't check for running gdm" +msgstr "Ne proveravaj za pokrenuti GDM" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:468 +msgid "" +"Xnest doesn't exist.\n" +"Please ask your system administrator\n" +"to install it." +msgstr "" +"Xnest ne postoji.\n" +"Molim vas da pitate administratora sistema\n" +"da ga instalira." + +#: gui/gdmXnestchooser.c:493 +#, fuzzy +msgid "" +"Indirect XDMCP is not enabled,\n" +"please ask your system administrator to enable it\n" +"in the GDM configurator program." +msgstr "" +"Indirektni XDMCP nije omogućen.\n" +"Molim vas da pitate administratora sistema da ga\n" +"omogući u programu za podešavanje GDMa.." + +#: gui/gdmXnestchooser.c:522 +msgid "" +"GDM is not running.\n" +"Please ask your system administrator to start it." +msgstr "" +"GDM nije pokrenut.\n" +"Molim vas da pitate administratora sistema da ga pokrene." + +#: gui/gdmXnestchooser.c:539 +msgid "Could not find a free display number" +msgstr "Nisam mogao da pronađem slobodan broj ekrana" + +#. +#. * Translatable strings file generated by Glade. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in. +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:3 +msgid "GDM Host Chooser" +msgstr "GDM izbor adrese" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:4 +msgid "How to use this application" +msgstr "Kako da koristite ovu aplikaciju" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:6 +msgid "Open a session to the selected host" +msgstr "Otvori sesiju na selektovanoj adresi" + +#. EOF +#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:1 +msgid "C_onnect" +msgstr "Poveži _se" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7 +msgid "Probe the network" +msgstr "Testiraj mrežu" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:2 +msgid "Exit the application" +msgstr "Ugasi aplikaciju" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:8 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:9 +msgid "" +"The main area of this application shows the hosts on the local network that " +"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " +"machines as if they were logged on using the console.\n" +"\n" +"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " +"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." +msgstr "" +"Glavni deo ove aplikacije prikazuje adrese u lokalnoj mreži koje imaju " +"omogućen „XDMCP“. Ovo dozvoljava korisnicima da se prijave na udaljene " +"kompjutere kao da se prijavljeni koristeći konzolu.\n" +"\n" +"Možete ponovo pretražiti mrežu klikom na „Osveži“. Kada odaberete adresu " +"kliknite na „Poveži se“ kako biste otvorili sesiju ka tom kompjuteru." + +#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:5 +msgid "Information" +msgstr "Informacije" + +#: gui/gdmchooser.c:75 +msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..." +msgstr "" +"Molim vas sačekajte: pretražujem lokalnu mrežu za kompjuterima sa omogućenim " +"XDMCP..." + +#: gui/gdmchooser.c:76 +msgid "No serving hosts were found." +msgstr "Nisu pronađene adrese." + +#: gui/gdmchooser.c:77 +msgid "Choose a host to connect to from the selection below." +msgstr "Izaberite adresu na koju želite da se povežete" + +#: gui/gdmchooser.c:871 +msgid "" +"The main area of this application shows the hosts on the local network that " +"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " +"machines as if they were logged on using the console.\n" +"\n" +"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " +"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." +msgstr "" +"Glavni deo ove aplikacije prikazuje adrese u lokalnoj mreži koje imaju " +"omogućen „XDMCP“. Ovo dozvoljava korisnicima da se prijave na udaljene " +"kompjutere kao da se prijavljeni koristeći konzolu.\n" +"\n" +"Možete ponovo pretražiti mrežu klikom na „Osveži“. Kada odaberete adresu " +"kliknite na „Poveži se“ kako biste otvorili sesiju ka tom kompjuteru." + +#: gui/gdmchooser.c:899 +#, c-format +msgid "Can't open default host icon: %s" +msgstr "Ne mogu da otvorim predefinisanu ikonu adrese: %s" + +#: gui/gdmchooser.c:955 +msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" +msgstr "gdm_signals_init: Greška prilikom podešavanja hvatača HUP signala" + +#: gui/gdmchooser.c:958 +msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" +msgstr "gdm_signals_init: Greška prilikom podešavanja hvatača INT signala" + +#: gui/gdmchooser.c:961 +msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" +msgstr "gdm_signals_init: Greška prilikom podešavanja hvatača TERM signala" + +#: gui/gdmchooser.c:969 gui/gdmlogin.c:4227 gui/greeter/greeter.c:1075 +msgid "Could not set signal mask!" +msgstr "Nisam mogao da podesim masku signala!" + +#: gui/gdmchooser.c:975 +msgid "Socket for xdm communication" +msgstr "Konekcija za xdm komunikaciju" + +#: gui/gdmchooser.c:975 +msgid "SOCKET" +msgstr "KONEKCIJA" + +#: gui/gdmchooser.c:978 +msgid "Client address to return in response to xdm" +msgstr "Adresa klijenta koju treba vratiti u odgovoru xdm-u" + +#: gui/gdmchooser.c:978 +msgid "ADDRESS" +msgstr "ADRESA" + +#: gui/gdmchooser.c:981 +msgid "Connection type to return in response to xdm" +msgstr "Tip konekcije koji treba vratiti u odgovoru xdm-u" + +#: gui/gdmchooser.c:981 +msgid "TYPE" +msgstr "TIP" + +#: gui/gdmchooser.c:1101 +#, c-format +msgid "" +"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +msgstr "" +"Verzija izbornika (%s) se ne poklapa sa verzijom pozadinskog procesa (%s).\n" +"Verovatno ste upravo prešli na novu verziju GDMa.\n" +"Molimo vas da ponovo pokrenete pozadinski proces GDMa ili ponovo pokrenete " +"kompjuter." + +#: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:68 +msgid "" +"<b>GDM (The GNOME Display Manager) is not running.</b>\n" +"\n" +"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " +"Display Manager or xdm).\n" +"If you still wish to use this feature, either start GDM your self or ask " +"your system administrator to start GDM." +msgstr "" +"<b>GDM (Menadžer ekrana za GNOM) nije pokrenut.</b>\n" +"\n" +"Možda koristite različite menadžere ekrana, kao što je KDM (Menadžerekrana " +"za KDE ili xdm).\n" +"Ako i dalje želite da koristite ovu mogućnost, ili pokrenite GDM ručno ili " +"pitajte vašeg administratora sistema da pokrene GDM." + +#: gui/gdmcomm.c:417 +msgid "" +"Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager), perhaps you have an " +"old version running." +msgstr "" +"Ne mogu da komuniciram sa GDMom (Menazerom ekrana za GNOM). Možda imate " +"pokrenutu staru verziju." + +#: gui/gdmcomm.c:435 gui/gdmcomm.c:438 gui/gdmflexiserver.c:252 +msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." +msgstr "Ne mogu da komuniciram sa GDMom, možda imate pokrenutu staru verziju." + +#: gui/gdmcomm.c:441 +msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." +msgstr "Dozvoljeni limit savitljivih Iks servera je dostignut." + +#: gui/gdmcomm.c:443 +msgid "There were errors trying to start the X server." +msgstr "Došlo je do grešaka u pokušaju da pokrenem Iks server." + +#: gui/gdmcomm.c:445 +msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." +msgstr "Pokretanje Iks servera nije uspelo. Možda nije ispravno podešen." + +#: gui/gdmcomm.c:448 +msgid "Too many X sessions running." +msgstr "Pokrenuto je previše Iks sesija." + +#: gui/gdmcomm.c:450 +msgid "" +"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " +"may be missing an X authorization file." +msgstr "" +"Ugnježden Iks server (Xnest) nemože da se poveže sa vašim trenutnim Iks " +"serverom. Možda vam nedostaje autorizaciona datoteka Iks servera." + +#: gui/gdmcomm.c:455 +msgid "" +"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" +"Please install the Xnest package in order to use the nested login." +msgstr "" +"Ugnježdeni Iks server (Xnest) nije dostupan ili je GDM netačno podešen.\n" +"Molim vas da instalirate Xnest paket ukoliko želite da koristite ugnježdeno " +"prijavljivanje." + +#: gui/gdmcomm.c:460 +msgid "" +"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." +msgstr "Iks server nije dostupan, verovatno jer je GDM netačno podešen." + +#: gui/gdmcomm.c:464 +msgid "Trying to update an unsupported configuration key." +msgstr "Pokušavam da ažuriram nepodržani ključ podešavanja." + +#: gui/gdmcomm.c:466 +msgid "" +"You do not seem to have authentication needed be for this operation. " +"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +msgstr "" +"Izgleda da nemate dozvole potrebne za ovu operaciju. Možda vaša .Xauthority " +"datoteka nije ispravno podešena." + +#: gui/gdmcomm.c:470 +msgid "Unknown error occured." +msgstr "Dogodila se nepoznata greška." + +#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 +msgid "Log in as another user inside a nested window" +msgstr "Prijavite se kao drugi korisnik unutar ugnježdenog prozora" + +#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 +msgid "New login in a nested window" +msgstr "Nova prijava u ugnježdenom prozoru" + +#: gui/gdmflexiserver.c:129 +msgid "Choose server" +msgstr "Izaberite server" + +#: gui/gdmflexiserver.c:139 +msgid "Choose the X server to start" +msgstr "Izaberite koji Iks server želite da pokrenete" + +#: gui/gdmflexiserver.c:145 +msgid "Standard server" +msgstr "Standardni server" + +#: gui/gdmflexiserver.c:193 +msgid "Send the specified protocol command to gdm" +msgstr "Pošalji posebnu komandu protokola GDMu" + +#: gui/gdmflexiserver.c:193 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMANDA" + +#: gui/gdmflexiserver.c:194 +msgid "Xnest mode" +msgstr "Način rada Xnesta" + +#: gui/gdmflexiserver.c:195 +msgid "Do not lock current screen" +msgstr "Ne zaključavaj trenutni ekran" + +#: gui/gdmflexiserver.c:196 +msgid "Debugging output" +msgstr "Otklanjaj greške u izlazu" + +#: gui/gdmflexiserver.c:197 +msgid "Authenticate before running --command" +msgstr "Prijavi se pre pokretalja --komande" + +#: gui/gdmflexiserver.c:269 +msgid "" +"You do not seem to have the authentication needed for this operation. " +"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +msgstr "" +"Izgleda da nemate dozvole potrebne za ovu operaciju. Možda vaša .Xauthority " +"datoteka nije ispravno podešena." + +#: gui/gdmflexiserver.c:295 +msgid "" +"You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " +"works correctly on the console." +msgstr "" +"Izgleda da niste prijavljeni u konzoli. Pokretanje novog prijavljivanja radi " +"ispravno samo u konzoli." + +#: gui/gdmflexiserver.c:323 +msgid "Can't lock screen" +msgstr "Ne mogu da zaključam ekran" + +#: gui/gdmflexiserver.c:326 +msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" +msgstr "Ne mogu da isključim xscreensaver prikaze na ekranu" + +#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 +msgid "Log in as another user without logging out" +msgstr "Prijavi se kao drugi korisnik bez odjavljivanja" + +#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 +msgid "New login" +msgstr "Novo prijavljivanje" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:53 +msgid "A-M|Albanian" +msgstr "A-M|albanski" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:55 +msgid "A-M|Amharic" +msgstr "" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:57 +msgid "A-M|Arabic (Egypt)" +msgstr "A-M|arapski (Egipat)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:59 +msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" +msgstr "A-M|arapski (Lebanon)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:61 +msgid "A-M|Azerbaijani" +msgstr "A-M|azerbejdžanski" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:63 +msgid "A-M|Basque" +msgstr "" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:65 +msgid "A-M|Belarusian" +msgstr "A-M|beloruski" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:67 +msgid "A-M|Bengali" +msgstr "" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:69 +msgid "A-M|Bengali (India)" +msgstr "" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:71 +msgid "A-M|Bulgarian" +msgstr "A-M|bugarski" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:73 +msgid "A-M|Bosnian" +msgstr "A-M|bošnjački" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:75 +msgid "A-M|Catalan" +msgstr "A-M|katalanski" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:77 +msgid "A-M|Chinese (simplified)" +msgstr "A-M|kinekski (pojednostavljeni)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:79 +msgid "A-M|Chinese (traditional)" +msgstr "A-M|kineski (tradicionalni)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:81 +msgid "A-M|Croatian" +msgstr "N-Š|hrvatski" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:83 +msgid "A-M|Czech" +msgstr "N-Š|češki" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:85 +msgid "A-M|Danish" +msgstr "A-M|danski" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:87 +msgid "A-M|Dutch" +msgstr "N-Š|holandski" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:89 +msgid "A-M|English" +msgstr "A-M|engleski" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:91 +msgid "A-M|English (American)" +msgstr "A-M|engleski (američki)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:93 +msgid "A-M|English (Australian)" +msgstr "A-M|engleski (australijski)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:95 +msgid "A-M|English (British)" +msgstr "A-M|engleski (britanski)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:97 +msgid "A-M|English (Ireland)" +msgstr "A-M|engleski (irski)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:99 +msgid "A-M|Estonian" +msgstr "A-M|estonijski" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:101 +msgid "A-M|Finnish" +msgstr "N-Š|finski" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:103 +msgid "A-M|French" +msgstr "N-Š|francuski" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:105 +msgid "A-M|Galician" +msgstr "A-M|galicijski" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:107 +#, fuzzy +msgid "A-M|German" +msgstr "A-M|korejski" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:109 +msgid "A-M|Greek" +msgstr "A-M|grčki" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:111 +msgid "A-M|Gujarati" +msgstr "" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115 +msgid "A-M|Hebrew" +msgstr "N-Š|hebrejski" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:117 +msgid "A-M|Hindi" +msgstr "N-Š|hindu" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:119 +msgid "A-M|Hungarian" +msgstr "A-M|mađarski" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:121 +msgid "A-M|Icelandic" +msgstr "" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:123 +msgid "A-M|Indonesian" +msgstr "A-M|indonezijski" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:125 +msgid "A-M|Interlingua" +msgstr "" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:127 +msgid "A-M|Irish" +msgstr "A-M|irski" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:129 +msgid "A-M|Italian" +msgstr "A-M|italijanski" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:131 +msgid "A-M|Japanese" +msgstr "A-M|japanski" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:133 +msgid "A-M|Kannada" +msgstr "" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:135 +msgid "A-M|Korean" +msgstr "A-M|korejski" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:137 +msgid "A-M|Latvian" +msgstr "" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:139 +msgid "A-M|Lithuanian" +msgstr "" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:141 +msgid "A-M|Macedonian" +msgstr "A-M|makedonski" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:143 +msgid "A-M|Malay" +msgstr "A-M|malajski" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:145 +msgid "A-M|Mongolian" +msgstr "A-M|mongolski" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:147 +msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" +msgstr "" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:149 +msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" +msgstr "" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:151 +msgid "N-Z|Panjabi" +msgstr "" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:153 +msgid "N-Z|Persian" +msgstr "N-Š|persijski" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:155 +msgid "N-Z|Polish" +msgstr "N-Š|poljski" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:157 +msgid "N-Z|Portuguese" +msgstr "N-Š|portugalski" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:159 +msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" +msgstr "N-Š|portugalski (brazijski)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:161 +msgid "N-Z|Romanian" +msgstr "N-Š|rumunski" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:163 +msgid "N-Z|Russian" +msgstr "N-Š|ruski" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:165 +msgid "N-Z|Serbian" +msgstr "N-Š|srpski" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:167 +msgid "N-Z|Slovak" +msgstr "N-Š|slovački" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:169 +msgid "N-Z|Slovenian" +msgstr "N-Š|slovenački" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:171 +msgid "N-Z|Spanish" +msgstr "N-Š|španski" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:173 +msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" +msgstr "N-Š|španski (Meksiko)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:175 +msgid "N-Z|Swedish" +msgstr "N-Š|švedski" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:177 +msgid "N-Z|Swedish (Finland)" +msgstr "N-Š|švedski (Finska)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:179 +msgid "N-Z|Tamil" +msgstr "" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:181 +msgid "N-Z|Telugu" +msgstr "" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:183 +msgid "N-Z|Thai" +msgstr "N-Š|Tai" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:185 +msgid "N-Z|Turkish" +msgstr "N-Š|turski" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:187 +msgid "N-Z|Ukrainian" +msgstr "N-Š|ukrajinski" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:189 +msgid "N-Z|Vietnamese" +msgstr "A-N|vijetnamski" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:191 +msgid "N-Z|Walloon" +msgstr "" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:193 +msgid "N-Z|Welsh" +msgstr "A-N|velšanski" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:195 +msgid "N-Z|Yiddish" +msgstr "" + +#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other +#: gui/gdmlanguages.c:197 +msgid "Other|POSIX/C English" +msgstr "Ostali|POSIX/C englski" + +#. This should be the same as in the front of the language strings +#. * else the languages will appear in the "Other" submenu +#: gui/gdmlanguages.c:372 +msgid "A-M" +msgstr "A-M" + +#. This should be the same as in the front of the language strings +#. * else the languages will appear in the "Other" submenu +#: gui/gdmlanguages.c:380 +msgid "N-Z" +msgstr "N-Š" + +#: gui/gdmlogin.c:69 +msgid "AnotherLevel" +msgstr "DrugiNivo" + +#. default is nicely translated +#. Translators: default GNOME session +#: gui/gdmlogin.c:70 gui/gdmlogin.c:1884 gui/gdmlogin.c:1906 +msgid "Default" +msgstr "Predefinisano" + +#: gui/gdmlogin.c:71 +msgid "Failsafe" +msgstr "Otporno na greške" + +#: gui/gdmlogin.c:72 +msgid "Gnome" +msgstr "GNOM" + +#: gui/gdmlogin.c:73 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: gui/gdmlogin.c:74 +msgid "XSession" +msgstr "Iks sesija" + +#: gui/gdmlogin.c:75 gui/gdmlogin.c:1477 gui/greeter/greeter_session.c:353 +msgid "Gnome Chooser" +msgstr "Gnom izbornik" + +#: gui/gdmlogin.c:76 gui/gdmlogin.c:1646 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:45 +msgid "Last" +msgstr "Poslednja" + +#: gui/gdmlogin.c:218 gui/greeter/greeter_parser.c:948 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4 +#, no-c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Korisnik %s će biti prijavljen za %s sekundi" + +#: gui/gdmlogin.c:518 +msgid "" +"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." +msgstr "Kliknite dva puta ovde da biste otvorili menadžer i prijavili." + +#: gui/gdmlogin.c:588 gui/gdmlogin.c:600 +#, c-format +msgid "%sWelcome to %s%s" +msgstr "%sDobrodošli na %s%s" + +#: gui/gdmlogin.c:598 +msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" +msgstr "gdm_parse_enriched_string: Niz karaktera je predugačak!" + +#: gui/gdmlogin.c:755 +msgid "" +"Could not fork a new process!\n" +"\n" +"You likely won't be able to log in either." +msgstr "" +"Nisam mogao da napravim novi proces!\n" +"\n" +"Najverovatnije nećete moći da se prijavite." + +#: gui/gdmlogin.c:803 gui/greeter/greeter_system.c:52 +msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" +msgstr "Da li ste sigurni da želite da ponovo pokrenete kompjuter?" + +#: gui/gdmlogin.c:815 gui/greeter/greeter_system.c:63 +msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" +msgstr "Da li ste sigurni da želite da ugasite kompjuter?" + +#: gui/gdmlogin.c:826 gui/greeter/greeter_system.c:73 +msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" +msgstr "Da li ste sigurni da želite da suspendujete kompjuter?" + +#: gui/gdmlogin.c:841 +#, c-format +msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." +msgstr "" +"gdm_login_parse_config: Nema datoteke sa podešavanjima: %s. Koristim " +"predifinisana." + +#: gui/gdmlogin.c:873 gui/gdmlogin.c:4009 +#, c-format +msgid "Welcome to %n" +msgstr "Dobrodošli na %n" + +#: gui/gdmlogin.c:918 gui/greeter/greeter.c:128 +msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." +msgstr "TimedLoginDelay je malje od 5. Koristiću 5." + +#: gui/gdmlogin.c:978 gui/gdmlogin.c:1525 gui/greeter/greeter_session.c:65 +#: gui/greeter/greeter_session.c:400 +msgid "Failsafe Gnome" +msgstr "Gnom u modu otpornom na greške" + +#: gui/gdmlogin.c:980 gui/gdmlogin.c:1550 gui/greeter/greeter_session.c:67 +#: gui/greeter/greeter_session.c:426 +msgid "Failsafe xterm" +msgstr "xterm u modu otpornom na greške" + +#: gui/gdmlogin.c:1026 gui/greeter/greeter_session.c:111 +#, c-format +msgid "" +"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" +"Do you wish to make %s the default for future sessions?" +msgstr "" +"Vaš predefinisani tip sesije %s nije instalirana na kompjuteru.\n" +"Da li želite da podesite %s kao predefinisan za sledeće sesije?" + +#. never_encoding +#. no_group +#. untranslated +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:1051 gui/gdmlogin.c:1132 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:139 +#, c-format +msgid "" +"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" +"Do you wish to make %s the default for future sessions?" +msgstr "" +"Izabrali ste %s za ovu sesiju, dok je vaše predefinisano podešavanje %s.\n" +"Da li želite da podesite da %s bude vaša predefinisana sesije ubuduće?" + +#. if !GdmShowLastSession then our saved session is +#. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" +#. * and the relevant thing is the saved session +#. * in .Xclients +#. +#: gui/gdmlogin.c:1067 gui/greeter/greeter_session.c:157 +#, c-format +msgid "" +"You have chosen %s for this session.\n" +"If you wish to make %s the default for future sessions,\n" +"run the 'switchdesk' utility\n" +"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +msgstr "" +"Izabrali ste %s za ovu sesiju.\n" +"Ako želite da podesite %s kao predefinisano za buduće sesije,\n" +"pokrenite „switchdesk“ alat\n" +"(„Sistem->Alat za promenu radnog okruženja“ iz menija na panelu)." + +#: gui/gdmlogin.c:1327 +#, c-format +msgid "%s session selected" +msgstr "izabrana je sesija %s" + +#: gui/gdmlogin.c:1362 gui/greeter/greeter_session.c:231 +msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" +msgstr "" +"Prijavi se koristeći sesiju koju ste koristili prilikom posledljeg " +"prijavljivanja" + +#: gui/gdmlogin.c:1375 gui/greeter/greeter_session.c:244 +msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" +msgstr "" +"gdm_login_session_init: Direktorijum sa skriptovima sesija nije pronađen!" + +#: gui/gdmlogin.c:1465 gui/greeter/greeter_session.c:339 +msgid "" +"This session will log you directly into GNOME, into your current session." +msgstr "Ova sesija će vas prijaviti direktno u GNOM, u vašu trenutnu sesiju." + +#: gui/gdmlogin.c:1480 gui/greeter/greeter_session.c:356 +msgid "" +"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " +"the GNOME sessions you want to use." +msgstr "" +"Ova sesija će vas prijaviti u GNOM i dozvoliti vam da izaberete koju od GNOM " +"sesija želite da koristite." + +#: gui/gdmlogin.c:1515 gui/greeter/greeter_session.c:389 +msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." +msgstr "Jups, nije pronađeno ništa u direktorijumu sa sesijama." + +#: gui/gdmlogin.c:1527 gui/greeter/greeter_session.c:402 +msgid "" +"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " +"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " +"GNOME will use the 'Default' session." +msgstr "" +"Ovo je sesija otporna na greške koja će vas prijaviti u GNOM. Nijedna " +"skripta neće biti pročitana prilikom startovanja. Koristite samo ukoliko ne " +"možete da se prijavite na drugi način. GNOM će koristiti „Predefinisanu“ " +"sesiju." + +#: gui/gdmlogin.c:1552 gui/greeter/greeter_session.c:428 +msgid "" +"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " +"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " +"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." +msgstr "" +"Ovo je predefinisana sesija koja će vas prijaviti u terminal. Nijedna " +"skripta neće biti pročitana prilikom startovanja. Koristite samo ukoliko ne " +"možete da se prijavite na drugi način. Da biste izašli iz terminala " +"orkucajte „exit“." + +#: gui/gdmlogin.c:1573 gui/greeter/greeter_session.c:450 +msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" +msgstr "" +"Nije pronađena veza ka predefinisanoj sesije. Koristim GNOM sesiju otpornu " +"na greške.\n" + +#. never_encoding +#. no_group +#. untranslated +#. makrup +#: gui/gdmlogin.c:1617 +#, c-format +msgid "%s language selected" +msgstr "izabran je jezik %s" + +#: gui/gdmlogin.c:1657 +msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" +msgstr "" +"Prijavite se koristeći jezik koji ste koristili prilikom poledljeg " +"prijavljivanja" + +#: gui/gdmlogin.c:1672 +msgid "Log in using the default system language" +msgstr "Prijavite se koristeći predefinisani jezik na sistemu" + +#: gui/gdmlogin.c:1692 +msgid "Other" +msgstr "Ostali" + +#: gui/gdmlogin.c:1846 gui/gdmlogin.c:1853 +msgid "Select GNOME session" +msgstr "Izaberite GNOM sesiju" + +#: gui/gdmlogin.c:1920 +msgid "Create new session" +msgstr "Napravite novu sesiju" + +#: gui/gdmlogin.c:1929 +msgid "Name: " +msgstr "Ime:" + +#. Translators: this is to remember the chosen gnome session +#. * for next time +#: gui/gdmlogin.c:1951 +msgid "Remember this setting" +msgstr "Zapamti ova podešavanja" + +#: gui/gdmlogin.c:2335 +msgid "Please insert 25 cents to log in." +msgstr "Molim vas ubacite 25 para da se prijavite" + +#: gui/gdmlogin.c:2742 +msgid "GNOME Desktop Manager" +msgstr "GNOM radno okruženje" + +#: gui/gdmlogin.c:2750 +#, c-format +msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" +msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku sa ikonom: %s. Prekidam ovu mogućnost!" + +#: gui/gdmlogin.c:2772 +msgid "Iconify the login window" +msgstr "Koristi ikone u menadžeru za prijavljivanje" + +#: gui/gdmlogin.c:2797 gui/greeter/greeter_item.c:96 +msgid "%a %b %d, %H:%M" +msgstr "%a %b %d, %H:%M" + +#: gui/gdmlogin.c:2799 gui/greeter/greeter_item.c:100 +msgid "%a %b %d, %I:%M %p" +msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" + +#: gui/gdmlogin.c:2865 +msgid "Finger" +msgstr "Pretraži" + +#: gui/gdmlogin.c:2957 +msgid "GDM Login" +msgstr "GDM prijavljivanje" + +#: gui/gdmlogin.c:3000 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:129 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:923 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11 +msgid "_Session" +msgstr "_Sesija" + +#: gui/gdmlogin.c:3007 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:122 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:918 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:9 +msgid "_Language" +msgstr "_Jezik" + +#: gui/gdmlogin.c:3019 +msgid "_Configure..." +msgstr "Pode_šavanja..." + +#: gui/gdmlogin.c:3026 +msgid "" +"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +msgstr "" +"Podesi GDM (ovaj menadžer prijavljivanja). Ovo će zahtevati lozinku root " +"korisnika" + +#: gui/gdmlogin.c:3033 +msgid "_Reboot..." +msgstr "Ponovo pok_reni..." + +#: gui/gdmlogin.c:3040 +msgid "Reboot your computer" +msgstr "Ponovo pokrenite vaš kompjuter" + +#: gui/gdmlogin.c:3046 +msgid "Shut _down..." +msgstr "U_gasi..." + +#: gui/gdmlogin.c:3053 +msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." +msgstr "Ugasite vaš kompjuter kako biste mogli da ga isključite." + +#: gui/gdmlogin.c:3060 +msgid "_Suspend..." +msgstr "_Suspenduj" + +#: gui/gdmlogin.c:3067 +msgid "Suspend your computer" +msgstr "Suspendujte vaš kompjuter" + +#: gui/gdmlogin.c:3073 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:138 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:928 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2 +msgid "S_ystem" +msgstr "S_istem" + +#: gui/gdmlogin.c:3085 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:938 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10 +msgid "_Quit" +msgstr "_Zatvori" + +#: gui/gdmlogin.c:3087 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:933 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1 +msgid "D_isconnect" +msgstr "Prekini _vezu" + +#: gui/gdmlogin.c:3644 +#, c-format +msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" +msgstr "Ne mogu da otvorim DefaultImage: %s. Isključujem biranje lica!" + +#: gui/gdmlogin.c:4084 gui/gdmlogin.c:4113 gui/greeter/greeter.c:556 +#: gui/greeter/greeter.c:585 +#, c-format +msgid "" +"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +msgstr "" +"Verzija programa za pozdrav (%s) ne odgovara verziji pozadinskog programa.\n" +"Verovatno ste upravo prešli na novu verziju GDMa.\n" +"Molim vas da ponovo startujete GDM pozadinski proces ili ponovo pokrenete " +"kompjuter." + +#: gui/gdmlogin.c:4119 gui/gdmlogin.c:4163 gui/greeter/greeter.c:591 +#: gui/greeter/greeter.c:636 +msgid "Reboot" +msgstr "Ponovo pokreni" + +#: gui/gdmlogin.c:4155 gui/greeter/greeter.c:628 +#, c-format +msgid "" +"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +msgstr "" +"Verzija programa za pozdrav (%s) ne odgovara verziji pozadinskog programa (%" +"s).\n" +"Verovatno ste upravo prešli na novu verziju GDMa.\n" +"Molim vas da ponovo startujete GDM pozadinski proces ili ponovo pokrenete " +"kompjuter." + +#: gui/gdmlogin.c:4161 gui/greeter/greeter.c:634 +msgid "Restart" +msgstr "Ponovo startujte" + +#: gui/gdmlogin.c:4206 gui/greeter/greeter.c:1055 +msgid "main: Error setting up HUP signal handler" +msgstr "main: Greška prilikom podešavalja hvatača HUP signala" + +#: gui/gdmlogin.c:4214 gui/greeter/greeter.c:1063 +msgid "main: Error setting up INT signal handler" +msgstr "main: Greška prilikom podešavalja hvatača INT signala" + +#: gui/gdmlogin.c:4217 gui/greeter/greeter.c:1066 +msgid "main: Error setting up TERM signal handler" +msgstr "main: Greška prilikom podešavalja hvatača TERM signala" + +#: gui/gdmlogin.c:4308 gui/greeter/greeter.c:1279 +msgid "" +"Your session directory is missing or empty!\n" +"\n" +"There are two available sessions you can use, but\n" +"you should log in and correct the gdm configuration." +msgstr "" +"Vaš direktorijum sa sesijama nedostaje ili je prazan!\n" +"\n" +"Postoje dve dostupne sesije koje možete koristiti, ali\n" +"se trebate ipak prijaviti i ispraviti problem u GDM podešavanjima." + +#: gui/gdmlogin.c:4331 gui/greeter/greeter.c:1303 +msgid "" +"The configuration file contains an invalid command\n" +"line for the login dialog, and thus I ran the\n" +"default command. Please fix your configuration." +msgstr "" +"Datoteka sa podešavanjima sadrži neispravne komandne\n" +"linija za dijalog za prijavljivanje, te sam pokrenuo\n" +"predefinisane komande. Molim vas da ispravite podešavanja." + +#: gui/gdmlogin.c:4355 gui/greeter/greeter.c:1328 +msgid "" +"The configuration was not found. GDM is using\n" +"defaults to run this session. You should log in\n" +"and create a configuration file with the GDM\n" +"configuration program." +msgstr "" +"Podešavanja nisu pronađena.GDM koristi predefinisana\n" +"da pokrene ovu sesiju. Trebate se prijaviti i napraviti\n" +"datoteku sa podešavanjima uz pomoć GDM programa za\n" +"podešavanje." + +#: gui/gdmphotosetup.c:129 +msgid "" +"The face browser is not configured,\n" +"please ask your system administrator to enable it\n" +"in the GDM configurator program." +msgstr "" +"Birač lica nije podešen.\n" +"Molim vas da zamolite vašeg administratora sistema da omoguči\n" +"ovu opciju u programu za podešavanje GDMa." + +#: gui/gdmphotosetup.c:138 +msgid "Select a photo" +msgstr "Izaberite sliku" + +#: gui/gdmphotosetup.c:147 +msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" +msgstr "Izaberite sliku koja će biti prikazana u biraču lica:" + +#: gui/gdmphotosetup.c:152 +msgid "Browse" +msgstr "Lociraj" + +#: gui/gdmphotosetup.c:185 +msgid "No picture selected." +msgstr "Nije izabrana slika." + +#: gui/gdmphotosetup.c:194 +#, c-format +msgid "" +"The picture is too large and the system administrator\n" +"disallowed pictures larger then %d bytes to\n" +"show in the face browser" +msgstr "" +"Slika je prevelika za limit koji je postavio\n" +"administrator sistema po kome su slike veće od %d bajtova\n" +"zabranjene za prikazivanje u biraču lica" + +#: gui/gdmphotosetup.c:220 +#, c-format +msgid "" +"File %s cannot be open for reading\n" +"Error: %s" +msgstr "" +"Datoteka %s ne može biti otvorena za čitanje\n" +"Greška: %s" + +#: gui/gdmphotosetup.c:238 +#, c-format +msgid "" +"File %s cannot be open for writing\n" +"Error: %s" +msgstr "" +"Datoteka %s ne može biti otvorena za upisivanje\n" +"Greška: %s" + +#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 +msgid "" +"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +msgstr "" +"Promenite sliku koja se prikazuje u GDMovom (menadžeru prijava) biraču lica" + +#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +msgid "Login Photo" +msgstr "Slika za prijavu" + +#. +#. * Translatable strings file generated by Glade. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in. +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.glade.h:15 +msgid "GDM Setup" +msgstr "Podešavanje GDMa" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20 +msgid "L_ocal: " +msgstr "L_okalni:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup.glade.h:51 +msgid "_Remote: " +msgstr "Uda_ljeni:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12 +#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:807 gui/gdmsetup.glade.h:39 +msgid "Standard greeter" +msgstr "Standardni ekran pozdrava" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13 +#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.c:809 gui/gdmsetup.glade.h:17 +msgid "Graphical greeter" +msgstr "Grafički ekran pozdrava" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup.glade.h:9 +msgid "Always use 24 hour cloc_k format" +msgstr "Uvek koristi 24 sata za zapis " + +#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup.glade.h:18 +msgid "Greeter" +msgstr "Ekran pozdrava" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:16 gui/gdmsetup.glade.h:48 +msgid "_Login a user automatically on first bootup" +msgstr "Prijavi korisnika automatski po prvom startovanju" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup.glade.h:44 +msgid "_Automatic login username:" +msgstr "_Automatsko korisničko ime:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup-strings.c:23 +#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:29 +#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:22 +msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" +msgstr "Prijavi korisnika autom_tski nakon definisanog broja sekundi" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:21 gui/gdmsetup.glade.h:41 +msgid "Timed login us_ername:" +msgstr "Tajmirano korisničko ime:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:53 +msgid "_Seconds before login:" +msgstr "_Sekundi pre prijavljivanja:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:24 gui/gdmsetup.glade.h:40 +msgid "Timed login" +msgstr "Vremensko prijavljivanje" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:16 +msgid "General" +msgstr "Opšte" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:54 +msgid "_Welcome string: " +msgstr "Pozdravni niz karaktera:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:42 +msgid "Welcome string: " +msgstr "Pozdravni niz karaktera:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:23 +msgid "Logo" +msgstr "Slika" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:38 +msgid "Show choosable user images (_face browser)" +msgstr "Prikaži izbornik slika korisnika (birač lica)" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:32 gui/gdmsetup.glade.h:29 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Ostalo" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:49 +msgid "_No background" +msgstr "Bez pozadine" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:46 +msgid "_Image" +msgstr "Sl_ika" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:12 +msgid "Co_lor" +msgstr "Bo_ja" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:36 gui/gdmsetup.glade.h:52 +msgid "_Scale background image to fit" +msgstr "Razvuci pozadinsku sliku" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:50 +msgid "_Only color on remote displays" +msgstr "Samo boja na udaljenim ekranima" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup.glade.h:45 +msgid "_Background color: " +msgstr "_Boja pozadine:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:33 +msgid "Pick a color" +msgstr "Izaberite boju" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:11 +msgid "Background" +msgstr "Pozadina" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:4 +msgid "<b>Preview:</b>" +msgstr "<b>Prikaz:</b>" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:31 +msgid "No screenshot available" +msgstr "Nije dostupna slika ekrana" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:3 +msgid "<b>Description:</b>" +msgstr "<b>Opis:</b>" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:2 +msgid "<b>Author:</b>" +msgstr "<b>Autor:</b>" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:57 +msgid "" +"description\n" +"widget" +msgstr "" +"kontrola\n" +"za opis" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55 +msgid "author" +msgstr "autor" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:56 +msgid "copyright" +msgstr "prava" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.glade.h:47 +msgid "_Install new theme" +msgstr "_Instaliraj novu temu" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:5 +msgid "Allow _root to login with GDM" +msgstr "Dozvoli _root korisniku da se prijavi kroz GDM" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:8 +msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" +msgstr "Dozvoli root korisniku da se prijavi sa udaljenog kompjutera kroz GDM" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:7 +msgid "Allow remote _timed logins" +msgstr "Dozvoli vremenska prijavljivanja sa udaljenog kompjutera" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:37 +msgid "Show _system menu" +msgstr "Prikaži sistemski meni" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:6 +msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" +msgstr "Dozvoli konfigurisanje sa ekrana za prijavljivanje" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:58 gui/gdmsetup.glade.h:35 +msgid "Retry _delay (seconds) :" +msgstr "Period pre ponovnog pokušaja (u sekundama):" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:32 +msgid "Options" +msgstr "Opcije" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:36 +msgid "Security" +msgstr "Sigurnost" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:30 +msgid "" +"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " +"GDM with the XDMCP libraries." +msgstr "" +"Nema XDMCP podrške u programu. Da biste omogućili XDMCP podršku morate " +"ponovo prevesti GDM sa XDMCP bibliotekama." + +#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:19 +msgid "Honour _indirect requests" +msgstr "Obradi _indirektne zahteve" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.glade.h:21 +msgid "Listen on UDP port: " +msgstr "Osluškuj na UDP portu:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:26 +msgid "Maximum pending requests:" +msgstr "Maksimalan broj zahteva na čekanju:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup.glade.h:24 +msgid "Max pending indirect requests:" +msgstr "Maksimalan broj indirektnih zahteva na čekanju:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:27 +msgid "Maximum remote sessions:" +msgstr "Maksimalan broj udaljenih sesija:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:28 +msgid "Maximum wait time:" +msgstr "Makimalno vreme čekanja:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:25 +msgid "Maximum indirect wait time:" +msgstr "Maksimalno vreme indirektnog čekanja:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:13 +msgid "Displays per host:" +msgstr "Ekrana po adresi:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:34 +msgid "Ping interval (minutes):" +msgstr "Interval pinga (u minutima)" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:14 +msgid "Enable _XDMCP" +msgstr "Omogući _XDMCP" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:43 +msgid "XDMCP" +msgstr "XDMCP" + +#: gui/gdmsetup.c:145 +msgid "" +"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " +"may have taken effect." +msgstr "" +"Dogodila se greška prilikom pokušaja kontaktiranja ekrana za prijavu. Neka " +"ažuriranja nisu imala efekta." + +#: gui/gdmsetup.c:1324 +msgid "Archive is not of a subdirectory" +msgstr "U arhivi ne postoji poddirektorijum" + +#: gui/gdmsetup.c:1332 +msgid "Archive is not of a single subdirectory" +msgstr "U arhivi ne postoji jedan poddirektorijum" + +#: gui/gdmsetup.c:1356 gui/gdmsetup.c:1435 +msgid "File not a tar.gz or tar archive" +msgstr "Datoteka nije tar.gz ili tar arhiva" + +#: gui/gdmsetup.c:1358 +msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" +msgstr "Arhiva nema GdmGreeterTheme.info datoteku" + +#: gui/gdmsetup.c:1380 +msgid "File does not exist" +msgstr "Datoteka ne postoji" + +#: gui/gdmsetup.c:1488 +msgid "No file selected" +msgstr "Nije izabrana nijedna datoteka" + +#: gui/gdmsetup.c:1514 +#, c-format +msgid "" +"Not a theme archive\n" +"Details: %s" +msgstr "" +"Nije arhiva sa temom\n" +"Detalji: %s" + +#: gui/gdmsetup.c:1536 +#, c-format +msgid "" +"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" +msgstr "" +"Direktorijum sa temom „%s“ izgleda da je već instaliran, da ga instaliram " +"ponovo?" + +#: gui/gdmsetup.c:1581 +msgid "Some error occured when installing the theme" +msgstr "Dogodile su se neke greške prilikom instaliranja teme" + +#: gui/gdmsetup.c:1626 +msgid "Select new theme archive to install" +msgstr "Izaberite arhivu teme koju želite da instalirate" + +#. This is the temporary help dialog +#: gui/gdmsetup.c:1766 +#, c-format +msgid "" +"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " +"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " +"immediately.\n" +"\n" +"Note that not all configuration options are listed here. You may want to " +"edit %s if you cannot find what you are looking for." +msgstr "" +"Ovaj prozor za podešavanja menja podešavanja GDM pozadinskog procesa, koji " +"je grafički menazer prijave za GNOM. Promene koje napravite će imati efekta " +"odmah.\n" +"\n" +"Obratite pažlju da ovde nisu navedene sve opcije podešavanja. Možda ćete " +"želetiizmenite %s ako ne možete da nađete ono što tražite." + +#: gui/gdmsetup.c:2070 +msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" +msgstr "Morate biti superkorisnik (root) kako biste podesili GDM.\n" + +#. EOF +#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 +msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" +msgstr "Grafička aplikacija za podešavanje Menadžera ekrana za GNOM (GDM)" + +#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 +msgid "GDM Configurator" +msgstr "GDM program za konfiguraciju" + +#: gui/greeter/greeter.c:72 +#, c-format +msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." +msgstr "" +"greeter_parse_config: Nije pronađena datoteka sa podešavanjima: %s. Koristim " +"predefinisano." + +#: gui/greeter/greeter.c:1141 +#, c-format +msgid "There was an error loading the theme %s" +msgstr "Dogodila se greška prilikom učitavanja teme %s" + +#: gui/greeter/greeter.c:1179 +msgid "" +"The theme for the graphical greeter is corrupt. It does not contain " +"definition for the username/password entry element." +msgstr "" +"Tema za grafički ekran pozdrava je oštećena. Ne sadrži definicije za element " +"za unos korisničkog imena/lozinke." + +#: gui/greeter/greeter.c:1212 +msgid "" +"There was an error loading the theme, and the default theme also could not " +"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" +msgstr "" +"Došlo je do greške prilikom učitavanja teme, a predefinisana tema takođe ne " +"može biti učitana. Pokušaču da pokrenem standardan ekran pozdrava" + +#: gui/greeter/greeter.c:1232 +msgid "" +"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " +"have to login another way and fix the installation of gdm" +msgstr "" +"Nisam mogao da pokrenem standardan ekran pozdrava. Ovaj ekran će se " +"prekinuti, avi se možete prijaviti na drugi način i popraviti instalaciju " +"GDMa" + +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:194 +msgid "Select a language" +msgstr "Izaberite jezik" + +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:207 +msgid "Select a language for your session to use:" +msgstr "Izaberite jezik koji ćete koristiti u sesiji:" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:150 +msgid "Shut down the computer" +msgstr "Ugasi kompjuter" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:162 +msgid "Suspend the computer" +msgstr "Suspenduj kompjuter" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:174 +msgid "Reboot the computer" +msgstr "Ponovo pokreni kompjuter" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:187 +msgid "Configure" +msgstr "Podesi GDM" + +#: gui/greeter/greeter_parser.c:943 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8 +msgid "You've got capslock on!" +msgstr "Tipka „Caps Lock“ je uključena!" + +#: gui/greeter/greeter_parser.c:955 +#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7 +#, no-c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Dobrodošli na %h" + +#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" +msgstr "(c) 2002 Bond, Džejms Bond" + +#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +msgid "Bond, James Bond" +msgstr "Bond, Džejms Bond" + +#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +msgid "Circles" +msgstr "Krugovi" + +#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +msgid "Theme with blue circles" +msgstr "Tema sa plavim krugovima" + +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +msgid "(c) 2002 GNOME" +msgstr "(c) 2002 GNOM" + +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +msgid "GNOME Art variation of Circles" +msgstr "GNOM Art varijavija Krugova" + +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +msgid "GNOME Artists" +msgstr "GNOM umetnici" + +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +msgid "Happy GNOME" +msgstr "Srećan GNOM" + +#: gui/modules/keymouselistener.c:626 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to run (%s)\n" +"which is linked to (%s)" +msgstr "" + +#: utils/gdmaskpass.c:26 +msgid "gdmaskpass only runs as root\n" +msgstr "gdmaskpass se pokreće samo kao root\n" + +#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 +msgid "Authentication failure!\n" +msgstr "Greška prilikom autentifikacije!\n" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:82 +msgid "(memory buffer)" +msgstr "(bafer memorije)" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:114 vicious-extensions/glade-helper.c:136 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:156 +msgid "(memory buffer" +msgstr "(bafer memorije" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:188 +#, c-format +msgid "" +"An error occured while loading the user interface\n" +"element %s%s from file %s.\n" +"Possibly the glade interface description was corrupted.\n" +"%s cannot continue and will exit now.\n" +"You should check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr "" +"Dogodila se greška prilikom učitavanja elementa korisničkog\n" +"okruželja %s%s iz datoteke %s.\n" +"Moguće je da su opisi glade interfejsa oštećeni.\n" +"%s ne može da nastavi sa radom.\n" +"Proverite instalaciju %s ili ponovo instalirajte %s." + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:204 +#, c-format +msgid "" +"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" +"file: %s widget: %s" +msgstr "" +"Datoteka sa opisom grafičkog interfejsa je pukla! Proverite da je " +"odgovarajuća datoteka instalrirana!\n" +"datoteka: %s kontrola: %s" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:234 +#, c-format +msgid "" +"An error occured while loading the user interface\n" +"element %s%s from file %s.\n" +"CList type widget should have %d columns.\n" +"Possibly the glade interface description was corrupted.\n" +"%s cannot continue and will exit now.\n" +"You should check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr "" +"Dogodila se greška prilikom učitavanja elementa korisničkog\n" +"okruženja %s%s iz datoteke %s.\n" +"CList tip kontrole mora imati %d kolona.\n" +"Moguće je da su opisi glade interfejsa oštećeni.\n" +"%s ne može da nastavi sa radom.\n" +"Proverite instalaciju %s ili ponovo instalirajte %s." + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:252 +#, c-format +msgid "" +"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" +"file: %s widget: %s expected clist columns: %d" +msgstr "" +"Datoteka sa opisom grafičkog interfejsa je pukla! Proverite da je " +"odgovarajuća datoteka instalrirana!\n" +"datoteka: %s kontrola: %s očekivani broj clist kolona: %d" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:270 +#, c-format +msgid "" +"An error occured while loading the user interface\n" +"from file %s.\n" +"Possibly the glade interface description was not found.\n" +"%s cannot continue and will exit now.\n" +"You should check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr "" +"Dogodila se greška prilikom učitavanja elementa korisničkog\n" +"okruželja iz datoteke %s.\n" +"Moguće je da su opisi glade interfejsa oštećeni.\n" +"%s ne može da nastavi sa radom.\n" +"Proverite instalaciju %s ili ponovo instalirajte %s." + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:281 +#, c-format +msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" +msgstr "Interfejs ne može biti učitan, što je loše, jako loše! (datoteka: %s)" |